gimp/po-plug-ins/cs.po

12583 lines
331 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of GIMP plugins.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008 the author(s) of the GIMP.
# Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gimp-plugins package.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1999-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-28 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 23:51+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Původní"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Rotovaný"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Plynulá aktualizace"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Oblast:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Celá vrstva"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945
msgid "From:"
msgstr "Z:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Sytost:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Šedý režim"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Zpracovat jako toto"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Změnit do tohoto"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Práh šedé"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radiány"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radiány/pí"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Stupně"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Rotovat barvy"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Hlavní volby"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Volby šedé"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Přepnout po směru hodinových ručiček"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Přepnout proti směru hodinových ručiček"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Změnit pořadí šipek"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Nahradit rozsah barev jiným rozsahem"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotovat barvy..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Rotují se barvy"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Upravit kanál červené"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Upravit kanál odstínu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "U_pravit kanál zelené"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "U_pravit kanál sytosti"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Up_ravit kanál modré"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Up_ravit kanál jasu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frekvence červené:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frekvence odstínu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence zelené:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_ekvence sytosti:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence modré:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Fre_kvence jasu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "_Posun fáze červené:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Posun fáze odstínu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Pos_un fáze zelené:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Pos_un fáze sytosti:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fáze modré:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Po_sun fáze jasu:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Upravit barvy rozličnými psychedelickými způsoby"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Mimozemské mapování..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Mimozemské mapování: Transformace"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Mimozemské mapování"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Počet cyklů pokrývajících celý rozsah hodnot"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Úhel fáze, rozsah 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_RGB color model"
msgstr "Barevný model _RGB"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_HSL color model"
msgstr "Barevný model _HSL"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Zarovnání všech viditelných vrstev obrázku"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Zarovnat _viditelné vrstvy..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "K zarovnání není dost vrstev."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Zarovnání viditelných vrstev"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3247
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 ../plug-ins/common/file-psp.c:661
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "Shrnout"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Vyplnit (zleva doprava)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Vyplnit (zprava doleva)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
msgid "Snap to grid"
msgstr "Chytat k mřížce"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "V_odorovný styl:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "Levá hrana"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2713
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "Pravá hrana"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Vodo_rovná základna:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Vyplnit (shora dolů)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Vyplnit (zdola nahoru)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
msgid "_Vertical style:"
msgstr "S_vislý styl:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "Vrchní hrana"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "Spodní hrana"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Svis_lá základna:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
msgid "_Grid size:"
msgstr "Velikost _mřížky:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorovat spodní vrstvu, i když je viditelná"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Po_užívat (neviditelnou) spodní vrstvu jako základnu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Upravit obrázek pro velikostní optimalizaci GIF animace"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimalizovat (pro _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Redukovat velikost souboru, je-li možno kombinovat vrstvy"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimalizovat (rozdíly)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Odstranit optimalizaci pro usnadnění editace"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimalizovat"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Odstranit pozadí"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Hledat pozadí"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimalizuji animaci"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "Odstraňuji pozadí animace"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "Hledám pozadí animace"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimalizuji animaci"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Náhled GIMP animace založené na vrstvách"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168
msgid "_Playback..."
msgstr "_Přehrávání..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
msgid "_Step"
msgstr "_Krok"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
msgid "Step to next frame"
msgstr "Přejít na další políčko"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Přetočit animaci"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
msgid "Faster"
msgstr "Rychleji"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Zvýšit rychlost animace"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
msgid "Slower"
msgstr "Pomaleji"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Snížit rychlost animace"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
msgid "Reset speed"
msgstr "Obnovit rychlost"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Obnovit rychlost animace"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
msgid "Start playback"
msgstr "Spustit přehrávání"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
msgid "Detach"
msgstr "Odpojit"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Oddělit animaci od dialogového okna"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Přehrání animace:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
msgid "Playback speed"
msgstr "Rychlost přehrávání"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Pokus o zobrazení neplatné vrstvy."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Políčko %d z %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
msgid "Stop playback"
msgstr "Zastavit přehrávání"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Vyhlazování pomocí extrapolačního algoritmu Scale3X"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Vyhlazování"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Vyhlazování..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Přidat do obrázku texturu plátna"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Použít plátno..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Používám plátno"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Užití plátna"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "Nahor_u doprava"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "Nahoru do_leva"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Dolů _doleva"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dolů dop_rava"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "_Hloubka:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulovat obrázek na okenních žaluziích"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Pruhy..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "Přidávám pruhy"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Pruhy"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vodorovně"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Svisle"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935
#: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:911 ../plug-ins/common/file-pcx.c:412
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:712 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:758
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1526 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "_Průhledné"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "_Displacement:"
msgstr "Vy_tlačení:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Počet segme_ntů:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Rozostřit sousední pixely, ale pouze v oblastech nízkého kontrastu"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektivní Gaussovské rozostření..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivní Gaussovské rozostření"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:267 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:536 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Nemohu pracovat s indexovanými barevnými obrázky."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Poloměr ro_zostření:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Nejjednodušší, nejčastěji používaný způsob rozostřování"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussovské rozostření..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Aplikovat Gaussovské rozostření"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussovské rozostření"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
msgid "Blur Radius"
msgstr "Poloměr rozostření"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovně"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Svisle:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
msgid "Blur Method"
msgstr "Metoda rozostření"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simulovat pohyb směrovým rozostřením"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Rozmáznutí pohybem..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910
msgid "Motion blurring"
msgstr "Rozmazávání pohybem"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "Typ rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiální"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
#, fuzzy
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "Střed rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1251
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2725
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1265
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2729
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr "Rozmáznout _ven"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametry rozmáznutí"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "_Délka:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Jednoduché rozostření, rychlé ale slabé"
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostřit"
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439
msgid "Blurring"
msgstr "Rozostřuji"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Nastavit popředí na průměrnou barvu okraje obrázku"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Průměr okraje..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Průměr okraje"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Průměr okraje"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Velikost okraje"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tloušťka:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908
msgid "Number of Colors"
msgstr "Počet barev"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Velikost vě_dra:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Vytvořit efekt reliéfu pomocí mapy nerovností"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Ma_pa vyvýšení..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Mapuji nerovnosti"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766
msgid "Bump Map"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Mapa vyvýšení:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Spherical"
msgstr "Kulová"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidní"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "_Druh mapy:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "_Kompenzovat tmavnutí"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertovat mapu vyvýšení"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Opakovat mapu vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "Zdv_ih:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398
msgid "_X offset:"
msgstr "Posun _X:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Posun může být upraven přetažením náhledu pomocí prostředního tlačítka myši."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3407
msgid "_Y offset:"
msgstr "Posun _Y:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Výška hladin_y:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Okolí:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulovat komiksovou kresbu zesílením hran"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Komiks..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
msgid "Cartoon"
msgstr "Komiks"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Poloměr _masky:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procenta černé:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Upravit barvy mísením RGB kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Mixér kanálů..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixér kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Výstupní kanál:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochromatické"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Načíst nastavení mixéru kanálů"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:885
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1073 ../plug-ins/common/file-pat.c:330
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:541
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 ../plug-ins/common/file-psp.c:1751
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:249 ../plug-ins/common/file-raw.c:666
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:718 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:828 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:190
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568
#: ../plug-ins/flame/flame.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Uložit nastavení mixéru kanálů"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:833
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:575 ../plug-ins/common/file-mng.c:909
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:462 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1270
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:973 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:546 ../plug-ins/common/file-raw.c:574
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:325 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:163
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729
#: ../plug-ins/flame/flame.c:443
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametry byly uloženy do '%s'"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Vytvořit vzorek šachovnice"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Ša_chovnice..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Přidávám šachovnici"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnice"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychoplocha"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zachovat hodnoty z obrázku"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zachovat první hodnotu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Vyplňování s parametrem k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) po krocích"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkce"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkce po krocích"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funkce založená na sin^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p po krocích"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Použít průměrné hodnoty"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Použít obrácené hodnoty"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Násobení náhodnou hodnotou (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Násobení gradientem (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Vše černé"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Vše šedé"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Vše bílé"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "První řada obrázku"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Plynulý přechod"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Plynulý přechod bez děr"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Náhodná sdílená"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Náhodná čísla z hnízda (sdílená)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Tvorba abstraktních CML vzorů"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _badatel..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML badatel: vývoj"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Badatel párované mapy mříže"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224
msgid "New Seed"
msgstr "Nové hnízdo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235
msgid "Fix Seed"
msgstr "Opravit hnízdo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "Náhodné hnízdo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Odstín"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "S_ytost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "R_ozšířené"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametry nezávislé na kanálu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "Počáteční hodnota:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Míra zvětšení:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "Počáteční posun:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel (pouze pro režimy \"z hnízda\")"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Seed:"
msgstr "Hnízdo:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Přepnout do režimu \"z hnízda\" s posledním hnízdem"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Tlačítko \"Upravit hnízdo\" je přezdívka.\n"
"Stejné hnízdo vytváří stejný obrázek, pokud (1) šířky obrázků jsou stejné "
"(to je důvod, proč jsou obrázky v obrazovce odlišné od náhledu) a (2) "
"všechny míry mutace se rovnají nule."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "_Jiné"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopírovat nastavení"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "Zdrojový kanál:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "Cílový kanál:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopírovat parametry"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Výběrové čtení nastavení"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Různé operace"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "Typ funkce:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozice:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Různé uspořádání:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Použít cyklický rozsah"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. přeběhu:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Citlivost na prostředí:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Vzdálenost difúze:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "Počet podrozsahů:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (Faktor mocniny)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametr k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "Dolní rozsah:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "Horní rozsah:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Vykreslit graf nastavení"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Citlivost na změny:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Míra mutace:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Vzdálenost mutace:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf aktuálního nastavení"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varování: zdroj i cíl je tentýž kanál."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Zapsat parametry CML badatele"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Načíst parametry CML badatele"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Chyba: nejedná se o CML soubor s parametry."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varování: '%s' je soubor ve starém formátu."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Varování: '%s' je soubor parametrů pro novější verzi CML badatele."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Chyba: nemohu načíst parametry"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analyzovat barvy v obrázku"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Analýza barevné krychle..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analýza barevné krychle"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Rozměry obrázku: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Žádné barvy"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Jen jedna jedinečná barva"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Počet jedinečných barev: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Roztáhnout sytost barev, aby pokryla maximální možný rozsah"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Vylepšit barvy"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115
msgid "Color Enhance"
msgstr "Vylepšit barvy"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Nahradit barvu jinou barvou"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Zaměnit barvy..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Záměna barev"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Pro výběr \"Z barvy\" klikněte prostředním tlačítkem myši do náhledu"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "Na barvu"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "Z barvy"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Záměna barev: na barvu"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Záměna barev: z barvy"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Práh č_ervené:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Práh ze_lené:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Práh m_odré:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Spřáhnout _prahy"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Převést zvolenou barvu na průhlednost"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Barva do _alfy..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Odstraňuje se barva"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Barva do alfy"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta barvy do alfy"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
msgid "to alpha"
msgstr "do alfy"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Nahradit všechny barvy odstíny zadané barvy"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Kolorovat..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Koloruji"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Kolorování"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Vlastní barva:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Vlastní barva kolorování"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Přerovnat barevnou mapu"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Přerovnat barevnou mapu..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Přehodit dvě barvy v barevné mapě"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Přehodit barvy"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Funkci remap bylo předáno neplatné remap pole"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Přerovnává se barevná mapa"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Třídit podle odstínu"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Třídit podle sytosti"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Třídit podle hodnoty"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Obrátit pořadí"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Obnovit pořadí"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Přerovnat barevnou mapu."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Barevnou mapu můžete přerovnat přetahováním barev myší. Zobrazovaná čísla "
"jsou původní indexy. Kliknutím pravým tlačítkem myši se otevře nabídka s "
"volbami třídění."
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433
msgid "_Value:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svět_lost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Azurová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Purpurová:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "Ž_lutá:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "Če_rná:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "Luma _y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Modrost cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "Červenost _cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "Luma _y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "Modrost _cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "Červenost _cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "Luma _y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "Modrost _cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "Červenost _cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "Luma _y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "Modrost _cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "Červenost _cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Vytvořit obrázek použitím několika obrázků v odstínech šedi jako barevných "
"kanálů"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Komponovat..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Rekomponovat dříve dekomponovaný obrázek"
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Rekomponovat"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"'Rekomponovat' můžete spustit, jen pokud byl aktivní obrázek původně "
"vytvořen pomocí 'Dekomponovat'."
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Chyba při skenování parazita 'decompose-data': nalezeno příliš málo vrstev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nemohu získat vrstvy pro obrázek %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Komponuji"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1735
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Ke komponování je třeba alespoň jeden obrázek"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Zadaná vrstva %d nenalezena"
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Obrazovky mají různé velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Obrázky mají různé velikosti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Chyba při získávání ID vrstev"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Obrázek není v šedích (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Nemohu rekomponovat, zdrojová vrstva nenalezena"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
msgid "Compose"
msgstr "Kompozice"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kompozice kanálů"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1515
msgid "Color _model:"
msgstr "Barevný _model:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
msgid "Channel Representations"
msgstr "Reprezentace kanálů"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
msgid "Mask value"
msgstr "Hodnota masky"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Roztáhnout hodnoty jasu, aby pokryly celý rozsah"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizovat"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizace"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Vylepšit kontrast metodou Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Vylepšení obrázku Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Rovnoměrná"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "Ú_roveň:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Měřítko:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Dělení měřítka:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Dy_namické:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Filtrování retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Roztáhnout kontrast obrázku, aby pokryl co největší rozsah"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Roztáhnout _HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Automatické roztahování HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap bylo NULL! Končím...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Roztáhnout kontrast, aby pokryl maximální možný rozsah"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Roztáhnout kontrast"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Automatické roztahování kontrastu"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap bylo NULL! Končím...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "Čer_vená"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353
msgid "_Green"
msgstr "_Zelená:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "_Modrá:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "Rozšíři_t"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564
msgid "_Wrap"
msgstr "_Přes"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "_Ořez"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Aplikovat obecnou konvoluční matici 5x5"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvoluční matice..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Konvoluce nefunguje na vrstvách menších než 3x3 pixely."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Provádí se konvoluce"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvoluční matice"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Děl_itel:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1043
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Posun:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalizovat"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Vážená a_lfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
msgid "Border"
msgstr "Obvod"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Odstranit prázdné okraje obrázku"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Automaticky oříznout obráz_ek"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Odstranit prázdné okraje vrstvy"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Automaticky oříznout _vrstvu"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151
msgid "Cropping"
msgstr "Ořezávání"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Automaticky oříznout nepoužívané místo z okrajů či středu"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Horlivé ořezávání"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Horlivé ořezávání"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Není co ořezávat."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Převést obrázek do náhodně otočených barevných skvrn"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubismus..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Velikost dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Sytost dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "Použít barvu _pozadí"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistická transformace"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Ohnout obrázek pomocí dvou kontrolních křivek"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Zkřivit..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:677 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Pracuje pouze s vrstvami (ale bylo voláno na kanál nebo masku)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:687
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Nemohu pracovat na vrstvách s maskami."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:699
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Nemohu pracovat s prázdnými výběry."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2932
msgid "Curve Bend"
msgstr "Zkřivení"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1247
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1276
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Náhled jednou"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1285
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Automatický náhled"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1295 ../plug-ins/common/ripple.c:505
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_otovat:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1328
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1338 ../plug-ins/common/mosaic.c:727
#: ../plug-ins/common/qbist.c:853 ../plug-ins/common/ripple.c:514
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1348
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Pracovat na kopii"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1358
msgid "Modify Curves"
msgstr "Upravit křivky"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386
msgid "Curve for Border"
msgstr "Křivka hranic"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390
msgid "_Upper"
msgstr "_Horní"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
msgid "_Lower"
msgstr "_Dolní"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ křivky"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Plynulá"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Free"
msgstr "_Volná"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1433
msgid "_Mirror"
msgstr "_Zrcadlit"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Zrcadlit aktivní křivku na druhou hranici"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446
msgid "S_wap"
msgstr "Pro_hodit"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Prohodit tyto dvě křivky"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1463
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Obnovit aktivní křivku"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1480
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Načtení křivek ze souboru"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1492
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Uložení křivek do souboru"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2030
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Načíst body křivky ze souboru"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Uložit body křivky do souboru"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "červená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "odstín"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "sytost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "jas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "odstín_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "sytost_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "světlost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Odstín (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Sytost (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Světlost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "azurová-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "purpurová-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "žlutá-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "černá"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Azurová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Purpurová_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žlutá_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "modrost-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "červenost-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "modrost-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "červenost-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "modrost-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "červenost-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "modrost-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "červenost-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Rozložit obrázek do oddělených barevných komponent"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Dekomponovat..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "Dekomponuji"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480
msgid "Decompose"
msgstr "Dekompozice"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extrahovat kanály"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Dekomponovat do _vrstev"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Popředí jako registrační barva"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pixely barvy popředí budou ve všech výstupních obrázcích černé. To lze "
"použít např. pro zobrazení ořezových značek ve všech kanálech."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Opravit obrázky, ve kterých chybí každý druhý řádek"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Odstranit prokládání..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranění prokládání"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Zachovat _lichá pole"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Zachovat _sudá pole"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Kombinovat dva obrázky pomocí map hloubky (z-bufferů)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Sloučit hloubku..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "Slučuji hloubku"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sloučení hloubky"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "Zdroj 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "Mapa hloubky:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "Zdroj 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Přesah:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "_Velikost 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "_Velikost 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Odstranit šum z obrázku"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Vyčistit..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
msgid "Despeckle"
msgstr "Vyčištění"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivní"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivní"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2758
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Poloměr:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
msgid "_Black level:"
msgstr "Úro_veň černé:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
msgid "_White level:"
msgstr "Úroveň _bílé:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Odstranit artefakty v podobě svislých pruhů"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Odstranit _pruhy..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping"
msgstr "Odstraňuji pruhy"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Odstranění pruhů"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3171 ../plug-ins/common/file-ps.c:3380
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
msgid "Create _histogram"
msgstr "Vytvořit _histogram"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Generovat difrakční obrazce"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakční obrazce..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Vytvářejí se difrakční obrazce"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakční obrazce"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "_Náhled!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvence"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Obrysy"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Rozptylování:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizace:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Další volby"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "Posunutí _X"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "_Zaškrcení"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "Posunutí _Y"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Vír"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Posunout pixely podle mapy posunutí"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "_Vytlačit..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Posunování"
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Vytlačení"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "Vytlačení _X:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Vytlačení _Y:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Režim posunutí"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartézské"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
msgid "_Polar"
msgstr "_Polární"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Chování hran"
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Smear"
msgstr "_Rozmazat"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Black"
msgstr "Č_erná"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Detekce hran s ovládáním síly hran"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Rozdíl Gaussovských rozostření..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Detekce hran DoG"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametry vyhlazování"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Poloměr 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347
msgid "R_adius 2:"
msgstr "_Poloměr 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovat"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Detekce hran s vysokým rozlišením"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplaceův"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673
msgid "Laplace"
msgstr "Laplaceův"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Úklid"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simulovat záři neonového světla"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neón"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695
msgid "Neon Detection"
msgstr "Detekce neonu"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693
msgid "_Amount:"
msgstr "_Míra:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Specializovaná na směru závislá detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _vodorovně"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _svisle"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Zachovat znamén_ko výsledku (pouze jeden směr)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobelova detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Několik jednoduchých metod detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
msgid "_Edge..."
msgstr "_Hrana..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
msgid "Edge detection"
msgstr "Detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
msgid "Edge Detection"
msgstr "Detekce hran"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Sobel"
msgstr "Sobelův"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
#, fuzzy
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewittův"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
msgid "Roberts"
msgstr "Robertsův"
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciální"
#: ../plug-ins/common/edge.c:682
#, fuzzy
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algoritmus"
#: ../plug-ins/common/edge.c:690
#, fuzzy
msgid "A_mount:"
msgstr "Míra:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulovat reliéfní obrázek"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "R_eliéf..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mapa _vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "R_eliéf"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "_Zdvih:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulovat starou rytinu"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "Vy_rýt..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Ryji"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Rytina"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181 ../plug-ins/common/file-ps.c:3389
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1069 ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254
msgid "_Height:"
msgstr "_Výška:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Omezit šířku řádku"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "Umění v ASCII"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Zapsat jako text"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Načíst KISS paletu"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:586
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:671 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:646
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvírá se '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Nemohu vytvořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:443
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka (%d)!"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:637
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:467
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:627 ../plug-ins/common/file-pix.c:529
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 ../plug-ins/common/file-pnm.c:978
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:637
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:282
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1643 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Ukládá se '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160
msgid "gzip archive"
msgstr "archiv gzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181
msgid "bzip archive"
msgstr "archiv bzip"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Žádná rozumná přípona, ukládám jako komprimovaný XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Žádná rozumná přípona, pokouším se načíst pomocí souborové magie."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:112
msgid "C source code"
msgstr "Zdrojový kód v C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:660
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Uložit jako zdroj v C"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:691
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Jméno s _předponou:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:700
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentář:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:707
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Uložit komentář do souboru"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Použít typy GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:731
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Použít makra místo struct"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:743
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Použít _jednobajtové run-length kódování"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:755
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Uložit alfa kanál (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Desktop odkaz"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Chyba načítání desktop souboru '%s': %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146
msgid "DICOM image"
msgstr "Obrázek DICOM"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Obrázek Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' není soubor DICOM."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:659
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:963
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanálem."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Nemohu pracovat s neznámými typy obrázků."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr "Stopa GIMPu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401 ../plug-ins/common/file-gbr.c:413
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepodporovaný formát stopy"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Chyba v souboru stopy GIMPu '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:433
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru stopy '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439 ../plug-ins/common/file-gih.c:510
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:622
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Stopy GIMPu jsou buď v ŠEDÍCH nebo v RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:720
msgid "Save as Brush"
msgstr "Zapsat jako stopu"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:747 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758 ../plug-ins/common/file-gih.c:925
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:556 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
msgid "GIF image"
msgstr "Obrázek GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Toto není soubor GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Nečtvercové pixely. Obrázek může vypadat rozmáčkle."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:913
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadí (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:936
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Otevírá se '%s' (políčko %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:965 ../plug-ins/common/iwarp.c:794
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:829
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Políčko %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:967
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Políčko %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:998
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentovaný typ skládání GIF %d není obsloužen. Animace se možná "
"nebude přehrávat nebo ukládat správně."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Nemohu jednoduše dále snížit barvy. Ukládám jako neprůhledné."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky, které jsou širší "
"nebo vyšší než 30000 pixelů."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Formát GIF podporuje komentáře jen v sedmibitovém kódování ASCII. Komentář "
"nebyl uložen."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Nemohu ukládat barevné obrázky RGB. Nejdříve jej převeďte na indexovaný nebo "
"do šedí."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Vloženo zpoždění, aby nevznikla zlá animace požírající procesorový čas"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte zapsat jako GIF obsahuje vrstvy, které přesahují "
"přes aktuální hranice obrázku."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Formát GIF to nepovoluje. Můžete oříznout všechny vrstvy podle hranic "
"obrázku nebo ukládání zrušit."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
msgid "Save as GIF"
msgstr "Zapsat jako GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030
msgid "GIF Options"
msgstr "Volby GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036
msgid "I_nterlace"
msgstr "Prokláda_né řádkování"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_Komentář GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Volby GIF animace"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Opakovat donekonečna"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Prodleva mezi políčky, není-li určena:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1474
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundy"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Dispozice políčka, nejsou-li specifikovány:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
msgid "I don't care"
msgstr "Nestarám se"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Souhrnné vrstvy (kombinace)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedno políčko na vrstvu (nahradit)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "Po_užít zpoždění zadané výše pro všechna políčka"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "_Použít dispozici zadanou výše pro všechna políčka"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341
msgid "Error writing output file."
msgstr "Chyba při zápisu výstupního souboru."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Výchozí komentář je omezen na %d znaků."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Stopa GIMPu (animovaná)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:324
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, vynechána"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:503
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Chyba v souboru GIMP kolony stop."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:569
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Soubor GIMP stopy je zřejmě poškozený."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:718
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nelze načíst jednu ze stop v koloně, nedokončeno."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:881
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Zapsat jako kolonu stop"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:911
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Rozestup (procenta):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:978
msgid "Pixels"
msgstr "pixelů"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
msgid "Cell size:"
msgstr "Velikost buňky:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
msgid "Number of cells:"
msgstr "Počet buněk:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
msgid " Rows of "
msgstr " Řady z "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Sloupce na každé vrstvě"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek v šířce!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Zmatek ve výšce!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045
msgid "Display as:"
msgstr "Zobrazit jako:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054
msgid "Dimension:"
msgstr "Rozměr:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129
msgid "Ranks:"
msgstr "Zařazení:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
msgid "HTML table"
msgstr "Tabulka HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409
msgid "Save as HTML table"
msgstr "uložit jako HTML tabulku"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Hodláte vytvořit obrovský soubor\n"
"HTML, který zřejmě zhroutí\n"
"váš prohlížeč."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Volby HTML stránky"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generovat úplný dokument HTML"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí bude GTM vytvářet plný HTML dokument se značkami <HTML>, "
"<BODY>, atd. namísto pouhé html tabulky."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Volby tvorby tabulky"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Používat spřažení buněk"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Při zaškrtnutí budou v GTM libovolné identicky obarvené obdélníkové bloky "
"zaměněny za jednu velkou buňku s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Komprimovat značky TD"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Zaškrtnutí tohoto přívlastku způsobí, že v GTM nebude ponechán bílý prostor "
"mezi značkami TD a obsahem buňky. Je to nutné pouze pro řízení přesné "
"pixelové pozice."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521
msgid "C_aption"
msgstr "_Titulek"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Volí, zda má mít tabulka titulek."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Text záhlaví tabulky."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Obsah buňky:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Text do každé buňky."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "Table Options"
msgstr "Volby tabulky"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
msgid "_Border:"
msgstr "_Obvod:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Počet pixelů na hranicích tabulky."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Šířka každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Výška každé buňky tabulky. Smí být číslo nebo procento."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Výplň buněk:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Míra vyplňování buněk."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Rozestup buněk:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Míra rozestupu buněk."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1760
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nemohu uložit průhlednost beze ztrát, ukládám místo toho neprůhlednost."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1254
msgid "Save as MNG"
msgstr "Zapsat jako MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1274
msgid "MNG Options"
msgstr "Volby MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1280
msgid "Interlace"
msgstr "Prokládané řádkování"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1292
msgid "Save background color"
msgstr "Uložit barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1303
msgid "Save gamma"
msgstr "Uložit gamu"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313
msgid "Save resolution"
msgstr "Uložit rozlišení"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1324
msgid "Save creation time"
msgstr "Uložit čas vytvoření"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
msgid "All PNG"
msgstr "Vše PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
msgid "All JNG"
msgstr "Vše JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Implicitní typ úseku:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365
msgid "Combine"
msgstr "Zkombinovat"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
msgid "Replace"
msgstr "Přepsat"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Implicitní dispozice políčka:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1389
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Úroveň komprese PNG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397 ../plug-ins/common/file-png.c:1908
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Zvolte vysokou úroveň komprese pro malou velikost souboru"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalita komprese JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor vyhlazování JPEG:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1438
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Volby animovaného MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Implicitní zpoždění políčka:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1531
msgid "MNG animation"
msgstr "Animace MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Vzorek GIMPu"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:371
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru vzorku '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:528
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Zapsat jako vzorek"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Obrázek ZSoft PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nemohu číst hlavičku z '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' není soubor PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:579
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná šířka obrázku: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:585
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná výška obrázku: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Neplatný počet bajtů na řádek v hlavičce PCX"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neobvyklá verze PCX, vzdávám to"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Neplatný offset X: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Neplatný offset Y: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Pravý okraj mimo rozsah (musí být < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Spodní okraj mimo rozsah (musí být < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:752
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Zápis do souboru '%s' selhal: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:288
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:620
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:622 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-strany"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:808
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importovat z PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:813 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:879
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "Šíř_ka (pixelů):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:880
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Výška (pixelů):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:882
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Rozlišení:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1156
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixely/%s"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Obrázek Alias Pix"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284
#: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321
msgid "PNG image"
msgstr "Obrázek PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:628
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Chyba čtení PNG souboru: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:703
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Chyba při čtení '%s'. Poškozený soubor?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:834
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Neznámý model barev v souboru PNG '%s'."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:889
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Soubor PNG určuje posunutí, které způsobilo, že vrstva je umístěna mimo "
"obrázek."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1254
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Chyba při ukládání '%s'. Nemohu uložit obrázek."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1785
msgid "Save as PNG"
msgstr "Zapsat jako PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Prokládání (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1828
msgid "Save _background color"
msgstr "Uložit barvu _pozadí"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1836
msgid "Save _gamma"
msgstr "Uložit _gamu"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1846
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Uložit posun _vrstvy"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1855
msgid "Save _resolution"
msgstr "Uložit _rozlišení"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1865
msgid "Save creation _time"
msgstr "Uložit čas vy_tvoření"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1874
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Uložit _komentář"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1890
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1904
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Úroveň ko_mprese:"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1922 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1185
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Načíst implicitní nastavení"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1930
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "_Uložit implicitní nastavení"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "Obrázek PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "Obrázek PNM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "Obrázek PBM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "Obrázek PGM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "Obrázek PPM"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Premature end of file."
msgstr "Předčasný konec souboru."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "Invalid file."
msgstr "Neplatný soubor."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Soubor není v podporovaném formátu."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Neplatné rozlišení X."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Šířka obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Neplatné rozlišení Y."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Výška obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
#, fuzzy
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Neplatná maximální hodnota."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Error reading file."
msgstr "Chyba při čtení souboru."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1148
msgid "Save as PNM"
msgstr "Zapsat jako PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1165
msgid "Data formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1169
msgid "Raw"
msgstr "Binární"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1170
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691
msgid "PostScript document"
msgstr "Dokument v PostScriptu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Obrázek v zapouzdřeném PostScriptu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:638
msgid "PDF document"
msgstr "Dokument PDF"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Nemohu interpretovat '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Chyba při spouštění Ghostscriptu. Ujistěte se, že je Ghostscript "
"nainstalován. Pokud je třeba, použijte proměnnou prostředí GS_PROG k "
"oznámení jeho umístění GIMPu.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 ../plug-ins/common/file-ps.c:2733
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2885 ../plug-ins/common/file-ps.c:3011
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974
msgid "Write error occurred"
msgstr "Došlo k chybě při zápisu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Import z PostScriptu"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3138
msgid "Rendering"
msgstr "Vyobrazení"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154 ../plug-ins/common/file-svg.c:916
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3193
msgid "Pages:"
msgstr "Stránky:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Stránky, které načíst (např. 1-4 nebo 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
msgid "Open as"
msgstr "Otevřít jako"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Zkusit ohraničení (Bounding Box)"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
msgid "Coloring"
msgstr "Barevnost"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3230
msgid "B/W"
msgstr "Č/B"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "Automatic"
msgstr "Automatické"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Vyhlazování textu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248 ../plug-ins/common/file-ps.c:3260
msgid "Weak"
msgstr "Slabé"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
msgid "Strong"
msgstr "Silné"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Vyhlazování grafiky"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Zapsat jako PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3364
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3413
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zachovat poměr stran"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Při zapnutí bude velikost obrázku zvolena tak, aby vyplnila dané rozměry "
"beze změny poměru stran."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3433
msgid "_Inch"
msgstr "_Palec"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3434
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetr"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3445
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3466
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript úroveň 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3475
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Zapouzdřený PostScript (eps)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3484
msgid "P_review"
msgstr "_Náhled"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Velikost náhledu:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Obrázek Paint Shop Pro"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "Save as PSP"
msgstr "Zapsat jako PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:657
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprese dat"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:663
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197
msgid "Raw image data"
msgstr "Syrová obrazová data"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:980
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Načíst obrázek ze surových dat"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1013
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB Alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planární RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaný"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indexovaná alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1032
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Typ obrázku:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1082
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092 ../plug-ins/common/file-raw.c:1191
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normální)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1093 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (styl BMP)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Typ palety:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1109
msgid "Off_set:"
msgstr "_Posun:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vyberte soubor palety"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1127
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "_Soubor palety:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1155
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Uložit obrázek raw"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1177
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Typ ukládání RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standardní (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1182
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planární (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Typ indexované palety"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Obrázek SUN Rasterfile"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' jako SUN-raster-soubor"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Tento typ SUN-raster souboru není podporován"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nemohu číst barevné položky z '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Typ barevné mapy není podporován"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyla zadána šířka obrázku"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Šířka obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyla zadána výška obrázku"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Výška obrázku je větší, než GIMP dokáže zpracovat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Tato hloubka obrázku není podporována"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Zápis SUNRAS neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Neumí zpracovat neznámé typy obrázku"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Během čtení soubor skončil"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Zapsat jako SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formátování dat"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "Kódované RunLength"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
msgid "SVG image"
msgstr "SVG obrázek"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:720
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Vykresluje se SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Vykreslené SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:575
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Soubor SVG neurčuje\n"
"velikost!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:729
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Vykreslit Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:795 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:801 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:875 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "Poměr _X:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:897 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Poměr _Y:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Omezit poměr stran:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:922 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixely/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
msgid "Import _paths"
msgstr "Importovat _cesty"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:948
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importovat elementy cesty z SVG, aby mohly být použity s nástrojem GIMPu pro "
"cesty"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:961
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sloučit importované cesty"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "Obrázek TarGA"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nemohu číst patičku z '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nemohu číst rozšíření z '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Nemohu číst hlavičku z '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1368
msgid "Save as TGA"
msgstr "Zapsat jako TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391
msgid "_RLE compression"
msgstr "Komprese _RLE"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1405
#, fuzzy
msgid "Or_igin:"
msgstr "Původní:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Dolů _doleva"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1410
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Do_leva"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "Obrázek TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' neobsahuje žádné adresáře"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importovat z TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-strany"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanál"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:325
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Varování:\n"
"Obrázek, který načítáte, má 16 bitů na kanál. GIMP umí zpracovat jen 8 bitů, "
"takže jej převede. Při tomto převodu se ztratí informace."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Formát TIFF podporuje komentáře jen v sedmibitovém\n"
"kódování ASCII. Komentář nebyl uložen."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Zapsat jako TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
msgid "Compression"
msgstr "Komprese"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087
msgid "_None"
msgstr "_Nic"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pakování bitů"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflační"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Uložit _hodnoty barvy průhledných pixelů"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Soubor Microsoft WMF"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Soubor WMF neurčuje\n"
"velikost!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Vykreslit Windows Metafile"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Vykreslené WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "Obrázek X BitMap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nemohu číst hlavičku (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nebyl zadán typ dat obrázku"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Obrázek, který se pokoušíte uložit jako XBM, obsahuje více než dvě barvy.\n"
"\n"
"Převeďte jej prosím do černobílého (jednobitového) indexovaného obrázku a "
"zkuste to znovu."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Nelze zapsat masku kurzoru pro obrázek,\n"
"který nemá alfa kanál."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
msgid "Save as XBM"
msgstr "Zapsat jako XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202
msgid "XBM Options"
msgstr "Volby XBM"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Bitmapa ve formátu _X10"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Předpona _identifikátoru:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Zapsat hodnoty řídicího bodu"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Řídicí bod _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Řídicí bod _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "Mask File"
msgstr "Soubor masky"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Zapsat z_vlášť soubor masky"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Přípona souboru _masky:"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "Obrázek X PixMap"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:773
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Chyba při otevírání souboru '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:779
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Soubor XPM není platný"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:805
msgid "Save as XPM"
msgstr "Zapsat jako XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Práh _alfy:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "X window dump"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nemohu číst hlavičku XWD z '%s'"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nemohu číst barevné položky"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Soubor XWD %s má formát %d, hloubku %d a %d bitů na pixel. To momentálně "
"není podporováno."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Nemohu uložit obrázky s alfa kanály."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Chyba při zápisu obrázku indexovaného/v šedích"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Chyba při zápisu rgb obrázku"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Vytvořit z několika obrázků filmový pás"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Spojuji obrázky"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:216
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "Available images:"
msgstr "Dostupné obrázky:"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "On film:"
msgstr "Na filmu:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filtr"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Upravit výšku podle obrázků"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "Výběr barev filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "Číslování"
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "Počáteční _index:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "Výběr počtu barev"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "_Dole"
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "_Nahoře"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "Výběr obrázku"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Všechny hodnoty jsou zlomky výšky filmu"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Pokročilé"
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "_Výška obrázku:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Rozestup obrázků:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Posun _děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Šíř_ka děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "_Výška děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "R_ozestup děr:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "Výš_ka číslic:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Tmavší:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Světlejší:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Sytější:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Méně syté:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Aktuální:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktivně upravit barvy obrázku"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Sada filtrů..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "SF lze použít jen na obrázky v RGB."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "SF lze spustit jen interaktivně."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Používám sadu filtrů"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Původní:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Změny odstínu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Výraznost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
msgid "Affected Range"
msgstr "Dotčený rozsah"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "S_tíny"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "_Střední tóny"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "S_větla"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sytost:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Rozšířené"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Změny jasu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Změny sytosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Kritérium volby pixelů"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "O_dstín:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "S_ytost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "J_as"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Ukázat"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "_Celý obrázek"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "Pouze _výběr"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Výběr v _kontextu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulace sady filtrů"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Shadows:"
msgstr "Stíny:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Midtones:"
msgstr "Střední tóny:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Highlights:"
msgstr "Světla:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Rozšířené nastavení sady filtrů"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "Velikost náhledu"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformovat obrázek pomocí Mandelbrotova fraktálu"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktální trasování..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktální trasování"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ okolí"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
msgid "_White"
msgstr "_Bílá"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotovy parametry"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Mnoho pozdravů od GIMP týmu!"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Hele, lupa"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Děkujeme, že jste si vybrali GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Zastaralý výtvor od %s"
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
msgid "Gee Slime"
msgstr "Hele, slizoun"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Méně zastaralý výtvor od %s"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Přebarvit obrázek barvami z aktivního přechodu"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Mapování z přechodu"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Přebarvit obrázek barvami z aktivní palety"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Mapování _palety"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mapování z přechodu"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Mapování z palety"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Vykreslit do obrázku mřížku"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mřížka..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Kreslí se mřížka"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Průnik"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Vodorovná barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Svislá barva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Barva průsečíků"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:75
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Rozřezat obrázky na podobrázky podle vodítek"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:82
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Gilotina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:120
msgid "Guillotine"
msgstr "Gilotina"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Hledat a opravit pixely, které jsou příliš jasné"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Videosnímek..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Hot"
msgstr "Videosnímek"
#: ../plug-ins/common/hot.c:623
msgid "Create _new layer"
msgstr "Vytvořit _novou vrstvu"
#: ../plug-ins/common/hot.c:632
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Snížit _jas"
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Snížit _sytosti"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Blacken"
msgstr "Č_ernání"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Položit na sebe mnoho pozměněných kopií obrázku"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iluze..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Iluze"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Dělení:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:265
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Oblasti obrázku deformujte pomocí myši"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:270
msgid "_IWarp..."
msgstr "_Interaktivní deformace..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:700
msgid "Warping"
msgstr "Deformování"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:805
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Deformování políčka %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:817
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimovat"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1042
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Počet _políček:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1051
msgid "R_everse"
msgstr "Z_pětně"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1060
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1073
msgid "_Animate"
msgstr "_Animovat"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1094
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformace"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "_Move"
msgstr "P_osun"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "_Grow"
msgstr "Ná_růst"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Vír proti s_m. hod. ruč."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "Remo_ve"
msgstr "Odstran_it"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "S_hrink"
msgstr "_Zmenšení"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vír ve sm. hod. r_uč."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1141
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Poloměr _deformace:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Míra deformace:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineární"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1174
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptivní převzorko_vání"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1194
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ximální hloubka:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "_Práh:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1217 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2867
msgid "_Settings"
msgstr "Na_stavení"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1275
msgid "IWarp"
msgstr "Interaktivní deformace"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1313
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Kliknutím a táhnutím myši v náhledů definujte požadovanou deformaci obrázku."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Přidat do obrázku vzorek puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Skládačka..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Sestavování puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Jigsaw"
msgstr "Skládačka"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Počet dlaždic"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Počet kusů jdoucích napříč"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Počet kusů jdoucích dolů"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Zkosené hrany"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Šířka _zkosení:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stupeň naklonění na hraně každého kusu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Odlesk:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Síla zvýraznění hran každého kusu"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Styl skládačky"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "_Square"
msgstr "Čtver_cový"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "C_urved"
msgstr "V _křivkách"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kusy mají rovné strany"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kusy mají zaoblené strany"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Nastavit profil barev obrázku"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Přiřadit profil barev..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Přiřadit výchozí RGB profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Aplikovat na obrázek profil barev"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Převést do profilu barev..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Převést do výchozího RGB profilu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Informace o profilu barev obrázku"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Informace o profilu barev"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:570
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Barevný profil '%s' není určen pro prostor RGB."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:677
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Výchozí pracovní prostor RGB"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:773
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Data připojená jako 'icc-profile' zřejmě nejsou barevným profilem ICC"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:823
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "'%s' zřejmě není barevným profilem ICC"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:883
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konvertuji z '%s' do '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1127
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Nelze načíst ICC profil z '%s'"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1149
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Obrázek '%s' obsahuje vložený barevný profil:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1193
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Převést obrázek do pracovního prostoru RGB (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1224
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Konvertovat do pracovního prostoru RGB?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229
msgid "_Keep"
msgstr "_Ponechat"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1234
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertovat"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1261 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Neptat se znovu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1325
msgid "Select destination profile"
msgstr "Zvolte cílový profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1352
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1357
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC profil barev (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1400
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "Pracovní prostor RGB (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1450
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Převést do ICC profilu barev"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1451
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Přiřadit ICC profil barev"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1459
msgid "_Assign"
msgstr "_Přiřadit"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1476
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Aktuální profil barev"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
msgid "Convert to"
msgstr "Převést do"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
msgid "Assign"
msgstr "Přiřadit"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1515
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Záměr vykreslování:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1531
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompenzace černého bodu"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1573
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Cílový profil není určen pro prostor RGB."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulovat eliptickou čočku nad obrázkem"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "P_oužít čočku..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Aplikuji čočku"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt čoček"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Ponechat původní _okolí"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Na_stavit index okolí na 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Nastavit okolí na barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Zprůhlednit okolí"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Refrakční index čoček:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Opravit zkreslení objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Zkreslení objektivu..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383
msgid "Lens distortion"
msgstr "Zkreslení objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Zkreslení objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521
msgid "_Main:"
msgstr "_Hlavní:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535
msgid "_Edge:"
msgstr "_Okraj:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
msgid "_Zoom:"
msgstr "Při_blížení:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Zjasnit:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577
msgid "_X shift:"
msgstr "Posun _X:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591
msgid "_Y shift:"
msgstr "Posun _Y:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Přidat odlesk objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Odlesk objektivu..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "Vykreslit odlesk objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "Odlesk objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Střed odlesku objektivu"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "Zobrazit _polohu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
#, fuzzy
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Poslat jako poštu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
#, fuzzy
msgid "Send by Email"
msgstr "Poslat jako poštu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:413
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"
#: ../plug-ins/common/mail.c:445
msgid "_Filename:"
msgstr "_Název souboru:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:457
#, fuzzy
msgid "_To:"
msgstr "Na_hoře:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:471
#, fuzzy
msgid "_From:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:483
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Předmět:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:592
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "nějaký druh chyby přípony souboru nebo její nepřítomnost"
#: ../plug-ins/common/mail.c:726
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nemohu spustit sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Redukovat obrázek na čistou červenou, zelenou a modrou"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Nejvyšší RGB..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Umí pracovat pouze s RGB obrazovkami."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Nejvyšší RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maximální hodnota RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Podržet nejvyšší kanály"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Po_držet nejnižší kanály"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Převést obrázek do nepravidelných dlaždic"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:502
msgid "Finding edges"
msgstr "Hledání hran"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:556
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Vykreslují se dlaždice"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:589
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629
msgid "Squares"
msgstr "Čtverce"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Hexagons"
msgstr "Šestiúhelníky"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Osmiúhelníky a čtverce"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Triangles"
msgstr "Trojúhelníky"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:640
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Základní dlaždice"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:648
msgid "Tile _size:"
msgstr "Vel_ikost dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Výška dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:673
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Roz_estup dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:685
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Úprav_nost dlaždic:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:698
msgid "Light _direction:"
msgstr "Směr svět_la:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:710
msgid "Color _variation:"
msgstr "Barevná v_ariace:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:739
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Průměrování _barev"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:752
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Povolit _dělení dlaždic"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:765
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Nerovný _povrch"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:778
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Osvětlení popředí/pozadí"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Kruhový"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Čáry"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS čtverec (euklidovská tečka)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS diamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
msgid "_Grey"
msgstr "Š_edá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "R_ed"
msgstr "Čer_vená"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "C_yan"
msgstr "_Azurová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "Magen_ta"
msgstr "P_urpurová"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Yellow"
msgstr "Žlu_tá"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "Luminance"
msgstr "Svítivost"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Simulovat efekt novinového tisku"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Novinový tisk..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinový tisk"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Rastrovací funkce:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Vstupní _SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Výstupní _LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286
msgid "C_ell size:"
msgstr "V_elikost buňky:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Stažení úrovně černé (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340
msgid "Separate to:"
msgstr "Separovat do:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntenzita"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403
msgid "_Lock channels"
msgstr "Spřáhnout kaná_ly"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Tovární nastavení"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450
msgid "O_versample:"
msgstr "Pře_vzorkování:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nelineární filtr typu švýcarského armádního nože"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL Filtr..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filtr"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfou řízený význam"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "_Optimální odhad"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Vylepšení hran"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Nezávisle randomizovat odstín/sytost/hodnotu"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV šum..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV šum"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Zadržení:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "O_dstín:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Náhodné výpadky"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Náhodné posuny"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Náhodné roztřepení"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Zcela randomizovat část pixelů"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Náhodně prohodit některé pixely se sousedními"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Náhodně posunout některé pixely dolů (podobné tání)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Výpadky..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "_Vybrat..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "_Roztřepení..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Hnízdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Náhodnost (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Procento filtrovaných pixelů"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
msgid "R_epeat:"
msgstr "O_pakování:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Počet použití filtru"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Zkreslit barvy náhodnou měrou"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB šum..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Přidávání šumu"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Korelovaný šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Nezáv_islé RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "Še_dá:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanál č. %d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Vytvořit náhodnou mrakovitou texturu"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Pevný šum..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Pevný šum"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detail:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Turbulentní"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
msgid "T_ilable"
msgstr "Dlažd_icovatelný"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
msgid "_X size:"
msgstr "Velikost _X:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
msgid "_Y size:"
msgstr "Velikost _Y:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Přesunout náhodně pixely"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Rozprostřít..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181
msgid "Spreading"
msgstr "Rozprostírám"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Rozprostření"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "Míra rozprostření"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Vykreslit do obrázku efekt výbuchu hvězdy"
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Vykresluje se supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta supernovy"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "Papr_sky:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Náhodný odstín:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "Střed supernovy"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Rozmazat barvy k simulaci olejomalby"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Olejomalba..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Olejomalba"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
msgid "Oilify"
msgstr "Olejomalba"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "Velikost _masky:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Použít velikost m_asky:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Použít e_xponent:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Použít intenzitu"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulovat barevné zkreslení kopírky"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopie..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopie"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
msgid "_Sharpness:"
msgstr "O_strost:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "P_rocenta černé:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procenta _bílé:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Zjednodušit obrázek na pole jednobarevných čtverců"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelizovat..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixelizace"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizace"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Šířka _pixelu:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Výška _pixelu:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Vytvořit náhodnou plazmatickou texturu"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
msgid "Random _seed:"
msgstr "Hní_zdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
msgid "T_urbulence:"
msgstr "_Turbulence:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Zobrazit informace o zásuvných modulech"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Prohlížeč zásuvných _modulů"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Hledání podle názvu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d zásuvný modul"
msgstr[1] "%d zásuvné moduly"
msgstr[2] "%d zásuvných modulů"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "Žádný výsledek vašeho dotazu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d zásuvný modul odpovídá vašemu dotazu"
msgstr[1] "%d zásuvné moduly odpovídají vašemu dotazu"
msgstr[2] "%d zásuvných modulů odpovídá vašemu dotazu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Nic nenalezeno"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Prohlížeč zásuvných modulů"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Cesta k menu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Typy obrázku"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Datum instalace"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Vypsat seznam"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Stromový pohled"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Převést obrázek do nebo z polárních souřadnic"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "_Polární souřadnice..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polární souřadnice"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polární souřadnice"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Hloubka _kružnice v procentech:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Úhel p_osunu:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapovat pozpátku"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "Při zaškrtnutí začne mapování napravo straně namísto nalevo."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapovat _shora"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí začne pokládat dolní řadu doprostřed a horní řadu ven. Při "
"zaškrtnutí to bude naopak."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693
msgid "To _polar"
msgstr "Do _polárních"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Bez zaškrtnutí bude obrázek kruhově mapován na obdélník. Při zaškrtnutí bude "
"obrázek mapován na kruh."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Vypsat dostupné procedury v PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Prohlížeč procedur"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prohlížeč procedur"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Generovat mnoho různých abstraktních vzorků"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:707
msgid "Load QBE File"
msgstr "Načíst soubor QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:749
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Zapsat soubor QBE"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:803
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Odstranit efekt červených očí způsobený fotografickým bleskem"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Odstranit červené _oči..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Odstranění červených očí"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prá_h:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Práh pro odstranění červených očí."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Ruční výběr očí může vylepšit výsledky."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
msgid "Removing red eye"
msgstr "Odstraňují se červené oči"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Přesunout pixely dle vlnitého vzoru"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Rozvlnit..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
msgid "Rippling"
msgstr "Rozvlňuji"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "Vlnění"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:526
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Uchovat dlaždicovatelnost"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "Edges"
msgstr "Hrany"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:566
msgid "_Blank"
msgstr "Č_istý"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Wave Type"
msgstr "Typ vln"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pi_lová"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:593
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:616
msgid "_Period:"
msgstr "_Perioda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:629
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:642
#, fuzzy
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Posun fáze červené:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li výběr."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Nelze rotovat celý obrázek, existuje-li plovoucí výběr."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Bohužel, kanály a masky nelze rotovat."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Rotace"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Kolorizovat obrázek podle vzorového obrázku"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Vzor vybarvení..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Vzor vybarvení"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Získat _vzorky barev"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368
msgid "Sample:"
msgstr "Vzor:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Z obráceného přechodu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383
msgid "From gradient"
msgstr "Z přechodu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431
msgid "Show selection"
msgstr "Zobrazit výběr"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
msgid "Show color"
msgstr "Zobrazit barvu"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555
msgid "Input levels:"
msgstr "Vstupní úrovně:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605
msgid "Output levels:"
msgstr "Výstupní úrovně:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645
msgid "Hold intensity"
msgstr "Podržet intenzitu"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656
msgid "Original intensity"
msgstr "Původní intenzita"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674
msgid "Use subcolors"
msgstr "Použít podbarvy"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685
msgid "Smooth samples"
msgstr "Plynulé vzorky"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analýza vzorků"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035
msgid "Remap colorized"
msgstr "Přemapování vybarvení"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Vytvořit obrázek z oblasti obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Snímek obrazovky..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Chyba výběru okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Načítá se snímek obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Ukazatel myši"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949
msgid "Specified window not found"
msgstr "Určené okno nenalezeno"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Pří získávání snímku obrazovky došlo k chybě."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069
msgid "S_nap"
msgstr "Vytvořit s_nímek"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Po prodlevě je vytvořen snímek obrazovky."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Po uplynutí časové prodlevy vyberte oblast snímku obrazovky táhnutím myší."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr ""
"Po uplynutí časové prodlevy klikněte do okna, jehož snímek chcete vytvořit."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110
msgid "Area"
msgstr "Oblast"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Získat snímek jednoho _okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Včetně _dekorace okna"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Získat snímek celé _obrazovky"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Zahrnout ukazatel _myši"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Vybe_rte oblast k sejmutí"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212
msgid "Delay"
msgstr "Zpoždění"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Nahradit částečnou průhlednost aktuální barvou pozadí"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Čá_stečně zploštit"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Částečně zplošťuji"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Zostřit obrázek (méně účinné než Maskovat rozostření)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Doostřit..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
msgid "Sharpening"
msgstr "Zaostřuje se"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
msgid "Sharpen"
msgstr "Doostřit"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Posunout každý řádek pixelů o náhodnou hodnotu"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Posunout..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Posunuje se"
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
msgid "Shift"
msgstr "Posun"
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Posunout _vodorovně"
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Posunout _svisle"
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "_Míra posunu:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Generovat komplexní sinusoidní textury"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: vykresluji"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Volby kresby"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "Zvětšení _X:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "Zvětšení _Y:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexnost:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Volby kalkulace"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Hnízdo _náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Vnutit dlaždicování?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideální"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "_Zkreslený"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Barvy jsou bílá a černá."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Černá a bí_lá"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "P_opředí a pozadí"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Zvolte z_de:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "První barva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Druhá barva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanály"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "_První barva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Druhá barva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
msgid "Co_lors"
msgstr "_Barvy"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Nastavení mísení"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "_Lineární"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "_Bilineární"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "_Sinusoidní"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Mísení"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "Vytvořit _náhled"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Odvodit z obrázku plynulou barevnou paletu"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Plynulá paleta..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Odvozuji plynulou paletu"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Plynulá paleta"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Hloubka hledání:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulovat záři zintenzivněním a rozmlžením světel"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Jemná záře..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:632
msgid "Softglow"
msgstr "Jemná záře"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Poloměr _záře:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Vytvořit ze světlých bodů třpytící se jiskry"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Jiskřit..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Jiskřím"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Jiskření"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prá_h jasu:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Úprava prahu jasu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Intenzita záře:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Nastavení intenzity záře"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "Délka h_rotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Nastavení délky hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Počet hrotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Nastavení počtu hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Úhe_l hrotu (-1: náhodný):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Nastavení úhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolen náhodný úhel)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Hustot_a hrotů:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Nastavení hustoty hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Průhlednost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Nastavení krytí hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "Náh_odný odstín:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Nastavení míry náhodné změny odstínu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Náhodná _sytost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Nastavení míry náhodné změny sytosti"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zachovat _jas"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Má být zachován jas?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "In_verze"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Má být efekt proveden inverzně?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "Při_dat obvod"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Kreslit okolo obrázku hranici hrotů"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "Přiroze_ná barva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Barva popředí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Použít barvu obrázku"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Použít barvu popředí"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "Použít barvu pozadí"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid"
msgstr "Barevná plocha"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Šachovnice"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Mramor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Ještěrka"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Dřevo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Spiral"
msgstr "Vír"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Tečky"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mapa vyvýšení"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
msgid "Light"
msgstr "Světlo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Soubor '%s' není platný uložený soubor."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
msgid "Save File"
msgstr "Zapsat soubor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Návrhář koulí"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Bump"
msgstr "Vyvýšení"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
msgid "Texture:"
msgstr "Textura:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Colors:"
msgstr "Barvy:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Dialog výběru barvy"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
msgid "Scale:"
msgstr "Velikost:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulence:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
msgid "Amount:"
msgstr "Míra:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Transformations"
msgstr "Transformace"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "Zvětšení X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
msgid "Scale Y:"
msgstr "Zvětšení Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Scale Z:"
msgstr "Zvětšení Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotace X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotace Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotace Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
msgid "Position X:"
msgstr "Poloha X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Position Y:"
msgstr "Poloha Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
msgid "Position Z:"
msgstr "Poloha Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Vykresluje se koule"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Vytvořit obrázek koule s texturou"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Návrhář koulí..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Oblast vybraná pro zásuvný modul je prázdná"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Vytvořit průhlednost typu vše nebo nic"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Práh alfy..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Vrstva má zamknutý alfa kanál."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Nebyla zvolena obrazovka RGBA/ŠEDI-A."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Barvení průhlednosti"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Práh alfy"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simulovat zkreslení způsobené čtvercovými skleněnými dlaždicemi"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Skleněné dlaždicování..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Skleněná dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
msgid "Tile _width:"
msgstr "Šíř_ka dlaždice:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírová dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
msgid "Division"
msgstr "Dělení"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Dílčí pixely"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
msgid "_Background"
msgstr "Poza_dí"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
msgid "_Force"
msgstr "_Vnutit"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "Vystř_edění"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Pohyb"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "Přes _okraj"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Typ pozadí"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertovaný obrázek"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "_Obrázek"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Ba_rva popředí"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Barva _pozadí"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "Vyb_erte zde:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Rozstříhat obrázek na papírové dlaždice a posunout je"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. září 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papírová dlaždice..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Upravit okraje obrázku tak, aby byl dlaždicovatelný beze švů"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Odstranit přechody"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Poskládat obrázek ze zmenšených kopií sama sebe"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Malé dlaždice..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Oblast vybraná pro filtr je prázdná."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190
msgid "Tiling"
msgstr "Dlaždicuji"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "Malé dlaždice"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610
msgid "Flip"
msgstr "Otočit"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Všechny _dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "_Alternativní dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explicitní dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "Řa_da:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "Slo_upec:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Krytí:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "Počet segmentů"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Vytvořit pole kopií obrázku"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Dlaždicovat..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
msgid "Tile"
msgstr "Dlaždice"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Dlaždice nové velikosti"
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "Vytvořit _nový obrázek"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Zapsáno"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definice jednotky bude zapsána před skončením GIMPu pouze po zaškrtnutí "
"tohoto sloupečku."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Tento řetězec bude použit pouze k identifikaci jednotky v konfiguračním "
"souboru GIMPu."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Počet jednotek na palec."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Toto pole je pomůcka pro numerická vstupní pole. Určuje, kolik desetinných "
"číslic vstupního pole dává přibližně stejnou přesnost jako vstupní pole "
"\"palec\" se dvěma desetinnými místy."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Symbol jednotky, má-li nějaký (např. \"'\" pro palce). Nemá-li jednotka "
"symbol, bude použita její zkratka."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Zkratka jednotky (např. \"cm\" pro centimetry)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Jednotné číslo"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Množné číslo"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Množné číslo jednotky."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Vytvořit novou jednotku od začátku"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Vytvořit novou jednotku podle právě vybrané jednotky"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Vytvořit nebo upravit jednotky používané GIMPem"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "Jed_notky"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Přidat novou jednotku"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "Čísli_ce:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "Zkr_atka:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Jed_notné číslo:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množné číslo:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "Neúplný vstup"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Prosím vyplňte všechna textová pole."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor jednotek"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Obvykle nejvhodnější způsob zaostření obrázku"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Maskovat rozostření..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475
msgid "Merging"
msgstr "Slučuji"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maskovat rozostření"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Invertovat jas každého pixelu"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Inverze hodnoty"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "Inverze hodnoty"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Více _bílé (vyšší hodnota)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Ví_ce černé (nižší hodnota)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Střední hodnota do špiček"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Popředí do špiček"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Pouze popř_edí"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Pouze po_zadí"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Více _krytí"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Prů_hlednější"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Rozšířit určité barvy na sousední pixely"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Rozšířit hodnotu..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
#, fuzzy
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Zmenšit tmavé oblasti obrázku"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "_Erodovat"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
#, fuzzy
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Zvětšit tmavé oblasti obrázku"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilatovat"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Rozšíření hodnoty"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152
msgid "Propagate"
msgstr "Rozšířit"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Dolní práh:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Horní práh:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Poměr _rozšíření:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200
msgid "To l_eft"
msgstr "Do_leva"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
msgid "To _right"
msgstr "Do_prava"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
msgid "To _top"
msgstr "Na_horu"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
msgid "To _bottom"
msgstr "_Dolů"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Rozšíření v _alfa kanálu"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Rozšíření v kanálu hodnot"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektový kanál"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Jas"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektový operátor"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivovat"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Ostrost"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "Bílý_m šumem"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "_Zdrojovým obrázkem"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efektový obrázek:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "Délka _filtru:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "St_upeň šumu:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrační kroky:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Mi_nimální hodnota:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ximální hodnota:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Zvláštní efekty, které nikdo nechápe"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "Kolí_sání"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "Široké ko_lísání"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "Pruh_y"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Ši_roké pruhy"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Z_načné kolísání"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3×3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "V_elké 3×3"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "Šestiú_helníky"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "_Body"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Simulovat zkreslení rozostřeného monitoru či monitoru s nízkým rozlišením"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "_Video..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "Vzorek videa"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "_Aditivní"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotovaný"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Zkroutit či rozmazat obrázek různými způsoby"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "_Ohnout..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Ohnutí"
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
msgid "Basic Options"
msgstr "Základní volby"
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
msgid "Step size:"
msgstr "Velikost kroku:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterace:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa vytlačování:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "Na hranách:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "Ohýbání"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "Šmouha"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé volby"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "Velikost rozptylu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Úhel rotace:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "Podkroky:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa zvětšení:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Použít mapu zvětšení"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Další pokročilé volby"
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Měřítko přechodu:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menu výběru mapy přechodu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektor zvětšení:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu mapy pevného směrového vektoru"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Vyhlazuje se X přechod"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Vyhlazuje se Y přechod"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Hledá se XY přechod"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Krok toku %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Deformovat obrázek vlnami"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vlny..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Waves"
msgstr "Vlny"
#: ../plug-ins/common/waves.c:294
msgid "_Reflective"
msgstr "Z_rcadlící"
#: ../plug-ins/common/waves.c:313
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:325
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fáze:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Vlnová délka:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:448
msgid "Waving"
msgstr "Vlnění"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
msgstr ""
"Není určen WWW prohlížeč.\n"
"Určete prosím WWW prohlížeč pomocí dialogu Předvolby."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
"dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu zpracovat určený příkaz WWW prohlížeče:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nemohu spustit určený WWW prohlížeč:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Zkreslit obrázek vířením a zaškrcováním"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vír a zaškrcení..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Oblast ovlivněná zásuvným modulem je prázdná"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Vířím a zaškrcuji"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vír a zaškrcení"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Úhel _víru:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Míra zaškrcení:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Rozmazat obrázek pro vytvoření efektu větru"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Vítr..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering blast"
msgstr "Vykresluje se výbuch"
#: ../plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering wind"
msgstr "Vykresluje se vítr"
#: ../plug-ins/common/wind.c:879
msgid "Wind"
msgstr "Vítr"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "_Vítr"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "Vý_buch"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "Do_leva"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "Dop_rava"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "S vlivem na hrany"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "Počát_ek"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Ukončení"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "_Obojí"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Vyšší hodnoty omezují efekt na menší oblasti obrázku"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
msgid "_Strength:"
msgstr "Pevno_st:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Vyšší hodnota znamená zesiluje efekt"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Špatná barevná mapa"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:411
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:419
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' není platný soubor BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:371
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z '%s'"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:531
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neznámý nebo neplatný formát komprese BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:573
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná bitová hloubka."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:761 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:802
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:852
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa neočekávaně končí."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Indexovaný obrázek s průhledností nelze uložit do formátu BMP."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanál bude ignorován."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793
msgid "Save as BMP"
msgstr "Zapsat jako BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:816
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "Kódované _RunLength"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:899
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Pokročilá nastavení"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:843
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitů"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitů"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:896
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitů"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Obrázek Windows BMP"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103
msgid "G3 fax image"
msgstr "Obrázek faxu G3"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Chyba při otevírání souboru FITS"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Soubor FITS nepřechovává zobrazitelná data"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS zápis neumí zpracovat obrázky s alfa kanály"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993
msgid "Load FITS File"
msgstr "Čtení FITS souboru"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Náhrada nedefinovaných pixelů"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Rozsah hodnot pixelů"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041
msgid "Image Composing"
msgstr "Kompozice obrázku"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animace AutoDesk FLIC"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Políčko (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Bohužel, umím pracovat pouze s obrázky INDEXOVANÝMI a v ŠEDÍCH."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Čtení zásobníku políček"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Zápis zásobníku políček"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Uložit jako ikonu Windows"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86
msgid "Icon Details"
msgstr "Podrobnosti o ikoně"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Velké ikony a komprese nejsou všemi programy podporovány. Starší aplikace "
"nemusí být schopné tento soubor správně otevřít."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, jednobitová alfa, dvouprvková paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, jednobitová alfa, šestnáctiprvková paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, jednobitová alfa, dvěstěpadesátišestiprvková paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 1bitová alfa, bez palety"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, osmibitová alpha, bez palety"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Komprimováno (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikona č. %i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:725 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:630
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Otevírá se miniatura '%s'"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Ikona Microsoft Windows"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Otočit obrázek?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Zachovat orientaci"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Podle dat EXIF je tento obrázek rotován."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Chcete, aby jej GIMP rotoval do standardní orientace?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG náhled"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:200
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Velikost souboru: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Počítá se velikost souboru..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:773 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875
msgid "File size: unknown"
msgstr "Velikost souboru: neznámá"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:826
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Zapsat jako JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:861
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalita:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:865
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametr kvality JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:884
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Povolit náhled pro zjištění velikosti souboru."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887
#, fuzzy
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Zobrazit _náhled v okně obrázku"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:928
#, fuzzy
msgid "S_moothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:941
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frekvence (řádky):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:957
#, fuzzy
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Používat restartovací značky"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973
#, fuzzy
msgid "_Optimize"
msgstr "Optimalizovat"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
#, fuzzy
msgid "_Progressive"
msgstr "Progresivní"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1003
#, fuzzy
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Uložit data EXIF"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1020
#, fuzzy
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Uložit miniaturu"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1037
#, fuzzy
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Uložit data XMP"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052
#, fuzzy
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Použít nastavení kvality z původního obrázku"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Pokud byl originál obrázku načten z JPEG souboru s nestandardním nastavením "
"kvality (kvantizačními tabulkami), dosáhnete aktivací této volby téměř "
"stejné kvality a velikosti souboru."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
#, fuzzy
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Podvzorkování:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (nejlepší kvalita)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (nejmenší soubor)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
#, fuzzy
msgid "_DCT method:"
msgstr "Metoda DCT:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
msgid "Fast Integer"
msgstr "Rychlé celočíselné"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132
msgid "Integer"
msgstr "Celočíselné"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133
msgid "Floating-Point"
msgstr "V plovoucí řádové čárce"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1149
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1194
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Uložit implicitní nastavení"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175
msgid "JPEG image"
msgstr "Obrázek JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
msgid "Export Preview"
msgstr "Náhled exportu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Chyba čtení PNG souboru: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná výška obrázku: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka (%d)!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nepodporovaná bitová hloubka (%d)!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:604 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:785
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Zdrojový kanál v souboru:"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná výška obrázku: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná šířka obrázku: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1153 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nepodporovaná nebo neplatná šířka obrázku: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1595
msgid "Extra"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153
msgid "Photoshop image"
msgstr "Obrázek Photoshopu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Nelze uložit vrstvu v režimu '%s'. Formát souborů PSD nebo zásuvný modul pro "
"ukládání režim nepodporuje, používám tedy normální režim."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Chyba: nelze převést základní obrazový typ GIMPu do PSD režimu"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky, které jsou širší "
"nebo vyšší než 30000 pixelů."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nemohu uložit '%s'. Formát souborů psd nepodporuje obrázky s vrstvami, které "
"jsou širší nebo vyšší než 30000 pixelů."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Předčasný konec souboru."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Obrázek Silicon Graphics IRIS"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:326
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro čtení."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:549
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nemohu otevřít '%s' pro zápis."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:629
msgid "Save as SGI"
msgstr "Zapsat jako SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645
msgid "Compression type"
msgstr "Typ komprese"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649
msgid "No compression"
msgstr "Bez komprese"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:651
msgid "RLE compression"
msgstr "Komprese RLE"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivní RLE\n"
"(nepodporovaná SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448
#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
msgstr "Shrnout"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492
msgid "Connect _anonymously"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501
#, fuzzy
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Připojování k serveru"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "_Název souboru:"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "_Hlavní:"
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562
msgid "_Forget password immediately"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578
#, fuzzy
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Opakovat donekonečna"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:129
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Stahuje se %s obrazových dat"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:136
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Staženo %s dat obrázku"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Uploading %s of image data"
msgstr "Odesílám %s dat obrázku..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Odesláno %s dat obrázku"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:158
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
msgid "Connecting to server"
msgstr "Připojování k serveru"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Nemohu číst %s z '%s': %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Nemohu zapsat %s do '%s': %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Stahuje se %s obrazových dat"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:60
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Nelze inicializovat libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:202
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "Otevírání '%s' ke čtení vedlo k návratovému kódu HTTP: %d"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget skončil nenormálně na URI '%s'"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(časový limit je %d sekunda)"
msgstr[1] "(časový limit jsou %d sekundy)"
msgstr[2] "(časový limit je %d sekund)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219
msgid "Opening URI"
msgstr "Otvírání URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Došlo k síťové chybě: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Stahuje se neznámý objem obrazových dat"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Obrázek XJT komprimovaný GIMPem"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý režim vrstvy %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný režim vrstvy %d uložen do XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý typ cesty %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný typ cesty %d uložen do XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT soubor obsahuje neznámý druh jednotek %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varování: nepodporovaný druh jednotek %d uložen do XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866
msgid "Save as XJT"
msgstr "Zapsat jako XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovat"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899
msgid "Clear transparent"
msgstr "Vymazat průhledné"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nemohu vytvořit pracovní adresář '%s': %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Chyba: Nemohu načíst soubor XJT vlastností '%s'."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Chyba: Soubor XJT vlastností '%s' je prázdný."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Vytvořit rekurzivní fraktální plameny"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Kreslím plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Plamen pracuje pouze s RGB obrazovkami."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' není běžný soubor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:646
msgid "Edit Flame"
msgstr "Úprava plamenu"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:669
msgid "Directions"
msgstr "Směry"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "Controls"
msgstr "Řízení"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:719
msgid "_Speed:"
msgstr "Rychlo_st:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "_Randomize"
msgstr "Ná_hodnost"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
msgid "Same"
msgstr "Totéž"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Swirl"
msgstr "Vír"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Horseshoe"
msgstr "Koňská kopyta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "Polární záře"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Bent"
msgstr "Louka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Handkerchief"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
#, fuzzy
msgid "Heart"
msgstr "Šmouha"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
#, fuzzy
msgid "Disc"
msgstr "Vytlačení"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Hyperbolic"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Ex"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Fisheye"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Popcorn"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
#, fuzzy
msgid "Exponential"
msgstr "_Exponent:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Pomaleji"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
#, fuzzy
msgid "Rings"
msgstr "Radiány"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Fan"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Eyefish"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
#, fuzzy
msgid "Bubble"
msgstr "Modrá"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "Válec"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "_Rozostřit"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:776
#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussovské rozostření"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variace:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811
msgid "Load Flame"
msgstr "Načíst plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Save Flame"
msgstr "Zapsat plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:968
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1069
msgid "_Rendering"
msgstr "Vyob_razení"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1109
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1123
msgid "Sample _density:"
msgstr "H_ustota vzorku:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1134
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pros_torové převzorkování:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1145
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Poloměr prostorového _filtru:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "Color_map:"
msgstr "Barevná _mapa:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1206
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastní přechod"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1232
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"V gimprc chybí %1$s:\n"
"Do svého souboru %4$s musíte\n"
"přidat položku tvaru\n"
"(%2$s \"%3$s\")."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "Náhled v reálném čase"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Je-li povoleno, překresluje se náhled automaticky"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Př_ekreslovat náhled"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Zpět poslední změnu přiblížení"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Znovu poslední změnu přiblížení"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametry"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametry fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "Nalevo:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "Napravo:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "Nahoře:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Čím více iterací, tím více detailů v obraze."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Mění aspekt fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Načíst fraktál ze souboru"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Nastaví parametry na implicitní hodnoty"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Zapsat aktivní fraktál do souboru"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "Typ fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Počet barev:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Změna počtu barev v mapování"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Použít spojité vyhlazení"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Užití spojitého vyhlazení zabrání \"pruhování\" výsledku"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "Hustota barvy"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Změna intenzity červeného kanálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Změna intenzity zeleného kanálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Změna intenzity modrého kanálu"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "Barevná funkce"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce sinus pro tuto barevnou komponentu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Použití funkce kosinus pro tuto barevnou komponentu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Použití lineárního mapování namísto trigonometrické funkce pro tento barevný "
"kanál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Povolením této volby budou vyšší barevné hodnoty prohozeny za nižší a naopak"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "Barevný režim"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Jak určeno výše"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Vytváří barevnou mapu s volbami určenými výše (funkce barva/hustota). "
"Výsledek je viditelný v náhledovém obrázku"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Použít aktivní přechod na konečný obrázek"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Vytvoří barevnou mapu s použitím přechodu z editoru přechodů"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Přechod badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktály"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nemohu zapsat '%s': %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Načíst parametry fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Zapsat parametry fraktálu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' není soubor badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' je poškozen. Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
msgid "Render fractal art"
msgstr "Vykreslit fraktální obrazec"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Badatel _fraktálů..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Počítá se fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3200
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit \"%s\" ze seznamu a z disku?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Odstranit fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Soubor '%s' není souborem pro badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Soubor '%s' je poškozený.\n"
"Řádek %d Nesprávná sekce voleb"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003
msgid "My first fractal"
msgstr "Můj první fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Výběr adresáře a aktualizace souhrnu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Použít právě zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Odstranit právě zvolený fraktál"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Zaktualizovat fraktály"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Přidat cestu pro badatele fraktálů"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Uzavření křivky při dokončení"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Ukázat čárový model"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Kreslí čáry mezi řídicími body. Pouze během vytváření křivky"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástroje"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Vykreslit"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Žádné vyplňování"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Vyplnění barvou"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Vyplnění vzorkem"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Přechod tvaru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Svislý přechod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodorovný přechod"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Zobrazit obrázek"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
#, fuzzy
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Chytat k mřížce"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Zobrazovat mřížku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Načíst kolekci objektů Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Uložit kresbu Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "První Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "Vy_mazat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Grid"
msgstr "_Mřížka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "Zvýšit zvolený objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "Snížit zvolený objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Zvýšit zvolený objekt nahoru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Snížit zvolený objekt dospod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "Zobrazit předchozí objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "Zobrazit další objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Zobrazit všechny objekty"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Vytvořit čáru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Vytvořit obdélník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Vytvořit kružnici"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Vytvořit elipsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Vytvořit výseč"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Vytvořit pravidelný mnohoúhelník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Vytvořit hvězdu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Vytvořit spirálu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Vytváří Beziérovu křivku. Přeřaďovač + tlačítko myši ukončuje vytváření "
"objektu."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Přesunout objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Přesunout jeden bod"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopírovat objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Odstranit objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Zvolte objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tento nástroj nemá volby"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Zobrazit polohu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Zobrazit řídicí body"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Nejvíce vracení:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledné"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Typ pozadí vrstvy. Kopie způsobí zkopírování předchozí vrstvy před kreslením."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Zaoblení"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rozestup mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Požadované sektory polární mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval poloměru polární mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrická"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "Typ mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "Šedá"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "Tmavší"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "Světlejší"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "Velmi tmavá"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "Barva mřížky:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "Strany:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Doprava"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Doleva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientace:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "A kde je ten objekt?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba při čtení souboru"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Úpravy objektu pouze pro čtení - nebude možné je zapsat"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Počet stran pravidelného mnohoúhelníku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Podrobnosti objektů"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "Poloha XY:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Počet otočení spirály"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Počet bodů hvězdy"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Vytvořit Beziérovu křivku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Vytvořit geometrické tvary"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Chyba při pokusu uložit obrázek jako parazita: nemohu připojit parazita k "
"drawable."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Chyba při pokusu otevřít dočasný soubor '%s' pro načtení parazita: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Obrazovky lze pouze zapisovat!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
msgid "Save Brush"
msgstr "Uložit stopu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Mění gama (jas) zvolené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
msgid "Select:"
msgstr "Výběr:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206
msgid "Relief:"
msgstr "Reliéf:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Určuje míru vyvýšení použitou na obrázek (v procentech)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60
msgid "Co_lor"
msgstr "_Barva"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prů_měr pod stopou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Stř_ed stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Barva je počítaná z průměru všech pixelů pod stopou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Vzorkuje barvu z pixelu ve středu stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Barevný šum:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Přidává do obrázku náhodný šum"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3529
msgid "_General"
msgstr "Všeobe_cné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Keep original"
msgstr "Zachovat původní"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zachová původní obrázek jako pozadí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "From paper"
msgstr "Z papíru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopíruje texturu zvoleného papíru jako pozadí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadí z barevné plochy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Použít průhledné pozadí; Pouze kreslené tahy budou viditelné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Paint edges"
msgstr "Kreslit okraje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Volí, zda lze štětcem přetahovat přes okraje obrázku"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278
msgid "Tileable"
msgstr "Dlaždicovatelné"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Určí, zda bude výsledek dlaždicovatelný beze švů"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Drop shadow"
msgstr "Vrhat stín"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Přidává stínové efekty ke každé stopě štětce"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ztmavení hran:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Míra ztmavnutí hrany každé stopy štětce"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ztmavení stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Míra ztmavnutí vržených stínů"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Hloubka stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Hloubka vrženého stínu, tj. jak daleko od objektu budou"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Neostrost stínu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Míra rozostření stínů"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Práh odchylky:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Pomocná hodnota pro adaptivní výběry"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Provádí různé umělecké operace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371
msgid "Painting"
msgstr "Kreslím"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
msgid "Directions:"
msgstr "Směry:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Počet použitých směrů (tj. stop)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
msgid "Start angle:"
msgstr "Počáteční úhel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Počáteční úhel první vytvářené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Angle span:"
msgstr "Rozpětí úhlu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Rozsah úhlů první vytvářené stopy"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Zvolí náhodný směr každého tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Radial"
msgstr "Radiální"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr "Uvolněný"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Tahy sledují \"uvolněný\" vzorek"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí směr tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptivní"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolen směr nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientace tahů bude určena ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otevře editor mapy orientace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Editor map orientace"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorové pole. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Upraví jas náhledu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618
msgid "Select next vector"
msgstr "Vybrat následující vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "_Přidat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624
msgid "Add new vector"
msgstr "Přidat nový vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "_Odstranit"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Odstranit vybraný vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ví_r"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vír_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vír_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vliv bude mít pouze vektor bodu nejbližší"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Změna úhlu vybraného vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Posun úh_lu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Posun všech vektorů o zadaný úhel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Změna síly zvoleného vektoru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Exp. _síly:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Změna exponentu síly"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "P_aper"
msgstr "P_apír"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuje texturu papíru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
msgid "O_verlay"
msgstr "Pře_krytí"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Použije papír tak, jak je (bez reliéfu)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Určuje velikost textury (v procentech původního souboru)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67
msgid "Pl_acement"
msgstr "U_místění"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Randomly"
msgstr "Náhodně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Rovnoměrně rozložené"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Umístí tahy náhodně po obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Tahy jsou rovnoměrně rozložené po obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Centered"
msgstr "Vystředěný"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Míří tahy štětce do středu obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Hustota tahu:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Poměrná hustota stop štětce"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nemohu uložit soubor PPM '%s': %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
msgid "Save Current"
msgstr "Uložit aktuální"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Implicitní nastavení GIMPresionisty"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Předvolby"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Uložit aktuální..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Zapíše aktuální nastavení do určeného souboru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Čte zvolenou předvolbu do paměti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Smaže zvolenou předvolbu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Znovu načte adresář předvoleb"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualizovat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Zaktualizovat náhledové okno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Navrácení původního obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "_Size"
msgstr "Veliko_st"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "Sizes:"
msgstr "Velikosti:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Počet použitých velikostí stop"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Minimum size:"
msgstr "Nejmenší velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Nejmenší vytvářená stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Maximum size:"
msgstr "Největší velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Největší vytvářená stopa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť hodnota (jas) oblasti určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Vzdálenost od středu obrázku určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Zvolí náhodnou velikost každého tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Nechť směr od středu určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Odstín oblasti určí velikost tahu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bude zvolena velikost stopy nejlépe odpovídající původnímu obrázku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Velikost stopy bude určena ručně"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otevře editor mapy velikosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor map velikosti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "Vektory mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Pole vektorů mv. Levé tlačítko přesunuje zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
"směruje dle myši. Prostřední tlačítko přidává nový vektor mv."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vybrat předchozí vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "Vybrat následující vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "Přidat nový vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Odstranit zvolený vektor mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Změna úhlu zvoleného vektoru mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "Pevnos_t:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Změna pevnosti zvoleného vektoru mv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Exp. _síly:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Režim Voronoi bere v úvahu pouze vliv bodu nejbližšího vektor mv"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Vytvořit odlesku objektivu pomocí přechodů"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Záře z přechodu..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2357
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Záře z přechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor P-záře '%s': %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' není platný soubor P-záře."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "neplatně formátovaný soubor P-záře: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"P-záře `%s' není uložena. Pokud přidáte novou položku do '%s', např.:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"a vytvoříte adresář '%s', můžete uložit svou vlastní P-záři do tohoto "
"adresáře."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nemohu zapsat soubor P-záře '%s': %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2414
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomaticky aktualizovat náhled"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "`Default' is created."
msgstr "Byl vytvořen ,Implicitní'."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2745
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3582
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2771
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Rotace:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2783
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotace _odstínu:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2795
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Úhel _vektoru:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2807
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Délka vektoru:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2828
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Adaptivní převzorkování"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2847
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maximální hloubka:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2857
msgid "_Threshold"
msgstr "_Práh:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2995
msgid "S_elector"
msgstr "S_elektor"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Nová záře z přechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Zadejte název pro nové P-záře"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Jméno '%s' je již použito!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopírovat záři z přechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3141
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Zadejte název zkopírované P-záře"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3163
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Jméno ,%s' je již použito!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3194
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Nemohu odstranit!! Musí zde být alespoň jedna P-záře."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3204
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Odstranit záři z přechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3276
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nenalezeno v seznamu P-září (gflares_list)"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3317
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor záře z přechodu"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Zaktualizovat přechody"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Volby kreslení žáru"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3457
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3485
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3513
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3470
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3498
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3526
msgid "Paint mode:"
msgstr "Režim kreslení:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Volby kreslení paprsků"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3502
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Volby kreslení druhé záře"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3555
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3658
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3797
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3566
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3671
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3808
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Paprskovitý přechod:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3570
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3675
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Úhlový přechod:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3574
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3679
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Přechod úhlové velikosti:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3594
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3836
msgid "Size (%):"
msgstr "Velikost (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3606
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3711
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3848
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotace:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3618
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3724
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3861
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotace odstínu:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3632
msgid "G_low"
msgstr "Žá_r"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3736
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Počet hrotů:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3748
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Tloušťka hrotů:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762
msgid "_Rays"
msgstr "_Paprsky"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Přechod faktoru velikosti:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Přechod pravděpodobnosti:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3878
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Tvar druhé záře"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3903
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
msgid "Random seed:"
msgstr "Hnízdo náhodných čísel:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Druhá záře"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1134
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
msgid "Go back one page"
msgstr "Jít o jednu stranu zpět"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
msgid "Go forward one page"
msgstr "Jít o jednu stranu vpřed"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
#, fuzzy
msgid "_Reload"
msgstr "Če_rvená:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
msgid "Reload current page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "_Krok"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
msgid "Stop loading this page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:586
msgid "Go to the index page"
msgstr "Jít na stranu rejstříku"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:591
#, fuzzy
msgid "C_opy location"
msgstr "Místo zkroucení"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
#, fuzzy
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopírovat aktivní křivku na druhou hranici"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
msgid "Find text in current page"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:617
#, fuzzy
msgid "Find _Again"
msgstr "Hledá se XY přechod"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:636
#, fuzzy
msgid "S_how Index"
msgstr "Zobrazovat mřížku"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:637
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:658
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Navštívit WWW server dokumentace GIMPu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "Vítr"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1192
#, fuzzy
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Náhled"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1204
#, fuzzy
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "Šestiú_helníky"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Nainstalujte prosím dodatečný balík nápovědy nebo použijte online příručku "
"na adrese http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID nápovědy '%s' není známo"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Chyba při čtení hlavičky souboru BMP z '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zpracovávání '%s':\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Vytvořit IFS fraktál"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktál..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymetrie:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
msgid "Shear:"
msgstr "Střih:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchý"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktál: Cíl"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Škála odstínů:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671
msgid "Scale value by:"
msgstr "Škála jasu:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
msgid "Full"
msgstr "Plný"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktál: Červená"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktál: Zelená"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktál: Modrá"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktál: Černá"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktál"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Prostorová transformace"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874
msgid "Color Transformation"
msgstr "Barevná transformace"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884
msgid "Relative probability:"
msgstr "Poměrná pravděpodobnost:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "_Vybrat vše"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Re_center"
msgstr "Přepočítat _střed"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
msgid "Recompute Center"
msgstr "Přepočítat střed"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067
msgid "Render Options"
msgstr "Volby vykreslování"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Posun"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotovat / zvětšit"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079
msgid "Stretch"
msgstr "Roztažení"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Volby vykreslování IFS fraktálu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199
msgid "Max. memory:"
msgstr "Limit paměti:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226
msgid "Subdivide:"
msgstr "Poddělení:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239
msgid "Spot radius:"
msgstr "Poloměr tečky:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Počítá se IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformace %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379
msgid "Save failed"
msgstr "Ukládání selhalo"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Open failed"
msgstr "Otevření selhalo"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Soubor '%s' zřejmě není soubor IFS fraktálu."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Uložit jako soubor IFS fraktálu"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otevřít soubor IFS fraktálu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul obrázková mapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Uvolněno za podmínek GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "_Kruh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Střed _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "pixely"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Střed _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Cut"
msgstr "Vyříznout"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Delete Point"
msgstr "Odstranit bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Upravit objekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Použít vodítka GIMP"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternativní"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Vše"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Přidat další vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "_Levý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "_Pravý okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "_Horní okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Dolní okraj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Základní URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "Vytvořit vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: %d,%d do %d,%d (%d oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vodítka jsou předdefinované obdélníky pokrývající obrázek. Definujete je "
"jejich šířkou, výškou a rozestupem od ostatních. To vám umožňuje rychle "
"vytvořit nejběžnější typy obrázkových map - soubor \"miniatur\", vhodný pro "
"navigační proužky."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left start at:"
msgstr "Z_leva začíná na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Shora začíná na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "V_odorovný rozestup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. across:"
msgstr "Počet _napříč:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "S_vislý rozestup:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _down:"
msgstr "Počet _dolů:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "Základní _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Výsledné vodítko zahrnuje: 0,0 do 0,0 (0 oblastí)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "Vodítka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložit bod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Přesunout rán"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Přesunout zvolené objekty"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Přesunout dopředu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Vybrat následující"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vybrat předchozí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Vybrat oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Poslat nazpět"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Zrušit výběr"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Odvybrat vše"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Typ odkazu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webový server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp server"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Jiné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "Sou_bor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL se aktivuje poklepem na tuto oblast: (povinné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Výběr HTML souboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_vní odkaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "Název/ID cílového rámce: (voli_telné - použito pouze pro RÁMCE)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Te_xt ALT (volitelné)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Odkaz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozměry"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "Ná_hled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Nastavení oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Nastavení oblasti č. %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "Chyba při otevírání souboru"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "Načíst obrázkovou mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Image Map"
msgstr "Uložit obrázkovou mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavení mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Chytání k mřížce zapnuto"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Viditelnost a druh mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skrytá"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "Čár_y"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "P_růsečíky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Hrubost mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "Šíř_ka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Výška"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Posun mřížky"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pixely zl_eva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixely _odshora"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Vytvořit klikatelnou obrazovou mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Obrázková mapa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Beze jména>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Některá data byla změněna!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Opravdu chcete přijít o tyto změny?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Soubor \"%s\" zapsán."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:881
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Image size has changed."
msgstr "Velikost obrázku byla změněna."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895
msgid "Resize area's?"
msgstr "Změnit rozměry plátna?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:929
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nelze číst soubor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:976
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Vrátit %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Z_rušit vrácení %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "_Save..."
msgstr "_Uložit..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit j_ako..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "D_eselect All"
msgstr "_Odvybrat vše"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Upravit _informace o oblasti..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Upravit informace o vybrané oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move to Front"
msgstr "Přesunout dopředu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Send to Back"
msgstr "Přesunout dozadu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Delete Area"
msgstr "Smazat oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_View"
msgstr "_Pohled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Source..."
msgstr "Zdroj..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Přiblížit na"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapování"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Úpravy informace o mapování..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Upravit informace o mapě"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Nastavení mřížky..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Použít vodítka GIMPu..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Create Guides..."
msgstr "Vytvořit vodítka..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Area List"
msgstr "Seznam oblastí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Arrow"
msgstr "Šipka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Select existing area"
msgstr "Vybrat existující oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definovat obdélníkovou oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definovat kruhovou/oválnou oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definovat polygonální oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelů)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelů)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "Vlož_it"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Připojit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_ranit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nelze zapsat soubor zdrojů:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Implicitní druh mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Výzva k informaci o oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "Vyžaduje _implicitní URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Zobrazit obslu_hu oblastí"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Zachovat nastavené NCSA _kružnice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Zobrazit _tip URL oblasti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Po_užít dvojitou velikost obsluhy nabírání"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "P_očet úrovní vracení (1-99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Počet položek M_RU (1-16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Výběr barvy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normální:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Vybrané:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Ply_nulý přechod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatický převod"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné předvolby"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "O_bdélník"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "_X odleva odshora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "_Y odleva odshora:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Text"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Nastavení pro tento soubor obrázkové mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Jméno souboru:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Jméno obrázku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Výběr souboru obrázku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Implicitní _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Formát souboru mapy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:67
msgid "View Source"
msgstr "Zobrazit zdroj"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Světelné efekty"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Aplikovat různé světelné efekty"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Světelné efekty..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_růhledné pozadí"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Vytvoření průhledného cílového obrázku v místech, kde je vyvýšení nulové"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Vytv_ořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Vytvoření nového obrázku při použití filtru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
msgid "High _quality preview"
msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu vysoké kvality"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "Nastavení světla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 1"
msgstr "Světlo 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 2"
msgstr "Světlo 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 3"
msgstr "Světlo 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 4"
msgstr "Světlo 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 5"
msgstr "Světlo 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 6"
msgstr "Světlo 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Directional"
msgstr "Směrové"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgid "Point"
msgstr "Bodové"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ použitého světelného zdroje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Zvolte barvu světelného zdroje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "Nastavení barvy světelného zdroje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzita:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
msgid "Light intensity"
msgstr "Intenzita světla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343
msgid "Position"
msgstr "Poloha"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Směr X světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Směr Y světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Směr Z světelného zdroje v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566
msgid "I_solate"
msgstr "_Izolovat"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Přednastavení světla:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621
msgid "Material Properties"
msgstr "Vlastnosti materiálu"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Zářící:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Míra, v jaké je zobrazena původní barva tam, kam nedopadá přímé světlo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672
msgid "_Bright:"
msgstr "_Jasný:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzita původní barvy, je-li ozářena zdrojem světla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Lesknoucí se"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Ovládání intenzity odlesků"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leštěný:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že odlesky jsou ostřejší"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766
msgid "_Metallic"
msgstr "_Kovový"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Povolit mapování vyvýše_ní"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Povolení/zákaz mapování vyvýšení (hloubka obrázku)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "O_brázek vyvýšení:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmická"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Cu_rve:"
msgstr "_Křivka:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximální výška:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Největší výška pro vyvýšení"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Povolit mapování prostředí"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Povolit/zakázat mapování prostředí (odraz)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Obrázek prostředí:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
msgid "Environment image to use"
msgstr "Použitý obrázek prostředí"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950
msgid "Op_tions"
msgstr "_Volby"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "Svět_lo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "_Materiál"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ma_pa vyvýšení"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapování prostř_edí"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Přepočítat náhled"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktivní"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Uložit nastavení osvětlení"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Načíst nastavení osvětlení"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapovat na rovinu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapovat na kouli"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
msgid "Map to box"
msgstr "Mapovat na kvádr"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapovat na válec"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mapovat obrázek na objekt (plochu, kouli, kvádr nebo válec)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapovat _objekt..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "_Hranol"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Válec"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "Mapovat na:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "Rovinu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "Kouli"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "Hranol"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Typ objektu, na který se mapuje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "Průhledné pozadí"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Mimo objekt bude obrázek průhledný"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "Opakovat zdrojový obrázek"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Opakovat zdrojový obrázek: užitečné pro nekonečné plochy"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Povolit vyhl_azování"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Povolení/zákaz odstraňování zubatých hran (vyhlazování)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalita vyhlazování. Vyšší je lepší, ale pomalejší"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zastavit, jsou-li rozdíly pixelů menší než tato hodnota"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "Bodové světlo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "Směrové světlo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "Žádné světlo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ zdroje světla:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Barva zdroje světla:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "Směrový vektor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Úrovně intenzity"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "Okolí:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "Difúze:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "Odrazivost"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Vyšší hodnota znamená, že objekt odráží více světla (vypadá světleji)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "Odraz:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "Odlesk:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Poloha X objektu v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Poloha Y objektu v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Poloha Z objektu v prostoru XYZ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy X"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Y"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Úhel rotace kolem osy Z"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "Vepředu:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "Vzadu:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapovat obrázek do plošek hranolů"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "Zvětšení X (velikost)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Zvětšení Y (velikost)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Zvětšení Z (velikost)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402
msgid "_Top:"
msgstr "Na_hoře:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dole:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Obrázky pro uzavírací plošky"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "_Poloměr:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poloměr válce"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "Délka válce"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "_Volby"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientace"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapovat na objekt"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "_Zobrazit náhledový drátový model"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Vytváří se bludiště užitím Primova algoritmu"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Vytváří se dlaždicovatelné bludiště užitím Primova algoritmu"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172
msgid "Maze"
msgstr "Bludiště"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194
msgid "Maze Size"
msgstr "Velikost bludiště"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Šířka (pixelů):"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236
msgid "Pieces:"
msgstr "Kousky:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Výška (pixelů):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
msgid "Depth first"
msgstr "Do hloubky"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primův algoritmus"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Velikost výběru není sudá.\n"
"Dlaždicovatelné bludiště nebude dokonalé."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:123
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Nakreslit bludiště"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:130
msgid "_Maze..."
msgstr "_Bludiště..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:426
msgid "Drawing maze"
msgstr "Kreslí se bludiště"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:239
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Chyba: Nenalezen žádný paket XMP"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekáván text nebo nepovinný element <%s>, místo toho nalezeno <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekáván element <%s>, místo toho nalezeno <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Neznámý element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Neznámý atribut \"%s\"=\"%s\" v elementu <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:678
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Vyžadovaný atribut rdf:about v <%s> chybí"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:904
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Vnořené elementy (<%s>) v tomto kontextu nejsou povoleny"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1028
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Konec elementu <%s> neočekáván v tomto kontextu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1130
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Aktuální element (<%s>) nemůže obsahovat text"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1155
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "Pakety XMP musí začínat <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1169
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "Pakety XMP musí končit <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1182
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP nemůže obsahovat poznámky XML nebo instrukce pro zpracovávání"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Zkroutit jeden z rohů obrázku"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Zkroucení stránky..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt zkroucení stránky"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Místo zkroucení"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Zprava zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Zleva zdola"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Zleva odshora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Zprava shora"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientace zkroucení"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Stín pod zkroucením"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktuální přechod (obrácený)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktuální přechod"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Barvy Popředí / pozadí"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krytí:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Zkroucení vrstvy"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Zkroucení stránky"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignorovat okraje _stránky"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rozlišení _X:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rozlišení _Y:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369
msgid "_Left:"
msgstr "Na_levo:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388
msgid "_Right:"
msgstr "Nap_ravo:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442
msgid "C_enter:"
msgstr "Stř_ed:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
msgid "Horizontally"
msgstr "Vodorovně"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
msgid "Vertically"
msgstr "Svisle"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: ../plug-ins/print/print.c:102
msgid "Print the image"
msgstr "Vytisknout obrázek"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk..."
#: ../plug-ins/print/print.c:118
#, fuzzy
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "_Upravit velikost stránky a orientaci"
#: ../plug-ins/print/print.c:124
#, fuzzy
msgid "Page Set_up"
msgstr "Zkroucení stránky"
#: ../plug-ins/print/print.c:265
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavení obrázku"
#: ../plug-ins/print/print.c:348
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Při pokusu o tisk došlo k chybě:"
#: ../plug-ins/print/print.c:375
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výběr do cesty"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Pro převod není žádný výběr"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení výběru do cesty"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Získat obrázek ze TWAIN zdroje dat"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skener/Fotoaparát..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:486
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Přenos dat ze skeneru/fotoaparátu"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Zachytit"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Zachytit jedno okno"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Zachytit celou obrazovku"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "po uplynutí"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "Prodleva v sekundách"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Včetně dekorace"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Zachytit obraz okna či pracovní plochy"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Snímek obrazovky..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Žádná data nebyla získána"
#~ msgid "_Method:"
#~ msgstr "_Metoda:"
#~ msgid "Email the image"
#~ msgstr "Odeslat obrázek poštou"
#~ msgid "_Mail Image..."
#~ msgstr "_Poslat obrázek..."
#~ msgid "Encapsulation:"
#~ msgstr "Zapouzdření dat:"
#~ msgid "_MIME"
#~ msgstr "_MIME"
#~ msgid "_Uuencode"
#~ msgstr "_UU-kódování"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "Pří_jemce:"
#~ msgid "_Sender:"
#~ msgstr "_Odesílatel:"
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "_Komentář:"
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
#~ msgstr "Nepodařilo se přidat další bod.\n"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
#~ msgstr "Neplatný řetězec UTF-8 v souboru PSD"
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
#~ msgstr "Nelze zpracovat bitmapové PSD soubory"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
#~ msgstr "Nelze zpracovat PSD soubory v barevném režimu CMYK"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
#~ msgstr "Nelze zpracovat PSD soubory ve vícekanálovém režimu"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
#~ msgstr "Nelze zpracovat PSD soubory v duplex režimu"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
#~ msgstr "Nezle zpracovat PSD soubory v barvách Lab"
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
#~ msgstr "Nelze zpracovat barevný režim %d tohoto PSD souboru"
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
#~ msgstr "Nelze zpracovat PSD soubor s více než %d kanály"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze zpracovat PSD soubory v barevném prostoru CMYK s více než 5 kanály"
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
#~ msgstr "Nelze zpracovat obrazový režim %d (%s)"
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
#~ msgstr "Nelze zpracovat PSD soubory s %d bity na kanál"
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
#~ msgstr "Toto není soubor Adobe Photoshop PSD"
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
#~ msgstr "PSD soubor má špatné číslo verze '%d', nikoliv 1"
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
#~ msgstr "Počátek dol_e vlevo"
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
#~ msgstr "Chytat k mřížce"
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
#~ msgstr "Soubory nápovědy GIMPu nebyly nalezeny."
#~ msgid "There is a problem with the GIMP help files."
#~ msgstr "Se soubory nápovědy GIMPu je problém."
#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Zkontrolujte prosím svou instalaci."
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
#~ msgstr "Přetáhněte tuto ikonu do prohlížeče WWW"
#~ msgid "Document not found"
#~ msgstr "Dokument nenalezen"
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
#~ msgstr "Požadované URL nelze načíst:"
#~ msgid "_Smoothing:"
#~ msgstr "_Vyhlazování:"
#~ msgid "Printable area:"
#~ msgstr "Tisknutelná oblast:"
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
#~ msgstr "Stahuji %s dat obrázku..."
#~ msgid "Could not open output file for writing"
#~ msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor pro zápis."