mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1939 lines
47 KiB
Plaintext
1939 lines
47 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gimp-libgimp
|
||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
|
||
#
|
||
# Maintainer: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 18:56+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1044
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1048
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1052
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1056
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Одабирање четке"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Претражи..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "%s Неможе да рукује нивоима"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Спојити уочљиве нивое"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr "%s Неможе да рукује офсет, величином или затамњености нивоа"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "%s Може само да рукује нивоем као анимационим оквирима"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Сачувај као анимацију"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Поравнан снимак"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "%s не може да ради са провидношћу"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "%s не може да ради са маскама слојева"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Примени маске слојева"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "%s може да рукује једино RGB сликама"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Преокрени у РГБ"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "%s Може само да рукује сиво нијансиране снимке"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Преокрени у сиво нијансирано"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "%s Може само да рукује индексиране снимке"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преокрените у индексиране користећи уобичајено подешавање\n"
|
||
"(Урадите то ручно да наштимујете резултате)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "%s може да ради само са RGB или индексираним сликама"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Претворите у индексиране користећи уобичајена подешавања\n"
|
||
"(Урадите то ручно да наштимујете резултате)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "%s Може само да рукује РГБ или сиво нијансиране снимке"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "%s Може само да рукује РГБ или индексиране снимке"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "%s Може само да рукује сиве нијансиране или индексиране снимке"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "%s треба алфа канал"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Додати алфа канал"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Потврди чување"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Потврди"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Извези датотеку"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "З_анемари"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Извези"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Треба прво да извезете вашу слику пре него што је сачувате као %s из "
|
||
"следећих разлога:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "Извозно претварање неће изменити ваш оригинални снимак."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви сте у току да сачувате маску нивоа као %s.\n"
|
||
"Ово неће сачувати видљиве нивое."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви сте у току да сачувате канал као (означено сачувано) као %s.\n"
|
||
"Ово неће сачувати видљиве нивое."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Избор фонта"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sans"
|
||
msgstr "Размере"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Селекција нагиба"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Празно)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Избор палете"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Селекција обрасца"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Веза"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "одсто"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Бела (непровидна)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Црна (потпуно провидна)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "_Алфа канал слоја"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Пренеси алфа канал слоја"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Избор"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "_Умножак слоја у сивим тоновима"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Боја четке у боју позадине (RGB)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Боја четке у боју позадине (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "Боја четке у провидност"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Произвољни прелив"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "Попуњавање текућом бојом"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "Попуњавање бојом позадине"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Попуњавање мустром"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Додај у текући избор"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Избаци из текућег избора"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Замени текући избор"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Пресек са текућим избором"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Црвена"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелена"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Плава"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сива"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Индексирано"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Алфа"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Мало"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средње"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Велико"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Светла поља"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "Средња поља"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Тамна поља"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Само бело"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Само сиво"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Само црно"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Датотека слике"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Попуњавање мустром"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Светла поља"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
|
||
msgid "Luminosity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Смакни"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Спали"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
||
msgid "gradient|Linear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Билинеарно"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Кружно"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Конично (симетрично)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Конично (асиметрично)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Обликовано (угаоно)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Обликовано (сферично)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Обликовано (помоћу рупица)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Спирала (у смеру казаљке на сату)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Спирала (обрнуто од казаљке на сату)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "ИБ испоручене"
|
||
|
||
# bug: Gtk+ slang
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "Уграђена слика"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Датотека слике"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "RGB боја"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Сиви тонови"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Индексирана боја"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-провидност"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Сиви тонови-провидност"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Индексирано-провидност"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
|
||
msgid "interpolation|None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
|
||
msgid "interpolation|Linear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
|
||
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Константно"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Растуће"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 ../modules/display-filter-lcms.c:191
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ниједан"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Тестерасти талас"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Троугласти талас"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Тачака"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "штампарских тачака"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Сенке"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Средњи тонови"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Наглашено"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "_Центрирај"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(неисправна УТФ-8 ниска)"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||
"fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||
"represented in the target color space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||
msgid "Color managed display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||
msgid "Print simulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Чулно"
|
||
|
||
# лоше
|
||
# код нас мислим да је „калориметријски“? — д
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Релативно калориметријски"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "intent|Saturation"
|
||
msgstr "Засићеност"
|
||
|
||
# гадно
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Апсолутно калориметријски"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "вредност за израз %s није исправна UTF-8 реч"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"очекиван одговор типа „да“ или „не“ zа логички израз %s, добијен „ %s“"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "неисправна вредност „%s“ за %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "неиспрабна вредност „%ld“ за израз %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "приликом обраде израза „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "фатална грешка при раздвајању"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Не могу да повећам ${%s}"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при упису у „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку за „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Нисам могао да отворим „%s“ за упис: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
|
||
"Оригинална датотека није дирана."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
|
||
"Датотека није направљена."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "Не могу да направим „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "неисправна UTF-8 реч"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Грешка при обради „%s“ у %d. реду: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Грешка при учитавању модула „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Грешка модула"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Учитан"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Неуспелo учитавање"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Није учитано"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Неуспешно прављење директоријума са сличицама „%s“."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Не могу да направим умањени приказ за %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Дели"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Боја исцртавања"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Боја _позадине"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Црна"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "Б_ела"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ниједан"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Размере"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Текућа:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Стара:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr "Хексадекадни запис боја какав се користи у ХТМЛ-у и ЦСС-у"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "ХТМЛ _запис:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Одаберите директоријум"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Одабери датотеку"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "килобајта"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "мегабајта"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "гигабајта"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Одабери датотеку"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Одабери датотеку"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
|
||
msgid "Page 000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Уписиво"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Директоријум"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликни те на капаљку а онда кликните на неку боју било где на вашем екрану "
|
||
"да одаберете ту боју."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Величина поља"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Стил поља"
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Пре_глед"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Веза"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "_Центрирај"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Дуплирај"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Уређивање"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Повезано"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Убаци као нову слику"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Убаци у"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Поново постави"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видљиво"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "Ис_цртај"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "Размак између с_лова"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "_Размак редова"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_Промени величину"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Размера"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "Исеци"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Трансформиши"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Ротирај"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "_Дели"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Даље..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Избор јединице"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Јединица"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Фактор"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Употребита ову вредност за семе случајно генерисаног броја -- ово ће вам "
|
||
"омогућити да поновите дату \"случајно\" operaciju"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Ново семе"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "Семе случајно генерисаног броја са случајно генерисаним бројем"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Случајно"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Контраст"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Нијанса"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Засићеност"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Вредност"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Извор слике"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Протанопија (неосетљивост на црвено)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Деутеранопија (неосетљивост на зелено)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Тританопија (неосетљивост на плаво)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "Филтер опонашања оскудности боја (Brettel-Vienot-Mollon алгоритам)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Поглед оскудних боја"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||
msgstr "Врста _оштећења бојe:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:90
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Екрански филтер гама боја"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:129
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гама"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:232
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Гама:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Екрански филтер боја високог контраста"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Контраст"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||
msgstr "_Циклуси контраста:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
msgstr "Филтер пробе у боји који користи ICC профил боја"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
|
||
msgid "Mode of operation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image profile:"
|
||
msgstr "Датотека слике"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:241
|
||
msgid "Monitor profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:249
|
||
msgid "Print simulation profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:97
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr "Филтер пробе у боји који користи ICC профил боја"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:145
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr "Проба у боји"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:311
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Изаберите ICC профил боја"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:343
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:401
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Профил:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:407
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr "_Намера:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:412
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Замена за _црну тачку"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
|
||
msgid "CMYK color selector"
|
||
msgstr "Избор CMYK боје"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Цијан"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Магента"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жута"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Црна"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black _pullout:"
|
||
msgstr "_Извлачење црне:"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
|
||
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
msgstr "Постотак црне која се извлачи из обојених мастила."
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "Филтер пробе у боји који користи ICC профил боја"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "_Профил:"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:416
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "_Профил:"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:82
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Избор боје стила водене боје"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:118
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Водена боја"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:186
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Притисак"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:98
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:129
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:525
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095 ../modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern source"
|
||
#~ msgstr "Извор мустре"
|
||
|
||
#~ msgid "Linear"
|
||
#~ msgstr "Линијски"
|
||
|
||
#~ msgid "None (Fastest)"
|
||
#~ msgstr "Ништа (најбрже)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lanczos (Best)"
|
||
#~ msgstr "Запремински (најбоље)"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward (traditional)"
|
||
#~ msgstr "Унапред (традиционално)"
|
||
|
||
#~ msgid "Backward (corrective)"
|
||
#~ msgstr "Уназад (исправљајуће)"
|
||
|
||
# bug: plural-forms
|
||
#~ msgid "%d Bytes"
|
||
#~ msgstr "%d бајтова"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f KB"
|
||
#~ msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f KB"
|
||
#~ msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#~ msgid "%d KB"
|
||
#~ msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f MB"
|
||
#~ msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||
#~ msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%d MB"
|
||
#~ msgstr "%d MB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2f GB"
|
||
#~ msgstr "%.2f GB"
|
||
|
||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||
#~ msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#~ msgid "%d GB"
|
||
#~ msgstr "%d GB"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
#~ msgstr "Нисам могао да отворим „%s“ за читање: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading module: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Учитавам модул: „%s“\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Прескачем модул: „%s“\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||
#~ msgstr "Одабирач троугла боја сликарског стила"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "Троугао"
|