gimp/po-plug-ins/eu.po

12976 lines
366 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Basque translation of gimp-plug-ins.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2014, 2018.
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 04:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
msgid "Exercise in _C minor"
msgstr "Ariketa _C minorrean"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Exercise a goat in the C language"
msgstr "Ahuntza ariketa egiten C lengoaian"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:150 plug-ins/common/blinds.c:218
#: plug-ins/common/border-average.c:195 plug-ins/common/checkerboard.c:184
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:558 plug-ins/common/compose.c:557
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:262 plug-ins/common/crop-zealous.c:151
#: plug-ins/common/curve-bend.c:678 plug-ins/common/decompose.c:376
#: plug-ins/common/depth-merge.c:307 plug-ins/common/despeckle.c:243
#: plug-ins/common/destripe.c:183 plug-ins/common/gradient-map.c:216
#: plug-ins/common/grid.c:283 plug-ins/common/hot.c:317
#: plug-ins/common/jigsaw.c:467 plug-ins/common/nl-filter.c:224
#: plug-ins/common/qbist.c:253 plug-ins/common/sample-colorize.c:431
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:208 plug-ins/common/sparkle.c:328
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3179 plug-ins/common/tile.c:220
#: plug-ins/common/tile-small.c:308 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:913
#: plug-ins/common/warp.c:375 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:190
#: plug-ins/file-dds/dds.c:519 plug-ins/flame/flame.c:241
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:399 plug-ins/gfig/gfig.c:212
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:178
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:935
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:417 plug-ins/imagemap/imap_main.c:200
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:496 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:302
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr "'%s' prozedurak marrazgai batekin soilik funtzionatzen du."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:180
msgid "Exercise a goat (C)"
msgstr "Ahuntza ariketan (C)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/align-layers.c:671 plug-ins/common/blinds.c:301
#: plug-ins/common/border-average.c:432 plug-ins/common/busy-dialog.c:279
#: plug-ins/common/checkerboard.c:495 plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2114 plug-ins/common/cml-explorer.c:2247
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:666 plug-ins/common/compose.c:1183
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:351 plug-ins/common/curve-bend.c:1221
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1995 plug-ins/common/curve-bend.c:2030
#: plug-ins/common/depth-merge.c:733 plug-ins/common/destripe.c:484
#: plug-ins/common/file-cel.c:1003 plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
#: plug-ins/common/file-heif.c:2354 plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:655 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1065
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1093 plug-ins/common/file-ps.c:3588
#: plug-ins/common/file-svg.c:774 plug-ins/common/file-wmf.c:546
#: plug-ins/common/film.c:1315 plug-ins/common/grid.c:761
#: plug-ins/common/hot.c:679 plug-ins/common/jigsaw.c:2498
#: plug-ins/common/mail.c:568 plug-ins/common/nl-filter.c:1126
#: plug-ins/common/qbist.c:848 plug-ins/common/qbist.c:890
#: plug-ins/common/qbist.c:944 plug-ins/common/smooth-palette.c:511
#: plug-ins/common/sparkle.c:426 plug-ins/common/sphere-designer.c:2287
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2632 plug-ins/common/tile.c:492
#: plug-ins/common/tile-small.c:446 plug-ins/common/unit-editor.c:435
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:709 plug-ins/common/warp.c:490
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 plug-ins/common/web-page.c:278
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:540
#: plug-ins/flame/flame.c:716 plug-ins/flame/flame.c:1033
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:810
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:71
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4634
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4669 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:185
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "_Iturburua"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Exekutatu"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:200
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
"\" button."
msgstr "Plugin hau pluginak sortzeko '%s' ariketa bat da.\n"
"Begiratu iturburu-kodearen bertsio berririk dagoen \"Iturburua\" botoia sakatuta."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Exercise a JavaScript goat"
msgstr "Ahuntza ariketan (Javascript)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
msgid "Exercise a goat in the JavaScript language (GJS)"
msgstr "Ahuntza ariketan Javascript lengoaian (GJS)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Takes a goat for a walk in Javascript with the GJS interpreter"
msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Javascript eta GJS gainean"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Exercise a goat (JavaScript)"
msgstr "Ahuntza ariketan (Javascript)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/align-layers.c:672 plug-ins/common/blinds.c:302
#: plug-ins/common/border-average.c:433 plug-ins/common/checkerboard.c:496
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1349 plug-ins/common/colormap-remap.c:667
#: plug-ins/common/compose.c:1184 plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1222 plug-ins/common/depth-merge.c:734
#: plug-ins/common/destripe.c:485 plug-ins/common/file-heif.c:2355
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 plug-ins/common/file-svg.c:775
#: plug-ins/common/file-wmf.c:547 plug-ins/common/film.c:1316
#: plug-ins/common/grid.c:762 plug-ins/common/hot.c:680
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2499 plug-ins/common/nl-filter.c:1127
#: plug-ins/common/qbist.c:945 plug-ins/common/smooth-palette.c:512
#: plug-ins/common/sparkle.c:427 plug-ins/common/sphere-designer.c:2633
#: plug-ins/common/tile.c:493 plug-ins/common/tile-small.c:447
#: plug-ins/common/unit-editor.c:268 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:710
#: plug-ins/common/warp.c:491 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:410
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3284 plug-ins/flame/flame.c:717
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1270
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2518
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:811
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:497
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:414
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. GimpValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Exercise a goat (Lua)"
msgstr "Ahuntza ariketan (Lua)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Exercise a goat and a python"
msgstr "Ahuntza eta pitoia ariketan"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
msgstr "Ahuntza ariketa egiten Python 3 lengoaian"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Python 3 gainean"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr "'{}' prozedurak marrazgai batekin soilik funtzionatzen du."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
msgstr "Ahuntza ariketan (Python 3)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Exercise a Vala goat"
msgstr "Ahuntza ariketan (Vala)"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
msgid "Exercise a goat in the Vala language"
msgstr "Ahuntza ariketa egiten Vala lengoaian"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Takes a goat for a walk in Vala"
msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Vala gainean"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Exercise a goat (Vala)"
msgstr "Ahuntza ariketa egiten (Vala)"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr "Ahuntz-ariketak"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr "Adibideko plugin ofizialak"
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr "Hedapen honek oinarrizko zenbait adibide ematen ditu pluginak nola sortzen diren erakusteko. Plugin guztiek ekintza bera batetzen dute, baina programazio-lengoaia desberdinetan garatuta daude. Denek GTK elkarrizketa-koadro bat sortzen dute eta barruan beren kodea erakusten dute (horrela datuak nola paketatu erakusten dute) eta geruza aktiboan aplikatuko den GEGL eragiketa bati deitzen dion botoi bat sortzen dute."
#: plug-ins/common/align-layers.c:199
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..."
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak"
#: plug-ins/common/align-layers.c:257
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko."
#: plug-ins/common/align-layers.c:667
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
#: plug-ins/common/align-layers.c:691 plug-ins/common/align-layers.c:722
msgctxt "align-style"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: plug-ins/common/align-layers.c:692 plug-ins/common/align-layers.c:723
msgid "Collect"
msgstr "Bildu"
#: plug-ins/common/align-layers.c:693
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:694
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:695 plug-ins/common/align-layers.c:726
msgid "Snap to grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#: plug-ins/common/align-layers.c:704
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Estilo _horizontala:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:708
msgid "Left edge"
msgstr "Ezkerreko ertza"
#: plug-ins/common/align-layers.c:709 plug-ins/common/align-layers.c:739
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2878
msgid "Center"
msgstr "Zentroan"
#: plug-ins/common/align-layers.c:710
msgid "Right edge"
msgstr "Eskuineko ertza"
#: plug-ins/common/align-layers.c:719
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "_Oinarri horizontala:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:724
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Bete (goitik behera)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:725
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Bete (behetik gora)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:735
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Estilo _bertikala:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:738
msgid "Top edge"
msgstr "Goiko ertza"
#: plug-ins/common/align-layers.c:740
msgid "Bottom edge"
msgstr "Beheko ertza"
#: plug-ins/common/align-layers.c:749
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Oinarri be_rtikala:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:752
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Saretaren tamaina:"
#: plug-ins/common/align-layers.c:760
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
#: plug-ins/common/align-layers.c:770
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizatu (_GIF)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:182
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:210
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Desoptimizatu"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:235
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:254
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Kendu atzekoa"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:275
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Aurkitu atzekoa"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:523
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Animazioa desoptimizatzen"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:526
msgid "Removing animation background"
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:533
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animazioa optimizatzen"
#: plug-ins/common/blinds.c:158
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Pertsianak..."
#: plug-ins/common/blinds.c:162
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan"
#: plug-ins/common/blinds.c:259
msgid "Adding blinds"
msgstr "Pertsianak gehitzen"
#: plug-ins/common/blinds.c:297
msgid "Blinds"
msgstr "Pertsianak"
#: plug-ins/common/blinds.c:332
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#: plug-ins/common/blinds.c:336 plug-ins/common/tile-small.c:511
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:622
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontala"
#: plug-ins/common/blinds.c:339 plug-ins/common/tile-small.c:521
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621
msgid "_Vertical"
msgstr "_Bertikala"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/common/blinds.c:353 plug-ins/common/compose.c:1129
#: plug-ins/common/decompose.c:666 plug-ins/common/file-cel.c:498
#: plug-ins/common/file-cel.c:503 plug-ins/common/file-dicom.c:746
#: plug-ins/common/file-gegl.c:468 plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1313 plug-ins/common/file-pcx.c:480
#: plug-ins/common/file-pcx.c:488 plug-ins/common/file-pix.c:424
#: plug-ins/common/file-png.c:950 plug-ins/common/file-pnm.c:764
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1837 plug-ins/common/file-sunras.c:1081
#: plug-ins/common/file-tga.c:1110 plug-ins/common/file-wbmp.c:270
#: plug-ins/common/file-xbm.c:910 plug-ins/common/film.c:804
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:332 plug-ins/common/tile.c:405
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:737 plug-ins/file-exr/file-exr.c:273
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:575 plug-ins/file-fits/fits.c:556
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:225
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1067
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2502 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1555
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:166 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:315 plug-ins/twain/twain.c:661
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: plug-ins/common/blinds.c:357
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gardena"
#: plug-ins/common/blinds.c:382
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: plug-ins/common/blinds.c:393
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Segmentu kopurua:"
#: plug-ins/common/border-average.c:139
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..."
#: plug-ins/common/border-average.c:143
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala"
#: plug-ins/common/border-average.c:244 plug-ins/common/border-average.c:428
msgid "Border Average"
msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
#: plug-ins/common/border-average.c:450
msgid "Border Size"
msgstr "Ertzaren tamaina"
#: plug-ins/common/border-average.c:458
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Lodiera:"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/common/border-average.c:494
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911
msgid "Number of Colors"
msgstr "Kolore kopurua"
#: plug-ins/common/border-average.c:502
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Baldearen tamaina:"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:255 plug-ins/common/busy-dialog.c:271
msgid "Please Wait"
msgstr "Itxaron mesedez"
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:299
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Itxaron eragiketa burutu arte"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:359
msgid "Canceling..."
msgstr "Uzten..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Xake-taula (zaharra)..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Sortu xake-taula eredua"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366 plug-ins/common/checkerboard.c:491
msgid "Checkerboard"
msgstr "Xake-taula"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:556 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "Ta_maina:"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:565
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Gorde irudiaren balioak"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Gorde lehen balioa"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Bete k parametroarekin"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p urratsez urrats"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funtzioa"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, urratsez urrats"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Erabili batez besteko balioa"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Erabili balio alderantzikatua"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Dena beltza"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Dena grisa"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Dena zuria"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Irudiaren lehen lerroa"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente jarraitua"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Ausazkoa, kan. independentea"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Ausazko partekatua"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Ausazkoak hazitik"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:302 plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:203
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:303 plug-ins/common/cml-explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:204 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:308
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:508
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_CML arakatzailea..."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:513
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktuak"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:877
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1344
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1388
msgid "New Seed"
msgstr "Hazi berria"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1399
msgid "Fix Seed"
msgstr "Hazi finkoa"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "Random Seed"
msgstr "Ausazko hazia"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 plug-ins/common/cml-explorer.c:2248
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1481 plug-ins/common/curve-bend.c:1996
#: plug-ins/common/file-cel.c:1004 plug-ins/common/file-jp2-load.c:977
#: plug-ins/common/qbist.c:849 plug-ins/common/qbist.c:1032
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2681 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1104
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:807
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2601 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1433 plug-ins/common/cml-explorer.c:2115
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1493 plug-ins/common/curve-bend.c:2031
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1092 plug-ins/common/qbist.c:891
#: plug-ins/common/qbist.c:1040 plug-ins/common/sphere-designer.c:2290
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2689 plug-ins/flame/flame.c:542
#: plug-ins/flame/flame.c:1112
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:808
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564 plug-ins/imagemap/imap_file.c:125
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1452 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Hue"
msgstr "_Ñabardura"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1456
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazioa"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1460
msgid "_Value"
msgstr "_Balioa"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1464
msgid "_Advanced"
msgstr "_Aurreratua"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1479
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanal independenteen parametroak"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Initial value:"
msgstr "Hasierako balioa:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1506
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoom-eskala:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "Start offset:"
msgstr "Hasierako desplazamendua:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1521
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1531
msgid "Seed:"
msgstr "Hazia:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1543
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n"
"Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1563
msgid "O_thers"
msgstr "_Beste batzuk"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1578
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1597
msgid "Source channel:"
msgstr "Sorburu-kanala:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1612 plug-ins/common/cml-explorer.c:1659
msgid "Destination channel:"
msgstr "Helburuko kanala:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopiatu parametroak"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1624
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1644
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1665
msgid "_Misc"
msgstr "_Hainbat"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1724
msgid "Function type:"
msgstr "Funtzio mota:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Composition:"
msgstr "Konposizioa:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1754
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Hainb antolaera:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1758
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Erabili barruti ziklikoa"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1767
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Ald. tasa:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1774
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Ing. sentikortasuna:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1781
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Barreiatze-distantzia:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1788
msgid "# of subranges:"
msgstr "Azpibarrutiena:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1795
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (potentzia-faktorea):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1803
msgid "Parameter k:"
msgstr "k parametroa:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1811
msgid "Range low:"
msgstr "Behe-barrutia:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Range high:"
msgstr "Goi-barrutia:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1829
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1871
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalaren sentikortasuna:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1879
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutazio-tasa:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1887
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutazio-distantzia:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1983 plug-ins/common/plugin-browser.c:560
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:168
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:287
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2051
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2110
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2166 plug-ins/common/curve-bend.c:837
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1559 plug-ins/common/file-mng.c:874
#: plug-ins/common/file-mng.c:1221 plug-ins/common/file-pcx.c:908
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:704 plug-ins/common/file-png.c:1504
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1345 plug-ins/common/file-raw-data.c:1374
#: plug-ins/common/file-sunras.c:635 plug-ins/common/file-tga.c:1231
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1385 plug-ins/common/sphere-designer.c:2201
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:340 plug-ins/file-fits/fits.c:513
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:817 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1332
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1549 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2124 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1084
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1173 plug-ins/flame/flame.c:509
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: plug-ins/gfig/gfig.c:846 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2423
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2243
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2339 plug-ins/common/curve-bend.c:890
#: plug-ins/common/file-cel.c:352 plug-ins/common/file-cel.c:403
#: plug-ins/common/file-cel.c:643 plug-ins/common/file-dicom.c:377
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:403 plug-ins/common/file-mng.c:1405
#: plug-ins/common/file-pcx.c:410 plug-ins/common/file-png.c:673
#: plug-ins/common/file-ps.c:1150 plug-ins/common/file-ps.c:3538
#: plug-ins/common/file-psp.c:2382 plug-ins/common/file-psp.c:2432
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:514 plug-ins/common/file-raw-data.c:1673
#: plug-ins/common/file-sunras.c:455 plug-ins/common/file-svg.c:365
#: plug-ins/common/file-svg.c:760 plug-ins/common/file-tga.c:445
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:184 plug-ins/common/file-xbm.c:747
#: plug-ins/common/file-xmc.c:658 plug-ins/common/file-xmc.c:899
#: plug-ins/common/file-xwd.c:481 plug-ins/common/sphere-designer.c:2090
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:155
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:256 plug-ins/file-fits/fits.c:381
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:458 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:509
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:517
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:568 plug-ins/file-ico/ico-load.c:682
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:794 plug-ins/file-ico/ico-load.c:958
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:555
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:159 plug-ins/file-psd/psd-load.c:164
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2129 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:478
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1038 plug-ins/gfig/gfig.c:476
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2361
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2372
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Abisua: '%s' CML arakatzaile berriagorako parametro-fitxategia da."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2435
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:135
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:141
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:175
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Trukatu koloreak"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:179
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:335 plug-ins/common/colormap-remap.c:346
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:357
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:381
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:549
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Ordenatu ñabarduran"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:553
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Ordenatu saturazioan"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:557
msgid "Sort on Value"
msgstr "Ordenatu balioan"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:561
msgid "Reverse Order"
msgstr "Alderantzizko ordena"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:565
msgid "Reset Order"
msgstr "Berrasieratu ordena"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:661
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
#. The Reset button
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:665 plug-ins/common/curve-bend.c:1464
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2631 plug-ins/common/tile-small.c:531
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:765
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr "Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua ordenatze-aukerekin agertzeko."
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: plug-ins/common/compose.c:204
msgid "_Red:"
msgstr "_Gorria:"
#: plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Green:"
msgstr "_Berdea:"
#: plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Blue:"
msgstr "_Urdina:"
#: plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Alpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:209 plug-ins/common/compose.c:213
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ñabardura:"
#: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazioa:"
#: plug-ins/common/compose.c:211
msgid "_Value:"
msgstr "_Balioa:"
#: plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Argitasuna:"
#: plug-ins/common/compose.c:217
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyana:"
#: plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Horia:"
#: plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Black:"
msgstr "_Beltza:"
#: plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: plug-ins/common/compose.c:226
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: plug-ins/common/compose.c:230
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Blueness cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Redness cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:234
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Blueness cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Redness cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:242 plug-ins/common/decompose.c:193
#: plug-ins/common/file-heif.c:2543
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:249 plug-ins/common/decompose.c:194
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:257 plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:264 plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:271 plug-ins/common/decompose.c:211
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1012
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:279 plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:286 plug-ins/common/decompose.c:219
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: plug-ins/common/compose.c:293 plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:300 plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:307 plug-ins/common/decompose.c:222
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:314 plug-ins/common/decompose.c:225
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:401
msgid "C_ompose..."
msgstr "Ko_nposatu..."
#: plug-ins/common/compose.c:405
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz"
#: plug-ins/common/compose.c:508
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Birkonposatu"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)"
#: plug-ins/common/compose.c:577
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr "'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian 'Deskonposatu'rekin sortu bazen."
#: plug-ins/common/compose.c:608
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi aurkitu dira"
#: plug-ins/common/compose.c:623
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako iturburuko geruza, %d IDa duena, ez da aurkitu"
#: plug-ins/common/compose.c:643
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako #%d geruza, %d IDa duena, ez da aurkitu"
#: plug-ins/common/compose.c:675
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu"
#: plug-ins/common/compose.c:739
msgid "Composing"
msgstr "Konposatzen"
#: plug-ins/common/compose.c:974 plug-ins/common/compose.c:1419
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko"
#: plug-ins/common/compose.c:995
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute"
#: plug-ins/common/compose.c:1023
msgid "Images have different size"
msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute"
#: plug-ins/common/compose.c:1041
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean"
#: plug-ins/common/compose.c:1179
msgid "Compose"
msgstr "Konposatu"
#. Compose type combo
#: plug-ins/common/compose.c:1207
msgid "Compose Channels"
msgstr "Konposatu kanalak"
#: plug-ins/common/compose.c:1217 plug-ins/common/decompose.c:896
msgid "Color _model:"
msgstr "Kolore-modeloa:"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1249
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-adierazpenak"
#: plug-ins/common/compose.c:1308
msgid "Mask value"
msgstr "Maskararen balioa"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:195
msgid "Retine_x..."
msgstr "_Retinex..."
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:313
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:347
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex irudiaren hobetzea"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:383
msgid "Uniform"
msgstr "Uniformea"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:384 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Low"
msgstr "Baxua"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:385 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "High"
msgstr "Altua"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:396
msgid "_Level:"
msgstr "_Maila:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:400
msgid "_Scale:"
msgstr "_Eskala:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:411
msgid "Scale _division:"
msgstr "Eskala-_banaketa:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:422
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamikoa:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:710
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: iragaztea"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:114
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Kontuz moztea..."
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:118
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:144
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Kontuz mozten"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:284
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ez dago zer moztu."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:431
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Tolestu _kurba..."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:436
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:697
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen zaio)"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:711
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:726
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:900
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1217 plug-ins/common/curve-bend.c:2959
msgid "Curve Bend"
msgstr "Tolestu kurbaren arabera"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Aurrebista behin"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Au_rrebista automatikoa"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1300 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Bira_tu:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Leuntzea"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1343 plug-ins/common/qbist.c:1009
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasinga"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Kopian lan egin"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "Aldatu kurbak"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1392
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurba ertzerako"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgctxt "curve-border"
msgid "_Upper"
msgstr "_Goikoa"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1397
msgctxt "curve-border"
msgid "_Lower"
msgstr "_Beheratu"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurba mota"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "Smoot_h"
msgstr "Leu_ntzea"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "_Free"
msgstr "_Libre"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1427
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1432
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "_Mirror"
msgstr "_Ispilatu"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1444
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "S_wap"
msgstr "_Trukatu"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1457
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Trukatu bi kurbak"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1469
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Berrezarri kurba aktiboa"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1498
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1991
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:2026
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "hue"
msgstr "ñabardura"
#: plug-ins/common/decompose.c:162 plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "saturation"
msgstr "saturazioa"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "value"
msgstr "balioa"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "lightness"
msgstr "argitasuna"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: plug-ins/common/decompose.c:174 plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "L"
msgstr "L"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "A"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "B"
msgstr "B"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "C"
msgstr "C"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "H"
msgstr "H"
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blueness-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "redness-cr470"
msgstr "redness-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blueness-cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "redness-cr709"
msgstr "redness-cr709"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:196
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:197
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/common/decompose.c:198
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Ñabardura (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturazioa (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:209
msgid "Lightness"
msgstr "Argitasuna"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: plug-ins/common/decompose.c:215 plug-ins/common/warp.c:617
#: plug-ins/flame/flame.c:1223 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: plug-ins/common/decompose.c:282
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Deskonposatu..."
#: plug-ins/common/decompose.c:286
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan"
#: plug-ins/common/decompose.c:414
msgid "Decomposing"
msgstr "Deskonposatzen"
#: plug-ins/common/decompose.c:549
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Irudia ez da egokia deskonposizio honetarako"
#: plug-ins/common/decompose.c:874
msgid "Decompose"
msgstr "Deskonposatu"
#: plug-ins/common/decompose.c:884
msgid "Extract Channels"
msgstr "Erauzi kanalak"
#: plug-ins/common/decompose.c:933
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Deskonposatu geruzetan"
#: plug-ins/common/decompose.c:937
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa"
#: plug-ins/common/decompose.c:938
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr "Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi guztietan. Erabileretako bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal guztietan erakusteko."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:218
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Batze sakona..."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:469
msgid "Depth-merging"
msgstr "Batze sakona egiten"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:729
msgid "Depth Merge"
msgstr "Batze sakona"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:779
msgid "Source 1:"
msgstr "1 sorburua:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:792 plug-ins/common/depth-merge.c:820
msgid "Depth map:"
msgstr "Sakonera-mapa:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:807
msgid "Source 2:"
msgstr "2 sorburua:"
#. Numeric parameters
#: plug-ins/common/depth-merge.c:836
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Teilakatu:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:845
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Desplazamendua:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:854
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "1. eskala:"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:863
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "2. eskala:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:180
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Kendu p_arasitoak..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:184
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik"
#: plug-ins/common/despeckle.c:419 plug-ins/common/despeckle.c:922
msgid "Despeckle"
msgstr "Parasitoak kentzea"
#: plug-ins/common/despeckle.c:437
msgid "Median"
msgstr "Tartekoa"
#: plug-ins/common/despeckle.c:447
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Moldagarria"
#: plug-ins/common/despeckle.c:460
msgid "R_ecursive"
msgstr "Er_rekurtsiboa"
#: plug-ins/common/despeckle.c:484 plug-ins/common/nl-filter.c:1194
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2922
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:494
msgid "_Black level:"
msgstr "_Beltz-maila:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:504
msgid "_White level:"
msgstr "_Zuri-maila:"
#: plug-ins/common/destripe.c:141
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Marrak kentzea..."
#: plug-ins/common/destripe.c:145
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik"
#: plug-ins/common/destripe.c:264
msgid "Destriping"
msgstr "Marrak kentzen"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
msgid "Destripe"
msgstr "Kendu marrak"
#: plug-ins/common/destripe.c:510 plug-ins/common/file-html-table.c:712
#: plug-ins/common/file-ps.c:3663 plug-ins/common/file-ps.c:3863
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:531 plug-ins/common/tile.c:519
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Zabalera:"
#: plug-ins/common/destripe.c:520
msgid "Create _histogram"
msgstr "Sortu _histograma"
#: plug-ins/common/file-aa.c:130
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII artea"
#: plug-ins/common/file-aa.c:206
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
msgstr "ASCII arteak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-aa.c:385
msgid "Export Image as Text"
msgstr "Esportatu irudia testu gisa"
#: plug-ins/common/file-aa.c:393 plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2042
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatua:"
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:172
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:245
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Kargatu KISS paleta"
#: plug-ins/common/file-cel.c:310
msgid "CEL format does not support multiple layers."
msgstr "CEL formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-cel.c:364 plug-ins/common/file-cel.c:415
#: plug-ins/common/file-cel.c:436
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "EOF edo errorea irudiaren goiburua irakurtzean"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:394 plug-ins/common/file-dicom.c:369
#: plug-ins/common/file-gegl.c:352 plug-ins/common/file-gif-load.c:395
#: plug-ins/common/file-heif.c:879 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085
#: plug-ins/common/file-pcx.c:402 plug-ins/common/file-pdf-load.c:820
#: plug-ins/common/file-pix.c:381 plug-ins/common/file-png.c:665
#: plug-ins/common/file-pnm.c:645 plug-ins/common/file-ps.c:1140
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1665 plug-ins/common/file-sunras.c:447
#: plug-ins/common/file-tga.c:437 plug-ins/common/file-wbmp.c:176
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1026 plug-ins/common/file-xbm.c:739
#: plug-ins/common/file-xmc.c:648 plug-ins/common/file-xpm.c:382
#: plug-ins/common/file-xwd.c:473 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:188 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:509
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:674 plug-ins/file-ico/ico-load.c:786
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:87 plug-ins/file-psd/psd-load.c:172
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:413
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:341 plug-ins/file-sgi/sgi.c:331
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:285
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' irekitzen"
#: plug-ins/common/file-cel.c:445
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "ez da CEL irudi-fitxategia"
#: plug-ins/common/file-cel.c:460
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "bpp balio ilegala irudian: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:475
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr "irudiaren dimentsio ilegala: zabalera: %d; desplazamendu horizontala: %d; altuera: %d; desplazamendu bertikala: %d"
#: plug-ins/common/file-cel.c:489
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ezin da irudi berria sortu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:528 plug-ins/common/file-cel.c:565
#: plug-ins/common/file-cel.c:591
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "EOF edo errorea irudiaren datuak irakurtzean"
#: plug-ins/common/file-cel.c:609
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen"
#: plug-ins/common/file-cel.c:694 plug-ins/common/file-cel.c:706
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren goiburua irakurtzean"
#: plug-ins/common/file-cel.c:715
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s': ez da KCF paleta-fitxategia"
#: plug-ins/common/file-cel.c:724
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "'%s': bpp balio ilegala paletan: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:733
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "'%s': kolore kopuru ilegala: %u"
#: plug-ins/common/file-cel.c:748 plug-ins/common/file-cel.c:765
#: plug-ins/common/file-cel.c:785
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren datuak irakurtzean"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:842 plug-ins/common/file-gif-save.c:913
#: plug-ins/common/file-html-table.c:362 plug-ins/common/file-jpegxl.c:938
#: plug-ins/common/file-pcx.c:793 plug-ins/common/file-pix.c:562
#: plug-ins/common/file-png.c:1496 plug-ins/common/file-pnm.c:1336
#: plug-ins/common/file-ps.c:1365 plug-ins/common/file-sunras.c:626
#: plug-ins/common/file-tga.c:1223 plug-ins/common/file-xbm.c:1049
#: plug-ins/common/file-xpm.c:701 plug-ins/common/file-xwd.c:675
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:332 plug-ins/file-fits/fits.c:504
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:784 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1324
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1533 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:272
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2070 plug-ins/file-sgi/sgi.c:645
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1074
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "'%s' esportatzen"
#: plug-ins/common/file-csource.c:121
msgid "C source code"
msgstr "C iturburuko kodea"
#: plug-ins/common/file-csource.c:237
msgid "C source does not support multiple layers."
msgstr "C iturburuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-csource.c:968
msgid "Export Image as C-Source"
msgstr "Esportatu irudia C iturburu gisa"
#: plug-ins/common/file-csource.c:986
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Aurrefinkatutako izena:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:993
msgid "Co_mment:"
msgstr "Iru_zkina:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:999
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1005
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1011
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1017
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Erabili byte _1eko Run-Length-Encoding"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1023
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Gor_de alfa kanala (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:1034
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Gorde _RGB565 (16-bit) gisa"
#. Max Alpha Value
#.
#: plug-ins/common/file-csource.c:1039
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:213
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip artxiboa"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:232
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip artxiboa"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:251
msgid "xz archive"
msgstr "xz fitxategia"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:438
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimatu gisa gordeko da."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:462
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "'%s' konprimatzen"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:500
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:112
msgid "Desktop Link"
msgstr "Mahaigaineko esteka"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:198
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:173
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM irudia"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:205
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:301
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
msgstr "Dicom formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:576
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
msgstr "%s transferentzia-sintaxia ez da onartzen GIMPen."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:631
#, c-format
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
msgstr "GIMPek ez du %s onartzen pixeleko laginekin batera: %d"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1524
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1543 plug-ins/common/file-ps.c:1360
#: plug-ins/common/file-xwd.c:670 plug-ins/file-fits/fits.c:499
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ezin izan da irudi mota ezezagunekin lan egin"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:124
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP brotxa"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:228
msgid "GBR format does not support multiple layers."
msgstr "GBR formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:301
msgid "Export Image as Brush"
msgstr "Esportatu irudia brotxa gisa"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:317 plug-ins/common/file-gih.c:654
#: plug-ins/common/file-pat.c:284 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Azalpena:"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:324
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Tartea:"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:114
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RGBE"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:130 plug-ins/file-exr/file-exr.c:106
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR irudia"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:311
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
msgstr "GEGL esportazioko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-gegl.c:376
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:176 plug-ins/common/file-gif-save.c:149
msgid "GIF image"
msgstr "GIF irudia"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:418
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ez da GIF fitxategia."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:458
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1038
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Atzeko planoa (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1065
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1094
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d markoa"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "%d markoa (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1127
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposizio mota ezin da maneiatu. Animazioa ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:234
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Gorde irudi-iruzkina GIF fitxategian"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:240
msgid "Image comment"
msgstr "Irudi-iruzkina"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:346
msgid "GIF format does not support multiple layers."
msgstr "GIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:554
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa esportatuko da."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:673
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. GIF fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran %d pixel baino gehiago dituzten irudiak onartzen."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:799
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:886
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "Ezin dira RGB koloreko irudiak esportatu. Bihurtu kolore indexatura edo gris-eskalara lehenik."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1106
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1155
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr "GIF gisa esportatu nahi duzun irudiak egungo mugetatik at hedatzen diren geruzak ditu."
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1161
msgid "Cr_op"
msgstr "_Moztu"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1172
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr "GIF fitxategi-formatuak ez du hau onartzen. Geruza guztiak irudi-ertzetatik moztea aukeratu ahal duzu, edo esportazioa bertan behera utz dezakezu"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1209
msgid "Export Image as GIF"
msgstr "Esportatu irudia GIF gisa"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1219 plug-ins/common/file-mng.c:1609
msgid "_Interlace"
msgstr "Gu_rutzelarkatu"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1228
msgid "Save c_omment"
msgstr "Gorde ir_uzkina"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1268
msgid "As _animation"
msgstr "_Animazio gisa"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1287
msgid "_Number of repeats:"
msgstr "_Errepikapen kopurua:"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1293
msgid "_Forever"
msgstr "_Betiko"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1305
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Fotogramen arteko atzerapena zehaztu ez denean:"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1313 plug-ins/common/file-mng.c:1724
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundo"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1317
msgid "I don't care"
msgstr "Ez dit axola"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1319
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1321
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Fotograma bat geruzako (ordeztu)"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1329
msgid "_Frame disposal where unspecified"
msgstr "_Fotogramak baztertzea zehaztu ez denean"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1335
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1340
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "E_rabili gainean sartutako hondakina fotograma guztietan"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1348
msgid "Animated GIF"
msgstr "GIF animatua"
#: plug-ins/common/file-gif-save.c:1352
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr "Irudiak geruza bat baino gehiago duenean soilik esporta dezakezu animazio gisa.\n"
"Esportatzen saiatzen ari zaren irudiak geruza bat bakarrik dauka."
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP brotxa (animatua)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:636
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Brotxa animatu gisa"
#: plug-ins/common/file-gih.c:668
msgid "_Spacing (percent):"
msgstr "_Tartea (ehunekoa):"
#: plug-ins/common/file-gih.c:722
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelak"
#: plug-ins/common/file-gih.c:727
msgid "Ce_ll size:"
msgstr "Gela_xka-tamaina:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:739
msgid "_Number of cells:"
msgstr "Ge_laxka kopurua:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:764
msgid " Rows of "
msgstr " Errenkadak: "
#: plug-ins/common/file-gih.c:776
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak"
#: plug-ins/common/file-gih.c:780
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (zabalera ez dator bat!) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:784
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altuera ez dator bat!) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:789
msgid "Display as:"
msgstr "Bistaratu honela:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:800
msgid "Di_mension:"
msgstr "Di_mentsioa:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:873
msgid "Ranks:"
msgstr "Heinak:"
#: plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "C iturburu-kodeko goiburua"
#: plug-ins/common/file-header.c:179
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
msgstr "Goiburuko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-heif.c:196 plug-ins/common/file-heif.c:236
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "HEIF irudiak kargatzen ditu"
#: plug-ins/common/file-heif.c:200
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr "Kargatu HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia. HEIF fitxategien luzapen arrunteak .heif eta .heic dira."
#: plug-ins/common/file-heif.c:239
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "HEIF irudiak esportatzen ditu"
#: plug-ins/common/file-heif.c:240
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr "Gorde HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia."
#: plug-ins/common/file-heif.c:315
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "AVIF irudiak kargatzen ditu"
#: plug-ins/common/file-heif.c:316
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Kargatu AV1 irudien fitxategi-formatuan (AVIF) gordetako irudia"
#: plug-ins/common/file-heif.c:346
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "AVIF irudiak esportatzen ditu"
#: plug-ins/common/file-heif.c:347
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Gorde irudia AV1 irudien fitxategi-formatuan (AVIF)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:503 plug-ins/common/file-heif.c:599
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
msgstr "HEIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-heif.c:919 plug-ins/common/file-heif.c:952
#: plug-ins/common/file-heif.c:993 plug-ins/common/file-heif.c:1059
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:941
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: Sarrerako fitxategiak ez du irudi irakurgarririk"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1186
msgid "image content"
msgstr "irudiaren edukia"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1538
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "'%s' esportatzen %s kodetzailea erabiliz"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1588 plug-ins/common/file-heif.c:1995
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF irudiaren kodetzeak huts egin du: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2116
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "HEIF irudia idazteak huts egin du: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2205
msgid "primary"
msgstr "nagusia"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2350
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Kargatu HEIF irudia"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2364
msgid "Select Image"
msgstr "Hautatu irudia"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2508
msgid "Export Image as AVIF"
msgstr "Esportatu irudia AVIF gisa"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2508
msgid "Export Image as HEIF"
msgstr "Esportatu irudia HEIF gisa"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2521
msgid "_Lossless"
msgstr "_Galerarik gabekoa"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2539
msgid "_Quality"
msgstr "_Kalitatea"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2544
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2545
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2552
msgid "Pixel format:"
msgstr "Pixelen formatua:"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2563 plug-ins/common/file-jpegxl.c:1456
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8bit/kanal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2564
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 bit/kanal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2565
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 bit/kanal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2572
msgid "Bit depth:"
msgstr "Bit-sakonera:"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2575
msgid "Slow"
msgstr "Motela"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2576
msgid "Balanced"
msgstr "Orekatua"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2577
msgid "Fast"
msgstr "Bizkorra"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2584
msgid "Speed:"
msgstr "Abiadura:"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2590
msgid "Save color _profile"
msgstr "Gorde kolore-_profila"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2596
msgid "_Save Exif data"
msgstr "Gorde E_XIF datuak"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2601
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Gorde _XMP datuak"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "HTML taula"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:174
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Gaitu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:181
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Taularen epigraferako testua."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:187
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:193
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:200
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:207
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr "Gaitzen bada, GTM-k HTML dokumentu osoa sortuko du, <HTML>, <BODY> eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:215
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Taularen ertzeko pixel kopurua"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:221
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr "Gaitzen bada, GTM-k kolore bereko blokeen atal laukizuzen guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko ditu."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:230
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr "Hau gaitzen bada, GTM-k ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko bakarrik behar da."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:240
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:246
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:287
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
msgstr "HTML taularen pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:609
msgid "Export Image as HTML Table"
msgstr "Esportatu irudia HTML taula gisa"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:623
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:634
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr "Zoratuta zaude?\n"
"\n"
"Izugarrizko HTML fitxategi bat\n"
"sortzear zaude, eta horrek ziur asko\n"
"arakatzailea kraskatuko du."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:643
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML orrien aukerak"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:652
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:656
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Taula sortzeko aukerak"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:667
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Erabili 'cellspan'"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:671
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:675
msgid "C_aption"
msgstr "Epigra_fea"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:689
msgid "C_ell content:"
msgstr "_Gelaxkaren edukia:"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/file-html-table.c:693
msgid "Table Options"
msgstr "Taularen aukerak"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:706
msgid "_Border:"
msgstr "_Ertza:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:718 plug-ins/common/file-ps.c:3676
#: plug-ins/common/file-ps.c:3874 plug-ins/common/film.c:1059
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:536 plug-ins/common/tile.c:523
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "_Altuera:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:724
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Gela_xka-betegarria:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:730
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Gelaxka-_tartea:"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:183
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 irudia"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea"
#. Can be RGB, YUV and YCC.
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1003 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1018
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Onartzen ez den JPEG 2000%s '%s', %d osagai dituena"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1027
msgid "Color space:"
msgstr "Kolore-espazioa:"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1093 plug-ins/common/file-wmf.c:1007
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Ezin izan da '%s' irakurtzeko ireki"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr "Huts egin du '%s' elementurako dekodetzailearen hasieratzeak, memoriarik gabe?"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1118
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Ezin izan dira deskodetzailearen parametroak ezarri '%s' irudirako."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1126
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Ezin izan da JP2 goiburua irakurri '%s' iruditik."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskodetu."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1142
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskonprimatu."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1173
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Ezin izan da '%s' CIELAB JP2 irudia deskodetu."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1230
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Kolore-espazio ezezaguna '%s' JP2 kode-korrontean."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1241
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr "Ezin izan da '%s' YCbCr JP2 irudia RGBra bihurtu."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1251
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Ezin izan da '%s' CMYK JP2 irudia RGBra bihurtu."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr "Ezin izan da '%s' xvYCC JP2 irudia RGBra bihurtu."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1288
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Onartzen ez den kolore-espazioa '%s' JP2 irudian."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:120 plug-ins/common/file-jpegxl.c:147
msgid "JPEG XL image"
msgstr "JPEG XL irudia"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:123 plug-ins/common/file-jpegxl.c:124
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr "Irudiak JPEG XL fitxategi-formatuan kargatzen ditu"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:150 plug-ins/common/file-jpegxl.c:151
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr "Irudiak JPEG XL fitxategi-formatuan gordetzen ditu"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:166 plug-ins/file-webp/file-webp.c:175
msgid "L_ossless"
msgstr "Galerarik g_abea"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:167
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Erabili galerarik gabeko konpresioa"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:172
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "Ko_nprexioa/gehErrorea"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:173
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr "Gehieneko butteraugli distantzia, baxuagoa = kalitate hobea. Barrutia: 0 .. 15. 1.0 = galerarik gabea."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:178
msgid "_Bit depth"
msgstr "_Bit-sakonera"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:179
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr "Esportatutako irudiaren bit-sakonera"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:184
msgid "Effort/S_peed"
msgstr "Ahalegina/A_biadura"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:185
msgid "Encoder effort setting"
msgstr "Kodetzailearen ahaleginaren ezarpena"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:191
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "Gorde _jatorrizko profila"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:192
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr "Biltegiratu ICC profila esportatutako JXL fitxategian"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:197
msgid "Save Exi_f"
msgstr "Gorde Exi_f"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:198
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr "Txandakatu Exif datuak gordetzea"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:203
msgid "Save _XMP"
msgstr "Gorde _XMP"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:204
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "Txandakatu XMP datuak gordetzea"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1442
msgid "lightning (fastest)"
msgstr "tximista (azkarrena)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1443
msgid "thunder"
msgstr "trumoia"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1444
msgid "falcon (faster)"
msgstr "aztorea (azkarragoa)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1445
msgid "cheetah"
msgstr "gepardoa"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1446
msgid "hare"
msgstr "erbia"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1447
msgid "wombat"
msgstr "ipurtatsa"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1448
msgid "squirrel"
msgstr "urtxintxa"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1449
msgid "kitten"
msgstr "katutxoa"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1450
msgid "tortoise (slower)"
msgstr "dortoka (motelagoa)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1457
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 bit/kanal"
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animazioa"
#: plug-ins/common/file-mng.c:282
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr "PNGaren konpresio-maila, aukeratu konpresio-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: plug-ins/common/file-mng.c:727 plug-ins/common/file-png.c:2255
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna gordeko da."
#: plug-ins/common/file-mng.c:1592
msgid "Export Image as MNG"
msgstr "Esportatu irudia MNG gisa"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1600
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG aukerak"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1613 plug-ins/common/file-png.c:245
msgid "Save _background color"
msgstr "Gorde a_tzeko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1619
msgid "Save _gamma"
msgstr "Gorde _gama"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1623
msgid "Save resolution"
msgstr "Gorde bereizmena"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1629 plug-ins/common/file-png.c:263
msgid "Save creation _time"
msgstr "Gorde _sorrera-denbora"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1641 plug-ins/common/file-png.c:226
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1642
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1646
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1647
msgid "All PNG"
msgstr "PNG denak"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1648
msgid "All JNG"
msgstr "JNG denak"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1657
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Zati lehenetsien mota:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1660
msgid "Combine"
msgstr "Konbinatu"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1661
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid "Default _frame disposal:"
msgstr "Marko-ba_ztertze lehenetsia:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1677
msgid "_PNG compression level:"
msgstr "_PNG konpresio-maila:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1687
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG konpresio-kalitatea:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1697
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG leuntze-faktorea:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1700
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "MNG animatuen aukerak"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1709
msgid "_Loop"
msgstr "Be_giztatu"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1716
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1732
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr "Aukera hauek esportatutako irudiak geruza bat baino gehiago dituztenean soilik daude erabilgarri. Esportatzen ari zaren irudiak geruza bakarra du."
#: plug-ins/common/file-pat.c:111
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP eredua"
#: plug-ins/common/file-pat.c:270
msgid "Export Image as Pattern"
msgstr "Esportatu irudia eredu gisa"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:181 plug-ins/common/file-pcx.c:207
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX irudia"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:296
msgid "PCX format does not support multiple layers."
msgstr "PCX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:418
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:429
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:445 plug-ins/common/file-wbmp.c:259
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726 plug-ins/file-psd/psd-load.c:363
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren zabalera baliogabea da: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:451 plug-ins/common/file-wbmp.c:265
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:355
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren altuera baliogabea da: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:457
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Byte kopuru baliogabea lerroko PCX goiburuan"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:464
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr "Bereizmena mugatik kanpo XCX goiburuan, 72x72 erabiliko da"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:472
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Irudiaren dimentsioak handiegiak: zabalera=%d x altuera=%d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:577
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:859 plug-ins/common/file-pnm.c:1332
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanala duten irudiak."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:879
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:885
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:891
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:898
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:974
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:331 plug-ins/common/file-pdf-save.c:314
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:492
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] "'%1$s' PDF dokumentuak orrialde %3$d dauka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago."
msgstr[1] "'%1$s' PDF dokumentuak %3$d orrialde dauzka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr "PDFa pasahitzarekin babestuta dago, sartu pasahitza."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:652
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Zifratutako PDFa"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Pasahitz okerra! Sartu zuzena:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:697
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:861
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:863 plug-ins/common/file-ps.c:1276
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-orriak"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1061
msgid "Import from PDF"
msgstr "Inportatu PDF-tik"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1066 plug-ins/common/file-ps.c:3589
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2690
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4635
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1098
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Errorea emandako PDF fitxategitik orrialde kopurua lortzean."
#. "Load in reverse order" toggle button
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1139
msgid "Load in reverse order"
msgstr "Kargatu alderantzizko ordenan"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1157
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Zabalera (pixeletan):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1158
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Altuera (pixeletan):"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1160
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Bereizmena:"
#. Antialiasing
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Erabili _antialiasing-a"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1439 plug-ins/common/file-pdf-load.c:1440
#: plug-ins/common/file-svg.c:952 plug-ins/common/file-wmf.c:722
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:330
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:387
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Sortu orrialde anitzeko PDFa..."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:715
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr "Errorea gertatu da PDF fitxategia sortzean:\n"
"%s\n"
"Ziurtatu sartutako fitxategi-izena baliozkoa dela eta hautatutako kokalekua ez dela irakurtzeko soilik."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:990
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr "Honako letra-tipoak ez dira aurkitu: %s.\n"
"Testu-geruzak irudi bihurtzea edo falta diren letra-tipoak instalatzea gomendatzen da esportazioari ekin baino lehen, bestela diseinua ez da zuzena izango."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1084
msgid "Save to:"
msgstr "Gorde hemen:"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1088
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1089
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Orrialde anitzeko PDFa esportatzea"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1125
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Kendu hautatutako orrialdeak"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1135
msgid "Add this image"
msgstr "Gorde irudi hau"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1140
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "E_zikusi egin ezkutuko geruzei eta zero opakutasuna duten geruzei"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1145
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Bihurtu _bit-mapak bektore grafiko ahal denean"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1150
msgid "_Apply layer masks before saving"
msgstr "_Aplikatu geruza-maskarak gorde aurretik"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1154
msgid "Keeping the masks will not change the output"
msgstr "Maskarak mantentzeak ez du irteera aldatuko"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1243 plug-ins/common/file-pdf-save.c:1316
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1414 plug-ins/common/file-ps.c:2080
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1557
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d. orrialdea"
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1283
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr "Errorea. Gutxienez irudi bat gehitu behar da fitxategia gorde ahal izateko."
#: plug-ins/common/file-pdf-save.c:1461 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Ezin du irudiaren tamaina (zabalera edo altuera) maneiatu."
#: plug-ins/common/file-pix.c:169 plug-ins/common/file-pix.c:196
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix irudia"
#: plug-ins/common/file-pix.c:285
msgid "PIX format does not support multiple layers."
msgstr "PIX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-png.c:180 plug-ins/common/file-png.c:210
msgid "PNG image"
msgstr "PNG irudia"
#: plug-ins/common/file-png.c:233
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)"
#: plug-ins/common/file-png.c:234
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr "Erabili Adam7 gurutzelarkatzea"
#: plug-ins/common/file-png.c:239
msgid "Co_mpression level"
msgstr "_Konpresio-maila"
#: plug-ins/common/file-png.c:240
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Deflate konpresio-faktorea (0..9)"
#: plug-ins/common/file-png.c:246
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr "Idatzi bKGD puska (PNG metadatuak)"
#: plug-ins/common/file-png.c:251
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Gorde geruzaren _desplazamendua"
#: plug-ins/common/file-png.c:252
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr "Idatzi oFFs puska (PNG metadatuak)"
#: plug-ins/common/file-png.c:257
msgid "Save resol_ution"
msgstr "Gorde _bereizmena"
#: plug-ins/common/file-png.c:258
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr "Idatzi pHYs puska (PNG metadatuak)"
#: plug-ins/common/file-png.c:264
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr "Idatzi tIME puska (PNG metadatuak)"
#: plug-ins/common/file-png.c:269
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
#: plug-ins/common/file-png.c:270
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Mantendu erabat gardenak diren pixelen kolorea"
#: plug-ins/common/file-png.c:275
msgid "Optimize for smallest possible palette size"
msgstr "Optimizatu posible den paleta-tamaina txikienerako"
#: plug-ins/common/file-png.c:276
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr "Aktibatuta dagoenean, gorde 1, 2, 4 edo 8 bit-etan, erabilitako kolore kopuruaren arabera. Aktibatuta ez dagoenean, gorde beti 8 bit-etan"
#: plug-ins/common/file-png.c:283
msgid "_Pixel format"
msgstr "_Pixelen formatua"
#: plug-ins/common/file-png.c:284
msgid "PNG export format"
msgstr "PNG esportazio-formatua"
#: plug-ins/common/file-png.c:423
msgid "PNG format does not support multiple layers."
msgstr "PNG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-png.c:499
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s\n"
#: plug-ins/common/file-png.c:630
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr "Errorea PNGa irakurtzeko egitura sortzean '%s' kargatzean."
#: plug-ins/common/file-png.c:639
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu."
#: plug-ins/common/file-png.c:647
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?"
#: plug-ins/common/file-png.c:902
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Kolore modelo ezezaguna '%s' PNG fitxategian."
#: plug-ins/common/file-png.c:915 plug-ins/file-exr/file-exr.c:254
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en irudi berria sortu: %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:983
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan koka dezakeena."
#: plug-ins/common/file-png.c:1219
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua"
#: plug-ins/common/file-png.c:1223
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Ez ikusi egin PNG desplazamenduari"
#: plug-ins/common/file-png.c:1224
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua geruzari"
#: plug-ins/common/file-png.c:1249
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr "Inportatzen ari zaren PNG irudiak '%d, %d'(e)ko desplazamendua zehazten du. Nahi duzu desplazamendu hori geruzari aplikatzea?"
#: plug-ins/common/file-png.c:1461
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr "Errorea PNGa idazteko egitura sortzean '%s' esportatzean."
#: plug-ins/common/file-png.c:1470
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr "Errorea '%s' esportatzen. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu."
#: plug-ins/common/file-png.c:1478
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Errorea '%s' esportatzean. Ezin izan da irudia esportatu."
#: plug-ins/common/file-png.c:2297 plug-ins/common/file-ps.c:3731
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: plug-ins/common/file-png.c:2298
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:2299
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:2300
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2301
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2302
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:2303
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:2304
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:2305
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:292
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM irudia"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:325
msgid "PNM image"
msgstr "PNM irudia"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:360
msgid "PBM image"
msgstr "PBM irudia"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:395
msgid "PGM image"
msgstr "PGM irudia"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:430
msgid "PPM image"
msgstr "PPM irudia"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:465
msgid "PFM image"
msgstr "PFM irudia"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:595
#, c-format
msgid "%s format does not support multiple layers."
msgstr "%s formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:678 plug-ins/common/file-pnm.c:701
#: plug-ins/common/file-pnm.c:710 plug-ins/common/file-pnm.c:723
#: plug-ins/common/file-pnm.c:736 plug-ins/common/file-pnm.c:839
#: plug-ins/common/file-pnm.c:934 plug-ins/common/file-pnm.c:1019
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1080
msgid "Premature end of file."
msgstr "Fitxategiaren amaiera goizegi iritsi da."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:680
msgid "Invalid file."
msgstr "Fitxategi baliogabea."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:695
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:704
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "X bereizmen baliogabea."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:706
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Irudiaren zabalera handiegia GIMPek maneiatzeko."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:713
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Y bereizmen baliogabea."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:715
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Irudiaren altuera handiegia GIMPek maneiatzeko."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Eskala-faktore akastuna."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:729
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Onartzen ez den eskala-faktorea."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:740
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Onartu gabeko gehieneko balioa."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1712
msgid "Export Image as PNM"
msgstr "Esportatu irudia PNM gisa"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1716
msgid "Data formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1717
msgid "_Raw"
msgstr "_Raw"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1718
msgid "_ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: plug-ins/common/file-ps.c:381 plug-ins/common/file-ps.c:494
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokumentua"
#: plug-ins/common/file-ps.c:398 plug-ins/common/file-ps.c:511
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "PostScript kapsulatutako irudia"
#: plug-ins/common/file-ps.c:762
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
msgstr "PostScript pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-ps.c:1160
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' PostScript fitxategia interpretatu"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1248
msgid "Rendered EPS"
msgstr "EPS errendatua"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1347
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3584
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Inportatu PostScript-etik"
#. Rendering
#: plug-ins/common/file-ps.c:3628
msgid "Rendering"
msgstr "Errendatzea"
#. Resolution
#: plug-ins/common/file-ps.c:3647 plug-ins/common/file-svg.c:946
#: plug-ins/common/file-wmf.c:717
msgid "Resolution:"
msgstr "Bereizmena:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3689
msgid "Pages:"
msgstr "Orrialdeak:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3696
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3701 plug-ins/common/sphere-designer.c:2728
msgid "Layers"
msgstr "Geruzak"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3704
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3707
msgid "Open as"
msgstr "Ireki honela"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3711
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Probatu muga-koadroa"
#. Coloring
#: plug-ins/common/file-ps.c:3724
msgid "Coloring"
msgstr "Koloreztatzea"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3728
msgid "B/W"
msgstr "Z/B"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3729 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
msgid "Gray"
msgstr "Grisa"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3730 plug-ins/common/file-xpm.c:507
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3742
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Testuaren antialiasing-a"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3746 plug-ins/common/file-ps.c:3758
msgctxt "antialiasing"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3747 plug-ins/common/file-ps.c:3759
msgid "Weak"
msgstr "Ahula"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3748 plug-ins/common/file-ps.c:3760
msgid "Strong"
msgstr "Indartsua"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3754
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Irudiaren antialiasing-a"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3828
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/file-ps.c:3845
msgid "Image Size"
msgstr "Irudiaren tamaina"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3885
msgid "_X offset:"
msgstr "_X desplazamendua:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3896
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y desplazamendua:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3902
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3908
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, aspektu-erlazioa aldatu gabe."
#. Unit
#: plug-ins/common/file-ps.c:3918
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3922
msgid "_Inch"
msgstr "_Hazbete"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3923
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetro"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3934 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#. Format
#: plug-ins/common/file-ps.c:3949
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3955
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript 2. maila"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3964
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_PostScript kapsulatua"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3973
msgid "P_review"
msgstr "A_urrebista"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3997
msgid "Preview _size:"
msgstr "Aurrebistaren _tamaina:"
#: plug-ins/common/file-psp.c:663 plug-ins/common/file-psp.c:693
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro irudia"
#: plug-ins/common/file-psp.c:834
msgid "Export Image as PSP"
msgstr "Esportatu irudia PSP gisa"
#. file save type
#: plug-ins/common/file-psp.c:837
msgctxt "compression"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: plug-ins/common/file-psp.c:838
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/file-psp.c:839
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/file-psp.c:842
msgid "Data Compression"
msgstr "Datu-konpresioa"
#: plug-ins/common/file-psp.c:933
msgid "Error reading block header"
msgstr "Errorea bloke-goiburua irakurtzean"
#: plug-ins/common/file-psp.c:940
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua %ld kokagunean"
#: plug-ins/common/file-psp.c:943
msgid "Invalid block header"
msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua"
#: plug-ins/common/file-psp.c:975
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Bilaketa-errorea: %s"
#: plug-ins/common/file-psp.c:998
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Irudiaren atributuaren puska-zati orokor baliogabea."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1020
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Errorea irudiaren atributuaren bloke orokorra irakurtzean."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "%d konpresio mota ezezaguna"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1071 plug-ins/common/file-psp.c:1078
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Onartzen ez den %d bit-sakonera"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1125
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren zatia irakurtzean"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1131
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Gako-hitzaren zatiaren baliogabeko goiburua"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1146 plug-ins/common/file-psp.c:1173
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren datuak irakurtzean"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1257 plug-ins/common/file-psp.c:1266
#: plug-ins/common/file-psp.c:1275
msgid "Error reading color block"
msgstr "Errorea kolorea-blokea irakurtzean"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1288
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Errorea kolore-paleta irakurtzean"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1714 plug-ins/common/file-psp.c:1728
msgid "zlib error"
msgstr "zlib errorea"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1791 plug-ins/common/file-psp.c:1825
#: plug-ins/common/file-psp.c:1835
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Errorea geruza-luzapenaren informazioa irakurtzean"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1812
msgid "Error reading block information"
msgstr "Errorea bloke-informazioa irakurtzean"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1892
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, GERUZA izan behar du"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1923 plug-ins/common/file-psp.c:1980
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Errorea geruza-informazioaren zatia irakurtzean"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2022
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Baliogabeko geruza-dimentsioa: %dx%d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2083
msgid "Error creating layer"
msgstr "Errorea geruza sortzean"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2128
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, KANALA izan behar du"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2144
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Errorea kanal-informazioaren zatia irakurtzean"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2167
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Baliogabeko %d kanal mota kanal-informazioaren zatian"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2271 plug-ins/common/file-psp.c:2288
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Errorea tutu-datuen zatia irakurtzean"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2393
msgid "Error reading file header."
msgstr "Errorea fitxategi-goiburua irakurtzean."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2400
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Baliogabeko fitxategi-sinadura"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2414
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Onartzen ez den PSP fitxategi-formatuaren bertsioa: %d.%d."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2434
msgid "invalid block size"
msgstr "Baliogabeko bloke-tamaina"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2443
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Irudiaren atributu orokorren bloke bikoiztua."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2473
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Irudiaren atributu orokorren blokea falta da."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2589
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Esportazioa ez dago garatuta oraindik."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:333 plug-ins/common/file-raw-data.c:452
msgid "Raw image data"
msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:414 plug-ins/common/file-raw-data.c:2803
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:481
msgid "Raw Data"
msgstr "Datu gordinak"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:550
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr "%d ez da baliozko laginketa-tartea. Baliozko balioak honakoak dira: 0 (automatikoki detektatu), 1 eta 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:563
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr "Laginketa-tartearen detekzio automatikoak huts egin du. Badirudi \"%s\" ez dela baliozko HGT fitxategi bat edo horren aldaeretako bat oraindik ez da onartzen. Onartutako HGT fitxategiak honakoak dira: SRTM-1 eta SRTM-3. Aldaera ezagutzen baduzu, exekutatu 1 edo 3 argumentuarekin."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:654
msgid "RAW export does not support multiple layers."
msgstr "RAW esportazioak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1555
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Ezin da '%s' ireki tamaina egiaztatzeko: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2632
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik"
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
#. * [...]
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2691
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgstr "SRTM-1 (1 arku-segundo)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2692
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 arku-segundo)"
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
#. * right type of raw data.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2703
msgid "RGB 8-bit"
msgstr "RGB 8-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2704
msgid "RGB 16-bit"
msgstr "RGB 16-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2705
msgid "RGB 32-bit"
msgstr "RGB 32-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2707
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr "RGBA 8-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2708
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr "RGBA 16-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2709
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr "RGBA 32-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2711
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2712
msgid "BGR565"
msgstr "BGR565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2714
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "Z&B 1 bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2715
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr "Gris-eskalako 2-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2716
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr "Gris-eskalako 4-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2717
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr "Gris-eskalako 8-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2718
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr "Gris-eskalako 16-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2719
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr "Gris-eskalako 32-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2721
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr "Gris-eskalako alfa 8-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2722
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr "Gris-eskalako alfa 16-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2723
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr "Gris-eskalako alfa 32-bit"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2725
msgid "Indexed"
msgstr "Indexatua"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2726
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Alfa indexatua"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2732
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Zeinurik gabeko osokoa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2733
msgid "Signed Integer"
msgstr "Zeinudun osokoa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2734
msgid "Floating Point"
msgstr "Koma mugikorra"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2740
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2741
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2747
msgid "Contiguous"
msgstr "Aldamenekoa"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2748
msgid "Planar"
msgstr "Planarra"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2797
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (1 arku-segundo)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2800
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (3 arku-segundo)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2807
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2810
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normala)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2811
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2826
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2897
#, c-format
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr "_Aldamenekoa (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2899
msgid "_Contiguous"
msgstr "_Aldamenekoa"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2905
#, c-format
msgid "_Planar (%s)"
msgstr "_Planarra (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2907
msgid "_Planar"
msgstr "_Planarra"
#. Palette type combo
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2929
msgid "_R, G, B (normal)"
msgstr "_R, G, B (normala)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2930
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "_B, G, R, X (BMP estiloa)"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:273 plug-ins/common/file-sunras.c:299
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-raster irudia"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:404
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
msgstr "SUNRAS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-sunras.c:466
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:476
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "SUN-raster fitxategi mota hori ez da onartzen"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:505
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:514
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:521 plug-ins/common/file-xbm.c:835
#: plug-ins/common/file-xwd.c:551
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "'%s':\n"
"Ez da irudi-zabalerarik zehaztu"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:529 plug-ins/common/file-xbm.c:843
#: plug-ins/common/file-xwd.c:559
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr "'%s':\n"
"Irudiaren zabalera handiegia da GIMPek maneiatzeko"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:537 plug-ins/common/file-xbm.c:851
#: plug-ins/common/file-xwd.c:566
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "'%s':\n"
"Ez da irudi-altuerarik zehaztu"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:545 plug-ins/common/file-xbm.c:859
#: plug-ins/common/file-xwd.c:573
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr "'%s':\n"
"Irudiaren altuera handiegia da GIMPek maneiatzeko"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:581
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:610
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:621
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ezin da irudi mota ezezagunekin lan egin"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1191 plug-ins/common/file-sunras.c:1286
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1370 plug-ins/common/file-sunras.c:1470
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1453 plug-ins/common/file-xwd.c:1557
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1717 plug-ins/common/file-xwd.c:1933
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2092 plug-ins/common/file-xwd.c:2356
#: plug-ins/file-fits/fits.c:840
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1649 plug-ins/common/file-sunras.c:1770
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1162
msgid "Write error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da idaztean"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1790
msgid "Export Image as SUNRAS"
msgstr "Esportatu irudia SUNRAS gisa"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1793
msgid "Data Formatting"
msgstr "Datu-formateatzea"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1794
msgid "_RunLength Encoded"
msgstr "_RunLength kodetua"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1795
msgid "_Standard"
msgstr "E_standarra"
#: plug-ins/common/file-svg.c:163
msgid "SVG image"
msgstr "SVG irudia"
#: plug-ins/common/file-svg.c:367 plug-ins/common/file-svg.c:762
msgid "Unknown reason"
msgstr "Zergatia ezezaguna"
#: plug-ins/common/file-svg.c:373
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG errendatzen"
#: plug-ins/common/file-svg.c:385
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG errendatua"
#: plug-ins/common/file-svg.c:516 plug-ins/common/file-wmf.c:401
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d x %d"
#: plug-ins/common/file-svg.c:524
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr "SVG fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:688
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr "Desgaitu segurtasuneko tamaina-mugak?"
#: plug-ins/common/file-svg.c:693
msgid "_No"
msgstr "_Ez"
#: plug-ins/common/file-svg.c:694
msgid "_Yes"
msgstr "_Bai"
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:718
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr "Analisi-errore bat gertatu da.\n"
"Segurtasuneko mugak desgaitzea lagungarria izan daiteke. SVG fitxategi maltzurrek memoria aasko kontsumitzeko erabili dezakete hori."
#: plug-ins/common/file-svg.c:730
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr "Segurtasun-arrazoiengatik, hau sarrera fidagarriekin soilik erabili beharko litzateke."
#: plug-ins/common/file-svg.c:737
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr "Berriro saiatu datu multzo erraldoiak analizatzea eragozten dituzten mugak kenduta?"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/file-svg.c:769
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/file-svg.c:828 plug-ins/common/file-wmf.c:606
#: plug-ins/common/grid.c:844
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:834 plug-ins/common/file-wmf.c:611
msgid "Height:"
msgstr "Altuera:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:906 plug-ins/common/file-wmf.c:679
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X tasa:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:927 plug-ins/common/file-wmf.c:699
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y tasa:"
#: plug-ins/common/file-svg.c:941 plug-ins/common/file-wmf.c:712
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
#. Path Import
#: plug-ins/common/file-svg.c:972
msgid "Import _paths"
msgstr "Inportatu _bideak"
#: plug-ins/common/file-svg.c:979
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal izateko."
#: plug-ins/common/file-svg.c:987
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Batu inportatutako bideak"
#: plug-ins/common/file-tga.c:259 plug-ins/common/file-tga.c:285
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA irudia"
#: plug-ins/common/file-tga.c:391 plug-ins/common/file-xwd.c:442
msgid "TGA format does not support multiple layers."
msgstr "TGA formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik"
#: plug-ins/common/file-tga.c:474
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik"
#: plug-ins/common/file-tga.c:487
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1447
msgid "Export Image as TGA"
msgstr "Esportatu irudia TGA gisa"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1457
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE konpresioa"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1465
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Jatorria:"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1469
msgid "Bottom left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: plug-ins/common/file-tga.c:1470
msgid "Top left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:116
msgid "Wireless BMP image"
msgstr "Haririk gabeko BMP irudia"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:119 plug-ins/common/file-wbmp.c:120
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr "Haririk gabeko BMP fitxategi-formatuko fitxategiak kartzen ditu"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:193
#, c-format
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr "'%s': WBMP mota balio baliogabea"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:202
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr "'%s': Onartzen ez den WBMP goiburu finkoko balioa"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:224
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr "'%s' ez da baliozko WBMP fitxategia"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:153
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF fitxategia"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:395
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr "WMF fitxategiak ez du\n"
"tamainarik zehazten."
#: plug-ins/common/file-wmf.c:542
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:1040
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF errendatua"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:158 plug-ins/common/file-xbm.c:186
msgid "X BitMap image"
msgstr "X Bitmap irudia"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:210
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Idatzi iruzkina fitxategiaren hasieran."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:373
msgid "XBM format does not support multiple layers."
msgstr "XBM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:827
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr "'%s':\n"
"Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:867
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "'%s':\n"
"Ez da irudi motarik zehaztu"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1013
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr "XBM gisa esportatzen saiatzen ari zaren irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n"
"\n"
"Bihurtu 1 biteko zuri-beltzeko irudi indexatura eta saiatu berriro."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1025
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n"
"ez duen irudi baterako."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1253
msgid "Export Image as XBM"
msgstr "Esportatu irudia XBM gisa"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1263
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 formatuko bit-mapa"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1275
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikatzaile-aurrizkia:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1284
msgid "_Write comment"
msgstr "Idat_zi iruzkina"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1295
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr "Iruzkina idazten bada, XBM fitxategia ezin izango dute irakurri zenbait aplikazioak. Iruzkinak ez du eraginik izango XBMa C iturburu kodean kapsulatzean."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1310
msgid "Comment:"
msgstr "Iruzkina:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1319
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1337 plug-ins/common/file-xmc.c:1132
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:571
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1345 plug-ins/common/file-xmc.c:1146
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1356
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1371
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:299 plug-ins/common/file-xmc.c:348
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 saguaren kurtsorea"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:537
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr "Ezin da puntu aktiboa ezarri.\n"
"Geruzak antolatu behar dituzu guzti haiek ebakidura bat edukitzeko."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:665
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "'%s' ez da baliozko X kurtsorea."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:678
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "'%2$s'(r)en %1$dfotograma zabalegia da X kurtsorearentzako."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:686
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "'%2$s'(r)en %1$d. fotograma altuegia da X kurtsorearentzako."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:959
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "ez dago irudi zatirik '%s'(e)n."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1000
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "'%s' zabalegia da X kurtsorearentzako."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1009
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "'%s' altuegia da X kurtsorearentzako."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1073
msgid "A read error occurred."
msgstr "Errorea gertatu da irakurtzean."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1113
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
msgstr "Esportatu irudia X11 sagu-kurtsore gisa"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1136
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Sartu puntu aktiboaren X koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1150
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr "Sartu puntu aktiboaren Y koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1156
msgid "_Auto-Crop all frames"
msgstr "Mozu _automatikoki marko guztiak"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1160
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr "Kendu ertz hutsak marko guztietatik.\n"
"Honek fitxategiaren tamaina gutxiagotzeaz gain, kurtsore handi batzuk pantailan nahaspila sortzearen arazoa konpon dezake.\n"
"Desgaitu hau esportatutako kurtsorea beste programa batzuekin erabiltzeko asmoa baduzu."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1179
msgid ""
"_Size where\n"
"unspecified:"
msgstr "_Tamaina bestelakorik\n"
"adierazi ezean:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1183
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr "Aukeratu markoen izeneko tamaina.\n"
"Tamaina anitzeko kurtsorerik ez baduzu nahi egin, edo ideiarik ez badaukazu, utzi \"32px\" gisa.\n"
"Izeneko tamainak ez dauka zerikusirik uneko tamainarekin (zabalera edo altuera).\n"
"Zein marko zein animazio-sekuentziaren mendekoa den zehazteko bakarrik erabiltzen da, eta zein sekuentzia erabiltzen den \"gtk-cursor-theme-size\" balioan oinarrituta."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1196
msgid "Use size entered above for all frames"
msgstr "Erabili goian sartutako tamaina marko guztietan"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1203
msgid ""
"_Delay where\n"
"unspecified:"
msgstr "_Atzerapena bestelakorik\n"
"adierazi ezean:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1208
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Sartu marko bakoitza errendatzen den bitartea milisegundotan."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1222
msgid "Use delay entered above for all frames"
msgstr "Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1229
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright-a:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1233
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Sartu Copyrightaren informazioa."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1239
msgid "_License:"
msgstr "_Lizentzia:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1243
msgid "Enter license information."
msgstr "Sartu lizentziaren informazioa."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1253
msgid "_Other:"
msgstr "_Bestelakoa:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1267
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Sartu bestelako iruzkina nahi baduzu."
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1372 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:598
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "'%s' gordetzen"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1447
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "'%s' fotograma zabalegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1457
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "'%s' fotograma altuegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1467
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "'%s' fotogramaren zabalera eta edo altuera zero da."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1509
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr "Ezin da kurtsorea esportatu puntu aktiboa ez dagoelako '%s' fotograman.\n"
"Saiatu puntu aktiboaren posizioa eta geruzaren geometria aldatzen edo mozketa automatikorik gabe esportatzen."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1683
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu %i px baino gehiagoko zabalera edo altuerarekin. Tamaina hori dimentsio-balio historiko bat da X bit-map kurtsoreetarako.\n"
"Ingurune batzuetan ez da onartzen."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1691
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr "Zure kurtsorea ongi esportatu da, baina GNOMEren ezarpenak onartzen ez dituen tamaina nominaleko fotograma bat edo gehiago ditu.\n"
"Horiek onartzeko, markatu \"Ordeztu fotograma guztien tamaina...\" aukera esportazioko elkarrizketa-koadroan, edo zure kurtsorea ez da GNOMEren ezarpenetan agertuko."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1973
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu 8 digitutik gora. %d px tamainara bridatu dugu. Esportatutako kurtsorea errebisatu beharko zenuke."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:2070
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr "Pluginak ezin du %i izeneko tamaina desberdin baino gehiago dituen kurtsorerik maneiatu."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:195 plug-ins/common/file-xpm.c:230
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap irudia"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:339
msgid "XPM format does not support multiple layers."
msgstr "XPM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:393 plug-ins/common/file-xpm.c:850
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:399 plug-ins/common/file-xpm.c:856
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM fitxategi baliogabea"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:691
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Onartzen ez den marrazgai mota"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:884
msgid "Export Image as XPM"
msgstr "Esportatu irudia XPM gisa"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:319 plug-ins/common/file-xwd.c:349
msgid "X window dump"
msgstr "X window-ren iraulia"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:490
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:511
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %ld"
msgstr "'%s':\n"
"kolore-mapako sarreren kopuru ilegala: %ld"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:521
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr "'%s':\n"
"Kolore-mapako sarreren kopurua < koloreen kopurua"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:544
msgid "Can't read color entries"
msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:628
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr "%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera eta %d bit pixeleko ditu. Une honetan hori ez da onartzen."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:659
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanalak dituzten irudiak."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:682
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Ezin da '%s' ireki hura idazteko: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:709
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Errorea '%s' esportatzean: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1789 plug-ins/common/file-xwd.c:2189
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "%s XWD-fitxategia hondatuta dago."
#: plug-ins/common/film.c:235
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filma..."
#: plug-ins/common/film.c:239
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Konbinatu hainbat irudi film baten zatian"
#: plug-ins/common/film.c:381
msgid "Composing images"
msgstr "Irudiak konposatzen"
#: plug-ins/common/film.c:930
msgid "Available images:"
msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:"
#: plug-ins/common/film.c:931
msgid "On film:"
msgstr "Filmean:"
#: plug-ins/common/film.c:982 plug-ins/common/unit-editor.c:436
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
#: plug-ins/common/film.c:982 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1018 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:540
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
#. Film height/color
#: plug-ins/common/film.c:1029 plug-ins/common/film.c:1311
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filma"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1038
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Doitu altuera irudiei"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1080
msgid "Select Film Color"
msgstr "Hautatu film-kolorea"
#: plug-ins/common/film.c:1085 plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ko_lorea:"
#. Film numbering: Startindex/Font/color
#: plug-ins/common/film.c:1097
msgid "Numbering"
msgstr "Zenbatzea"
#: plug-ins/common/film.c:1118
msgid "Start _index:"
msgstr "Hasi _indizea:"
#: plug-ins/common/film.c:1131
msgid "_Font:"
msgstr "Letra-_tipoa:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1136
msgid "Select Number Color"
msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea"
#: plug-ins/common/film.c:1154
msgid "At _bottom"
msgstr "_Behean"
#: plug-ins/common/film.c:1155
msgid "At _top"
msgstr "_Goian"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1168
msgid "Image Selection"
msgstr "Irudi-hautapena"
#: plug-ins/common/film.c:1201
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira"
#: plug-ins/common/film.c:1204
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Au_rreratua"
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Image _height:"
msgstr "Irudiaren a_ltuera:"
#: plug-ins/common/film.c:1229
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Irudiaren _tartea:"
#: plug-ins/common/film.c:1241
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Zuloaren desplazamendua:"
#: plug-ins/common/film.c:1250
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Zu_loaren zabalera:"
#: plug-ins/common/film.c:1259
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Zul_oaren altuera:"
#: plug-ins/common/film.c:1268
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Zuloa_ren tartea:"
#: plug-ins/common/film.c:1280
msgid "_Number height:"
msgstr "_Zenbakien altuera:"
#: plug-ins/common/film.c:1292
msgid "Re_set"
msgstr "Berre_zarri"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:132
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Gradiente-mapa..."
#: plug-ins/common/gradient-map.c:136
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:168
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Paleta-mapa:"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:172
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:237
msgid "Gradient Map"
msgstr "Gradiente-mapa"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:241
msgid "Palette Map"
msgstr "Paleta-mapa"
#: plug-ins/common/grid.c:173
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Sareta (zaharra)..."
#: plug-ins/common/grid.c:178
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Marraztu sareta irudian"
#: plug-ins/common/grid.c:330
msgid "Drawing grid"
msgstr "Sareta marrazten"
#: plug-ins/common/grid.c:757 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Grid"
msgstr "Sareta"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:837
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr "Marra\n"
"Horizontalak"
#: plug-ins/common/grid.c:839
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr "Marra\n"
"Bertikalak"
#: plug-ins/common/grid.c:841
msgid "Intersection"
msgstr "Elkargunea"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:908
msgid "Spacing:"
msgstr "Tartea:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:973
msgid "Offset:"
msgstr "Desplazamendua:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:1006
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Kolore horizontala"
#: plug-ins/common/grid.c:1028
msgid "Vertical Color"
msgstr "Kolore bertikala"
#: plug-ins/common/grid.c:1049
msgid "Intersection Color"
msgstr "Elkargunearen kolorea"
#: plug-ins/common/guillotine.c:112
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Zatitu _gidak erabilita"
#: plug-ins/common/guillotine.c:116
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Zatitu irudia azpi-irudietan gidak erabiliz"
#: plug-ins/common/guillotine.c:166
msgid "Guillotine"
msgstr "Gillotina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:266 plug-ins/help-browser/dialog.c:891
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
#: plug-ins/common/hot.c:255
msgid "_Hot..."
msgstr "_Beroa..."
#: plug-ins/common/hot.c:259
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena"
#: plug-ins/common/hot.c:470 plug-ins/common/hot.c:675
msgid "Hot"
msgstr "Beroa"
#: plug-ins/common/hot.c:701
msgid "Mode"
msgstr "Modua"
#: plug-ins/common/hot.c:713
msgid "Create _new layer"
msgstr "Sortu geruza _berria"
#: plug-ins/common/hot.c:722
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: plug-ins/common/hot.c:726
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Murriztu _luminantzia"
#: plug-ins/common/hot.c:727
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Murriztu _saturazioa"
#: plug-ins/common/hot.c:728
msgid "_Blacken"
msgstr "_Belztu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:401
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzlea..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:406
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:505
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzlea egiten"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2494
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzlea"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2524
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Pieza kopurua"
#. xtiles
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2535
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontala:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2536
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Pieza horizontalen kopurua"
#. ytiles
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Bertikala:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2552
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Pieza bertikalen kopurua"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2568
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Alakaren ertzak"
#. number of blending lines
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2577
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Alakaren zabalera:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda"
#. blending amount
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2592
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Islak:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2593
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla kopurua"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2611
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle-estiloa"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2615
msgid "_Square"
msgstr "_Karratua"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2616
msgid "C_urved"
msgstr "K_urbaduna"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2621
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu"
#: plug-ins/common/mail.c:204
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Bidali _posta gisa..."
#: plug-ins/common/mail.c:209
msgid "Send the image by email"
msgstr "Bidali irudia postaz"
#: plug-ins/common/mail.c:564
msgid "Send by Email"
msgstr "Bidali posta gisa"
#: plug-ins/common/mail.c:569
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
#: plug-ins/common/mail.c:600
msgid "_Filename:"
msgstr "_Fitxategi-izena:"
#: plug-ins/common/mail.c:614
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Nori:"
#: plug-ins/common/mail.c:628
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Nork:"
#: plug-ins/common/mail.c:640
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Gaia:"
#: plug-ins/common/mail.c:708
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik"
#: plug-ins/common/mail.c:892
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:166
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL iragazkia..."
#: plug-ins/common/nl-filter.c:170
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Erabilera ugariko iragazki ez-lineala"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1027 plug-ins/common/nl-filter.c:1122
msgid "NL Filter"
msgstr "NL iragazkia"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1152
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1156
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfak murriztutako batez bestekoa"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1158
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "_Zenbatespen optimoa"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1160
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Ertzaren hobetzea"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1184
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Plugin arakatzailea"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Bistaratu pluginei buruzko informazioa"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Izenaren arabera bilatzen"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:387
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "plugin %d"
msgstr[1] "%d plugin"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:396
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ez dago bat etortzerik zure kontsultarako"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:399
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin"
msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:530
msgid "No matches"
msgstr "Bat datorrenik ez"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:556
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Plugin arakatzailea"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:599
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1836
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3192
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3312
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3434
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:607 plug-ins/common/plugin-browser.c:670
msgid "Menu Path"
msgstr "Menuaren bide-izena"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:615 plug-ins/common/plugin-browser.c:679
msgid "Image Types"
msgstr "Irudi motak"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:625 plug-ins/common/plugin-browser.c:688
msgid "Installation Date"
msgstr "Instalazioaren data"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:649
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:711
msgid "Tree View"
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Prozedur_a-arakatzailea"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:165
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prozedura-arakatzailea"
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Sortu eredu abstraktu asko"
#: plug-ins/common/qbist.c:217
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr "Ereduak sortzeko iturburu gisa erabiliko den edozein fitxategi"
#: plug-ins/common/qbist.c:369
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:844
msgid "Load QBE File"
msgstr "Kargatu QBE fitxategia"
#: plug-ins/common/qbist.c:886
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa"
#: plug-ins/common/qbist.c:940
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:980
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: plug-ins/common/qbist.c:1024
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1082
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:330
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..."
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:334
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1409
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Lortu kolore-_laginak"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1416 plug-ins/common/tile-small.c:635
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1225
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1443
msgid "Destination:"
msgstr "Helburua:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "Sample:"
msgstr "Lagina:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1467
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Leheneratutako gradientetik"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1472
msgid "From gradient"
msgstr "Gradientetik"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1491
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Erakut_si hautapena"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
msgid "Show co_lor"
msgstr "Erakutsi k_olorea"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1517
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Erakutsi _hautapena"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1528
msgid "Show c_olor"
msgstr "Erakutsi _kolorea"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Input levels:"
msgstr "Sarrera-mailak:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1705
msgid "Output levels:"
msgstr "Irteera-mailak:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1744
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Eutsi _intentsitateari"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1755
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Jatorriko i_ntentsitatea"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1772
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Er_abili azpikoloreak"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1783
msgid "S_mooth samples"
msgstr "_Leundu laginak"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2662
msgid "Sample analyze"
msgstr "Laginaren analisia"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:3062
msgid "Remap colorized"
msgstr "Mapatu berriro koloreztatua"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Paleta _leuna..."
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:138
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:247
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Paleta leuna deribatzen"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Paleta leuna"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:550
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Bilatu sakonera:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Atera -txinpartak..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:342
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Sparkling"
msgstr "Txinpartak ateratzen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Sparkle"
msgstr "Atera txinpartak"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Argitasunaren _muga:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:458
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Doitu argitasunaren muga"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Erpin-luzera:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Doitu erpin-luzera"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Erp_in-puntuak:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:491
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Doitu erpin kopurua"
#: plug-ins/common/sparkle.c:501
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Erpi_n-angelua (-1: ausazkoa):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Erpin-dentsitatea:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Doitu erpin-dentsitatea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:525
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Gardentasuna:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "_Random hue:"
msgstr "A_usazko ñabardura:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den"
#: plug-ins/common/sparkle.c:547
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Au_sazko saturazioa:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den"
#: plug-ins/common/sparkle.c:566
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Mantendu argitasuna"
#: plug-ins/common/sparkle.c:573
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:582
msgid "In_verse"
msgstr "Al_derantzikatu"
#: plug-ins/common/sparkle.c:588
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:597
msgid "A_dd border"
msgstr "_Gehitu ertza"
#: plug-ins/common/sparkle.c:603
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan"
#: plug-ins/common/sparkle.c:617
msgid "_Natural color"
msgstr "_Kolore naturala"
#: plug-ins/common/sparkle.c:618
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:619
msgid "_Background color"
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:626
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Erabili irudiaren kolorea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:627
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/sparkle.c:628
msgid "Use the background color"
msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336 plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Solidoa"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Checker"
msgstr "Xake-taula"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Marble"
msgstr "Marmola"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Lizard"
msgstr "Muskerra"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341 plug-ins/flame/flame.c:836
msgid "Noise"
msgstr "Zarata"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342
msgid "Wood"
msgstr "Egurra"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343 plug-ins/flame/flame.c:820
msgid "Spiral"
msgstr "Espirala"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:344
msgid "Spots"
msgstr "Pikortak"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:410
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Esfera-_diseinatzailea..."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:414
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
msgid "Texture"
msgstr "Testura"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
msgid "Bumpmap"
msgstr "Erliebe-mapa"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Light"
msgstr "Zuria"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2097
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2277
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2627
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2739
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
msgid "_New"
msgstr "_Berria"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
msgid "D_uplicate"
msgstr "B_ikoiztu"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2751
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:875
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1236
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3084
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3367
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "E_zabatu"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
msgid "Bump"
msgstr "Erliebea"
#. row labels
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2803
msgid "Texture:"
msgstr "Testura:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2811
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2822
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
#. Scale
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:587
msgid "Scale:"
msgstr "Eskalatu:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulentzia:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Amount:"
msgstr "Kopurua:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Exp.:"
msgstr "Berr:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Transformations"
msgstr "Eraldaketak"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2877
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Scale X:"
msgstr "X eskala:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y eskala:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2893
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z eskala:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2904
msgid "Rotate X:"
msgstr "Biratu X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2911
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Biratu Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2918
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Biratu Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2928
msgid "Position X:"
msgstr "X kokalekua:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2936
msgid "Position Y:"
msgstr "Y kokalekua:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2944
msgid "Position Z:"
msgstr "Z kokalekua:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Esfera errendatzen"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3193
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Pluginetarako hautatu den eskualdea hutsik dago"
#: plug-ins/common/tile.c:144
msgid "_Tile..."
msgstr "_Mosaikoa..."
#: plug-ins/common/tile.c:148
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Sortu irudiaren kopien matrizea"
#: plug-ins/common/tile.c:256 plug-ins/common/tile-small.c:377
msgid "Tiling"
msgstr "Teilakatzea"
#: plug-ins/common/tile.c:488
msgid "Tile"
msgstr "Lauza"
#: plug-ins/common/tile.c:510
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian"
#: plug-ins/common/tile.c:531
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Sortu irudi berria"
#: plug-ins/common/tile-small.c:265
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Mosaiko txikiak..."
#: plug-ins/common/tile-small.c:269
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan"
#: plug-ins/common/tile-small.c:326
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tile-small.c:442
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mosaiko txikiak..."
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:498 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:643
msgid "Flip"
msgstr "Irauli"
#: plug-ins/common/tile-small.c:547
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Lauza guztiak"
#: plug-ins/common/tile-small.c:560
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "T_xandakatu lauzak"
#: plug-ins/common/tile-small.c:573
msgid "_Explicit tile"
msgstr "L_auza esplizitua"
#: plug-ins/common/tile-small.c:578
msgid "Ro_w:"
msgstr "Er_renkada:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:603
msgid "Col_umn:"
msgstr "Zu_tabea:"
#. Widget for selecting the Opacity
#: plug-ins/common/tile-small.c:651
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#. Lower frame saying how many segments
#: plug-ins/common/tile-small.c:661
msgid "Number of Segments"
msgstr "Segmentu kopurua:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid "Saved"
msgstr "Gordeta"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:115
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da zutabe hau hautatuta egotea."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "ID"
msgstr "IDa"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko erabiliko da."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "Factor"
msgstr "Faktorea"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:119
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Digits"
msgstr "Digituak"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat digitu hamartar eman behar dituen zehazten du."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \" hazbeteentzat). Unitatearen laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "Abbreviation"
msgstr "Laburdura"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:128
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "Singular"
msgstr "Singularra"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:130
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Unitatearen forma singularra."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "Plural"
msgstr "Plurala"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:131
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Unitatearen forma plurala."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
msgid "U_nits"
msgstr "_Unitateak"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:180
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:230 plug-ins/common/unit-editor.c:249
msgid "Unit Editor"
msgstr "Unitate-editorea"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:253
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1214
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
msgid "_Refresh"
msgstr "_Freskatu"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:260 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "_Help"
msgstr "La_guntza"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:291
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Sortu unitate berria hutsetik"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:298
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:431
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Gehitu unitate berria"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:460
msgid "_ID:"
msgstr "_IDa:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:472
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktorea:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:483
msgid "_Digits:"
msgstr "_Digituak:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:495
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Ikurra:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:507
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Laburdura:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:519
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngularra:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:531
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurala:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:574
msgid "Incomplete input"
msgstr "Osatu gabeko sarrera"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:577
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Bete testu-eremu guztiak"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:632 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:705
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektu-kanala"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:737
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazioa"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738
msgid "_Brightness"
msgstr "_Distira"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efektu-operadorea"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "_Derivative"
msgstr "_Deribatua"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:750
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientea"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756
msgid "Convolve"
msgstr "Konboluzioa"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:761
msgid "_With white noise"
msgstr "_Zarata zuriarekin"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
msgid "W_ith source image"
msgstr "_Sorburuko irudiarekin"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:781
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efektu-irudia:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:791
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Iragazkiaren luzera:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:799
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Zarataren magnitudea:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:807
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrazio-urratsak:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Gutxieneko balioa:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:821
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ge_hieneko balioa:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:878
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:882
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak"
#: plug-ins/common/warp.c:250
msgid "_Warp..."
msgstr "_Bihurritu..."
#: plug-ins/common/warp.c:254
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan"
#: plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Warp"
msgstr "Bihurritu"
#: plug-ins/common/warp.c:508
msgid "Basic Options"
msgstr "Oinarrizko aukerak"
#: plug-ins/common/warp.c:529
msgid "Step size:"
msgstr "Urratsaren tamaina:"
#: plug-ins/common/warp.c:543
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1243
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioak:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Displacement map:"
msgstr "Desplazamendu-mapa:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:576
msgid "On edges:"
msgstr "Ertzetan:"
#: plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Wrap"
msgstr "Egokitu"
#: plug-ins/common/warp.c:602
msgid "Smear"
msgstr "Lohitu"
#: plug-ins/common/warp.c:632
msgid "Foreground color"
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:652 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:968
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107
msgid "Advanced Options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Dither size:"
msgstr "Bilbearen tamaina:"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Biratze-angelua:"
#: plug-ins/common/warp.c:693
msgid "Substeps:"
msgstr "Azpiurratsak:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Magnitude-mapa:"
#: plug-ins/common/warp.c:730
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Erabili magnitude-mapa"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" grid --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:744
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Beste aukera aurreratuak"
#: plug-ins/common/warp.c:760
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradientearen eskala:"
#: plug-ins/common/warp.c:783
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua"
#: plug-ins/common/warp.c:793
msgid "Vector mag:"
msgstr "Bektore-magnitudea:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:808 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:601
msgid "Angle:"
msgstr "Angelua:"
#: plug-ins/common/warp.c:831
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua"
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1385
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X gradientea leuntzen"
#: plug-ins/common/warp.c:1388
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y gradientea leuntzen"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1432
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY gradientea bilatzen"
#: plug-ins/common/warp.c:1450
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "%d. fluxu-urratsa"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Uhinxka-deskonposizioa..."
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:135
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Uhinxka-deskonposizioa"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:227
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Uhinxka-deskonposizioa"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:237
msgid "Decomposition"
msgstr "Deskonposizioa"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:304
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "%d eskala"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:328
msgid "Residual"
msgstr "Hondarrekoa"
#. scales
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:429
msgid "Scales:"
msgstr "Eskalak:"
#. create group layer
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:439
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Sortu geruza taldea deskonposizioa biltegiratzeko"
#. create layer masks
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:451
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
msgstr "Gehitu geruza-maskara bat eskala-geruza bakoitzerako"
#: plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Sistema eragilea memoriarik edo baliabiderik gabe dago."
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Zehaztutako fitxategia ez da aurkitu."
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Zehaztutako bidea ez da aurkitu."
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ".exe fitxategia baliogabea da (ez da Microsoft 32ko .exe edo errorea .exe irudian)."
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Sistema eragileak zehaztutako fitxategirako sarbidetza debekatu egin du."
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Esleitutako fitxategi-izena osatu gabea edo ez da baliozkoa."
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE transakzioa lanpetuta"
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Huts egin du DDE transakzioak."
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE transakzioaren denbora iraungita."
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Zehaztutako DLL ez da aurkitu"
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ez dago aplikaziorik emandako fitxategiaren hedapenarekin esleituta."
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik eragiketa burutzeko."
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Partekatzearen bortxaketa gertatu da."
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Microsoft Windows-en errore ezezaguna."
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Huts egin du '%s' ireki: %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:130
msgid "From _Webpage..."
msgstr "_Web orrialdetik..."
#: plug-ins/common/web-page.c:134
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Sortu web orrialdearen irudia"
#: plug-ins/common/web-page.c:274
msgid "Create from webpage"
msgstr "Sortu web-orrialdetik"
#: plug-ins/common/web-page.c:279
msgid "Cre_ate"
msgstr "So_rtu"
#: plug-ins/common/web-page.c:308
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Sartu helbidea (URIa):"
#: plug-ins/common/web-page.c:331
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Zabalera (pixeletan):"
#: plug-ins/common/web-page.c:351
msgid "Font size:"
msgstr "Letra-tamaina:"
#: plug-ins/common/web-page.c:358
msgid "Huge"
msgstr "Itzela"
#: plug-ins/common/web-page.c:359
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: plug-ins/common/web-page.c:360
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: plug-ins/common/web-page.c:361
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: plug-ins/common/web-page.c:362
msgid "Tiny"
msgstr "Txikitxoa"
#: plug-ins/common/web-page.c:456
msgid "Webpage"
msgstr "Web-orrialdea"
#: plug-ins/common/web-page.c:503
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "'%s'(r)en web-orrialdearen irudia transferitzen"
#: plug-ins/common/web-page.c:526
msgid "No URL was specified"
msgstr "Ez da URLrik zehaztu"
#: plug-ins/common/web-page.c:588
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "'%s' web-orrialdea deskargatzen"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
msgid "Bad colormap"
msgstr "Kolore-mapa okerra"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Onartzen ez den konpresioa (%u) '%s' jatorriko BMP fitxategian"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:673
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "BMP konpresio-formatu ezezaguna edo baliogabea."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:720
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:888 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:931
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:985
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa ustekabean amaitu da."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:198 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:231
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Ezin da BMP fitxategi-formatura esportatu gardentasuna duen irudi indexatua."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:200 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:233
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:990
msgid "Export Image as BMP"
msgstr "Esportatu irudia BMP gisa"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Run-Length kodetzea"
#. Compatibility Options
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1009
msgid "Compatibility"
msgstr "Bateragarritasuna"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1014
msgid "_Write color space information"
msgstr "_Idatzi kolore-espazioaren informazioa"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr "Zenbait aplikaziok ezin dituzte kolore-espazioaren informazioa daukaten BPM irudiak irakurri. Lehenetsi gisa, GIMPek kolore-espazioaren informazioa idazten du. Aukera hau desgaitzean GIMPek ez du kolore-espazioaren informaziorik idatziko fitxategian."
#. RGB Encoding Pptions
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1025
msgid "RGB Encoding"
msgstr "RGB kodeketa"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1032
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1033
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1034
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1035
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1036
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1037
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:152 plug-ins/file-bmp/bmp.c:178
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows-eko BMP irudia"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:294
msgid "BMP format does not support multiple layers."
msgstr "BMP formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/file-dds/dds.c:146 plug-ins/file-dds/dds.c:184
msgid "DDS image"
msgstr "DDS irudia"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323
msgid "Decode YCoCg"
msgstr "Deskodetu YCoCg"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:345
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgstr "Deskodetu YCoCg (eskalatua)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:369
msgid "Decode Alpha exponent"
msgstr "Deskodetu alfa berretzailea"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:366
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Ezin da irudi berri bat esleitu."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:379
msgid "Error reading palette."
msgstr "Errorea paleta irakurtzean."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:662
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr "DDS formatuaren zenbaki magiko baliogabea."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:741
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Baliogabeko bpp balioa RGB datuetarako: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:752
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr "Baliogabeko bpp balioa luminantzia datuetarako: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:803
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Pixel-formatu baliogabea."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:972
#, c-format
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgstr "Onartzen ez den DXGI formatua (%d)"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1137 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1176
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr "Ustekabeko EOFa.\n"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1517
msgid "Open DDS"
msgstr "Ireki DDSa"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1526
msgid "_Load mipmaps"
msgstr "Kargatu _MIP mapak"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1530
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
msgstr "_Automatikoki deskodetu YCoCg/AExp irudiak, detektatzen direnean"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1984
msgid "Export Image as DDS"
msgstr "Esportatu irudia DDS gisa"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2015
msgid "_Compression:"
msgstr "_Konpresioa:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2020
msgid "Use _perceptual error metric"
msgstr "Erabili _pertzepziozko errore-metrika"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2046
msgid "Selected layer"
msgstr "Hautatutako geruza"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2047
msgid "All visible layers"
msgstr "Geruza ikusgai guztiak"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2048
msgid "As cube map"
msgstr "Kubo-mapa gisa"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2049
msgid "As volume map"
msgstr "Bolumen-mapa gisa"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2050
msgid "As texture array"
msgstr "Ehundura-matrize gisa"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2055
msgid "_Save:"
msgstr "_Gorde:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2068
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr "Irauli irudia _bertikalean esportazioan"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
msgid "No mipmaps"
msgstr "MIP maparik ez"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2072
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Sortu MIP mapak"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2073
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr "Erabili lehendik dauden MIP mapak"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2078
msgid "_Mipmaps:"
msgstr "_MIP mapak:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2096
msgid "Transparent index:"
msgstr "Indize gardena:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2104
msgid "Mipmap Options"
msgstr "MIP mapen aukerak"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2127
msgid "F_ilter:"
msgstr "I_ragazkia:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2139
msgid "_Wrap mode:"
msgstr "Egok_itze modua:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2144
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "Aplikatu gamma _zuzenketa"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2148
msgid "Use s_RGB colorspace"
msgstr "Erabili s_RGB kolore-espazioa"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2154 plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2159
msgid "Preserve alpha _test coverage"
msgstr "Mantendu alfa _probaren estaldura"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2166
msgid "_Alpha test threshold:"
msgstr "_Alfa probaren atalasea:"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:109
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr "OpenEXR fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:196
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzeko irekitzean"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:207
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudi-dimentsioak kontsultatzean"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:227
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren zehaztasuna kontsultatzean"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:244
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren mota kontsultatzean"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:304
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Errorea '%s' jatorriko pixel-datuak irakurtzea"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:134
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 fax irudia"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:295 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:594
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Ezin izan da bufferra sortu irudi-datuak prozesatzeko."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:560
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Irudiaren dimentsio baliogabeak (%d x %d). Irudia hondatuta egon daiteke."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:570
msgid "Could not create image."
msgstr "Ezin izan da irudia sortu."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:226
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:334
msgid "FITS format does not support multiple layers."
msgstr "FITS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:393
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:400
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:488
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1186
msgid "Open FITS File"
msgstr "Ireki FITS fitxategia"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1194
msgid "_Black"
msgstr "_Beltza"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1195
msgid "_White"
msgstr "_Zuria"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1198
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1203
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pixel-balioen eskala"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1204
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "_DATAMIN/DATAMAXen arabera"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1205
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikoa"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1209
msgid "Image Composing"
msgstr "Irudi-konposizioa"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:1211
msgctxt "composing"
msgid "_None"
msgstr "_Bat ere ez"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
msgid "Error reading from file."
msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:91 plug-ins/file-fli/fli.c:110
#: plug-ins/file-fli/fli.c:131
msgid "Error writing to file."
msgstr "Errorea fitxategian idaztean."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
msgid "Error reading header. "
msgstr "Errorea goiburua irakurtzean. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr "Goiburu baliogabea: ez da FLI/FLC animazioa."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr "Fitxategi-tamaina okerra goiburuan: %u, baina %u izan behar du."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr "Fotograma kopurua 0 da. 2 ezarri da."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr "Fotogramen atzerapen susmagarria: %ums. Atzerapena 70ms-koa izan dadila ezarri da."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
msgid "Error writing header. "
msgstr "Errorea goiburua idaztean. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr "Goiburu baliogabea: zenbaki magiko ezezaguna."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
msgid "Error reading frame. "
msgstr "Errorea fotograma irakurtzean. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr "Fotograma-tamainaren puntu baliogabeak fitxategia amaitu ondoren."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr "Puska-tamainaren puntu baliogabeak fitxategia amaitu ondoren."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr "Goiburu baliogabea: zenbaki magikoa okerra da."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
msgid "Error writing frame header. "
msgstr "Errorea fotograma-goiburua idaztean. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
msgid "Error reading palette. "
msgstr "Errorea paleta irakurtzean. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
msgid "Error writing color map. "
msgstr "Errorea kolore-mapa idaztean. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
msgid "Error writing black. "
msgstr "Errorea beltza idaztean. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
msgid "Error writing frame. "
msgstr "Errorea fotograma idaztean. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr "Errorea datu konprimatuak irakurtzean. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr "Gainezkatzea datu konprimatuak irakurtzean. Beharbada fitxategia hondatuta dago."
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:181 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:218
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animazioa"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:587
#, c-format
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr "%d fotograma (%ums)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:614
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr "Huts egin du %d fotograma irakurtzeak. Beharbada animazioa hondatuta dago.\n"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:946
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "Ireki FLIC animazioa"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:964
msgctxt "frame-range"
msgid "_From:"
msgstr "_Nork:"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:970
msgctxt "frame-range"
msgid "_To:"
msgstr "_Nori:"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:1000
msgid "Export Image as FLI Animation"
msgstr "Esportatu irudia FLI animazio gisa"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:433
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr "Errorea %s '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean icns kargatzeko: %s"
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:560 plug-ins/file-ico/ico-load.c:950
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:541 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:515
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:457
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen"
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:121
msgid "Icns"
msgstr "Icns"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:61
msgid "Windows Animated Cursor"
msgstr "Windows kurtsore animatua"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Cursor"
msgstr "Windows kurtsorea"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:62
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows ikonoa"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr "Kurtsore animatuen ezarpenak"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr "_Kurtsorearen izena (aukerakoa)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr "_Egilearen izena (aukerakoa)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
msgid "_Delay between frames:"
msgstr "_Fotogramen arteko atzerapena:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr " jiffies (16.66 ms)"
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Ikonoaren xehetasunak"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr "Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:256
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:257
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:258
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:259
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:260
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:274
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Konprimatuta (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Ezin izan dira '%lu' byteak irakurri"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "#%d ikonoaren zabalera edo altuera zero da"
#. read successfully. add to image
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:639
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikonoa: #%i"
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:213
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr "Modu ez interaktiboan deitua, %d eta %d puntu-beroen koordenatuekin %d ikonoren irudi batekin."
#: plug-ins/file-ico/ico.c:168 plug-ins/file-ico/ico.c:291
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikonoa"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:196 plug-ins/file-ico/ico.c:316
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Microsoft Windows kurtsorea"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:226 plug-ins/file-ico/ico.c:363
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr "Microsoft Windows kurtsore animatua"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr "Windows ANI fitxategi-formatuko fitxategiak kargatzen ditu"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:272
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr "Windows ANI fitxategien aurrebista bat kargatzen du"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:367 plug-ins/file-ico/ico.c:368
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr "Fitxategiak Windows ANI fitxategi-formatuan gordetzen ditu"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:384
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr "Kurtsorearen izena (aukerakoa)"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:390
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr "Kurtsorearen egilea (aukerakoa)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:215
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEGren aurrebista"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Fitxategi-tamaina: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:717
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:879
msgid "File size: unknown"
msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:891 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2357
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1362
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr "Ez dago pantailako probetarako profilik"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2364
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1369
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr "CMYK esportaziorako erabilitako kolore-profilaren izena."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:909 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2375
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1381
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profila: %s"
#. Subsampling
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (kalitate onena)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 horizontala (chroma erdia)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:944
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 bertikala (chroma erdia)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (chroma laurdena)"
#. DCT method
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
msgid "Fast Integer"
msgstr "Osoko bizkorra"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961
msgid "Integer"
msgstr "Osokoa"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Floating-Point"
msgstr "Koma mugikorra"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:133 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:180
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG irudia"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:193 plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:233
msgid "Su_bsampling"
msgstr "A_zpilaginketa"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "_Bitartea (MCU errenkadak):"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
msgid "_DCT method"
msgstr "_DCT metodoa"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:296
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr "Software zaharrek arazoak izan ditzakete kodeketa aritmetikoa duten irudiak irekitzeko"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Erabili be_rrabiarazte-markatzaileak"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:468
msgid "Export Preview"
msgstr "Esportatu aurrebista"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:501
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
msgstr "JPEG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:281 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Errorea PSD fitxategia kargatzean: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:334
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Ez da baliozko Photoshop dokumentu motako fitxategia"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:341
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatuaren bertsioa: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:348
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Kanal gehiegi fitxategian: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:372
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren tamaina baliogabea da: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 plug-ins/file-psd/psd-load.c:398
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Onartu gabeko kolore modua: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:425
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Onartu gabeko bit-sakonera: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:459 plug-ins/file-psd/psd-load.c:469
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:682 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1028
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Fitxategia hondatuta dago!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:633
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Kanal gehiegi geruzan: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:717
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren altuera baliogabea da: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:726
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren zabalera baliogabea da: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:736
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren tamaina baliogabea da: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:756
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Maskararen informazio-tamaina baliogabea edo onartzen ez dena."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:933
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Geruzaren maskararen altuera ez da onartzen edo baliogabea da: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:942
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Geruzaren maskararen zabalera ez da onartzen edo baliogabea da: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:952
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Geruzaren maskararen tamaina ez da onartzen edo baliogabea da: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1835 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2475
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Onartzen ez den konpresio modua: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2668
msgid "Extra"
msgstr "Estra"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2868
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Ez da onartzen edo kanalaren tamaina baliogabea da"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2937
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Ezin izan dira datuak deskonprimatu"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3281
msgid "PSD Compatibility Notice"
msgstr "PSD bateragarritasun-oharra"
#. Duotone import notification
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3296
msgid "Duotone Import"
msgstr "Bi tonuko inportazioa"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3297
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr "Irudia gris-eskalan inportatuko da.\n"
"Bi tonuko kolore-espazioko datuak gorde dira\n"
"eta esportazioan berriro aplikatu daitezke."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:485
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi mota PSD modura bihurtu"
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituen irudirik onartzen."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2104
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituzten geruzak dituen irudirik onartzen."
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2353
msgid "Export Image as PSD"
msgstr "Esportatu irudia PSD gisa"
#: plug-ins/file-psd/psd-save.c:2399
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr "Inportatutako jatorrizko irudiaren bi tonuko\n"
"kolore-espazioaren informazioa erabiliko da."
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr "Errorea datuak irakurtzean. Seguru asko, fitxategi-amaiera ustekabea."
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:125 plug-ins/file-psd/psd.c:205
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop irudia"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:154
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop irudia (batutakoa)"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Raw Canon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Raw Nikon"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Raw Hasselblad"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Raw Sony"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Raw Casio BAY"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Raw Phantom Software CINE"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Raw Sinar"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Raw Kodak"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Raw Epson ERF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Raw Phase One"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Raw Minolta"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Raw Mamiya MEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Raw Leaf MOS"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Raw Olympus ORF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Raw Pentax PEF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Raw Logitech PXN"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Raw Apple QuickTake QTK"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Raw Fujifilm RAF"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Raw Panasonic"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Raw Leica RWL"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Raw Samsung SRW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Raw Sigma X3F"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Raw Arriflex ARI"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr "Ez dago '%s' fitxategiak irekiko dituen RAW kargatzailerik instalatuta.\n"
"\n"
"GIMPek momentuz honako RAW kargatzaileak onartzen ditu:\n"
"- Darktable (http://www.darktable.org/), gutxienez 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), gutxienez 5.2\n"
"\n"
"Instalatu horietako bat RAW fitxategiak kargatu ahal izateko."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:143 plug-ins/file-sgi/sgi.c:170
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
msgid "SGI format does not support multiple layers."
msgstr "SGI formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Zabalera baliogabea: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:363
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Altuera baliogabea: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:371
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Kanal kopuru baliogabea: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:742
msgid "Export Image as SGI"
msgstr "Esportatu irudia SGI gisa"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:751
msgid "No compression"
msgstr "Konpresiorik ez"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:753
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE konpresioa"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:755
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "RLE oldarkorra (SGIk ez du onartzen)"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:763
msgid "Compression _type:"
msgstr "Konpresio _mota:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:159 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:188
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "TIFF edo BigTIFF irudia"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:204
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:457
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr "'Gorde geruzak' aukera ez da ezarriko geruza anitz esportatzen saiatzean."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:293
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr "Ez da TIFF irudia edo irudia hondatuta dago."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:324
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:331
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] "TIFF '%s' direktorioaren goiburuaren bidezko zenbaketak huts egin du, orrialde %d dagoela dirudien arren. Fitxategia hori horrela dela onartuta kargatzen saiatuko da aplikazioa."
msgstr[1] "TIFF '%s' direktorioaren goiburuaren bidezko zenbaketak huts egin du, %d orrialde daudela dirudien arren. Fitxategia hori horrela dela onartuta kargatzen saiatuko da aplikazioa."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:457
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr "Zehaztu gabeko datuak dituzten kanal gehigarriak."
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:469
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr "Adostasunik gabeko TIFFa: 'ExtraSamples' eremua ez duten kanal gehigarriak."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:551
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr "Ezin da %d orrialdea irakurri (%d orrialdetik). Agian irudia hondatuta dago.\n"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:580
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr "Irudi honek kolore-profil lineala du baina ez dago ezarrita lehen geruzan. # %d geruzaren azpikoak ez linealtzat hartuko dira."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:588
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr "Irudi honek kolore-profil anitz ditu. Lehena erabiliko da. Emaitzak okerrak badira, geruza bakoitza irudi bereizi gisa kargatuta arazoa konpondu daiteke."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:600
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr "Bit-sakonera susmagarria: %d sakonera %d orrirako. Irudia hondatuta egon daiteke."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:674
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Onartzen ez den bit-sakonera: %d sakonera %d orrirako."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:689
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Ezin da irudiaren zabalera eskuratu '%s'(e)tik"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:697
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Ezin da irudiaren luzera eskuratu '%s'(e)tik"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:705
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr "Irudiaren dimentsio baliogabeak (%u x %u) %d orrirako. Irudia hondatuta egon daiteke."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:726
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr "Ezin da fotometrikoa eskuratu '%s'(r)tik. Irudiak CCITT konpresioa du, gutxienekoa zuria dela onartzen da"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:733
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr "Ezin da fotometrikoa eskuratu '%s'(r)tik. Gutxienekoa beltza dela onartzen da"
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:765
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr "Ez dago alfa kanalik definituta %s irudirako. Alfa aurrebiderkatuta ez dagoela onartuko du aplikazioak."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:790
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr "'%s' irudia ez dator bat TIFF espezifikazioarekin: ExtraSamples eremua ez dago ezarrita, baina kanal gehigarriak daude. Lehen kanal gehigarria aurrebiderkatu gabeko alfa dela onartuko da."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1078
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr "%u konpresio baliogabea edo ezezaguna. Konpresiorik ez dagoela ezarriko da."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1136
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Ezin izan da irudi berria sortu: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1168
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-(%d / %d)-orri"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1344
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr "Bereizmenaren unitate mota ezezaguna, %d, dpi dela ulertuko da"
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1354
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr "Abisua: bereizmena unitate motarik gabe zehaztu da, dpi dela ulertuko da"
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1362
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr "Abisua: ez dago y bereizmenaren informaziorik, X bereizmenaren bera dela ulertuko da"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1379
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr "Irudi-bereizmenaren informazio baliogabea, lehenetsia erabiliko da"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1438
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Ezin dira '%s' irudiaren kolore-mapak eskuratu"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1532
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr "Kanal gehigarrien kopuru susmagarria: %d. Irudia hondatuta egon daiteke."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1594
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanala"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1747
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr "Ezin da daturik irakurri '%s' TIFF fitxategitik. Beharbada hondatuta dago."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1818
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr "%s: Onartzen ez den irudi-formatua, ez dago RGBA kargatzailerik erabilgarri"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2130
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2327
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "Huts egin du lauzak kargatzeak. Irudia hondatuta egon daiteke %d lerroan."
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2139
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2336
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr "Huts egin du eskaneatze-lerroa irakurtzeak. Irudia hondatuta egon daiteke %d lerroan."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2685
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Inportatu TIFF fitxategitik"
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
#. or keep as much empty space as possible.
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
#. space on the right and bottom.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2742
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr "_Mantendu espazio hutsa inportatutako geruzen inguruan"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2759
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Prozesatu kanal gehigarria honela:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2762
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr "A_urrebiderkatu gabeko alfa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2763
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr "Au_rrebiderkatutako alfa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2764
msgid "Channe_l"
msgstr "Kana_la"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:648
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr "Irudi monokromoak bakarrik konprima daitezke \"CCITT Group 4\" edo \"CCITT Group 3\" erabiliz."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:662
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr "Irudi indexatuak ezin dira konprimatu \"JPEG\" erabiliz."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:721
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n"
"iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:863
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr "Eskaneatze-marra bat idazteak huts egin du %d errenkadan"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr "Bit-sakonera desberdina duten orrialdeak idaztea arraroa da."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1310
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr "Abisua: Gehieneko TIFF fitxategi-tamaina gainditu da. Saiatu berriro BigTIFF gisa edo beste konpresio-agoritmo batekin, edo utzi bertan behera."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1322
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:207
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1323
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1324
msgid "Pack Bits"
msgstr "Paketatu bit-ak"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325
msgid "Deflate"
msgstr "Deflate"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Group 3 faxa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Group 4 faxa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1386
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr "Pantailako probetarako esleitutako profila ez da CMYK profila.\n"
"Profil hau ez da esportatutako irudian sartuko."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:121 plug-ins/file-webp/file-webp.c:148
msgid "WebP image"
msgstr "WebP irudia"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:161
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
msgid "Source _type"
msgstr "Iturburu _mota"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:169
msgid ""
"WebP encoder preset (Default=0, Picture=1, Photo=2, Drawing=3, Icon=4, "
"Text=5)"
msgstr "WebP kodetzailearen aurrezarpena (Lehenetsia=0, Irudia=1, Argazkia=2, Marrazkia=3, Ikonoa=4, Testua=5)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:176
msgid "Use lossless encoding"
msgstr "Erabili galerarik gabeko kodeketa"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
msgid "Image _quality"
msgstr "Irudi-_kalitatea"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
msgid "Quality of the image"
msgstr "Irudiaren kalitatea"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:187
msgid "Alpha q_uality"
msgstr "Alfa k_alitatea"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:188
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr "Irudiaren alfa kanalaren kalitatea"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:193
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr "Erabili Sharp YU_V"
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr "Erabili zorrotzagoa (baina motelagoa) den RGB→YUV bihurketa"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:202
msgid "Loop _forever"
msgstr "Begizta e_tengabea"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr "Animazioaren begizta etengabea"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:208
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr "_Minimizatu irteera-tamaina (motelagoa)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "Minimize output file size"
msgstr "Minimizatu irteerako fitxategi-tamain"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:214
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr "Gako-_fotogramen arteko gehieneko distantzia"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:215
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr "Gako-fotogramen arteko gehieneko distantzia"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:220
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "Markoen arteko atzerapen _lehenetsia"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:221
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr "Fotogrametarako denbora-zigiluak erabilgarri ez daudenean edo behartu ez direnean erabiliko den atzerapen lehenetsia (milisegundotan)."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:227
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "Erabili at_zerapen lehenetsia marko guztietan"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:228
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr "Behartu atzerapen lehenetsia fotograma guztietan"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:233
msgid "Save a_nimation"
msgstr "Gorde a_nimazioa"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:234
msgid "Use layers for animation"
msgstr "Erabili geruzak animaziorako"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:349
msgid ""
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
msgstr "WebP pluginak ezin ditu geruza anitz esportatu, animazio moduan ez bada."
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(gako-fotogramarik ez)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(fotograma guztiak dira gako-fotograma)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:107
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Baliogabeko WebP fitxategia: '%s'"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:202
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP fitxategi animatua deskodetu"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren informazioa deskodetu"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:229
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren fotograma deskodetu"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:234
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "%d fotograma (%dms)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "memoriarik gabe"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr "ez dago aski memoriarik bitak husteko"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL parametroa"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "baliogabeko konfigurazioa"
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:110
#, c-format
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "irudi-dimentsioen kopuru okerra (gehienekoa: %d×%d)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "partizioa 512K baino handiagoa da"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "partizioa 16M baino handiagoa da"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "ezin izan dira byteak hustu"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "fitxategiak 4GiB baino gehiago ditu"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr "erabiltzaileak abortatutako kodetzea"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
msgid "list terminator"
msgstr "zerrenda-amailea"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:125
msgid "unknown error"
msgstr "errore ezezaguna"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:608
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:294
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP errorea: '%s'"
#: plug-ins/flame/flame.c:175
msgid "_Flame..."
msgstr "_Sugarra..."
#: plug-ins/flame/flame.c:180
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak"
#: plug-ins/flame/flame.c:284
msgid "Drawing flame"
msgstr "Sugarra marrazten"
#: plug-ins/flame/flame.c:468
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Edit Flame"
msgstr "Editatu sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Directions"
msgstr "Noranzkoak"
#: plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolak"
#: plug-ins/flame/flame.c:780
msgid "_Speed:"
msgstr "Abia_dura:"
#: plug-ins/flame/flame.c:796
msgid "_Randomize"
msgstr "_Ausaz nahasi"
#: plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Same"
msgstr "Bera"
#: plug-ins/flame/flame.c:809 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
#: plug-ins/flame/flame.c:810 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Linear"
msgstr "Lineala"
#: plug-ins/flame/flame.c:811 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidala"
#: plug-ins/flame/flame.c:812 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Spherical"
msgstr "Esferikoa"
#: plug-ins/flame/flame.c:813
msgid "Swirl"
msgstr "Zurrunbiloa"
#: plug-ins/flame/flame.c:814
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferra"
#: plug-ins/flame/flame.c:815 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Polar"
msgstr "Polarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:816
msgid "Bent"
msgstr "Tolestuta"
#: plug-ins/flame/flame.c:817
msgid "Handkerchief"
msgstr "Zapia"
#: plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Heart"
msgstr "Bihotza"
#: plug-ins/flame/flame.c:819
msgid "Disc"
msgstr "Diskoa"
#: plug-ins/flame/flame.c:821
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolikoa"
#: plug-ins/flame/flame.c:822
msgid "Diamond"
msgstr "Diamantea"
#: plug-ins/flame/flame.c:823
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: plug-ins/flame/flame.c:824
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Waves"
msgstr "Uhinak"
#: plug-ins/flame/flame.c:826
msgid "Fisheye"
msgstr "Arrain-begia"
#: plug-ins/flame/flame.c:827
msgid "Popcorn"
msgstr "Artokiak"
#: plug-ins/flame/flame.c:828
msgid "Exponential"
msgstr "Esponentzial"
#: plug-ins/flame/flame.c:829
msgid "Power"
msgstr "Berretura"
#: plug-ins/flame/flame.c:830
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinua"
#: plug-ins/flame/flame.c:831
msgid "Rings"
msgstr "Eraztunak"
#: plug-ins/flame/flame.c:832
msgid "Fan"
msgstr "Haizemailea"
#: plug-ins/flame/flame.c:833
msgid "Eyefish"
msgstr "Begi-arraina"
#: plug-ins/flame/flame.c:834
msgid "Bubble"
msgstr "Burbuila"
#: plug-ins/flame/flame.c:835 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
msgid "Cylinder"
msgstr "Zilindroa"
#: plug-ins/flame/flame.c:837
msgid "Blur"
msgstr "Lausotu"
#: plug-ins/flame/flame.c:838
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauss-en lausotzea"
#: plug-ins/flame/flame.c:851
msgid "_Variation:"
msgstr "_Aldakuntza:"
#: plug-ins/flame/flame.c:873
msgid "Load Flame"
msgstr "Kargatu sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:888
msgid "Save Flame"
msgstr "Gorde sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:1029
msgid "Flame"
msgstr "Sugarra"
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: plug-ins/flame/flame.c:1127
msgid "_Rendering"
msgstr "_Errendatzen"
#: plug-ins/flame/flame.c:1137
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Distira:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1149
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrastea:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1176
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Laginaren dentsitatea:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1185
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1194
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1212
msgid "Color_map:"
msgstr "K_olore-mapa:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1254
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
#: plug-ins/flame/flame.c:1280
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1284
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zooma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1296 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2890
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1308 plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2894
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:998
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n"
"Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n"
"(%s \"%s\")\n"
"zure %s fitxategiari."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Fraktal-arakatzailea"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635
msgid "Re_altime preview"
msgstr "_Denbora errealeko aurrebista"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Berriro marraztu aurrebista"
#. Zoom Options
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ha_ndiagotu"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "T_xikiagotu"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1086 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametroak"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametro fraktalak"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Left:"
msgstr "Ezkerrean:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
msgid "Right:"
msgstr "Eskuinean:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Top:"
msgstr "Goian:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
msgid "Bottom:"
msgstr "Behean:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktal mota"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Spider"
msgstr "Armiarma"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Co_lors"
msgstr "Ko_loreak"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Kolore kopurua:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Aldatu mapatzeko kolore kopurua"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Erabili loglog leuntzea"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko"
#. Color Density frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
msgid "Color Density"
msgstr "Kolorearen dentsitatea"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951
msgid "Red:"
msgstr "Gorria:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961
msgid "Green:"
msgstr "Berdea:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971
msgid "Blue:"
msgstr "Urdina:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
#. Color Function frame
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Kolorearen funtzioa"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinua"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
msgctxt "color-function"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal honetarako"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Alderantzikatu"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin trukatuko dira, eta alderantziz"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolore modua"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Goian zehaztu bezala"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer gradientea"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalak"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Kargatu parametro fraktalak"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Gorde parametro fraktalak"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktal-arakatzailea..."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktala errendatzearen artea"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:489
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktala errendatzen"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:866
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3358
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:870
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ezabatu fraktala"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1059
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n"
"%d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1155
msgid "My first fractal"
msgstr "Nire lehen fraktala"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1219
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1230
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1241
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1264
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Berriro bilatu fraktalak"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1283
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
msgid "Closed"
msgstr "Itxita"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Itxi kurba osatutakoan"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Erakutsi marraren markoa"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342
msgid "Tool Options"
msgstr "Tresna-aukerak"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359
msgid "_Stroke"
msgstr "_Trazua"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Fill"
msgstr "Bete"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "No fill"
msgstr "Betegarririk gabe"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Color fill"
msgstr "Kolorea"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Pattern fill"
msgstr "Betegarri-eredua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "Shape gradient"
msgstr "Gradiente forma"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente bertikala:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente horizontala:"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485
msgid "Show image"
msgstr "Erakutsi irudia"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Atxiki saretari"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507
msgid "Show grid"
msgstr "Erakutsi sareta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gorde Gfig marrazkia"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855
msgid "First Gfig"
msgstr "Lehen Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "_Save..."
msgstr "_Gorde..."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "_Clear"
msgstr "_Garbitu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "_Grid"
msgstr "_Sareta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Hobespenak..."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "_Raise"
msgstr "_Goratu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
msgid "Raise selected object"
msgstr "Eraman gora hautatutako objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "_Lower"
msgstr "_Beheratu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
msgid "Lower selected object"
msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise to _top"
msgstr "Igo _gora"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Eraman hautatutako objektua goienera"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower to _bottom"
msgstr "Jaitsi _behera"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Eraman hautatutako objektua leku baxuenera"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
msgid "Show previous object"
msgstr "Erakutsi aurreko objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
msgid "Show next object"
msgstr "Erakutsi hurrengo objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show _all"
msgstr "Erakutsi _dena"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Show all objects"
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create line"
msgstr "Sortu marra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
msgid "Create rectangle"
msgstr "Sortu laukizuzenak"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945
msgid "Create circle"
msgstr "Sortu zirkulua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948
msgid "Create ellipse"
msgstr "Sortu elipsea"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951
msgid "Create arc"
msgstr "Sortu arkua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Sortu poligono erregularra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
msgid "Create star"
msgstr "Sortu izarra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960
msgid "Create spiral"
msgstr "Sortu espirala"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Sortu bezier kurba. Maius + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera amaituko da."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967
msgid "Move an object"
msgstr "Aldatu lekuz objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970
msgid "Move a single point"
msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiatu objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976
msgid "Delete an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979
msgid "Select an object"
msgstr "Ezabatu objektua"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061
msgid "This tool has no options"
msgstr "Tresna honek ez du aukerarik"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
msgid "Show position"
msgstr "Erakutsi posizioa"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Show control points"
msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasinga"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317
msgid "Max undo:"
msgstr "Geh desegitea:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Gardena"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326
msgid "Foreground"
msgstr "Aurreko planoa"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu egingo da marrazkia burutu aurretik"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343
msgid "Background:"
msgstr "Atzeko planoa:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346
msgid "Feather"
msgstr "Lanbrotu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368
msgid "Radius:"
msgstr "Erradioa:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Saretaren tartea:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
msgid "Rectangle"
msgstr "Laukizuzena"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrikoa"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
msgid "Grid type:"
msgstr "Sareta mota:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Grey"
msgstr "Grisa"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "Darker"
msgstr "Ilunagoa"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Lighter"
msgstr "Argiago"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Very dark"
msgstr "Oso iluna"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507
msgid "Grid color:"
msgstr "Saretaren kolorea:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726
msgid "Sides:"
msgstr "Alboak:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735
msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrean"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazioa:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Aizu, nora joan da objektua?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
msgid "Error reading file"
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Poligono erregularra: alde kopurua"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
msgid "Object Details"
msgstr "Objektuaren xehetasunak"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
msgid "XY position:"
msgstr "XY posizioa:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Espirala: bira kopurua"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Izarra: puntu kopurua"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:168
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:172
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Sortu forma geometrikoak"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:782
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari erantsi."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:812
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Gorde brotxa"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Brotxa"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Select:"
msgstr "Hautatu:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Gorde _honela:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Erliebea:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Ko_lorea"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Batez beste_koa brotxaren azpian"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "B_rotxaren erdian"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batez bestekoarekin kalkulatzen da"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "Kolore-_zarata:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3677
msgid "_General"
msgstr "_Orokorra"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Mantendu jatorrizkoa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Paperetik"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Margotu ertzak"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Tileable"
msgstr "Lauza gisa jar daiteke"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala ez"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Jaregin itzala"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:238
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ilundu ertzak:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Ilundu itzala:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:255
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Itzalaren sakonera:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:263
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Lausotu itzala:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:271
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Desbideratzearen muga:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:121
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:125
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:449
msgid "Painting"
msgstr "Margotzen"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionista"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientazioa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Noranzkoak:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Erabili beharreko noranzko kopurua (hau da, brotxak)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Hasierako angelua:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Angelu arteko bitartea:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Erradioa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Erradiala"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Fluxua"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Moldakorra"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Eskuz"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazio-mapen editorea"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Bektoreak"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria gehitzeko."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Doitu aurrebistaren distira"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Gehitu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Gehitu bektore berria"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Hil"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Normala"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Arra_npa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "_2.arranpa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "_3.arranpa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Angelua:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Ange_luaren desplazamendua:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Indarra:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "I_ndarraren berr.:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Aldatu indarraren berretzailea"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "P_apera"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Alderantzikatu"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "_Gainjarri"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Kokalekua"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Kokalekua"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Ausaz"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Uniformeki banatuta"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Zentratuta"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Trazuaren _dentsitatea:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Gorde unekoa"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Aurrezarpenak"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Gorde unekoa..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
msgid "_Update"
msgstr "_Eguneratu"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "Ta_maina"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr "Tamainaren aldaerak:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina kopurua"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Gutxieneko tamaina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Gehieneko tamaina:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Tamainaren mendekotasunak:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Tamaina-mapen editorea"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "Bektoreak"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr "Bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian tamaina-bektore berria gehitzeko."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Gehitu bektore berria"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "_Indarra:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "I_ndararen berr.:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:151
msgid "Document Title"
msgstr "Dokumentu-izenburua"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:168
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:184
msgid "Author Title"
msgstr "Egile-izenburua"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:200
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:505
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:217
msgid "Description Writer\t"
msgstr "Deskribapen-idazlea\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:308
msgid "Rating"
msgstr "Puntuazioa"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:343
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:397
msgid "Copyright Status"
msgstr "Copyright-egoera"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:413
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2364
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Copyright-oharra"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:429
msgid "Copyright URL"
msgstr "Copyright URLa"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:546
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:563
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1038
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1564
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2069
msgid "City"
msgstr "Hiria"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:579
msgid "Postal Code\t"
msgstr "Posta-kodea\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:609
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1096
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1580
msgid "State / Province"
msgstr "Erkidegoa / probintzia"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:625
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1157
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2099
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:729
msgid "Phone(s)"
msgstr "Telefonoa(k)"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:746
msgid "Email(s)"
msgstr "Posta elektronikoaren helbidea(k)"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:763
msgid "Website(s)"
msgstr "Webgunea(k)"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:863
msgid "Creation Date"
msgstr "Sorrera-data"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:879
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Genero intelektuala"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:895
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC eszena-kodea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1021
msgid "Sublocation\t"
msgstr "Azpikokalekua\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1112
msgid "ISO Country Code"
msgstr "ISO herrialde-kodea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1200
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC gai-kodea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1217
msgid "Headline"
msgstr "Izenburua"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1272
msgid "Urgency"
msgstr "Larritasuna"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1326
msgid "Job Identifier\t"
msgstr "Lanbide-identifikatzailea\t"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1342
msgid "Instructions"
msgstr "Argibideak"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1359
msgid "Credit Line"
msgstr "Aitortza-lerroa"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1376
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2335
msgid "Source"
msgstr "Iturburua"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1452
msgid "Usage Terms"
msgstr "Erabilera-baldintzak"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1507
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:211
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1548
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2054
msgid "Sublocation"
msgstr "Azpikokalekua"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1597
msgid "Person Shown"
msgstr "Erakutsiko den pertsona"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1614
msgid "Country Name"
msgstr "Herrialde-izena"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1673
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Herrialdearen ISO kodea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1690
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2129
msgid "World Region"
msgstr "Muduko eskualdea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1768
msgid "Location Shown"
msgstr "Erakutsiko den kokapena"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1785
msgid "Featured Organization"
msgstr "Erakunde nabarmena"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1802
msgid "Event"
msgstr "Gertaera"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1866
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1996
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2419
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2426
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2662
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2667
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3020
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3025
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3236
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3241
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3357
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3362
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3563
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3568
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3693
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3698
msgid "Add an entry"
msgstr "Gehitu sarrera bat"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1891
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1973
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2395
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2400
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2688
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2693
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3046
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3051
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3262
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3267
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3383
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3388
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3589
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3594
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3719
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3724
msgid "Remove an entry"
msgstr "Kendu sarrera bat"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:1941
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2084
msgid "Province / State"
msgstr "Probintzia / erkidegoa"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2114
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Herrialdearen ISO kodea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2261
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Artelana edo objektua"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2290
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2305
msgid "Date Created"
msgstr "Sorrera-data"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2320
msgid "Creator"
msgstr "Egilea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2349
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Iturburu-inbentarioaren IDa"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2487
msgid "Model Age"
msgstr "Modeloaren adina"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2503
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Adin txikiko modeloen jakinaraztea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2519
msgid "Model Release Status"
msgstr "Modeloaren argitaratze-egoera"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2536
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Modeloaren informazio gehigarria"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2633
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Modeloaren argitaratze-identifikatzailea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2760
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Irudi-hornitzailearen IDa"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2776
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Hornitzailearen irudi-IDa"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2792
msgid "Registry Entry"
msgstr "Erregistro-sarrera"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2809
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Irudi-hornitzailearen izena"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2826
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Gehieneko zabalera erabilgarria"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2871
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Gehieneko altuera erabilgarria"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2888
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Iturburu digitalaren mota"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2975
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Erakunde-identifikatzailea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:2990
msgid "Item Identifier"
msgstr "Elementu-identifikatzailea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3111
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Copyright-jabea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3128
msgid "Licensor"
msgstr "Lizentzia-emalea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3145
msgid "Property Release Status"
msgstr "Jabegoaren argitaratze-egoera"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3162
msgid "Image Creator"
msgstr "Irudi-sortzailea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3206
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3327
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3449
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikatzailea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3464
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Telefono-zenbakia 1"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3479
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Telefono mota 1"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3492
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Telefono-zenbakia 2"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3506
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Telefono mota 2"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3519
msgid "Email Address"
msgstr "Posta elektronikoko helbidea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3533
msgid "Web Address"
msgstr "Web helbidea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3664
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Jabegoaren argitaratze-identifikatzailea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3784
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC luzapena"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3826
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Kategoria gehigarria"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3843
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3917
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriak"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3959
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Longitude-erreferentzia"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:3975
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4006
msgid "Altitude"
msgstr "Garaiera"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4022
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4052
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Latitude-erreferentzia"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4068
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Garaiera-erreferentzia"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4175
msgid "GPS"
msgstr "GPSa"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4217
msgid "Patient"
msgstr "Gaixoa"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4234
msgid "Patient ID"
msgstr "Gaixoaren IDa"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4250
msgid "Date of Birth"
msgstr "Jaiotza-data"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4266
msgid "Patient Sex"
msgstr "Gaixoaren sexua"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4397
msgid "Study ID"
msgstr "Ikerketaren IDa"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4414
msgid "Referring Physician"
msgstr "Erreferentziako medikua"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4430
msgid "Study Date"
msgstr "Ikerketaren data"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4474
msgid "Study Description"
msgstr "Ikerketaren deskribapena"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4510
msgid "Series Number"
msgstr "Serie-zenbakia"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4527
msgid "Modality"
msgstr "Modalitatea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4544
msgid "Series Date"
msgstr "Serie-data"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4561
msgid "Series Description"
msgstr "Serie-deskribapena"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4751
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Ekipamendu-erakundea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4768
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Ekipamendu-fabrikatzailea"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui:4831
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:55
msgid "Exif Tag"
msgstr "EXIF etiketa"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:68
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:127
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:189
msgctxt "A tag value"
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:87
msgid "Exif"
msgstr "EXIF"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:114
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP etiketa"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:149
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui:176
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC etiketa"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
msgid "Addition"
msgstr "Batu"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarri"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:752
msgid "Screen"
msgstr "Pantaila"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:819
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Erlantzaren gradientea..."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:824
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Sortu erlantz-efektuaren leiarra gradienteak erabiliz"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1048
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2513
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Erlantzaren gradientea"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1062
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1383
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1437
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1562
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr "`%s' GFlare ez dago gordeta.\n"
"%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"eta %s karpeta sortzen baduzu,\n"
"orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1597
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2569
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
msgid "'Default' is created."
msgstr "'Lehenetsia' sortu da"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2623
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2910
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3730
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3963
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2933
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Biraketa:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2944
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Ñabarduraren biraketa:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2955
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Bektorearen _angelua:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2966
msgid "Vector _length:"
msgstr "Bektorearen _luzera:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2987
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Gainlaginketa moldakorra"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3007
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Geh. sakonera:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3014
msgid "_Threshold"
msgstr "_Muga"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3023
msgid "_Settings"
msgstr "_Ezarpenak"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3151
msgid "S_elector"
msgstr "_Hautatzailea"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3215
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Erlantzaren gradiente berria"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat erlantza berriarentzat"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3219
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3239
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3321
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3295
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopiatu erlantzaren gradientea"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3298
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako erlantzarentzat"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3352
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3362
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Ezabatu erlantzaren gradientea"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3434
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3474
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Erlantzaren gradientearen editorea"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "_Eskaneatu berriro gradienteak"
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3600
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Dirdira margotzeko aukerak"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3610
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3636
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3662
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakutasuna:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3622
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3648
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Paint mode:"
msgstr "Margotze modua:"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3626
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Izpiak margotzeko aukerak"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3652
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3703
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3803
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3936
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienteak"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3714
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3816
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Gradiente erradiala:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3718
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3820
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Gradiente angeluarra:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3722
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3824
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Gradientearen tamaina angeluarra:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3741
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3843
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3974
msgid "Size (%):"
msgstr "Tamaina (%):"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3752
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3854
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3985
msgid "Rotation:"
msgstr "Biraketa:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3865
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3996
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Ñabarduraren biraketa:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3777
msgid "G_low"
msgstr "_Dirdira"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3876
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Erpin kopurua:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Erpinen lodiera:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3901
msgid "_Rays"
msgstr "_Izpiak"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3955
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Probabilitate-gradientea:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4013
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Bigarren erlantzen forma"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4021
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4038
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
msgid "Polygon"
msgstr "Poligonoa"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4072
msgid "Random seed:"
msgstr "Ausazko hazia:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4086
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Bigarren erlantzak"
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:261 plug-ins/help-browser/dialog.c:892
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "_Reload"
msgstr "_Kargatu berriro"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:275
msgid "Reload current page"
msgstr "Kargatu berriro uneko orrialdea"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:276
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Geldiarazi orrialde hau kargatzea"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Go to the index page"
msgstr "Joan indize orrialdera"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:283
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren webgunea"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1235
msgid "Find:"
msgstr "Bilatu:"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1251
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1260
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1269
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "'%s'(r)en laguntzako orrialdeak ez daude erabilgarri."
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMPen erabiltzailearen eskuliburua ez dago erabilgarri."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr "Instalatu laguntza-pakete gehigarria edo erabili lineako erabiltzaile-eskuliburua hemen: https://docs.gimp.org/"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Agian GIO motorrak falta dira eta GVFS instalatzea behar da?"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Indizea '%s'(e)ndik kargatzen"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr "Errorea '%s' analizatzean:\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:372
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_Arrasto fraktala..."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:378
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:559 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:573 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
msgid "Y:"
msgstr "H:"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:615
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:629
msgid "Shear:"
msgstr "Zizailamendua:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
msgid "Simple"
msgstr "Soila"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:683
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Arrasto fraktala: helburua"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:689
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704
msgid "Scale value by:"
msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:721
msgid "Full"
msgstr "Beteta"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:729
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Arrasto fraktala: gorria"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:737
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Arrasto fraktala: berdea"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:745
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Arrasto fraktala: urdina"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:753
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Arrasto fraktala: beltza"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:803
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Arrasto fraktala"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:901
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Eraldaketa espaziala"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:907
msgid "Color Transformation"
msgstr "Kolore-eraldaketa"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:917
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilitate erlatiboa:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1090 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _denak"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1094
msgid "Re_center"
msgstr "Zentratu _berriro"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1094
msgid "Recompute Center"
msgstr "Birkalkulatu erdia"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1098
msgid "Render Options"
msgstr "Errendatze-aukerak"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1104 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Lekuz aldatu"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1107
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1107
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Biratu / Eskalatu"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1110
msgid "Stretch"
msgstr "Tiratu"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1208
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1230
msgid "Max. memory:"
msgstr "Geh. memoria:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1258
msgid "Subdivide:"
msgstr "Azpibanatu:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1272
msgid "Spot radius:"
msgstr "Puntuaren erradioa:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1345
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1497
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "%s eraldaketa"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2428
msgid "Save failed"
msgstr "Huts egin du gordetzean"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2511
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2524
msgid "Open failed"
msgstr "Huts egin du irekitzean"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2519
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2559
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2596
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Irudi-mapen plugina"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Zirkulua"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "_x zentroa:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "_y zentroa:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Ezabatu puntua"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Editatu objektua"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Erabili Gimp-eko gidak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "T_xandakatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Guztiak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Gehitu gida osagarriak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "E_zkerreko ertza"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "E_skuineko ertza"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Goiko ertza"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Beheko ertza"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Oinarrizko URLa:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Sortu gidak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. Zabalera,\n"
"altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n"
"irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n"
"\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Hasi ezkerra hemen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "Ha_si goia hemen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Tarte horizontala:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Kopurua zeharka:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "Ta_rte bertikala:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "_Kopurua behera:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Oinarrizko _URLa:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Gidak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Insert Point"
msgstr "Txertatu puntua"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "Move Down"
msgstr "Mugitu behera"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Mugitu markoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Ekarri aurrera"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Move Up"
msgstr "Mugitu gora"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Hautatu hurrengoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Hautatu aurrekoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Hautatu eskualdea"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Bidali atzera"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Desautatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Desautatu guztiak"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "Link Type"
msgstr "Esteka mota"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webgunea"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp gunea"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "Ot_her"
msgstr "_Bestelakoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
msgid "F_ile"
msgstr "_Fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "e-_mail"
msgstr "_Helb. el"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Select HTML file"
msgstr "Hautatu HTML fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Esteka erlatiboa"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik erabiltzen da)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
msgid "_Link"
msgstr "Este_ka"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimentsioak"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
msgid "Area Settings"
msgstr "Area-ezarpenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "#%d arearen ezarpenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
msgid "Error opening file"
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Kargatu irudi-mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
msgid "Save Image Map"
msgstr "Gorde irudi-mapa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Saretaren ezarpenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ezkutukoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Marrak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "_Gurutzeak"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Saretaren pikortatzea"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Zabalera"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Altuera"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Saretaren desplazamendua"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "pi_xelak ezkerretik"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "pixe_lak goitik"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:168
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Irudi-mapa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:172
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:539 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Izengabea>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:681
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:684
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:896
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:900
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:913
msgid "Image size has changed."
msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:914
msgid "Resize area's?"
msgstr "Arearen tamaina aldatu?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:994
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URLa: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desegin %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Berregin %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
msgid "Save _As..."
msgstr "Gorde _honela..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Irten"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "D_eselect All"
msgstr "Desautatu _guztiak"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Editatu arearen _informazioa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Ekarri area aurrera"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Eraman area behera"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Delete Area"
msgstr "Ezabatu area"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Source..."
msgstr "Iturburua..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
msgid "Zoom in"
msgstr "Handiagotu"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "Zoom out"
msgstr "Txikiagotu"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zooma"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapatzea"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Saretaren ezarpenak..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Erabili GIMPeko gidak..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
msgid "Create Guides..."
msgstr "Sortu gidak..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Area List"
msgstr "Area-zerrenda"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
msgid "Select existing area"
msgstr "Hautatu lehendik dagoen area"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Zehaztu area laukizuzena"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Zehaztu area biribila/obala"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Zehaztu area poligonala"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligonoa"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixelak)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixelak)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517
msgid "_Insert"
msgstr "_Txertatu"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523
msgid "A_ppend"
msgstr "E_rantsi"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Default Map Type"
msgstr "Mapa mota lehenetsia"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:406
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
msgid "_Require default URL"
msgstr "E_skatu URL lehenetsia"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Show area _handles"
msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:433
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU sarrera kopurua (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "Select Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:456
msgid "Normal:"
msgstr "Normala:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
msgid "Selected:"
msgstr "Hautatuta:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
msgid "Interaction:"
msgstr "Interakzioa:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_lboko eskualdea"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Muga:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatikoki bihurtu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:490
msgid "General Preferences"
msgstr "Hobespen orokorrak"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Laukizuzena"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Goiko ezkerreko _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Goiko ezkerreko _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT testua"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "Target"
msgstr "Helburua"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Irudi-izena:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Egi_lea:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL lehenetsia:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Bistaratu sorburua"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Argiztatze-efektuak"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:121
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Argiztatze-efektuak..."
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:126
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati"
#. General options
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "General Options"
msgstr "Aukera orokorrak"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Atzeko plano ga_rdena"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Sortu irudi berri_a"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "High _quality preview"
msgstr "_Kalitate handiko aurrebista"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
msgid "Distance:"
msgstr "Distantzia:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Light Settings"
msgstr "Argi-ezarpenak"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
msgid "Light 1"
msgstr "1. argia"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
msgid "Light 2"
msgstr "2. argia"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
msgid "Light 3"
msgstr "3. argia"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
msgid "Light 4"
msgstr "4. argia"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
msgid "Light 5"
msgstr "5. argia"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Light 6"
msgstr "6. argia"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
msgctxt "light-source"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
msgid "Directional"
msgstr "Direkziozkoa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
msgid "Point"
msgstr "Puntua"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
msgid "Set light source color"
msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intentsitatea:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "Light intensity"
msgstr "Argiaren intentsitatea"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Posizioa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
msgid "Direction"
msgstr "Noranzkoa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
msgid "I_solate"
msgstr "I_solatu"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialaren propietateak"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Dirdira:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-kantitatea"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
msgid "_Bright:"
msgstr "_Distira:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Distiratsua:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
msgid "_Polished:"
msgstr "_Leunduta:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Balio handiekin islak fokuratuago egongo dira"
#. Metallic
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalikoa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmikoa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rba:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ge_hieneko altuera:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Erliebeen gehieneko altuera"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Ing_urune-irudia:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
msgid "Environment image to use"
msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "Op_tions"
msgstr "Au_kerak"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "_Light"
msgstr "_Argia"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
msgid "_Material"
msgstr "_Materiala"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Erliebe-mapa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
msgid "_Environment Map"
msgstr "Inguru_ne-mapa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
msgid "I_nteractive"
msgstr "Interakti_boa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapa planora"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapa esferara"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to box"
msgstr "Mapa kutxara"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapa zilindrora"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:121
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapatu _objektua..."
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:125
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
msgid "_Box"
msgstr "_Kutxa"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Zilindroa"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
msgid "Map to:"
msgstr "Mapatu hona:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
msgid "Plane"
msgstr "Planoa"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Zein objektu motatara mapatu behar den"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
msgid "Transparent background"
msgstr "Atzeko plano gardena"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Tile source image"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
msgid "Create new image"
msgstr "Sortu irudi berria"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
msgid "Create new layer"
msgstr "Sortu geruza berria"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Sortu geruza berria iragazkia aplikatzean"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Gaitu _antialiasing-a"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "_Depth:"
msgstr "_Sakonera:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
msgid "Point light"
msgstr "Puntu-argia"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
msgid "Directional light"
msgstr "Direkziozko argia"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
msgid "No light"
msgstr "Argirik ez"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Argi-iturriaren mota:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Argi-iturriaren kolorea:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
msgid "Direction Vector"
msgstr "Noranzko-bektorea"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intentsitate-mailak"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
msgid "Ambient:"
msgstr "Giroa:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
msgid "Diffuse:"
msgstr "Lausoa:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
msgid "Reflectivity"
msgstr "Islagarritasuna"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
msgid "Specular:"
msgstr "Ispilua:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
msgid "Highlight:"
msgstr "Isla:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Front:"
msgstr "Aurrea:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
msgid "Back:"
msgstr "Atzea:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
msgid "X scale (size)"
msgstr "X eskala (tamaina)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y eskala (tamaina)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z eskala (tamaina)"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Goian:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Behean:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Estalkietarako irudiak"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
msgid "R_adius:"
msgstr "Err_adioa:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zilindroaren erradioa"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
msgid "L_ength:"
msgstr "L_uzera:"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zilindroaren luzera"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
msgid "O_ptions"
msgstr "Au_kerak"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientazioa"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapatu objektuari"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
msgid "_Preview!"
msgstr "_Aurrebista!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Erakutsi _burdin haria"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
msgid "Update preview _live"
msgstr "Eguneratu aurrebistako _zuzenean"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:465
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "_Editatu metadatuak"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:469
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Editatu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
msgstr "Errorea metadatuen editorearen elkarrizketa-koadroa kargatzean."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Metadatuen editorea: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "_Write Metadata"
msgstr "_Idatzi metadatuak"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Import metadata"
msgstr "Inportatu metadatuak"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Export metadata"
msgstr "Esportatu metadatuak"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929
#, c-format
msgid "Error loading calendar. %s"
msgstr "Errorea egutegia kargatzean. %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957
msgid "Calendar Date:"
msgstr "Egutegi-data:"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961
msgid "Set Date"
msgstr "Ezarri data"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr "Sartu edo editatu GPS balioa hemen.\n"
"Baliozko balioak 1, 2 edo 3 zenbaki ditu (graduak, minutuak, segundoak), begiratu honako adibideak:\n"
"10deg 15' 20\", edo 10° 15' 20\", edo 10:15:20.45, edo 10 15 20, edo 10 15.30, edo 10.45\n"
"Ezabatu testu osoa uneko balioa kentzeko."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr "Sartu edo editatu GPS garaieraren balioa hemen.\n"
"Baliozko balioak zenbaki bakar bat du:\n"
"adib. 100, edo 12.24\n"
"Hautatutako neurketa-unitatearen arabera, balioa metroetan (m) edo oinetan (ft) sartu behar da.\n"
"Ezabatu testu osoa uneko balioa kentzeko."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837
msgid "Unrated"
msgstr "Puntuaziorik gabea"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3790
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgstr "Huts egin du %s metadatu-etiketa jartzeak"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4631
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Inportatu metadatuen fitxategia"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4666
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Esportatu metadatuen fitxategia"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4670
msgid "_Export"
msgstr "_Esportatu"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:180 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Select a value"
msgstr "Hautatu balio bat"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:181
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Bizitza errealeko eszena baten jatorrizko kaptura digitala"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:182
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Film negatibo batetik digitalizatua"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Film positibo batetik digitalizatua"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Bitarteko inprimatu edo opaku batetik digitalizatua"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
msgid "Created by software"
msgstr "Software bidez sortua"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
msgid "Not Applicable"
msgstr "Ez aplikagarria"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Mugarik gabeko modelo-argitaratzeak"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Modelo-argitaratze mugatu edo osatugabeak"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Mugarik gabeko jabego-argitaratzeak"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Jabego-argitaratze mugatu edo osatugabea"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
msgid "Age Unknown"
msgstr "Adin ezezaguna"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 urte edo gehiago"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:221
msgid "Age 24"
msgstr "24 urte"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:222
msgid "Age 23"
msgstr "23 urte"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
msgid "Age 22"
msgstr "22 urte"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Age 21"
msgstr "21 urte"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Age 20"
msgstr "20 urte"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Age 19"
msgstr "19 urte"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
msgid "Age 18"
msgstr "18 urte"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:228
msgid "Age 17"
msgstr "17 urte"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:229
msgid "Age 16"
msgstr "16 urte"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:230
msgid "Age 15"
msgstr "15 urte"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:231
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 urte edo gutxiago"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "7"
msgstr "7"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Copyrighted"
msgstr "Copyright-duna"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Public Domain"
msgstr "Jabetza publikoa"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:255
msgid "Work"
msgstr "Lana"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:256
msgid "Cell"
msgstr "Mugikorra"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:257
msgid "Fax"
msgstr "Faxa"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:258
msgid "Home"
msgstr "Etxea"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:259
msgid "Pager"
msgstr "Bilagailua"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Male"
msgstr "Gizona"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Female"
msgstr "Emakumea"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoak"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Above sea level"
msgstr "Itsas mailaren gainetik"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:281
msgid "Below sea level"
msgstr "Itsas mailaren azpitik"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "North"
msgstr "Iparraldea"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "South"
msgstr "Hegoaldea"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "East"
msgstr "Ekialdea"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:295
msgid "West"
msgstr "Mendebaldea"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:177
msgid "_View Metadata"
msgstr "_Bistaratu metadatuak"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:181
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Bistaratu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:269
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
msgstr "Errorea metadatuen ikustailearen elkarrizketa-koadroa kargatzean."
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:280
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Metadatuen ikustailea: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:372
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu karaktere gehiago)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:619
msgid " meter"
msgstr " metro"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:620
msgid " feet"
msgstr " oin"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:788
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu byte gehiago)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Kiribildu orrialdea..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:235
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:492
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Kiribiltze-efektua"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:550
msgid "Curl Location"
msgstr "Kiribilaren kokalekua"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:570
msgid "Lower right"
msgstr "Behean eskuinean"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
msgid "Lower left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:572
msgid "Upper left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "Upper right"
msgstr "Goian eskuinean"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:609
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Kiribilaren orientazioa"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:653
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:666
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:671
msgid "Current gradient"
msgstr "Uneko gradientea"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:676
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:688
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opakutasuna:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:796
msgid "Curl Layer"
msgstr "Kiribilaren geruza"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1060
msgid "Page Curl"
msgstr "Kiribildu orrialdea"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Marraztu mozketa markak"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X bereizmena:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y bereizmena:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Kargatu lehenetsiak"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "E_zkerrean:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "E_skuinean:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "_Zentratuta:"
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontalean"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Bertikalean"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Biak"
#: plug-ins/print/print.c:167
msgid "_Print..."
msgstr "I_nprimatu..."
#: plug-ins/print/print.c:172
msgid "Print the image"
msgstr "Inprimatu irudia"
#: plug-ins/print/print.c:191
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..."
#: plug-ins/print/print.c:196
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa inprimatzeko"
#: plug-ins/print/print.c:327
msgid "Image Settings"
msgstr "Irudiaren ezarpenak"
#: plug-ins/print/print.c:425
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:"
#: plug-ins/print/print.c:452
msgid "Printing"
msgstr "Inprimatzen"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:512
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:517
msgid "S_nap"
msgstr "_Atxiki"
#. Area
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:544
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:556
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Egin _leiho bakarraren kaptura"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:579
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Sartu leiho _apaingarria"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:600 plug-ins/screenshot/screenshot.c:645
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Sartu _saguaren erakuslea"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:622
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Egin pantaila _osoaren kaptura"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:673
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Hautatu _eskualdea kapturatzeko"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:691
msgid "Delay"
msgstr "Atzerapena"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:711
msgid "Selection delay: "
msgstr "Hautapenaren atzerapena: "
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:727 plug-ins/screenshot/screenshot.c:787
msgid "seconds"
msgstr "segundo"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:740
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eremua hautatzeko."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:744
msgid "Click in a window to snap it after delay."
msgstr "Klik leiho batean, atzerapenaren ondoren atxikitzeko."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:749
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:770
msgid "Screenshot dela_y: "
msgstr "Pantaila-kapturaren at_zerapena: "
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:798
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:800
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Eskualdea hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:805
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
msgstr "Leihoa hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:811
msgid "After the delay, the active window will be captured."
msgstr "Atzerapenaren ondoren, leiho aktiboa kapturatuko da."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:818
msgid "Color Profile"
msgstr "Kolore-profila"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:823
msgid "Tag image with _monitor profile"
msgstr "Etiketatu irudia _monitorearen profilarekin"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
msgid "Convert image to sR_GB"
msgstr "Bihurtu irudia sR_GBra"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:302
msgid "No data captured"
msgstr "Ez da daturik kapturatu"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Errorea leihoa hautatzean"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Saguaren erakuslea"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
msgid "Specified window not found"
msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Hautapena bide-izenera"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:407
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Lerrokatze-atalasea:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr "Bi amaiera-puntu hau baino hurbilago badaude, berdintzat hartuko dira."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Izkina beti izateko atalasea:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek definitutako angelu bat hau baino txikiagoa bada, izkina bat izango da, nahiz eta angelu txikiagoa duen puntu baten 'izkina_ingurua' pixelen baitan egon"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Izkina-ingurua:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr "Puntu bat izkina den ala ez zehazteko erabiliko den puntu kopurua."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Izkina-atalasea:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek hau baino txikiagoa den angelu bat definitzen badute, izkina bat da."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
msgid "Error Threshold:"
msgstr "Errore-atalasea:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr "Spline doitu bat onargarria ez izateko errore-maila. Edozein pixel balio honetatik at badago kurba doituan, berriro saiatuko gara."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
msgid "Filter Alternative Surround:"
msgstr "Iragazkiaren inguru alternatiboa:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Iragazkia aplikatzean, kontuan hartuko diren alboko puntuen bigarren kopuru bat."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Iragazki-epsilona:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr "iragazki_ingurua eta iragazkiaren_inguru_alternatiboa aukerek sortutako bektoreen arteko angeluek balio hau baino gehiagotan desberdintzen badira, erabili iragazkiaren_inguru_alternatiboa aukerakoa."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
msgid "Filter Iteration Count:"
msgstr "Iragazkiaren iterazio zenbaketa:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr "Jatorrizko datu-puntuak leuntzeko aldi kopurua. Zenbaki hau asko handitzen bada -50 edo gehiagora- askoz emaitza hobeak sortu daitezke. Hala ere, izkina 'izan beharko' luketen puntuak aurkitzen ez badira, kurba infernuraino joango da puntu horren inguruan."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
msgid "Filter Percent:"
msgstr "Iragazki-ehunekoa:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr "Puntu berria ekoizteko, erabili puntu zaharra gehi gertukoenak, honek markatutako aldietan."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
msgid "Filter Secondary Surround:"
msgstr "Iragazkiaren bigarren ingurua:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua 'iragazki_ingurua' puntuek marra zuzena definitzen badute."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Filter Surround:"
msgstr "Iragazki-ingurua:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua iragazkia aplikatzean."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
msgid "Keep Knees"
msgstr "Mantendu ukondoak"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr "Eskema aurkitu ondoren 'ukondo' puntuak kenduko diren ala ez esaten du."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
msgid "Line Reversion Threshold:"
msgstr "Marra alderantzikatzeko atalasea:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr "Spline bat hau baino hurbilago badago marra zuzen batetik, marra zuzen modura jarraituko du, baita bestela ere kurba izatera bueltatzen bada ere. Hau haztatzeko, kurbaren luzeraren karratua erabiltzen da, kurba laburragoak alderantzikatuak izateko aukera gehiago izan dezaten."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
msgid "Line Threshold:"
msgstr "Marra-atalasea:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr "Zenbat pixel (batez beste) aldendu daitekeen spline bat bere amaiera-puntuek zehazten duten marratik, marra zuzen bihurtu baino lehen."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
msgstr "Berriro parametrizatzearen hobekuntza:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr "Berriro parametrizatzeak ez badu doiketa hobetzen ehuneko honetan, gelditu hori egitea. Berriro parametrizatzea alferrekoa den errore kantitatea."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
msgid "Reparametrize Threshold:"
msgstr "Berriro parametrizatzeko atalasea:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr "Zein errore kantitatearekin berriro parametrizatzeak merezi ez duen. Hori gertatzen da, esaterako, 'O' baten kanpoaldeko eskema spline bakar batekin moldatzen saiatzen garenean. Hasierako doiketa ez da aski egokia Newton-Raphson iterazioak hura hobetu dezan. Izan daiteke hobea litekeela izkinarik aurkituko ez ditugun kasuak antzematea."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Azpibanatze-bilaketa:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr "Punturik okerrenetik urruneneko kurba-ehunekoa, azpibanatzeko tokirik hobeago bat bilatzeko."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
msgid "Subdivide Surround:"
msgstr "Azpibanatze-ingurua:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr "Emandako puntu bat azpibanaketa egiteko toki hobeagoa dela erabakitzeko kontuan hartuko den puntu kopurua."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Azpibanatze-atalasea:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr "Puntu bat zenbat pixeletan aldendu daitekeen marra zuzen batetik, eta hala ere azpibanaketa egiteko toki hobetzat hartua izan."
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Tangente-ingurua:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr "Puntu baten alde bakoitzean zenbat puntu begiratuko diren, puntu horretan tangentearekiko hurbilketa kalkulatzean."
#: plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Kapturatu irudia TWAIN datu-iturburutik"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Plugin honek irudi bat kapturatuko du TWAIN datu-iturburu batetik"
#: plug-ins/twain/twain.c:207
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Eskanerra/kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:521
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen"
#~ msgid "_Convert text layers to image"
#~ msgstr "_Bihurtu testu-geruzak irudi"
#, c-format
#~ msgid "_Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "Ge_ruzak orrialde gisa (%s)"
#~ msgid "top layers first"
#~ msgstr "goiko geruzak lehenengo"
#~ msgid "bottom layers first"
#~ msgstr "beheko geruzak lehenengo"
#~ msgid "_Reverse the pages order"
#~ msgstr "Alderantzikatu orrialdeen _ordena"
#, c-format
#~ msgid "Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "Geruzak orrialde gisa (%s)"
#~ msgid "bad image dimensions"
#~ msgstr "irudi-dimentsio okerrak"
#~ msgid "_Sample Spacing:"
#~ msgstr "_Laginketa-tartea:"
#~ msgid "RGB Alpha"
#~ msgstr "RGB Alfa"
#~ msgid "BGR565 Big Endian"
#~ msgstr "BGR565 Big Endian"
#~ msgid "BGR565 Little Endian"
#~ msgstr "BGR565 Little Endian"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Big Endian"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Little Endian"
#~ msgid "Gray 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "Grisa 16 bit Big Endian"
#~ msgid "Gray 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "Grisa 16 bit Big Endian"
#~ msgid "Image _Type:"
#~ msgstr "Irudi-_mota:"
#~ msgid "_Palette Type:"
#~ msgstr "_Paleta mota:"
#~ msgid "Off_set:"
#~ msgstr "_Desplazamendua:"
#~ msgid "Select Palette File"
#~ msgstr "Hautatu paleta-fitxategia"
#~ msgid "Pal_ette File:"
#~ msgstr "Pa_leta-fitxategia"
#~ msgid "Export Image as Raw Data"
#~ msgstr "Esportatu irudia formaturik gabeko datu gisa"
#~ msgid "_Standard (R,G,B)"
#~ msgstr "E_standarra (R,G,B)"
#~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#~ msgstr "_Planarra (RRR,GGG,BBB)"
#~ msgid "Image Type"
#~ msgstr "Irudi mota"
#~ msgid "Palette Type"
#~ msgstr "Paleta mota"
#, c-format
#~ msgid "Frame (%i)"
#~ msgstr "Markoa (%i)"
#~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
#~ msgstr "Barkatu irudi INDEXATUAK eta GRISAK soilik esporta ditzaket"
#~ msgid "Go back one page"
#~ msgstr "Joan orrialde bat atzera"
#~ msgid "Go forward one page"
#~ msgstr "Joan orrialde bat aurrera"
#~ msgid "C_opy location"
#~ msgstr "Kopiatu _kokapena"
#~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
#~ msgstr "Kopiatu orrialde honen kokalekua arbelean"
#~ msgid "Find text in current page"
#~ msgstr "Bilatu testua uneko orrialdean"
#~ msgid "Find _Again"
#~ msgstr "Bilat_u berriro"
#~ msgid "S_how Index"
#~ msgstr "E_rakutsi indizea"
#~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
#~ msgstr "Txandakatu albo-barraren ikusgaitasuna"
#~ msgid "PAT format does not support multiple layers."
#~ msgstr "PAT formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
#~ msgid "Export Image as WebP"
#~ msgstr "Esportatu irudia WebP gisa"
#~ msgid "WebP encoder \"preset\""
#~ msgstr "WebP kodetzailearen \"aurrezarpena\""
#~ msgid "_Advanced Options"
#~ msgstr "_Aukera aurreratuak"
#~ msgid "Delay between frames where unspecified:"
#~ msgstr "Fotogramen arteko atzerapena, ezer adierazi ez denean:"
#~ msgid "Use _delay entered above for all frames"
#~ msgstr "Erabili goian adierazitako atzerapena _fotograma guztietarako"
#~ msgid "Export Image as PNG"
#~ msgstr "Esportatu irudia PNG gisa"
#~ msgid "Export Image as JPEG"
#~ msgstr "Esportatu irudia JPEG gisa"
#~ msgid "Export Image as TIFF"
#~ msgstr "Esportatu irudia TIFF gisa"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Gorde _bereizmena"
#~ msgid "Save comme_nt"
#~ msgstr "Gorde _iruzkina"
#~ msgid "Save E_xif data"
#~ msgstr "Gorde E_XIF datuak"
#~ msgid "Save IPTC data"
#~ msgstr "Gorde IPTC datuak"
#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Gorde miniatura"
#~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
#~ msgstr "Egilearen gako-hitzaren datuak ez dira NULen amaitzen"
#~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
#~ msgstr "Baliogabeko %d bit-map mota kanal-informazioaren zatian"
#~ msgid "XMC Options"
#~ msgstr "XMC aukerak"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
#~ msgstr "_Erabili balio hau tamaina zehaztu ez zaion markoan soilik."
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "_Ordeztu marko guztien tamaina nahiz eta zehaztuta egon."
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "_Atzerapena:"
#~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
#~ msgstr "_Erabili balio hau atzerapena zehaztu ez zaion markoan soilik."
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "_Ordeztu marko guztien atzerapena nahiz eta zehaztuta egon."
#~ msgid ""
#~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "65535 karaktere baino luzeagoa den Copyright-aren informazioaren zatia "
#~ "kendu egin da."
#~ msgid ""
#~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "65535 karaktere baino luzeagoa den lizentziaren informazioaren zatia "
#~ "kendu egin da."
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Iruzkinak gehienez %d karaktere izan ditzake."
#~ msgid ""
#~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off "
#~ "to fit."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' parasitoa handiegia da X kurtsorearen iruzkinarentzako.\n"
#~ "Moztu egin da da doitzeko."
#~ msgid "_Alpha threshold:"
#~ msgstr "_Alfa muga:"
#~ msgid "_Quality:"
#~ msgstr "_Kalitatea:"
#~ msgid "JPEG quality parameter"
#~ msgstr "JPEG kalitate-parametroa"
#~ msgid "_Use quality settings from original image"
#~ msgstr "_Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak"
#~ msgid ""
#~ "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard "
#~ "quality settings (quantization tables), enable this option to get almost "
#~ "the same quality and file size."
#~ msgstr ""
#~ "Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi "
#~ "batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina "
#~ "berdintsuena izateko."
#~ msgid "Sho_w preview in image window"
#~ msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan"
#~ msgid "Save _Exif data"
#~ msgstr "Gorde _EXIF datuak"
#~ msgid "Save _IPTC data"
#~ msgstr "Gorde _IPTC datuak"
#~ msgid "Save _thumbnail"
#~ msgstr "Gorde _koadro txikia"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Iruzkina"
#~ msgid "S_moothing:"
#~ msgstr "_Leuntzea:"
#~ msgid "_Optimize"
#~ msgstr "_Optimizatu"
#~ msgid "Use arithmetic _coding"
#~ msgstr "Erabili _kodeketa aritmetikoa"
#~ msgid "_Progressive"
#~ msgstr "_Pixkanaka"
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
#~ msgstr "_Gorde lehenetsiak"
#~ msgid "Save layers"
#~ msgstr "Gorde geruzak"
#~ msgid "CMY"
#~ msgstr "CMY"
#~ msgid "cyan-k"
#~ msgstr "cyana-k"
#~ msgid "magenta-k"
#~ msgstr "magenta-k"
#~ msgid "yellow-k"
#~ msgstr "horia-k"
#~ msgid "Cyan_K"
#~ msgstr "Cyana_K"
#~ msgid "Magenta_K"
#~ msgstr "Magenta_K"
#~ msgid "Yellow_K"
#~ msgstr "Horia_K"
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
#~ msgstr "Errorea interfazeko '%s' fitxategia kargatzean: %s"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Errore ezezaguna"
#~ msgid "_JPEG"
#~ msgstr "_JPEG"
#~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
#~ msgstr "Koloreak ez dira gordetzen elkartutako alfarekin aurrebiderkatuta"
#~ msgid "S_ave Exif data"
#~ msgstr "Gorde EXI_F datuak"
#~ msgid "<b>Comment</b>"
#~ msgstr "<b>Iruzkina</b>"
#~ msgid "GIF"
#~ msgstr "GIF"
#~ msgid ""
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Errorea interfazearen '%s' fitxategia irakurtzean:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake."
#~ msgid "MNG"
#~ msgstr "MNG"
#~ msgid "PNM"
#~ msgstr "PNM"
#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Irudi gordina"
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "Gu_rutzelarkatu"
#~ msgid "_GIF comment:"
#~ msgstr "_GIF iruzkina:"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "GIF aukerak"
#~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
#~ msgstr "GIF formatuak segundoaren ehunekoak onartzen ditu"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "RGB Save Type"
#~ msgstr "RGB gordetze mota"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "Gorde _lehenetsiak"