gimp/po/pl.po

15288 lines
421 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-pl.po to polski
# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Terminy:
# drawable - obszar rysowania (warstwa, kanał, itp.)
# segment
# - segment (gradient)
# - odcinek (ścieżka)
# component - składowa (koloru, ścieżki)
# UTF-8 - system kodowania Unikodu.
# zoom in - powiekszenie
# zoom out - zmniejszenie (nie pomniejszenie)
# colormap - Paleta kolorów
# Brushes, Patterns, Gradients - Pędzle, desenie, gradienty
#
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
# Piotr Zaryk (Aviary.pl) <pzaryk@aviary.pl>, 2008.
# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2008.
# Paweł Dziekoński, 1999-2000.
# TODO:
# - rozmiar vs wymiary - sprawdzić wszystkie "rozmiary"
# - nazwa "convolve", aktualnie "rozmywanie lub wyostrzanie"
# - shrink/grow - zmniejsz/zwiększ -> zacieśnij/rozszerz
# - może (niekoniecznie) selection outline - obwódka -> kontur
# - Shear - Ścięcie? (jest już chyba gdzieś nowsze inaczej)
# - "midpoint" w gradiencie = punkt pośredni - sprawdzić, czy tak już jest wszędzie
# - named buffers = ??? nazwane bufory ???
# - Toolbox - przybornik
# TODO:
# s/narzędzia/przybory/ ???
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: polski <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:26
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Edytor obrazów GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis oraz GIMP Development Team"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Program GIMP jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n"
"\n"
" GIMP jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. \n"
"\n"
"Wraz z programem GIMP powinieneś otrzymać egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License). Jeśli jej nie otrzymałeś zajrzyj na <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../app/app.c:220
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nie można otworzyć testowego pliku wymiany.\n"
"\n"
"Aby zapobiec utracie danych, zweryfikuj położenie oraz uprawnienia katalogu wymiany zdefiniowanego w preferencjach programu (aktualnie jest to \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Nie ustawiono interpretera poleceń wsadowych, użyty zostanie domyślny \"%s\". \n"
#: ../app/batch.c:93
#: ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Interpreter poleceń wsadowych \"%s\" nie jest dostępny, wyłączono tryb wsadowy."
#: ../app/main.c:139
#: ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Wyświetla informację o wersji i wychodzi"
#: ../app/main.c:144
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Wyświetla informację o licencji i wychodzi"
#: ../app/main.c:149
msgid "Be more verbose"
msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje"
#: ../app/main.c:154
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Uruchamia nową kopię programu GIMP"
#: ../app/main.c:159
msgid "Open images as new"
msgstr "Otwiera obraz jako nowy"
#: ../app/main.c:164
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Uruchamia bez interfejsu użytkownika"
#: ../app/main.c:169
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nie wczytuje pędzli, gradientów, deseni, ..."
#: ../app/main.c:174
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nie wczytuje żadnych czcionek"
#: ../app/main.c:179
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nie wyświetla ekranu powitalnego"
#: ../app/main.c:184
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy programem GIMP a wtyczkami"
#: ../app/main.c:189
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nie wykorzystuje specjalnych instrukcji procesora przyśpieszających działanie"
#: ../app/main.c:194
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Wykorzystuje alternatywny plik sessionrc"
#: ../app/main.c:199
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Wykorzystuje alternatywny plik gimprc użytkownika"
#: ../app/main.c:204
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc"
#: ../app/main.c:209
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Polecenie wsadowe do uruchomienia (może być używane wielokrotnie)"
#: ../app/main.c:214
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedura do polecenia procesu wsadowego z"
#: ../app/main.c:219
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Wyświetla ostrzeżenia w konsoli zamiast wyświetlać w oknie dialogowym"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:225
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Tryb kompatybilności PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:231
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Debuguj w przypadku nieoczekiwanego zamknięcia programu (nigdy|pytaj|zawsze)"
#: ../app/main.c:236
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Aktywuje obsługę analizowania błędów przy mniej groźnych sygnałach"
#: ../app/main.c:241
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Traktuje wszystkie ostrzeżenia poważnie"
#: ../app/main.c:246
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Wypisuje plik gimprc z ustawieniami domyślnymi"
#: ../app/main.c:374
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[PLIK|URI...]"
#: ../app/main.c:392
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"Program GIMP nie może zainicjować interfejsu graficznego.\n"
"Upewnij się, że ustawienie środowiska wyświetlania jest poprawne."
#: ../app/main.c:411
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Inny program GIMP jest już uruchomiony."
#: ../app/main.c:481
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Wyjście programu GIMP. Należy wprowadzić dowolny znak, aby zamknąć okno."
#: ../app/main.c:482
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Wprowadzenie dowolnego znaku zamyka okno)\n"
#: ../app/main.c:499
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Wyjście programu GIMP. Można zminimalizować okno, lecz nie należy go zamykać."
#: ../app/sanity.c:398
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nie można dokonać konwersji z ustawionego kodowania nazw plików na kodowanie UTF-8: %s\n"
"\n"
"Sprawdź wartość zmiennej środowiskowej o nazwie G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:417
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nie można przekonwertować na kodowanie UTF-8 nazwy katalogu przechowującego konfigurację użytkownika programu GIMP: %s\n"
"\n"
"Prawdopodobnie nazwy plików zapisane w systemie plików oparto na kodowaniu innym niż UTF-8, a jednocześnie nie udostępniono programom wykorzystującym bibliotekę GLib informacji o tym kodowaniu. Aby to zrobić, należy ustawić odpowiednio zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "%s używa wersji %s (skompilowano wersję %s)"
#: ../app/version.c:127
#: ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s wersja %s"
#: ../app/actions/actions.c:109
#: ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pędzli"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112
#: ../app/core/gimp.c:953
#: ../app/dialogs/dialogs.c:282
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Brushes"
msgstr "Pędzle"
#: ../app/actions/actions.c:115
#: ../app/dialogs/dialogs.c:292
msgid "Buffers"
msgstr "Bufory"
#: ../app/actions/actions.c:118
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: ../app/actions/actions.c:121
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Colormap"
msgstr "Paleta kolorów"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:130
#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informacje o wskaźniku"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
msgstr "Odpluskwianie"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Okna dialogowe"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "Element dokowalny"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145
#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "Historia dokumentów"
#: ../app/actions/actions.c:148
msgid "Drawable"
msgstr "Obszar rysowania"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151
#: ../app/dialogs/dialogs.c:300
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dynamika pędzla"
#: ../app/actions/actions.c:154
#: ../app/dialogs/dialogs.c:357
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Edytor dynamiki pędzla"
#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: ../app/actions/actions.c:160
#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Error Console"
msgstr "Konsola błędów"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: ../app/actions/actions.c:166
#: ../app/dialogs/dialogs.c:290
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
#: ../app/actions/actions.c:169
#: ../app/dialogs/dialogs.c:361
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172
#: ../app/core/gimp.c:973
#: ../app/dialogs/dialogs.c:286
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienty"
#. initialize the list of gimp tool presets
#: ../app/actions/actions.c:175
#: ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
msgid "Tool Presets"
msgstr "Ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/actions.c:178
#: ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Edytor ustawień narzędzia"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187
#: ../app/dialogs/dialogs.c:280
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: ../app/actions/actions.c:190
#: ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Warstwy"
#: ../app/actions/actions.c:193
#: ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:152
msgid "Palette Editor"
msgstr "Edytor palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196
#: ../app/core/gimp.c:968
#: ../app/dialogs/dialogs.c:288
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199
#: ../app/core/gimp.c:963
#: ../app/dialogs/dialogs.c:284
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Patterns"
msgstr "Desenie"
#: ../app/actions/actions.c:202
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Wtyczki"
#: ../app/actions/actions.c:205
#: ../app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Quick Mask"
msgstr "Szybka maska"
#: ../app/actions/actions.c:208
#: ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Sample Points"
msgstr "Punkty wzorcowe"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Zaznaczenie"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214
#: ../app/core/gimp.c:988
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Text Tool"
msgstr "Narzędzie tekstowe"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstowy"
#: ../app/actions/actions.c:223
#: ../app/dialogs/dialogs.c:263
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
#: ../app/gui/gui.c:430
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcje narzędzia"
#: ../app/actions/actions.c:226
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:927
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: ../app/actions/actions.c:229
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menu edytora pędzla"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Edycja aktywnego pędzla"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu pędzli"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Otwórz pędzel jako obraz"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Otwiera pędzel w postaci obrazu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nowy pędzel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Tworzy nowy pędzel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Duplikuj pędzel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Tworzy duplikat pędzla"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "_Kopiuj położenie pędzla"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiuje położenie pliku z pędzlem do schowka"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Usuń pędzel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Usuwa bieżący pędzel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Odś_wież pędzle"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Odświeża pędzle"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Modyfikuj pędzel..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Modyfikuje pędzel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu buforów"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Wk_lej bufor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Wkleja zaznaczony bufor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Wklej bufor _do"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Wkleja zaznaczony bufor do zaznaczenia"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Wklej bufor jako _nowy"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Wkleja zaznaczony bufor jako nowy obraz"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Usuń bufor"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Usuwa zaznaczony bufor"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu kanałów"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Modyfikuj atrybuty kanału..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Edytuje nazwę, kolor i krycie kanału"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nowy kanał..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Tworzy nowy kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nowy kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Tworzy nowy kanał z użyciem ostatnich wartości"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplikuj kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Tworzy duplikat bieżącego kanału i dodaje go do obrazu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Usuń kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Usuwa bieżący kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Podnieś kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Podwyższa bieżący kanał o jeden stopień w górę, na stosie kanałów"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Podnieś kanał na _wierzchołek"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Przenosi bieżący kanał na szczyt stosu kanałów"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Obniż kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Obniża bieżący kanał o jeden stopień stosu kanałów"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Przenieś kanał na _dno"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Przenosi bieżący kanał na dół stosu kanałów"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanał na _zaznaczenie"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Zamienia zaznaczenie na kanał"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Dod_aj do zaznaczenia"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Dodaje bieżący kanał do bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Odejmuje bieżący kanał od bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Przecina bieżący kanał z bieżącym zaznaczeniem"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atrybuty kanału"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modyfikacja koloru kanału"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Krycie wypełnienia:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329
msgid "New Channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcje nowego kanału"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Kolor nowego kanału"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244
#: ../app/core/gimpimage-new.c:252
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopia kanału %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu palety kolorów"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Modyfikuj kolor..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Modyfikuje bieżący kolor"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Dodaj kolor z koloru pierwszoplanowego"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Dodaje bieżący kolor pierwszoplanowy"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Dodaj kolor z koloru tła"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Dodaje bieżący kolor tła"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Modyfikacja elementu palety o indeksie %d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Modyfikacja elementu palety kolorów"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Użyj _GEGL-a"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Jeżeli jest to możliwe, używa GEGL-a do przetwarzania obrazu"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Kolory"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "K_rycie"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Tryb rysowania"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Narzędzie"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pędzel"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Deseń"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "Pa_leta"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Czcionka"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Kształt"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "P_romień"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Ostrza"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Twardość"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Współczynnik proporcji"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Ką_t"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Domyślne kolory"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Ustawia kolor pierwszoplanowy na czarny, a kolor tła na biały"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Z_amień kolory"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Zamienia kolor pierwszoplanowy z kolorem tła"
#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Tryb rysowania: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Kształt pędzla: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Promień pędzla: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Kąt pędzla: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menu informacji o wskaźniku"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Próbkuj w_szystkie warstwy"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Używa połączonych kolorów wszystkich widocznych warstwa"
# c-format
#: ../app/actions/data-commands.c:104
#: ../app/actions/documents-commands.c:343
#: ../app/actions/file-commands.c:194
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpimage.c:1624
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210
#: ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:379
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"
#: ../app/actions/data-commands.c:238
msgid "Delete Object"
msgstr "Usunięcie obiektu"
#: ../app/actions/data-commands.c:261
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Usunąć \"%s\"?"
#: ../app/actions/data-commands.c:264
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Czy na pewno usunąć \"%s\" z listy i z dysku?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Przy_bornik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcje narzędzia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Otwiera okno z opcjami narzędzia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Stan _urządzenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Otwiera okno stanu urządzenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Warstwy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Otwiera okno warstw"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanały"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Otwiera okno kanałów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Ś_cieżki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Otwiera okno ścieżek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Pa_leta kolorów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Otwiera okno palety kolorów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_m"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Otwiera okno histogramu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Edytor _zaznaczenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Otwiera okno edytora zaznaczenia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Naw_igacja"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Otwiera okno nawigacji obrazem"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historia operacji"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Otwiera okno historii operacji"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Wskaźnik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Otwiera okno informacyjne o wskaźniku"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Punkty wzorcowe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Otwiera okno punktów wzorcowych"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Kolo_ry"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Otwiera okno koloru pierwszoplanowego i tła"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pędzle"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Otwiera okno pędzli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Edytor pędzli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Otwiera edytor pędzli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Dynamika pędzla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Otwiera okno dynamiki pędzla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Edytor dynamika pędzla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Otwiera edytor dynamiki pędzla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "D_esenie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Otwiera okno deseni"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradienty"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Otwiera okno gradientów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Edytor gradientów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Otwiera edytor gradientów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pale_ty"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Otwiera okno palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Edytor palety"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Otwiera edytor palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Opcje narzędzia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Otwiera okno opcji narzędzia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Czcionki"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Otwiera okno czcionek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_ufory"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Otwiera okno nazwanych buforów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Obrazy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Otwiera okno obrazów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Hi_storia dokumentu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Otwiera okno historii dokumentu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Sza_blony"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Otwiera okno szablonów obrazu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Ko_nsola błędów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Otwiera konsolę błędów"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "P_referencje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Otwiera okno preferencji"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Urządzen_ia wejściowe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Otwiera edytor urządzeń wejściowych"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty _klawiszowe"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Otwiera edytor skrótów klawiszowych"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Moduły"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:248
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Otwiera okno menadżera modułu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Porada dnia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:254
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Wyświetla porady przydatne podczas użytkowania programu GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:260
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Informacje o programie GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:304
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:770
msgid "Toolbox"
msgstr "Przybornik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Podnosi przybornik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:309
msgid "New Toolbox"
msgstr "Nowy przybornik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:310
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Tworzy nowy przybornik"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Przenieś na _ekran"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Zamknij dok"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otwórz wyświetlacz..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Łączy z innym wyświetlaczem"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Wyświetl elementy wyboru obrazu"
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Podążaj za _aktywnym obrazem"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu okien dialogowych"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Dodaj kartę"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Rozmiar podglądu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "S_tyl kart"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Za_mknij kartę"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Odłą_cz kartę"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Drobny"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "_Bardzo mały"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Mały"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "Ś_redni"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Duży"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "B_ardzo duży"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Potężny"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Ogromny"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantyczny"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktualny _stan"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kona i tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "S_tan i tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:224
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Auto."
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Przyłącz _kartę do doku"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Uniemożliwia przesuwanie karty za pomocą myszy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Wyświetl _pasek przycisków"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Wyświetl jako _listę"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Wyświetl jako _siatkę"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu dokumentów"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otwórz obraz"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otwiera wybraną pozycję"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Przywróć lub otwórz obraz"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Przywraca okno, jeśli obraz jest otwarty"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "O_kno wyboru pliku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Okno otwarcia obrazu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "K_opiuj położenie obrazu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiuje położenie obrazu do schowka"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "_Usuń pozycję"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "Wy_czyść historię"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Czyści całą historię dokumentów"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Wygeneruj _ponownie podgląd"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Ponownie generuje podgląd obrazu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Odczyt_aj ponownie wszystkie podglądy"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Ponowne tworzy wszystkie podglądy"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "U_suń nieistniejące pozycje"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Usuwa pozycje dla których plik nie jest osiągalny"
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "Czyszczenie historii dokumentów"
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Wyczyścić całą historię dokumentów?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
msgid "Clearing the document history will permanently remove all images from the recent documents list."
msgstr "Czyszczenie historii dokumentów, trwale usunie wszystkie obrazy z historii ostatnio używanych dokumentów."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "Z_równanie"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatycznie powiększa kontrast"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "In_wersja"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Odwraca kolory"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Balans bieli"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Przesunięcie..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Przesuwa piksele, opcjonalnie otaczając je ramkami"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Widoczny"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Przełącza widoczność"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Dowiązany"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Przełącza stan dowiązania"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Zab_lokuj piksele"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Zabezpiecza piksele przed modyfikacją"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Odbij po_ziomo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Odbija poziomo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Odbij p_ionowo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Odbija pionowo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Obróć o 90° w _prawo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Obraca o 90 stopni, zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Obróć o _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Odwraca do góry nogami"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Obróć o 90° w _lewo"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Obraca o 90 stopni, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Zrównywanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inwersja nie jest możliwa na warstwach indeksowanych."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Bilans bieli możliwy jest tylko na warstwach RGB."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Menu dynamiki pędzla"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "_Nowa dynamika"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Tworzy nową dynamikę"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Duplikuj dynamikę"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Duplikuje bieżącą dynamikę"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "_Kopiuj położenie dynamiki"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopiuje położenie pliku dynamiki do schowka"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "_Usuń dynamikę"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Usuwa bieżącą dynamikę"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamicss"
msgstr "_Odśwież dynamikę"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Odświeża dynamikę"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Edytuj dynamikę..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "Edytuje dynamikę"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Menu edytora dynamiki pędzla"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Edytuje aktywną dynamikę"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Wklej j_ako"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Bufor"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menu historii operacji"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Cofa ostatnia operację"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Ponawia ostatnią operację, która została cofnięta"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Silne cofnij"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Cofa ostatnia operację , pomijając widoczne zmiany"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Silne ponawianie"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Ponawia ostatnią, cofniętą operację , pomijając widoczne zmiany"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Wy_czyść historię operacji"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Usuwa wszystkie pozycje z historii operacji"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Zanikanie..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Modyfikuje sposób rysowania i krycia ostatnich pikseli"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Przenosi zaznaczone piksele do schowka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopiuje zaznaczone piksele do schowka"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Skopiuj _widoczne"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopiuje co jest widoczne w zaznaczonym obszarze"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartość schowka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Wklej _do"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Wkleja zawartość schowka do bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Ze _schowka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142
#: ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Tworzy nowy obraz z zawartości schowka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nowy obraz"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nowa _warstwa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Tworzy nową warstwę z zawartości schowka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Wytnij nazwany..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Przenosi zaznaczone piksele do wpisanego bufora"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "S_kopiuj nazwany..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Skopiowanie zaznaczonych pikseli do wpisanego bufora"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiuj w_idoczne nazwane..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopiuje to co jest widoczne w zaznaczonym obszarze do wpisanego bufora"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Wk_lej nazwany..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Wkleja zawartość nazwanego bufora"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Wy_czyść"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Czyści zaznaczone piksele"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Wypełnij _kolorem pierwszoplanowym"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Wypełnia zaznaczenie kolorem pierwszoplanowym"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Wypełnij kolorem _tła"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Wypełnia zaznaczenie używając koloru tła"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "_Wypełnij deseniem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Wypełnia zaznaczenie bieżącym deseniem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:295
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Cof_nij %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "P_onów %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Zanikanie %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:329
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
#: ../app/actions/edit-actions.c:330
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
#: ../app/actions/edit-actions.c:331
msgid "_Fade..."
msgstr "_Zanikanie..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Wyczyszczenie historii operacji"
#: ../app/actions/edit-commands.c:162
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Czy na pewno wyczyścić historię operacji na obrazie?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:175
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Wyczyszczenie historii operacji tego obrazu, zwolni %s pamięci."
#: ../app/actions/edit-commands.c:205
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Wycięto piksele do schowka"
#: ../app/actions/edit-commands.c:235
#: ../app/actions/edit-commands.c:264
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Skopiowano piksele do schowka"
#: ../app/actions/edit-commands.c:324
#: ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Nie ma danych obrazu w schowku do wklejenia."
#: ../app/actions/edit-commands.c:347
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "Schowek"
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "Wytnij nazwany"
#: ../app/actions/edit-commands.c:376
#: ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Wprowadź nazwę bufora"
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "Skopiuj nazwany"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopiuj widoczne nazwane"
#: ../app/actions/edit-commands.c:555
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można wyciąć."
#: ../app/actions/edit-commands.c:560
#: ../app/actions/edit-commands.c:592
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Bufor bez nazwy)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:587
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można skopiować."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu konsoli błędów"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Wyczyść"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Czyści konsolę błędów"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty o błędach"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "Zapi_sz dziennik błędów do pliku..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Zapisuje wszystkie komunikaty o błędach do pliku"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Z_apisz zaznaczenie do pliku..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Zapisuje zaznaczone komunikaty o błędach do pliku"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Przy zapisywaniu do pliku \"%s\" wystąpił błąd:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "U_twórz"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Os_tatnio otwierane"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Wczytuje plik obrazu"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Otwó_rz jako warstwy..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Otwiera plik obrazu w postaci warstw"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Ot_wórz położenie..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Otwiera plik obrazu z określonego położenia"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Utwórz szablon..."
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Tworzy nowy szablon z bieżącego obrazu"
# FIXME
# 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć"
# 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Przyw_róć"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Wczytuje ponownie plik obrazu z dysku"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Zamknij wszystkie"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zamyka wszystkie otwarte obrazy"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Kończy pracę programu GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Zapisuje bieżący obraz"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Z_apisz jako..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Zapisuje bieżący obraz pod inną nazwą"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Zapisz _kopię..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the current state of the image"
msgstr "Zapisuje kopię obrazu, bez zmiany pliku źródłowego (jeżeli istnieje) lub bieżącego stanu obrazu"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Zapisz i zamknij..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Zapisuje bieżący obraz i zamyka okno"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Eksportuj do"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Eksportuj ponownie do obrazu"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr "Eksportuje obraz z powrotem do zaimportowanego pliku, w formacie z importu"
#: ../app/actions/file-actions.c:158
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "_Eksportuj..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Eksportuje obraz do wielu formatów plików, takich jak PNG oraz JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Eksportowanie do %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Nadpisywanie %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:306
msgid "Export to"
msgstr "Eksportowanie do"
#: ../app/actions/file-commands.c:112
#: ../app/actions/file-commands.c:475
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Otwarcie obrazu"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Otwiera obraz jako warstwy"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nie znaleziono zmian"
#: ../app/actions/file-commands.c:272
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Zapis obrazu"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapis kopii obrazu"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Create New Template"
msgstr "Tworzenie nowego szablonu"
#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Wprowadź nazwę szablonu"
#: ../app/actions/file-commands.c:377
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Przywrócenie obrazu nie powiodło się. Obrazowi nie nadano nazwy."
#: ../app/actions/file-commands.c:390
msgid "Revert Image"
msgstr "Przywrócenie obrazu"
#: ../app/actions/file-commands.c:421
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Czy przywrócić \"%s\" do wersji \"%s\"?"
#: ../app/actions/file-commands.c:427
msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information."
msgstr "Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego w pliku spowoduje utratę wszystkich dokonanych w nim zmian, wraz z informacjami o historii operacji."
#: ../app/actions/file-commands.c:638
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Szablon bez nazwy)"
# c-format
#: ../app/actions/file-commands.c:690
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego\n"
"w pliku \"%s\" nie powiodło się:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu czcionek"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Odśwież listę czcionek"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "Odświeża listę zainstalowanych czcionek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu edytora gradientów"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Rodzaj lewego koloru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Wczytaj lewy kolor z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Zapisz lewy kolor do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Rodzaj prawego koloru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Wczytaj pr_awy kolor z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Zap_isz prawy kolor do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Kolor _lewego punktu końcowego..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Kolor p_rawego punktu końcowego..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Kolory punktów koń_cowych gradientu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "_Krycie punktów końcowych gradientu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Edycja aktywnego gradientu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "P_rawy punkt końcowy lewego sąsiada"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Prawy punkt końcowy"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Kolor pierwszoplanowy"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Kolor _tła"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "L_ewy punkt końcowy prawego sąsiada"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Lewy punkt końcowy"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Stały"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "K_olor pierwszoplanowy"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Kolo_r pierwszoplanowy (przezroczysty)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Kolor _tła"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Kolor tł_a (przezroczysty)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Liniowa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "Ł_ukowa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidalna"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sferyczna (_wzrastająca)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sferyczna (_opadająca)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Zmienione)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (_barwa lewoskrętnie)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (barwa p_rawoskrętnie)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Zmienna)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Bliżej"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dalej"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmniejszenie"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Całość"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Widok na całość"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Typ fu_nkcji gradientu dla segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ kolorowania segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "O_dbij segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Zr_eplikuj segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "_Podziel segment w punkcie pośrednim"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Podziel _segment równomiernie..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Usuń segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Wyśrodkuj punkt pośredni segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w segmencie"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Typ fu_nkcji gradientu dla zaznaczenia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ kolorowania zaznaczenia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "O_dbij zaznaczenie"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Zr_eplikuj zaznaczenie..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "_Podziel segmenty w punktach pośrednich"
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Podziel _segmenty równomiernie..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Usuń zaznaczenie"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Wyśrodkuj punkty pośrednie w zaznaczeniu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w zaznaczeniu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu końcowego"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Kolor lewego punktu końcowego segmentu gradientu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu końcowego"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Kolor prawego punktu końcowego segmentu gradientu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Zreplikuj segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikacja segmentu gradientu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Zreplikuj zaznaczenie"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikacja zaznaczenia gradientu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "Zreplikuj"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Określ, ile razy powinien zostać\n"
"zreplikowany zaznaczony segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Określ, ile razy powinno zostać\n"
"zreplikowane zaznaczenie."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Podziel segment równomiernie"
# - raz - "Podziel segment równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentu gradientu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Podziel segmenty równomiernie"
# - raz - "Podziel segmenty równomiernie"
# - dwa - "Równomierny podział segmentów"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Równomierny podział segmentów"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Podaj liczbę jednakowych części, na jakie\n"
"ma zostać podzielony zaznaczony segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Podaj liczbę jednakowych części, na jakie\n"
"ma zostać podzielone zaznaczenie."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu gradientów"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nowy gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Tworzy nowy gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Duplikuj gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Tworzy duplikat gradientu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Skopiuj _położenie gradientu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopiuje położenie pliku z gradientem do schowka"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Zapisz w formacie _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Zapisuje gradient w formacie POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Usuń gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Usuwa bieżący gradient"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Odś_wież gradienty"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Odświeża gradienty"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Modyfikuj gradient..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Modyfikuje gradient"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Zapis \"%s\" w formacie POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37
#: ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Pomoc _kontekstowa"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Wyświetla pomoc wybranego obiektu intefejsu użytkownika"
#: ../app/actions/image-actions.c:48
#: ../app/actions/image-actions.c:52
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu obrazu"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Obraz"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Tryb"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Prze_kształcenie"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "Pro_wadnice"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Kolory"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformacje"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "O_dwzorowania"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Składowe"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nowy..."
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Tworzy nowy obraz"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Wy_miary płótna..."
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Dostosowuje rozmiary obrazu"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "D_opasuj płótno do warstw"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Zmienia rozmiar obrazu, aby pasował dla wszystkich warstw"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "_Dopasuj płótno do zaznaczenia"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Kadruje obraz do rozmiarów zaznaczenia"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Rozmiar wydruku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Dostosowuje rozdzielczość drukowania"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skaluj obraz..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Zmienia rozmiar obrazu"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Kadruj według zaznaczenia"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Kadruje obraz do wybranego zaznaczenia"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikuj"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Tworzy duplikat obrazu"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "_Połącz widoczne warstwy..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Spłasz_cz obraz"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Ko_nfiguruj siatkę..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Konfiguruje siatkę dla bieżącego obrazu"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Właściw_ości obrazu"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Wyświetla informacje o bieżącym obrazie"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konwertuje obraz do przestrzeni barw RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Odcienie _szarości"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konwertuje obraz do odcieni szarości"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indeksowany..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konwertuje obraz do trybu koloru indeksowanego"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Odbij po_ziomo"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Odbija obraz poziomo"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Odbij p_ionowo"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Odbija obraz pionowo"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Obróć o 90° w _prawo"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Obróć o _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Odwraca obraz do góry nogami"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Obróć o 90° w _lewo"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo"
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ustawienie wymiarów płótna obrazu"
#: ../app/actions/image-commands.c:265
#: ../app/actions/image-commands.c:289
#: ../app/actions/image-commands.c:581
msgid "Resizing"
msgstr "Zmienianie wymiarów"
#: ../app/actions/image-commands.c:316
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Ustaw rozdzielczość drukowania"
#: ../app/actions/image-commands.c:378
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158
msgid "Flipping"
msgstr "Odbijanie"
#: ../app/actions/image-commands.c:402
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628
#: ../app/pdb/image-cmds.c:536
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Obracanie"
#: ../app/actions/image-commands.c:428
#: ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie można przeprowadzić kadrowania, gdyż bieżące zaznaczenie jest puste."
#: ../app/actions/image-commands.c:628
msgid "Change Print Size"
msgstr "Zmień rozmiar wydruku"
#: ../app/actions/image-commands.c:669
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:680
#: ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786
#: ../app/pdb/image-cmds.c:408
#: ../app/pdb/image-cmds.c:444
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:378
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "Scaling"
msgstr "Skalowanie"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu obrazów"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Wysuń widoki"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Wysuwa widoki bieżącego obrazu"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nowy widok"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Tworzy nowy widok dla bieżącego obrazu"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Usuń obraz"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Usuwa bieżący obraz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu warstw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Warstwa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "S_tos"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Prze_zroczystość"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Prze_kształcenie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "K_rycie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Tryb warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Narzędzie _tekstowe"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Uruchamia narzędzie \"Tekst\" na warstwie tekstu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Modyfikuj atrybuty warstwy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Modyfikuje nazwę warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
#: ../app/actions/layers-actions.c:598
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nowa warstwa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Tworzy nową warstwę i dodaje ją do obrazu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
#: ../app/actions/layers-actions.c:599
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nowa warstwa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Tworzy nową warstwę z użyciem ostatnich wartości"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Nowa z _widoku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Tworzy nową warstwę z bieżącego widoku obrazu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "_Nowa grupa warstw..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Tworzy nową grupę warstw i dodaje ją do obrazu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Duplikuj warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Tworzy duplikat warstwy i dodaje ją do obrazu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Usuń warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Usuwa warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Podnieś warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Podwyższa bieżącą warstwę o jeden stopień w górę, na stosie warstw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Warstwa na w_ierzchołek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Przenosi bieżącą warstwę na szczyt stosu warstw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Obniż warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Obniża bieżącą warstwę o jeden stopień w dół, na stosie warstw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Warstwa _na dno"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Przenosi bieżącą warstwę na dół stosu warstw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Zakotwicz warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Zakotwicza oderwaną warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Połącz _w dół"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Łączy bieżącą warstwę z warstwą znajdującą się poniżej"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Połączenie grupy warstw"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Łączy grupę warstw w jedną warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "_Połącz widoczne warstwy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Spłasz_cz obraz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Porzuć informacje o tekście"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Zamienia bieżącą warstwę tekstową w zwykłą warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "_Tekst na ścieżki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Tworzy ścieżkę z tekstu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "T_ekst za ścieżką"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Generuje tekst wzdłuż bieżącej ścieżki"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Wymiary grani_c warstwy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Dostosowuje wymiary warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Dop_asuj warstwę do wymiarów obrazu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Zmienia rozmiar warstwy do wymiarów obrazu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skaluj warstwę..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Zmienia wymiary warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Kadruj według zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Kadruje warstwę według zaznaczenia użytkownika"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Dodaj _maskę warstwy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Dodaje maskę, która pozwala na nieniszczącą zmianę przezroczystości"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Dodaj kanał a_lfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Dodaje informację o przezroczystości do warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Usuń kanał alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Usuwa informacje o przezroczystości z warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Z_ablokuj kanał alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Nie pozwala na modyfikację przezroczystości"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Modyfikuj maskę warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Pozwala na pracę na masce warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Wyświetl maskę warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Wyłą_cz maskę warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Usuwa efekty maski warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Zastos_uj maskę warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Zastosowuje efekty działania maski warstwy i usuwa ją"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Usuń mas_kę warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Usuwa maskę warstwy i jej efekty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maska na _zaznaczenie"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Zamienia zaznaczenie na maska warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Dod_aj do zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Dodaje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296
#: ../app/actions/layers-actions.c:325
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Odejmuje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302
#: ../app/actions/layers-actions.c:332
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Przecina maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Kanał alfa na z_aznaczenie"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Zamienia zaznaczenie z kanałem alfa warstwy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Dod_aj do zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Dodaje kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Odejmuje kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Przycina kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Naj_wyższa warstwa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Zaznacza najwyższą warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "N_ajniższa warstwa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Zaznacza najniższą warstwę"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Poprz_ednia warstwa"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się nad bieżącą warstwą"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "_Następna warstwa"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się nad bieżącą warstwą"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
msgid "Shortcut: "
msgstr "Skrót: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Kliknij na miniaturę w dokowalnym \"Warstwy\""
#: ../app/actions/layers-actions.c:593
#: ../app/actions/layers-actions.c:594
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Do _nowej warstwy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atrybuty warstwy"
# KOLIZJA
# app/gui/layers-commands.c - "Modyfikacja atrybutów warstwy"
# app/widgets/gimplayertreeview.c - "Modyfikuje atrybuty warstwy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250
#: ../app/core/gimplayer.c:265
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252
#: ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ustawienie wymiarów granic warstwy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaluj warstwę"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Kadrowanie warstwy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Zaznacz najpierw kanał"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu edytora palet"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Modyfikuj kolor..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Modyfikuje bieżącą pozycję"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Usuń kolor"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Usuwa bieżącą pozycję"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Edycja aktywnej palety"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nowy kolor z koloru p_ierwszoplanowego"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru pierwszoplanowego"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nowy kolor z koloru _tła"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru tła"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Bliżej"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Dalej"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Całość"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modyfikacja koloru z palety"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Modyfikacja koloru elementu palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nowa paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Tworzy nową paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importuj paletę..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importuje paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplikuj paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Tworzy duplikat palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Połącz palety..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Łączy palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "_Kopiuj położenie palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiuje położenie pliku z paletą do schowka"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Usuń paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Usuwa bieżącą paletę"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Odś_wież palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Odświeża palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Modyfikuj paletę..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Modyfikuje paletę"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Połączenie palet"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Wprowadź nazwę połączonej palety"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu deseni"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "O_twórz deseń jako obraz"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Otwiera deseń w postaci obrazu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nowy deseń"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Tworzy nowy deseń"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplikuj deseń"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Tworzy duplikat desenia"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "_Kopiuj położenie desenia"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiuj położenie pliku z deseniem do schowka"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Usuń deseń"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Usuwa deseń"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Odśwież desenie"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Odświeża desenie"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Modyfikuj deseń..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Modyfikuje deseń"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtry"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Ostatnio używane"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "Roz_mycie"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Szum"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Wykrywanie krawędzi"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Uwydatnianie"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Łą_czenie"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Ogólne"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Światło i cień"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Zniekształcenia"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artystyczne"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekoracja"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "O_dwzorowania"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Renderowanie"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Chmury"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Deseń"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "Sieć _WWW"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "A_nimacja"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Resetuj wszystkie _filtry"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Resetuje wszystkie wtyczki do wartości domyślnych"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "_Powtórz ostatni"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Uruchamia ponownie ostatnio używaną wtyczkę z tymi samymi ustawieniami"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Wyświetl ponownie ostatni"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Wyświetla jeszcze raz, okno ostatnio używanej wtyczki"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Powtórz \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Wyświetl ponownie \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:548
msgid "Repeat Last"
msgstr "Powtórz ostatni"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:550
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Wyświetl ponownie ostatni"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Resetowanie wszystkich filtrów"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Czy na pewno przywrócić domyślne wartości opcji dla wszystkich filtrów?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu szybkiej maski"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Konfiguruj kolor i krycie..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Szybka maska"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Przełącza szybką maskę"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Zama_skuj zaznaczone obszary"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Zamask_uj niezaznaczone obszary"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atrybuty szybkiej maski"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów szybkiej maski"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Krycie _maski:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu punktów wzorcowych"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Próbkuj w_szystkie warstwy"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Używa kombinacji koloru wszystkich widocznych warstw"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu edytora zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Zaznaczenie"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Całość"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Zaznacza wszystko"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Brak"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Odwróć"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Odwróca zaznaczenie"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "O_derwij"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Tworzy oderwane zaznaczenie"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Z_miękcz..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Rozmywa krawędź zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Wyo_strz"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Usuwa rozmycie z zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Zmniejsz..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Przecina zaznaczenie"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Powiększ..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Powiększa zaznaczenie"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Ob_ramuj..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Zamienia zaznaczenie na ramkę"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Zapisz do kanał_u"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Zapisuje zaznaczenie do kanału"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Ry_suj wzdłuż zaznaczenia..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Rysuje wzdłuż krawędzi zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Ry_suj wzdłuż zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Rysuje wzdłuż zaznaczenia z użyciem ostatnich wartości"
#: ../app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zmiękcza zaznaczenie"
#: ../app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "Zmiękcza zaznaczenie o"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-commands.c:200
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Stopień zmniejszenia zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-commands.c:208
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Zmniejsz od granic obrazu"
#: ../app/actions/select-commands.c:236
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-commands.c:240
msgid "Grow selection by"
msgstr "Stopień powiększenia zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-commands.c:266
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia"
#: ../app/actions/select-commands.c:270
msgid "Border selection by"
msgstr "Odległość obramowania od zaznaczenia"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:279
msgid "_Feather border"
msgstr "_Zmiękcz krawędzie"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:292
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Blokuj zaznaczenie do krawędzi obrazu"
#: ../app/actions/select-commands.c:342
#: ../app/actions/select-commands.c:375
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386
#: ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować."
#: ../app/actions/select-commands.c:348
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Rysowanie wzdłuż zaznaczenia"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu szablonów"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "U_twórz obraz na podstawie szablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Tworzy nowy obraz w oparciu o wybrany szablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nowy szablon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Tworzy nowy szablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Duplikuj szablon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Tworzy duplikat zaznaczonego szablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Modyfikuj szablon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Modyfikuje zaznaczony szablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Usuń szablon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Usuwa zaznaczony szablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "Nowy szablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "Utworzenie nowego szablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "Modyfikacja szablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "Usunięcie szablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Czy na pewno usunąć szablon \"%s\" z listy i z dysku?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Wczytuje tekst z pliku"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Czyści cały tekst"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "LDP"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "PDL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otwiera plik tekstowy (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:422
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:273
#: ../app/core/gimppalette-load.c:319
#: ../app/core/gimppalette-load.c:376
#: ../app/core/gimppalette-load.c:466
#: ../app/core/gimppalette-load.c:633
#: ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:747
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do odczytu: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:49
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Menu narzędzia tekstowego"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:53
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metody wejścia"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:57
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:62
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:67
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:72
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:77
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Otwórz plik tekstowy..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:82
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Wy_czyść"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Czyści cały tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:88
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Ś_cieżka z tekstu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:90
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Tworzy ścieżkę z ramki tekstu"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:95
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "_Tekst wzdłuż ścieżki"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:97
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Umieszcza tekst wzdłuż aktywnej ścieżki"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:105
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:110
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu opcji narzędzia"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Zapisz opcje do"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Odczytaj opcje z"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Zmień _nazwę zapisanych opcji"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Usuń zapisane opcje"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nowa pozycja..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "P_rzywróć domyślne opcje narzędzia"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Przywróca wartości domyślne"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Przy_wróć domyślne opcje wszystkich narzędzi"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Przywraca domyślne opcje wszystkich narzędzi"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Zapis opcji narzędzia"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Wprowadź nazwę zapisywanych opcji"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Zapisane opcje"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Zmiana nazwy zapisanych opcji narzędzia"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Wprowadź nową nazwę zapisanych opcji"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Opcje resetowania opcji narzędzia"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Czy na pewno przywrócić domyślne wartości opcji dla wszystkich narzędzi?"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Tool Preset Menu"
msgstr "Menu ustawień narzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "_Nowe ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Tworzy nowe ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "D_uplikuj ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Duplikuje bieżące ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopiuj _lokalizację ustawień narzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopiuje lokalizację pliku z ustawieniami narzędzia do schowka"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Usuń ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Usuwa bieżące ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Odśwież ustawienia na_rzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Odświeża ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Modyfikuj ustawienia narzędzia..."
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Modyfikuje bieżące ustawienia narzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Menu edytora ustawień narzędzia"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Edycja aktywnych ustawień narzędzia"
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Narzędzia _zaznaczania"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Narzędzia _rysownicze"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Narzędzia prz_ekształcania"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Narzędzia _kolorów"
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Według _koloru"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Zaznacza obszary z podobnymi kolorami"
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Dowolny obrót..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Pozwala obracać o dowolny kąt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu ścieżek"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Narzędzie ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Modyfikuj atrybuty ścieżki..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Modyfikuje atrybuty ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nowa ścieżka..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Tworzy nową ścieżkę..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "_Nowa ścieżka z ostatnimi wartościami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Tworzy nową ścieżkę z użyciem ostatnich wartości"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplikuj ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Tworzy duplikat bieżącej ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Usuń ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Usuwa bieżącą ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "_Połącz widoczne ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Podnieś ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Podnosi ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Podnieć ścieżkę na _wierzch"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Podnosi ścieżkę na wierzch"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Obniż ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Obniża ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Obniż ścieżkę na _dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Obniża ścieżkę na dno"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Rysuj wzdłuż ścieżki..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Rysuje wzdłuż ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Rysuj wzdłuż ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Rysuje wzdłuż ścieżki z użyciem ostatnich wartości"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopiuj ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Wk_lej ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Eksportuj ścieżkę..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importuj ścieżkę..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Widoczny"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Dowiązany"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Zabl_okuj rysowanie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Ścieżka na _zaznaczenie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Ścieżka na zaznaczenie"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Ze ś_cieżki"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Zamienia zaznaczenie na kanał"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Dod_aj do zaznaczenia"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Dodaje ścieżkę do zaznaczenia"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Odejmuje ścieżkę od zaznaczenia"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Prze_tnij ścieżkę z zaznaczeniem"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Zaznaczenie na ś_cieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Przekształca zaznaczenie na ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Prz_ekształć na ścieżkę"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Zaznaczenie na ścieżkę (z_aawansowane)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atrybuty ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:205
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcje nowej ścieżki"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990
msgid "Stroke Path"
msgstr "Rysuj wzdłuż ścieżki"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Powiększenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Kolor _wyściółki"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Przenieś na ekran"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Nowy widok"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Tworzy nowy widok bieżącego obrazu"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Zamyka bieżące okno obrazu"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Cały obraz w oknie"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Dopasowuje powiększenie, tak aby obraz był w pełni widoczny"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "_Dopasuj okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Dopasowuje powiększenie do okna"
# FIXME
# 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć"
# 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Przyw_róć powiększenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Przywraca poprzednie powiększenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Okno n_awigacyjne"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Wyświetla okno podglądu dla bieżącego obrazu"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "_Filtry wyświetlania..."
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Umożliwia konfigurację filtrów stosowanych w bieżącym widoku"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Dop_asuj okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Zmniejsza okno obrazu do rozmiaru wyświetlanego obrazu"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otwórz ekran..."
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Łączy z innym ekranem"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt do punktu"
#: ../app/actions/view-actions.c:135
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Piksel na ekranie, reprezentuje piksel na obrazie"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Wyświetl _zaznaczenia"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Wyświetla kontur zaznaczenia"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Wyświetl g_ranice warstwy"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Wyświetla ramkę wokół aktywnej warstwy"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Wyświetl pr_owadnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Wyświetla prowadnice obrazu"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Wyświetl _siatkę"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Wyświetla siatkę obrazu"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Wyświetl punkty wzorcowe"
#: ../app/actions/view-actions.c:170
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Wyświetla kolorowe punkty wzorcowe obrazu"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Przyciągaj do pro_wadnic"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do prowadnic"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Przyciągaj do si_atki"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do siatki"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Przy_ciągaj do krawędzi płótna"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do krawędzi płótna"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Przyciągaj d_o aktywnej ścieżki"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do aktywnej ścieżki"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Wyświetl pasek _menu"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Wyświetla pasek menu"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Wyświetl _linijki"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Wyświetla linijki okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Wyświetl pase_k przewijania"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Wyświetla pasek przewijania"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Wyświetl pasek _stanu"
#: ../app/actions/view-actions.c:226
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Wyświetla pasek stanu"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "P_ełny ekran"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Przełącza na pełny ekran"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Dalej"
#: ../app/actions/view-actions.c:265
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmniejszenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Bliżej"
#: ../app/actions/view-actions.c:271
#: ../app/actions/view-actions.c:283
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dalej"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Bliżej"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:302
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Powiększenie 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Powiększenie 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Powiększenie 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Powiększenie 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Powiększenie 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Powiększenie 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:338
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Powiększenie 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Powiększenie 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Powiększenie 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Inne..."
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Ustawienie dowolnego powiększenia"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Z _motywu"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/actions/view-actions.c:365
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Używa koloru tła z bieżącego motywu"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Kolor ja_snego pola"
#: ../app/actions/view-actions.c:371
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Używa koloru jasnego pola"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Kolor _ciemnego pola"
#: ../app/actions/view-actions.c:377
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Używa kolor ciemnego pola"
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Wybierz _dowolny kolor..."
#: ../app/actions/view-actions.c:383
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Używa dowolnego koloru"
#: ../app/actions/view-actions.c:388
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "_Zgodnie z preferencjami"
#: ../app/actions/view-actions.c:390
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Ustawia kolor wyściółki na taki jaki był ustawiony w preferencjach"
#: ../app/actions/view-actions.c:589
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "_Ponów powiększenie (%d%%)"
# FIXME
# 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć"
# 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca"
#: ../app/actions/view-actions.c:597
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Przyw_róć powiększenie"
#: ../app/actions/view-actions.c:733
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "I_nne (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:742
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Powiększenie (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:580
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna"
#: ../app/actions/view-commands.c:582
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Ustawienie dowolnego koloru wyściółki płótna"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Obraz %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Przenieś bieżące okno na ekran %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Okna"
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Ostatnio zamknięte doki"
#: ../app/actions/windows-actions.c:89
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokowalne okna dialogowe"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Ukryj doki"
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr "Ukrywa doki oraz inne okna dialogowe, zostawiająć tylko okna z obrazem."
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Tryb jednookienkowy"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely implemented!"
msgstr "Kiedy opcja jest włączona, GIMP pracuje w trybie jednookienkowym. Opcja w ciągłym rozwoju!"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładzona"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Odręczna"
#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Przenikanie"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Z tyłu"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Mnożenie"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Przesiewanie"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Pokrywanie"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Odejmowanie"
#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Tylko ciemniejsze"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Tylko jaśniejsze"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Dzielenie"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Rozjaśnianie"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Przyciemnianie"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Twarde światło"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Miękkie światło"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Wydobycie ziarna"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Połączenie ziarna"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Usuwanie koloru"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Zanikanie"
#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Cofanie wycierania"
#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences."
msgstr "Nie można otworzyć pliku wymiany. Program GIMP wyczerpał dostępną pamięć i nie może użyć pliku wymiany. Część elementów obrazów może ulec uszkodzeniu. Spróbuj zapisać dane pod inną nazwą, ponownie uruchom program i sprawdź położenie katalogu wymiany w \"Preferencjach\"."
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru pliku wymiany: %s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona narzędzia"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Tylko krzyżyk"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Z motywu"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Kolor jasnego pola"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Kolor ciemnego pola"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Dowolny kolor"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Brak akcji"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Podgląd"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Przełącza narzędzie przesuwania"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Wysoka"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy programu GIMP"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Przeglądarka WWW"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Zwykłe okno"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Okno narzędziowe"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Wyświetlaj na wierzchu"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Czarny i biały"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Fantazyjny"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144
#: ../app/core/gimppalette-save.c:55
#: ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:690
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Błąd zapisu \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Błąd odczytu \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Przy analizie zawartości pliku \"%s\" wystąpił błąd. Zamiast niego zostaną użyte wartości domyślne. Utworzono kopię zapasową konfiguracji w pliku \"%s\"."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"."
msgstr "Powoduje, że obraz staje się aktywny, kiedy okno otrzyma wskazanie (fokus). Opcja ta jest przydatna w przypadku, gdy używany menedżer okien przekazuje fokus okna po jego kliknięciu (ang. \"click to focus\")."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Ustawia ścieżkę szukania dynamiki"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color."
msgstr "Ustawia kolor wyściółki płótna, używany jeśli wygląd wyściółki ustalony jest na dowolny kolor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Określa sposób rysowania obszaru wokół obrazu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Określa jak przetwarzać dodatkowe profile koloru, przy otwieraniu jest pliku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Powoduje konieczność potwierdzania zamknięcia każdego niezapisanego obrazu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Ustawia format pikseli dla wskaźnika myszy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Ustawia typ używanej myszy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr "Wskaźnik myszy zmieniający swój kształt w zależności od treści, znacznie ułatwia pracę. Opcja ta jest domyślnie włączona, jednak powoduje dodatkowe zużycie zasobów."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen."
msgstr "Opcja zapewnia, że każdy piksel obrazu jest odwzorowywany na piksel na ekranie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr "Określa odległość w pikselach, przy której uaktywniają się prowadnice i siatka."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
msgstr "Narzędzia, takie jak różdżka, czy wypełnienie kubełkiem, identyfikują ciągłe obszary w oparciu o algorytm wypełniania przez wysiewanie. Wysiewanie rozpoczyna się we wskazanym punkcie początkowym i postępuje we wszystkich kierunkach, aż do momentu, w którym różnica jasności pomiędzy punktem bieżącym i początkowym jest większa od pewnego progu. Ustawienie reprezentuje domyślną wartość progu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
#, fuzzy
msgid "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This may affect the way your window manager decorates and handles these windows."
msgstr "Typ podpowiedzi powiązanych z oknami doków. Ustawienie to może wpłynąć na sposób, w jaki menedżer okien ozdabia i obsługuje okna doków."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Powoduje użycie wybranego pędzla w odniesieniu do wszystkich narzędzi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Powoduje użycie wybranej dynamiki we wszystkich narzędziach."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Powoduje użycie wybranego gradientu w odniesieniu do wszystkich narzędzi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Powoduje użycie wybranego desenia w odniesieniu do wszystkich narzędzi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Ustawia przeglądarkę używaną przez system pomocy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku stanu okna z obrazem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku tytułowym okna z obrazem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr "Powoduje, że po wczytaniu obrazu skala jego widoku ustalana jest w taki sposób, aby cały obraz był widoczny. Jeśli opcja nie jest aktywna, skala ustawiana jest zawsze na 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr "Instalacja osobistą palety kolorów, jest przydatna w przypadku pracy na ekranie w trybie 8-bitowym (256-kolorowym)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Rodzaj interpolacji wykorzystywany przy skalowaniu i innych przekształceniach"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Ustawia język używany przez interfejs użytkownika."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Ilość wyświetlanych w menu \"Plik\" nazw plików z ostatnio otwieranymi obrazami."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr "Szybkość animacji obwódki, widocznej wokół zaznaczonego obszaru. Wartość jest podana w milisekundach (krótszy czas oznacza szybszą animację)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here."
msgstr "Program GIMP wyświetli ostrzeżenie, jeżeli ilość pamięci niezbędna do utworzenia obrazu przekroczy podaną tutaj wartość. "
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for GIMP."
msgstr "Ustawienie odnosi się tylko do ekranów 8-bitowych.Ustala minimalną liczbę kolorów systemowych, alokowanych przez program GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Ustala rozdzielczość poziomą monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione jest 0, wymusza zapytanie X serwera o rozdzielczość pionową i poziomą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information."
msgstr "Ustala rozdzielczość pionową monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione jest 0, wymusza zapytanie X serwera o rozdzielczość pionową i poziomą."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions."
msgstr "Powoduje, że narzędzie przesuwania ustawia edytowaną warstwę lub ścieżkę na aktywną. Zachowanie to występowało jako domyślne w starszych wersjach programu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window."
msgstr "Ustala rozmiar podglądu nawigacyjnego, widocznego w prawym dolnym rogu okna obrazu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Określa ilość procesorów, jakie powinien równocześnie używać GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in faster painting."
msgstr "Włączenie opcji powoduje, że serwer X odpytywany jest o współrzędne wskaźnika myszy przy każdym zdarzeniu opisującym zmianę jego położenia (zamiast użycia informacji przekazanych ze zdarzeniem). Powinno to zwiększyć precyzję rysowania przy użyciu pędzli o dużych rozmiarach, jednak kosztem szybkości działania. Co ciekawe, w przypadku niektórych serwerów X użycie tej opcji powoduje, że program działa szybciej."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images."
msgstr "Określa, czy program GIMP powinien tworzyć podglądy warstw i kanałów. Podglądy w oknie warstw i kanałów ułatwiają pracę, jednak przy pracy z dużymi obrazami mogą negatywnie wpłynąć na szybkość działania programu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs."
msgstr "Ustawia rozmiar podglądu warstw i kanałów w nowoutworzonych oknach dialogowych."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes."
msgstr "Powoduje automatyczną zmianę wymiarów okna z obrazem w przypadku zmiany fizycznych wymiarów obrazu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images."
msgstr "Powoduje automatyczną zmianę wymiarów okna z obrazem w przypadku zmiany powiększenia obrazu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Powoduje, że przy każdym uruchomieniu programu GIMP przywracana jest poprzednia zapisana sesja."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Powoduje zapamiętywanie aktywnego narzędzia, desenia, koloru oraz pędzla pomiędzy kolejnymi sesjami programu GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list."
msgstr "Zachowuje wszystkie rekordy otwartych i zapisanych plików na liście historii dokumentówi."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Powoduje zapisywanie położeń i rozmiarów głównych okien dialogowych przed zakończeniem działania programu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Powoduje zapisywanie opcji narzędzi kiedy uruchomiony jest program GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline."
msgstr "Powoduje wyświetlanie podglądu kształtu aktywnego pędzla podczas używania któregokolwiek z narzędzi rysowniczych."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1."
msgstr "Powoduje, że w oknach dialogowych dostępny będzie przycisk pomocy, dający dostęp do strony pomocy powiązanej z oknem. Przy wyłączonej opcji pomoc nadal będzie dostępna poprzez przyciśnięcie klawisza F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool."
msgstr "Powoduje, że w czasie rysowania, nad obrazem wyświetlany jest wskaźnik myszy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr "Powoduje, że domyślnie pasek menu jest widoczny. Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl pasek menu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "Powoduje, że domyślnie linijki są widoczne. Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl linijki\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr "Powoduje, że domyślnie paski przewijania są widoczne. Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl paski przewijania\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr "Powoduje, że domyślnie pasek stanu jest widoczny. Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl pasek stanu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr "Powoduje, że domyślnie zaznaczenie jest widoczne. Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl zaznaczenia\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr "Powoduje, że domyślnie granice warstwy są widoczne. Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl granice warstwy\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr "Powoduje, że domyślnie prowadnice są widoczne. Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl prowadnice\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command."
msgstr "Powoduje, że domyślnie siatka jest widoczna. Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl siatkę\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr "Powoduje, że domyślnie punkty wzorcowe są widoczne. Ustawienie można zmienić w przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl punkty wzorcowe\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Wyświetla okienko pomocy narzędzia, gdy wskaźnik jest nad narzędziem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "Uruchamia GIMP-a w trybie jednookienkowym."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr "Ukrywa doki oraz inne okna, zostawiając jedynie okna z obrazem."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Określa co zrobić, gdy została wciśnięta spacja w oknie obrazu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr "Ustala położenie pliku wymiany. Program GIMP używa pamięci stronicowanej. Plik wymiany służy do szybkiego zapisu pamięci stronicowej na dysk i z powrotem. Należy pamiętać o tym, że przy pracy z dużymi obrazami, plik wymiany może szybko osiągnąć ogromne rozmiary. Ze względu na szybkość działania, nie należy umieszczać pliku wymiany na dyskach sieciowych (np. poprzez NFS). W większości przypadków zaleca się umiejscowienie go w katalogu \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Pozwala na odrywanie menu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "Umożliwia modyfikowanie skrótów klawiszowych związanych z pozycjami menu, poprzez przyciśnięcie wybranej kombinacji klawiszy, kiedy dana pozycja jest aktywna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Powoduje zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem działania programu GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Powoduje przywracanie zapisanych skrótów klawiszowych przy uruchamianiu programu GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users."
msgstr "Ustawia katalog przeznaczony na tymczasowe przechowywanie danych. Będą się w nim pojawiały pliki tworzone w czasie działania programu GIMP. Większość z plików zostanie usunięta przy zakończeniu działania programu, jednak istnieje możliwość, że część plików pozostanie, więc zaleca się, aby katalog ten nie był współdzielony z innymi użytkownikami."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Ustawia rozmiar miniaturek w oknie wyboru pliku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here."
msgstr "W przypadku, gdy rozmiar obrazu przeglądanego w oknie otwarcia obrazu będzie mniejszy od podanej tutaj wartości, nastąpi automatyczne zaktualizowanie jego miniaturki."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value."
msgstr "Kiedy ilość danych pikseli przekroczy ten limit, GIMP uruchomi pamięć wymiany. Jest ona o wiele wolniejsza, lecz pozwala pracować na obrazach nie mieszczących się w pamięci. Jeżeli posiadasz dużą ilość pamięci RAM, zwiększ tę wartość."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Wyświetla aktywny kolor pierwszoplanowy oraz tła z kolorem tła w narzędziówce"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Wyświetla aktywny pędzel, deseń i gradient w narzędziówce"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Wyświetla aktywny obraz w narzędziówce"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Ustala sposób prezentowania przezroczystości w obrazie."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Ustawia rozmiar szachownicy używanej dla zobrazowania przezroczystości."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened."
msgstr "Sprawia że GIMP nie zapisuje obrazu, dopóki nie zostanie zmieniony (odkąd zostanie otwarty)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Ustala minimalną liczbę operacji w programie, które można cofnąć. Możliwość cofnięcia większej liczby operacji istnieje do czasu osiągnięcia ograniczenia rozmiaru historii operacji."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453
msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone."
msgstr "Ustawia maksymalny rozmiar pamięci, jaki może zostać przydzielony każdemu z obrazów na historię operacji. Niezależnie od tego ustawienia program gwarantuje jednak możliwość cofnięcia przynajmniej takiej liczby operacji, jaką skonfigurowano jako minimalną."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Ustawia rozmiar podglądów w historii operacji."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Powoduje uruchomienie przeglądarki pomocy po przyciśnięciu klawisza F1."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134
#: ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:163
#: ../app/gui/session.c:243
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "poważny błąd przy analizie składniowej"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyda-Steinberga (zwykły)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Pozycyjny"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Wygenerowana optymalna paleta"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Paleta czarno-biała (1-bitowa)"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Dowolna paleta"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Pierwszy obiekt"
#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktywna warstwa"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktywny kanał"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktywna ścieżka"
#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
#: ../app/core/core-enums.c:254
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Białe"
#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczysta"
#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Pełny kolor"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Deseń"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Rysuj linię"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Rysuj narzędziem rysowania"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Zaostrzony"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Zaokrąglony"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Ścięty skośnie"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Pniak"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Zaokrąglony"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Dowolnie"
#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Długie kreski"
#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Średnie kreski"
#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Krótkie kreski"
#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Rzadkie punkty"
#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Zwykłe punkty"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Gęste punkty"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Kropkowania"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Kreska, kropka"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Kreska, kropka, kropka"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Kolisty"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Prostokątny"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombowy"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Wszystkie warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Warstwy rozmiarów obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Wszystkie widoczne warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Wszystkie dowiązane warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Drobny"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Bardzo mały"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Bardzo duży"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Potężny"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Ogromny"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantyczny"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Wyświetlaj jako listy"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Wyświetlaj jako siatkę"
#: ../app/core/core-enums.c:691
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Bez miniaturek"
#: ../app/core/core-enums.c:692
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Zwykłe (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:693
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Duże (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<niepoprawne>>"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Przeskalowanie obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Zmiana wymiarów obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Odbicie obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Obrót obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Kadrowanie obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konwersja obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Usuń element"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Połączenie warstw"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Połączenie ścieżek"
#: ../app/core/core-enums.c:880
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Szybka maska"
#: ../app/core/core-enums.c:881
#: ../app/core/core-enums.c:911
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: ../app/core/core-enums.c:882
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Prowadnica"
#: ../app/core/core-enums.c:883
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Punkt wzorcowy"
#: ../app/core/core-enums.c:884
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Warstwa/kanał"
#: ../app/core/core-enums.c:885
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Mdyfikacja warstwyanału"
#: ../app/core/core-enums.c:886
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: ../app/core/core-enums.c:887
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Widoczność elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:888
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Powiąż/usuń dowiązanie elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Właściwości elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:890
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Przesunięcie elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Przeskalowanie elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Zmiana wymiarów elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Dodanie warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:894
#: ../app/core/core-enums.c:933
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:895
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Zastosowanie maski warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:896
#: ../app/core/core-enums.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
# FIXME
# 1. app/core/core-enums.c:1 app/core/gimpedit.c:1: "Wklejenie"
# 2. app/widgets/gimpbufferview.c: "Wklej"
#: ../app/core/core-enums.c:899
#: ../app/core/gimp-edit.c:262
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Wklejenie"
#: ../app/core/core-enums.c:900
#: ../app/core/gimp-edit.c:501
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Wycięcie"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:902
#: ../app/core/core-enums.c:944
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Przekształcenie"
#: ../app/core/core-enums.c:903
#: ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Rysowanie"
#: ../app/core/core-enums.c:904
#: ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: ../app/core/core-enums.c:905
#: ../app/core/core-enums.c:949
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Import ścieżek"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Wtyczka"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Wymiary obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Zmiana palety indeksowanej"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Zmiana kolejości elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Zmiana nazwy elementu"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nowa warstwa"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Usunięcie warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Ustawienie trybu warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Ustawienie krycia warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Zablokowanie/odblokowanie kanału alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Wstrzymanie zmiany rozmiaru grupy warstw"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Ponowienie zmiany rozmiaru grupy warstw"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Konwertowanie grupy warstw"
#: ../app/core/core-enums.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Zmiana warstwy tekstu"
#: ../app/core/core-enums.c:934
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Usunięcie maski warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Wyświetlenie maski warstwy"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Nowy kanał"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Usunięcie kanału"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kolor kanału"
#: ../app/core/core-enums.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Usunięcie ścieżki"
#: ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Modyfikacja ścieżki"
#: ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Stalówka"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/core/core-enums.c:947
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu"
#: ../app/core/core-enums.c:950
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Nie do cofnięcia"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Zbiorowy"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"
#: ../app/core/core-enums.c:1227
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Komunikat"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pytaj co zrobić"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Zachowaj osadzony profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konwertuj do obszaru roboczego RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"
# kolizja!
# app/gui/resize-dialog.c: "Wymiary"
# app/tools/gimppaintoptions-gui.c: "Rozmiar"
#: ../app/core/core-enums.c:1328
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../app/core/core-enums.c:1329
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: ../app/core/core-enums.c:1330
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Twardość"
#: ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Siła"
#: ../app/core/core-enums.c:1333
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcje"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Odstępy"
#: ../app/core/core-enums.c:1335
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Tempo"
#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Strumień"
#: ../app/core/core-enums.c:1337
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Drganie"
# c-format
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154
#: ../app/core/gimptooloptions.c:344
#: ../app/gui/session.c:349
#: ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:269
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Usunięcie \"%s\" nie powiodło się: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190
#: ../app/core/gimpimage-new.c:304
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Wklejona warstwa"
#: ../app/core/gimp-edit.c:389
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../app/core/gimp-edit.c:408
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Wypełnienie kolorem pierwszoplanowym"
#: ../app/core/gimp-edit.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Wypełnienie kolorem tła"
#: ../app/core/gimp-edit.c:416
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Wypełnienie białym kolorem"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Wypełnienie przezroczystością"
#: ../app/core/gimp-edit.c:424
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Wypełnienie deseniem"
#: ../app/core/gimp-edit.c:513
msgid "Global Buffer"
msgstr "Bufor globalny"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (twarda krawędź)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (HSV lewoskrętnie)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (barwa HSV prawoskrętnie)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:pl"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:154
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'."
msgstr "Prawdopodobnie używano wcześniej programu GIMP %s. Rrozpocznie się teraz migracja ustawień użytkownika do wersji \"%s\"."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
#, c-format
msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr "Prawdopodobnie uruchomiono program GIMP po raz pierwszy. Nastąpi teraz utworzenie katalogu \"%s\" i zostaną do niego skopiowane pliki."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:311
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopiowanie pliku \"%s\" z \"%s\"..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:326
#: ../app/core/gimp-user-install.c:352
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Tworzenie katalogu \"%s\"..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:337
#: ../app/core/gimp-user-install.c:363
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimp.c:597
msgid "Initialization"
msgstr "Inicjalizacja"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:698
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Wewnętrzne procedury"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Looking for data files"
msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi"
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Parasites"
msgstr "Dane pasożytnicze"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:958
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Dynamics"
msgstr "Dynamika"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:978
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Czcionki (może to zająć kilka minut)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:992
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:996
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Aktualizowanie pamięci podręcznej tagów"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:198
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: Szerokość = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:207
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: Wysokość = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:216
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: Rozmiar pliku = 0 Bajtów"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:240
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nieznana głębia %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nieznana wersja %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:269
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:389
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:722
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: plik wydaje się być obcięty."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:277
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:284
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nazwy"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: Nieobsługiwana głębia pędzla (%d).\n"
"Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości albo w formacie RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:450
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nie można dekodować wersji formatu abr %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:617
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: Duże pędzle nie są obsługiwane"
#: ../app/core/gimpbrush.c:136
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Odstępy pędzla"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: to nie jest plik z pędzlami programu GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr "Błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nieznana wersja pliku z pędzlami programu GIMP, w linii %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nieznany kształt pędzla w linii %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Linia %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Plik jest obcięty w linii %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Przy odczycie z pliku \"%s\" z pędzlami: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
msgid "Brush Shape"
msgstr "Kształt pędzla"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
msgid "Brush Radius"
msgstr "Promień pędzla"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Ostrza pędzla"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Twardość pędzla"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:143
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje pędzla"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:147
msgid "Brush Angle"
msgstr "Nachylenie pędzla"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: plik jest uszkodzony."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Zaznaczenie prostokątne"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Zmiękczone zaznaczenie prostokątne"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433
#: ../app/core/gimplayer.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Zaznaczenie z kanału alfa"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanał %s na zaznaczenie"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Różdżka"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Zmiana nazwy kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Przesunięcie kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Przeskalowanie kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Zmiana wymiarów kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Odbicie kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Obrót kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Przekształcenie kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Rysowanie wzdłuż kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
#: ../app/core/gimpselection.c:584
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanał na zaznaczenie"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Zmiana pozycji kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Podniesienie kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Podniesienie kanału na wierzch"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Obniża kanał"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Obniżenie kanału na dno"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść kanału."
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć kanału."
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zmiękczenie kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Wyostrzenie kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Wyczyszczenie kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Wypełnienie kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inwersja kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Obramowanie kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Powiększenie kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmniejszenie kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:728
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nie można rysować na obszarze pustego kanału."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1752
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Ustawienie koloru kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Ustawienie krycia kanału"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1926
#: ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska zaznaczenia"
#: ../app/core/gimpcontext.c:640
msgid "Opacity"
msgstr "Krycie"
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
msgid "Paint Mode"
msgstr "Tryb rysowania"
#: ../app/core/gimpdata.c:679
#: ../app/core/gimptoolpresets.c:277
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie można usunąć \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:456
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:644
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zapisać danych:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:539
#: ../app/core/gimpitem.c:425
#: ../app/core/gimpitem.c:428
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548
#: ../app/core/gimpitem.c:437
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "kopia: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:741
#, c-format
msgid "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:762
#, c-format
msgid "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:772
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Nie skonfigurowano katalogu z uprawnieniami do zapisu."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:889
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można odczytać danych:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Gradient"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Jasność_kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasność-kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Brak deseni dla tej operacji."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wypełnienie kubełkiem"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Barwienie"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturacja"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Zrównanie"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Uzyskiwanie pierwszego planu"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Barwa i nasycenie"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Barwa_nasycenie"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Inwersja"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Przesunięcie obszaru rysowania"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Redukcja kolorów"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Rysowanie pociągnięcia"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Odbicie"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Obracanie"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843
#: ../app/core/gimplayer.c:272
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Przekształcenie warstwy"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858
msgid "Transformation"
msgstr "Przekształcenie"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:486
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skalowanie"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106
msgid "Output type"
msgstr "Typ wyjścia"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z gradientem: błąd przy odczycie wiersza %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z gradientem: to nie jest plik z gradientem programu GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku \"%s\" z gradientem."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z gradientem: plik jest uszkodzony w linii %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z gradientem: Uszkodzony segment %d w linii %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Plik '\"%s\" z gradientem jest nieprawidłowy: Segmenty nie zawierają się w przedziale 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:335
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Nie odnaleziono gradientów liniowych w pliku \"%s\""
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:345
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nie można zaimportować gradientów z pliku \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Styl linii siatki."
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Kolor pierwszoplanowy siatki."
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Kolor tła siatki, używany tylko przy wyświetlaniu linii podwójnie kreskowanej."
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Poziome odstępy pomiędzy liniami siatki."
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Pionowe odstępy pomiędzy liniami siatki."
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Poziome przesunięcie pierwszej linii siatki; może być liczbą ujemną."
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Pionowe przesunięcie pierwszej linii siatki, może być liczbą ujemną."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178
msgid "Layer Group"
msgstr "Grupa warstw"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Zmiana nazwy grupy warstw"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Przesunięcie grupy warstw"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Skalowanie grupy warstw"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Zmiana wymiarów grupy warstw"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Odbicie grupy warstw"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Obrót grupy warstw"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Przekształcenie grupy warstw"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Ułóżenie obiektów"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Ustawienie palety kolorów"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:132
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Zmiana elementu palety kolorów"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:157
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Dodanie koloru do palety kolorów"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nie można dokonać konwersji obrazu: paleta jest pusta."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konwersja obrazu do RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konwersja obrazu do odcieni szarości"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:894
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konwertowanie do trybu indeksowanego (poziom 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:939
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konwertowanie do trybu indeksowanego (poziom 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Kadrowanie obrazu"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132
#: ../app/core/gimpimage-resize.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmiana wymiarów obrazu"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Dodanie prowadnicy poziomej"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Dodanie prowadnicy pionowej"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:119
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Usunięcie prowadnicy"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Przesunięcie prowadnicy"
# TO NIE JEST MIEJSCE NA WPISYWANIE TŁUMACZY!
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Przemieszczanie obiektów"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Odbijanie obiektów"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Obracanie obiektów"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Przekształcanie obiektów"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:108
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:122
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Połączenie widocznych warstw"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Spłaszczenie obrazu"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:225
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Nie można połączyć w dół do grupy warstw."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:232
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Warstwa do połączenia w dół jest zablokowana."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:244
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Nie ma widocznych warstw do połączenia w dół."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Połączenie w dół"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Połączenie grupy warstw"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Połączenie widocznych ścieżek"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:366
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Niewystarczająca ilość widocznych ścieżek do połączenia. Potrzebne są przynajmniej dwie."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Włączenie szybkiej maski"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Wyłączenie szybkiej maski"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Dodanie punktu wzorcowego"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:101
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Usunięcie punktu wzorcowego"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:138
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Przesunięcie punktu wzorcowego"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie można cofnąć operacji %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1734
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu"
#: ../app/core/gimpimage.c:1786
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Zmiana jednostki obrazu"
#: ../app/core/gimpimage.c:2767
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Dołączenie do obrazu danych pasożytniczych"
#: ../app/core/gimpimage.c:2808
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Usunięcie z obrazu danych pasożytniczych"
#: ../app/core/gimpimage.c:3517
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Dodanie warstwy"
#: ../app/core/gimpimage.c:3567
#: ../app/core/gimpimage.c:3587
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Usunięcie warstwy"
#: ../app/core/gimpimage.c:3580
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Usunięcie oderwanego zaznaczenia"
#: ../app/core/gimpimage.c:3746
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Dodanie kanału"
#: ../app/core/gimpimage.c:3784
#: ../app/core/gimpimage.c:3796
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Usunięcie kanału"
#: ../app/core/gimpimage.c:3843
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Dodanie ścieżki"
#: ../app/core/gimpimage.c:3874
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Usunięcie ścieżki"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
msgid "Special File"
msgstr "Plik specjalny"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
msgid "Remote File"
msgstr "Zdalny plik"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Click to create preview"
msgstr "Kliknij, aby utworzyć podgląd"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Loading preview..."
msgstr "Wczytywanie podglądu..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Podgląd jest nieaktualny"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie można utworzyć podglądu"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Podgląd może być nieaktualny)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:434
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d piksel"
msgstr[1] "%d x %d piksele"
msgstr[2] "%d x %d pikseli"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d warstwa"
msgstr[1] "%d warstwy"
msgstr[2] "%d warstw"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku miniaturki \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1564
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych"
#: ../app/core/gimpitem.c:1574
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Dołączenie do elementu danych pasożytniczych"
#: ../app/core/gimpitem.c:1616
#: ../app/core/gimpitem.c:1623
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Usunięcie z elementu danych pasożytniczych"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126
#: ../app/core/gimplayer.c:595
msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel."
msgstr "Nie można utworzyć nowej warstwy z oderwanego zaznaczenia, ponieważ należy ono do maski warstwy lub kanału."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę"
#: ../app/core/gimplayer.c:266
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy"
#: ../app/core/gimplayer.c:267
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Przesunięcie warstwy"
#: ../app/core/gimplayer.c:268
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalowanie warstwy"
#: ../app/core/gimplayer.c:269
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmiana wymiarów warstwy"
#: ../app/core/gimplayer.c:270
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Odbicie warstwy"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Obrót warstwy"
#: ../app/core/gimplayer.c:274
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Zmiana pozycji warstwy"
# KOLIZJA
# app/core/gimpimage.c - Podniesienie warstwy
# app/widgets/gimplayertreeview.c - Podnosi warstwę
#: ../app/core/gimplayer.c:275
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Podniesienie warstwy"
# KOLIZJA
# app/core/gimpimage.c - Podniesienie warstwy na wierzchołek
# app/widgets/gimplayertreeview.c - Podnosi warstwę na wierzchołek
#: ../app/core/gimplayer.c:276
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Podniesienie warstwy na wierzch"
# KOLIZJA
# app/core/gimpimage.c - Obniżenie warstwy
# app/widgets/gimplayertreeview.c - Obniża warstwę
#: ../app/core/gimplayer.c:277
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Obniżenie warstwy"
# KOLIZJA
# app/core/gimpimage.c - Obniżenie warstwy na dno
# app/widgets/gimplayertreeview.c - Obniża warstwę na dno
#: ../app/core/gimplayer.c:278
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Obniżenie warstwy na dno"
#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy."
#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy."
#: ../app/core/gimplayer.c:437
#: ../app/core/gimplayer.c:1491
#: ../app/core/gimplayermask.c:235
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maska %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:476
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Oderwane zaznaczenie\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1415
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nie można dodać maski warstwy, ponieważ warstwa już ją ma."
#: ../app/core/gimplayer.c:1426
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy."
#: ../app/core/gimplayer.c:1432
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Dodanie maski warstwy"
#: ../app/core/gimplayer.c:1546
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Przeniesienie kanału alfa na maskę"
#: ../app/core/gimplayer.c:1716
#: ../app/core/gimplayermask.c:261
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Zastosowanie maski warstwy"
#: ../app/core/gimplayer.c:1717
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Usunięcie maski warstwy"
#: ../app/core/gimplayer.c:1836
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodanie kanału alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1890
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Usunięcie kanału alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1910
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Dopasowanie wymiarów warstwy do obrazu"
#: ../app/core/gimplayermask.c:110
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Przesunięcie maski warstwy"
#: ../app/core/gimplayermask.c:111
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska warstwy na zaznaczenie"
#: ../app/core/gimplayermask.c:185
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Nie można zmienić nazwy maski warstwy."
#: ../app/core/gimplayermask.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Wyświetl maski warstwy"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:438
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:548
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Nieznany typ pliku palety: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85
#: ../app/core/gimppalette-load.c:111
#: ../app/core/gimppalette-load.c:132
#: ../app/core/gimppalette-load.c:161
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z paletą: błąd przy odczycie wiersza %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z paletą: brak nagłówka identyfikacyjnego."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:124
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z paletą \"%s\"."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value."
msgstr "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: niepoprawna ilość kolumn w wierszu %d, użyto wartości domyślnej."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: brak czerwonej (RED) składowej w wierszu %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: brak zielonej (GREEN) składowej w wierszu %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: brak niebieskiej (BLUE) składowej w wierszu %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: wartość RGB w wierszu %d jest poza zakresem."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:477
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku nagłówka \"%s\""
#: ../app/core/gimppalette-load.c:500
#: ../app/core/gimppalette-load.c:588
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Błąd przy analizie składniowej pliku palety \"%s\""
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85
#: ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "Błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z deseniami: Plik jest prawdopodobnie ucięty."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z deseniami: nieznana wersja formatu desenia (%d)."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z deseniami: nieobsługiwana głębia desenia (%d).\n"
"Desenie programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości albo w formacie RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z deseniami \"%s\"."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287
#: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:339
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nie można wywołać funkcji typu %s. Być może przestała działać odpowiadająca jej wtyczka."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106
#: ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
#: ../app/core/gimpselection.c:155
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Przesunięcie zaznaczenia"
#: ../app/core/gimpselection.c:156
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Rysowanie wzdłuż zaznaczenia"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Wyostrzenie zaznaczenia"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Zaznaczenie wszystkiego"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwrócenie zaznaczenia"
#: ../app/core/gimpselection.c:177
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Obramowanie zaznaczenia"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Powiększenie zaznaczenia"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia"
#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania."
#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty."
#: ../app/core/gimpselection.c:845
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty."
#: ../app/core/gimpselection.c:852
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Oderwanie zaznaczenia"
#: ../app/core/gimpselection.c:868
msgid "Floated Layer"
msgstr "Oderwana warstwa"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
#, fuzzy
msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr "Konwertuje połączenie narożnikowe na Kontrast punkt."
#: ../app/core/gimptemplate.c:100
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jednostka używana przy wyświetlaniu współrzędnych na obrazie, jeśli nie jest ustawiony tryb \"punkt do punktu\"."
#: ../app/core/gimptemplate.c:107
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Pozioma rozdzielczość obrazu."
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Pionowa rozdzielczość obrazu."
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milimetry"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "cycero"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "cycera"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:106
#: ../app/gui/gui.c:484
msgid "About GIMP"
msgstr "Informacje o programie GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Odwiedź stronę programu GIMP"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:120
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2008."
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:515
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP został dostarczony przez"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:589
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "To jest niestabilna wersja rozwojowa."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nazwa kanału:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicjuj z _zaznaczenia"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onwertuj"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksymalna ilość kolorów:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Usuń nieużywane kolory z palety kolorów"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Ditherowanie kolorów:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "D_ithering przezroczystości"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konwertowanie na kolory indeksowane"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414
#: ../app/pdb/convert-cmds.c:152
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nie można dokonać konwersji na paletę z więcej niż 256 kolorami."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:212
#: ../app/gui/gui.c:164
#: ../app/gui/gui-message.c:145
msgid "GIMP Message"
msgstr "Komunikat programu GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Devices"
msgstr "Urządzenia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Device Status"
msgstr "Stan urządzenia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer"
msgstr "Wskaźnik"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Image Templates"
msgstr "Szablony obrazów"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection Editor"
msgstr "Edytor zaznaczenia"
# KOLIZJA
# app/gui/dialogs-constructors.c - "Cofnięcia"
# app/pdb/internal_procs.c - "Cofanie"
# app/widgets/gimpundoeditor.c - "Cofa operację"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo"
msgstr "Cofnięcie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo History"
msgstr "Historia operacji"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Display Navigation"
msgstr "Nawigacja obrazem"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG"
msgstr "Kolory"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy/tła"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Zanikanie %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122
msgid "_Fade"
msgstr "_Zanikanie"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Tryb:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "K_rycie:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267
msgid "Open layers"
msgstr "Otwórz warstwy"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Otwarcie położenia"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Wprowadź położenie (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Eksportowanie obrazu"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportuj"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468
msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all."
msgstr "Aby zapisać do zdalnych plików, potrzebne jest ustalenie formatu pliku, na podstawie jego rozszerzenia. Wpisz rozszerzenie pliku, które pasuje do podanego pliku, lub nie wpisuj rozszerzenia."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595
msgid "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr "Możesz użyć okna dialogowego do eksportu plików wielu formatów. Jeżeli chcesz, zapisz obraz w formacie GIMP-a XCF. Użyj w tym celu \"Plik→Zapisz\""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
msgid "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to export to other file formats."
msgstr "Możesz użyć okna dialogowego do zapisu w formacie GIMP-a XCF. Użyj \"Plik→Eksportuj\" aby eksportować obraz do innych formatów."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr "Podany plik nie ma żadnego znanego rozszerzenia. Wpisz lub wybierz rozszerzenie z listy."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Niezgodność rozszerzeń"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Podane rozszerzenie nie pasuje do wybranego typu pliku."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Czy mimo wszystko zapisać obraz pod tą nazwą?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697
msgid "Saving canceled"
msgstr "Zapisywanie anulowane"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Konfiguracja siatki"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Konfiguracja siatki obrazu"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Połączenie warstw"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcje łączenia kanałów"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "_Łączenie"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
msgid "Clipped to image"
msgstr "Przycięta do obrazu"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Przycięta do najniższej warstwy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Pomiń niewidoczne warstwy"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Utworzenie nowego obrazu"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "_Template:"
msgstr "Sza_blon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Wystąpiła próba utworzenia obrazu o rozmiarze %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, c-format
msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Wybrany rozmiar obrazu wymaga pamięci przekraczającej wartość ustaloną w oknie Preferencje jako \"Maksymalny rozmiar obrazu\" (aktualnie: %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Właściwości obrazu"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil koloru"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalowanie obrazu"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potwierdzenie skalowania"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "Przeskalowanie obrazu do wybranego rozmiaru wymaga ilości pamięci przekraczającej wartość ustaloną w oknie preferencji jako \"Maksymalny rozmiar obrazu\" (aktualnie: %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Przeskalowanie obrazu do podanych wymiarów spowoduje przycięcie niektórych warstw."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Czy na pewno to zrobić?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Konfiguruje urządzenia wejściowe"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Aby edytować klawisz skrótu, kliknij na odpowiedni rząd i wprowadź nowy akcelerator lub wyczyść pozycję naciskając Backspace."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Zap_isz skróty klawiszowe przed zakończeniem"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Dodanie maski do warstwy"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Początkowa maska warstwy:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "_Inwersja maski"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nazwa warstwy:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1088
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1116
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość: "
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ wypełnienia warstwy"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Ustaw nazwę w oparciu _tekst"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Menedżer modułów"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Aby zastosować zmiany, konieczne jest ponowne uruchomienie programu GIMP."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "Tylko w pamięci"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "Niedostępny"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:494
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Copyright:"
msgstr "Prawa autorskie:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Przesunięcie warstwy"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Przesunięcie maski warstwy"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Przesunięcie kanału"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Przesunięcie"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Przesunięcie o (x/_2), (y/2)"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Zachowanie przy krawędzi"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Zawiń"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Wypełnij kolorem _tła"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Ustaw prz_ezroczystość"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import nowej palety"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importuj"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Wybór źródła"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "O_braz"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Wszystkie próbki"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Tylko zaznaczone punkty"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Plik z paletą"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Wybór pliku palety"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Opcje importu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Nowy import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nazwa palety:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "_Ilość kolorów:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Kolumny:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "Ok_res:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Wybrane źródło nie zawiera kolorów."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Resetuje wszystkie preferencje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Czy na pewno przywrócić domyślne wartości wszystkich preferencji?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Aby weszły w życie wymienione poniżej zmiany, będzie konieczne ponowne uruchomienie programu GIMP:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538
msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Skróty klawiszowe zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym uruchomieniu programu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Usuń wszystkie skróty klawiszowe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie skróty klawiszowe z wszystkich menu?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612
msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Ustawienia okien zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym uruchomieniu programu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Ustawienia urządzenia wejściowego zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym uruchomieniu programu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP."
msgstr "Ustawienia narzędzi zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym uruchomieniu programu GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
msgstr "Wyświetlaj pasek _menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
msgstr "Wyświetlaj _linijki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Wyświetlaj pase_k przewijania"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Wyświetlaj pasek _stanu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
msgstr "Wyświetlaj _zaznaczenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Wyświetlaj g_ranice warstwy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
msgstr "Wyświetlaj pr_owadnice"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show gri_d"
msgstr "Wyświetlaj sia_tki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Wygląd wyściół_ki płótna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Wybrany kolor wyściółki płótna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Wybór koloru wyściółki płótna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Environment"
msgstr "Środowisko"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Wykorzystywanie zasobów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Mi_nimalna ilość poziomów cofnięć:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Maksymalna pamięć dla historii operacji:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Rozmiar cache kafli:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksymal_ny rozmiar nowego obrazu:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "_Ilość wykorzystywanych procesorów:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturki obrazów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Wymiary m_iniaturek:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Ma_ksymalny rozmiar miniaturyzowanych plików:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Saving Images"
msgstr "Zapisywanie obrazów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Po_twierdzaj zamknięcie niezapisanych obrazów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Zachowuje używane pliki w liście historii dokumentów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
msgid "Language"
msgstr "Język"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Previews"
msgstr "Podglądy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Wyświetlaj podglądy kanałów i warstw"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Domyślny rozmiar podglądu warstwy i kanału:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Rozmiar podglądu _nawigacyjnego:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Dynamiczne skróty k_lawiszowe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Konfiguruj skróty klawiszowe..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Zap_isz skróty klawiszowe przed zakończeniem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "_Zapisz skróty klawiszowe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Ustaw domyślne wartości skrótów klawiszowych"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Usuń wszystkie skróty _klawiszowe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Select Theme"
msgstr "Wybór motywu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Odśwież _bieżący motyw"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Help System"
msgstr "System pomocy"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Wyświetlaj po_dpowiedzi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Wyświetlaj przyciski po_mocy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Use the online version"
msgstr "Używa wersji sieciowej"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Używa lokalnie zainstalowanej kopii"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "User manual:"
msgstr "Podręcznik użytkownika:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Znaleziono zainstalowaną, lokalną wersję podręcznika użytkownika."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Podręcznik użytkownika nie został zainstalowany lokalnie."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Help Browser"
msgstr "Przeglądarka pomocy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Używana prz_eglądarka pomocy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Zapisz ustawienia narzędzi przy zakończeniu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Zapisz ustawienia _narzędzi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Ustaw zapisane opcje narzędzi na wartości domyślne"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Przyciągaj do prowadnic i siatki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Zasięg przyciągania:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Domyślna _interpolacja:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcje rysowania współdzielone przez narzędzia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
msgstr "_Pędzel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "_Dynamics"
msgstr "_Dynamika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Pattern"
msgstr "_Deseń"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Move Tool"
msgstr "Przesuwanie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Ustaw warstwę lub ścieżkę na aktywną"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Wyświetlaj _kolor pierwszoplanowy i tła"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Wyświetlaj ak_tywny pędzel, deseń i gradient"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Show active _image"
msgstr "Wyświetlaj aktywny o_braz"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Tools configuration"
msgstr "Konfiguracja narzędzi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Default New Image"
msgstr "Domyślny nowy obraz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Default Image"
msgstr "Domyślny obraz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Domyślna siatka obrazu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Grid"
msgstr "Domyślna siatka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna z obrazami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Domyślne ustawienie \"_Punkt do punktu\""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Szybkość a_nimacji obwódki:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zachowanie przy powiększaniu i zmianie wymiarów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Zmieniaj wymiary okna przy po_większeniu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Zmieniaj wymiary okna przy z_mianie wymiarów obrazu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Fit to window"
msgstr "Dopasowanie do okna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Począ_tkowy współczynnik powiększenia:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
msgid "Space Bar"
msgstr "Spacja"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Gdy naciśnięty jest klawisz spacji:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Wskaźniki myszy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Wyświetlaj o_bwódki pędzla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Wyświetlaj wskaźnik dla narzędzi _rysowania"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Tryb rysowania:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "W_ygląd wskaźnika:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Wygląd okna z obrazem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Domyślny wygląd w trybie zwykłym"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Domyślny wygląd w trybie pełnoekranowym"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format tytułu i opisu stanu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Title & Status"
msgstr "Tytuł i stan"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Current format"
msgstr "Aktualny format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Default format"
msgstr "Domyślny format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Wyświetlaj procentowe powiększenie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Wyświetlaj współczynnik powiększenia"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "Show image size"
msgstr "Wyświetlaj rozmiar obrazu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format tytułu obrazu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format opisu na pasku stanu obrazu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczysta"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "_Check style:"
msgstr "Wygląd pola sza_chownicy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Check _size:"
msgstr "_Rozmiar pola szachownicy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozdzielczość monitora"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
#: ../app/display/gimpcursorview.c:200
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
msgid "Pixels"
msgstr "Piksele"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Wykryj automatycznie (obecnie %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Wprowadź ręcznie"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibruj..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Color Management"
msgstr "Zarządzanie kolorami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Wybór profilu koloru RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Wybór profilu koloru CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitora:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Wybór profilu koloru monitora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "_Profil symulacji wydruku:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Wybór profilu koloru drukarki"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Tryb operacji:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Spróbuj użyć systemowego profilu monitora"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Wyróżnij gamę kolorów"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Wybór koloru ostrzeżeń"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Zachowanie okna otwierania pliku:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "Input Devices"
msgstr "Urządzenia wejściowe"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dodatkowe urządzenia wejściowe"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "_Konfiguruj dodatkowe urządzenia wejściowe..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Zap_isz ustawienia urządzeń wejściowych przed zakończeniem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "_Zapisz ustawienia urządzeń wejściowych"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Ustaw zapisane ustawienia urządzeń wejściowych na wartości domyślne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Dodatkowe urządzenia sterujące"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Input Controllers"
msgstr "Urządzenia sterujące"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Window Management"
msgstr "Zarządzanie oknami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Podpowiedź do zarządzania oknami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Podpowiedź dla _doków i przybornika:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "Focus"
msgstr "Aktywowanie okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "A_ktywuj obraz z kursorem"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Window Positions"
msgstr "Położenia okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Zapisz pozycje okien przed za_kończeniem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "_Zapisz położenia okien"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Ustaw zapisane pozycje okien na wartości domyślne"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Katalog tymczasowy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Wybór katalogu dla plików tymczasowych."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
msgid "Swap folder:"
msgstr "Katalog wymiany:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Wybór katalogu wymiany"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Brush Folders"
msgstr "Katalogi z pędzlami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Wybór katalogów z pędzlami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Katalogi z dynamiką"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Wybór katalogów z dynamiką"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Katalogi z deseniami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Wybór katalogów z deseniami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Palette Folders"
msgstr "Katalogi z paletami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Wybór katalogów z paletami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Katalogi z gradientami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Wybór katalogów z gradientami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Font Folders"
msgstr "Katalogi z czcionkami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Wybór katalogów z czcionkami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Katalogi z wtyczkami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Wybór katalogów z wtyczkami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Katalogi ze Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Wybór katalogów ze Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Module Folders"
msgstr "Katalogi z modułami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Wybór katalogów z modułami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretery"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Katalogi interpretera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Wybór katalogów interpretera"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Environment Folders"
msgstr "Katalogi ze zmiennymi środowiskowymi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Wybór katalogów ze zmiennymi środowiskowymi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Theme Folders"
msgstr "Katalogi z motywami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Wybór katalogów z motywami"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Rozmiar wydruku"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:198
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167
msgid "H_eight:"
msgstr "_Wysokość:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rozdzielczość _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rozdzielczość _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pikseli/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Zakończenie działania programu GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Close All Images"
msgstr "Zamknij wszystkie obrazy"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Zakończenie działania programu spowoduje utracenie tych zmian."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Jeśli obrazy zostaną teraz zamknięte, zostaną utracone zmiany."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Nie zapisano zmian w jednym obrazie:"
msgstr[1] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:"
msgstr[2] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Porzuć zmiany"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Wymiary płótna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Wymiary warstwy"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "_Zmiana rozmiaru warstw:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Zmierz linijki i wprowadź poniżej ich długości:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Po_ziomo:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "Pio_nowo:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138
msgid "Image Size"
msgstr "Wymiary obrazu"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolacja:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr "Warstwy w trybie indeksowanym są zawsze skalowane bez interpolacji. Wybrany typ interpolacji wpłynie tylko na kanały i maski."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Wybór stylu rysowania"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222
msgid "Paint tool:"
msgstr "Narzędzie do rysowania:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Emuluj dynamikę pędzla"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Plik z poradami programu GIMP jest pusty!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Powinien istnieć plik o nazwie \"%s\". Sprawdź instalację programu."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Nie można przeanalizować zawartości pliku z poradami programu GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia programu GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Poprzednia porada"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Następna porada"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Więcej"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pl"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Spersonalizowana instalacja programu GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Instalacja użytkownika nie powiodła się!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "Instalacja programu GIMP nie powiodła się. Należy sprawdzić plik log po więcej szczegółów."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Dziennik instalacji"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksport ścieżki do pliku SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksport bieżącej ścieżki"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksport wszystkich ścieżek zawartych w obrazie"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Import ścieżek z pliku SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalowalny obraz SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Połączenie zaimportowanych ścieżek"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Prze_skalowanie ścieżek do wymiarów obrazu"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Nazwa ścieżki:"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:210
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282
#: ../app/display/gimpcursorview.c:289
#: ../app/display/gimpcursorview.c:664
#: ../app/display/gimpcursorview.c:665
#: ../app/display/gimpcursorview.c:666
#: ../app/display/gimpcursorview.c:667
#: ../app/display/gimpcursorview.c:780
#: ../app/display/gimpcursorview.c:781
#: ../app/display/gimpcursorview.c:782
#: ../app/display/gimpcursorview.c:783
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
msgid "n/a"
msgstr "nd"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:213
#: ../app/display/gimpcursorview.c:238
#: ../app/display/gimpcursorview.c:263
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219
#: ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250
#, fuzzy
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Edytor zaznaczenia"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:286
msgid "W"
msgstr "Sz"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
msgid "H"
msgstr "W"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:320
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Próbkuj w_szystkie warstwy"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:499
msgid "Access the image menu"
msgstr "Dostęp do menu obrazu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:613
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie wymiarów okna"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:642
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Przełącz szybką maskę"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:665
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Kontroluje wyświetlanie obrazu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:733
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1311
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:315
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Upuść tutaj pliki obrazu, aby je otworzyć"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zamknięcie %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zamknij bez zapisy_wania"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Czy zapisać zmiany w obrazie \"%s\" przed jego zamknięciem?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną utracone."
msgstr[1] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z %d ostatnich godzin zostaną utracone."
msgstr[2] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z %d ostatnich godzin zostaną utracone."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minuty zostaną utracone."
msgstr[1] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostaną utracone."
msgstr[2] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostaną utracone."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną utracone."
msgstr[1] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d minut zostaną utracone."
msgstr[2] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d minut zostaną utracone."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Upuszczenie nowej warstwy"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
msgid "Drop New Path"
msgstr "Upuszczenie nowej ścieżki"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:174
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "Nie można modyfikować pikseli grup warstw."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:181
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:335
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286
#: ../app/tools/gimppainttool.c:286
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:350
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1178
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Aktywne piksele warstwy sa zablokowane. "
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734
msgid "Drop layers"
msgstr "Upuszczone warstwy"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:274
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Upuszczony bufor"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry wyświetlania kolorów"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Konfiguracja filtrów wyświetlania kolorów"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:561
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Obraz zapisano do \"%s\""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:575
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Obraz wyeksportowano do \"%s\""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Wybór warstwy"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Współczynnik powiększenia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Ustawienie współczynnika powiększenia"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Współczynnik powiększenia:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "Powiększenie:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303
msgid "(modified)"
msgstr "(zmodyfikowany)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308
msgid "(clean)"
msgstr "(niezmodyfikowany)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:870
msgid "(none)"
msgstr "(brak)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:500
msgid " (exported)"
msgstr " (eksportowano)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502
msgid " (overwritten)"
msgstr " (nadpisano)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:508
msgid " (imported)"
msgstr " (zaimportowano)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:358
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Anuluj <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:136
#: ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "To nie jest zwykły plik"
#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Wtyczka %s zwróciła kod powodzenia, lecz nie zwróciła obrazu."
#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Wtyczka %s nie może otworzyć obrazu"
#: ../app/file/file-open.c:518
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Obraz nie zawiera żadnych warstw"
# c-format
#: ../app/file/file-open.c:571
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
#: ../app/file/file-open.c:678
msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog."
msgstr "Zarządzanie kolorami zostało wyłączone. Może ono zostać włączono ponownie w oknie Preferencji."
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr "Nieznany typ pliku"
#: ../app/file/file-save.c:189
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Wtyczka %s nie może zapisać obrazu"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "\"%s:\" nie jest poprawnym znacznikiem URI"
#: ../app/file/file-utils.c:90
#: ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Niepoprawna ciąg znaków w URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "nie jest plikiem krzywych programu GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "błąd przy analizie składniowej"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "nie jest plikiem poziomów programu GIMP"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:427
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Uruchamianie programu GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:72
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerograf"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Brak dostępnych dynamik rysowania, dla tego narzędzia."
#: ../app/paint/gimpclone.c:102
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Klonowanie"
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Brak dostępnych deseni, dla tego narzędzia."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Rozjaśnianie/przyciemnianie"
#: ../app/paint/gimperaser.c:65
#: ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Gumka"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118
#: ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Łatka"
#: ../app/paint/gimpheal.c:157
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Łatanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych."
#: ../app/paint/gimpink.c:97
#: ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Stalówka"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Rozmiar kropli tuszu"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Proporcje kropli tuszu"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Nachylenie kropli tuszu"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pędzel"
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Niewystarczająca ilość punktów do narysowania"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:140
msgid "Paint"
msgstr "Rysowanie"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138
msgid "Brush Scale"
msgstr "Skala pędzla"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klon perspektywy"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Klon perspektywy nie jest możliwy na warstwach indeksowanych."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52
msgid "Smudge"
msgstr "Rozsmarowywanie"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Najpierw wybierz źródło obrazu."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Modyfikuje perspektywę"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klon perspektywy"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Wyrównany"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowany"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Stały"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Rozmywanie"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Wyostrzanie"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
msgid "Combine Masks"
msgstr "Łączy maski"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "Wtyczka"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Nachylanie"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453
msgid "2D Transform"
msgstr "Przekształcenia 2D"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797
msgid "2D Transforming"
msgstr "Przekształcanie 2D"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending"
msgstr "Mieszanie"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nie można usunąć warstwy, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nie można skonwertować warstwy na normalną, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
#: ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono procedury \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Niepoprawna, pusta nazwa pędzla"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono pędzla \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Nie można edytować pędzla \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Pędzel \"%s\" nie jest wygenerowany"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Niepoprawna, pusta nazwa desenia"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono desenia \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Niepoprawna, pusta nazwa gradientu"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono gradientu \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Nie można edytować gradientu \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Niepoprawna, pusta nazwa palety"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono palety \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Nie można edytować palety \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Niepoprawna, pusta nazwa czcionki"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Nie znaleziono czcionki \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Niepoprawna, pusta nazwa buforu"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono buforu \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Niepoprawna, pusta nazwa metody rysowania"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Nie istnieje metoda rysowania \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "Element \"%s\" (%d) nie może zostac użyty, ponieważ nie został dodany do obrazu"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "Element \"%s\" (%d) nie może zostac użyty, ponieważ jest dołączony do innego obrazu"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree"
msgstr "Element \"%s\" (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie bezpośrednim dzieckiem drzewa elementów"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385
#, c-format
msgid "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the same item tree"
msgstr "Elementy \"%s\" (%d) oraz \"%s\" (%d) nie mogą zostać użyte, ponieważ nie należą do tego samego drzewa elementów"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "Element \"%s\" (%d) nie może zostać przodkiem \"%s\" (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Element \"%s\" (%d) został już dodany do obrazu"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Próbowano dodać element \"%s\" (%d) do złego obrazu"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "Element \"%s\" (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jego zawartość została zablokowana"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Element \"%s\" (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie jest to element grupy"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "Element \"%s\" (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jest to grupa elementów"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Warstwa \"%s\" (%d) nie może zostać użyta, ponieważ nie jest warstwą tekstową"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "Obraz \"%s\" (%d) jest typu \"%s\", natomiast spodziewany typ obrazu to \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Obraz \"%s\" (%d) jest już typu \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Obiekt wektorowy %d nie zawiera krzywej o ID %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s."
msgstr "Procedura \"%s\" została wywołana z błędnym typem argumentu #%d. Spodziewany %s, otrzymany %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Wygładza brzegi"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371
#: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedura \"%s\" nie zwróciła wartości"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Procedura \"%s\" zwróciła zły typ wartości \"%s\" (#%d). Spodziewany %s, otrzymany %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s."
msgstr "Procedura \"%s\" została wywołana z błędnym argumentem \"%s\" (#%d). Spodziewany %s, otrzymany %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedura \"%s\" zwróciła błędny ID dla argumentu \"%s\". Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na warstwie, która nie istnieje."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedura \"%s\" wywołała błędny ID dla argumentu \"%s\". Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na warstwie, która nie istnieje."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedura \"%s\" zwróciła błędny ID dla argumentu \"%s\". Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na obrazie, który nie istnieje."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr "Procedura \"%s\" wywołała błędny ID dla argumentu \"%s\". Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na obrazie, który nie istnieje."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Procedura \"%s\" zwróciła \"%s\", jako wartość \"%s\" (#%d, typ %s). Ta wartość jest poza zakresem."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
#, c-format
msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range."
msgstr "Procedura \"%s\" została wywołana z wartością \"%s\", jako argument \"%s\" (#%d, typ %s). Ta wartość jest poza zakresem."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2650
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr "Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres. Użyto rozdzielczości domyślnej."
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "Przesunięcie warstwy"
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczenie odręczne"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Nie powiodło sie utworzenie warstwy tekstowej"
# KOLIZJA
# app/gui/layers-commands.c - "Modyfikacja atrybutów warstwy"
# app/widgets/gimplayertreeview.c - "Modyfikuje atrybuty warstwy"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Modyfikuje atrybut warstwy tekstowej"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Usunięcie rysowania wzdłuż ścieżki"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
msgid "Close path stroke"
msgstr "Zamknięcie rysowania wzdłuż ścieżki"
# TO NIE JEST MIEJSCE NA WPISYWANIE TŁUMACZY!
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Przemieszcza rysowanie wzdłuż ścieżki"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Skalowanie rysowania wzdłuż ścieżki"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Obrót rysowania wzdłuż ścieżki"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Odbicie rysowania wzdłuż ścieżki"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035
msgid "Add path stroke"
msgstr "Dodanie rysowania wzdłuż ścieżki"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Rozszerz rysowanie wzdłuż ścieżki"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Pusta nazwa zmiennej w pliku %s ze środowiskiem"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Niepoprawna nazwa zmiennej w pliku %s ze środowiskiem: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Nieprawidłowe interpreter dowiązany w pliku do interpretowania %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Nieprawidłowy format ciągu binarnego w pliku do interpretowania %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd wywoływania dla procedury \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd wykonywania dla procedury \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowane"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"We wtyczce wystąpił błąd: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Wtyczka przerywając działanie w wyniku błędu, mogła uszkodzić wewnętrzny stan programu GIMP. Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów i ponowne uruchomienie programu."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Nie można uruchomić wtyczki \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Wyszukiwanie wtyczek"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfiguracja zasobów"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Odpytywanie nowych wtyczek"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicjowanie wtyczek"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Uruchamianie rozszerzeń"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpreter wtyczek"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Środowisko wtyczki"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd wywołania dla \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd wykonywania dla \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Błąd podczas uruchomienia \"%s\""
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Brak wtyczki (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Pominięto plik \"%s\": niewłaściwa wersja protokołu programu GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "niepoprawna wartość określająca typ ikony: \"%s\""
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "niepoprawna wartość \"%ld\" określająca typ ikony"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"pchnąć w tę łódź jeża\n"
"lub ośm skrzyń fig."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1386
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Dodanie warstwy tekstowej"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Text Layer"
msgstr "Warstwa tekstowa"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Zmiana nazwy warstwy tekstowej"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Przesunięcie warstwy tekstowej"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skalowanie warstwy tekstowej"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Zmiana wymiarów warstwy tekstowej"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Odbicie warstwy tekstowej"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Obrót warstwy tekstowej"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Przekształcenie warstwy tekstowej"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:509
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Porzucenie informacji o tekście"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:562
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Funkcje tekstowe nie są dostępne z powodu braku czcionek."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:613
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Pusta warstwa tekstowa"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Wystąpił problem przy analizowaniu zawartości elementu pasożytniczego opisującego tekst, dołączonego do warstwy \"%s\":\n"
"%s\n"
"\n"
"Niektóre właściwości tekstu mogą być niepoprawne. Jeśli tekst nie będzie modyfikowany, nie ma to większego znaczenia."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamika pędzla"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Stały"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:352
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Brak opcji\n"
"powiązanych z narzędziem."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Aerograf: Rysuje ze zmiennym naciskiem"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerograf"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:88
msgid "Motion only"
msgstr "Tylko ruch"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96
msgid "Rate:"
msgstr "Tempo:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:103
msgid "Flow:"
msgstr "Przepływ:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:764
msgid "Align"
msgstr "Wyrównanie"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Wyrównanie: Wyrównuje lub układa warstwy i inne obiekty"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:137
msgid "_Align"
msgstr "_Wyrównaj"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Kliknij na warstwie, ścieżce lub prowadnicy, lub kliknij i przeciągnij aby pobrać kilka warstw"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Kliknij, aby wybrać pierwszą warstwę"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Kliknij, aby dodać warstwę do listy"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Kliknij, aby wybrać pierwszą prowadnicę"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Kliknij, aby dodać tę prowadnicę do listy"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Kliknij, aby wybrać pierwszą scieżkę"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Kliknij, aby dodać tę ścieżkę do listy"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:776
msgid "Relative to:"
msgstr "Odniesienie:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:794
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Wyrównuje lewą krawędź"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:800
msgid "Align center of target"
msgstr "Wyrównuje środek"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Wyrównuje prawą krawędź"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Wyrównuje górną krawędź"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
msgid "Align middle of target"
msgstr "Wyrównuje środek"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:828
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Wyrównuje dolną krawędź"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:832
msgid "Distribute"
msgstr "Rozmieszczenie"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:846
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Rozmieszczenie lewych krawędzi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:853
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Rozmieszczenie poziomych środków"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:860
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Rozmieszczenie prawych krawędzi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:870
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Rozmieszczenie górnych krawędzi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:877
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Rozmieszczenie pionowych środków"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:883
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Rozmieszczenie dołów krawędzi"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:891
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradient:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Repeat:"
msgstr "Okresowość:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
msgid "Max depth:"
msgstr "Maks. głębia:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219
msgid "Threshold:"
msgstr "Próg:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Gradient"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Gradient: Wypełnia zaznaczony obszar kolorem z gradientu"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_Gradient"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:167
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Gradient nie pracuje na warstwach indeksowanych."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:420
#: ../app/tools/gimppainttool.c:634
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s dla wymuszonych kątów"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:421
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s aby przesunąć całą linię"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:425
msgid "Blend: "
msgstr "Gradient: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jasność i kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Jasność i kontrast: Pozwala modyfikować jasność i kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Jas_ność i kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importowanie ustawień jasności i kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Eksportowanie ustawień jasności i kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu na warstwach indeksowanych."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jasność:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Kontrast:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Edytuje te ustawienia jako poziomy"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Pozwala na wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Powoduje ustalanie wypełnianego obszaru w oparciu o wszystkie widoczne warstwy"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksymalna różnica kolorów"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Typ wypełnienia (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Uwzględniany obszar %s"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Całe zaznaczenie"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Podobne kolory"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Z obszarami przezroczystymi"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150
#: ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:963
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207
msgid "Sample merged"
msgstr "Próbkuj wszystkie warstwy"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Wypełnienie:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Wypełnienie kubełkiem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Wypełnienie kubełkiem: Wypełnia zaznaczony obszar kolorem lub deseniem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Wyp_ełnienie kubełkiem"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Narzędzie zaznaczenie według koloru: Zaznacza obszary z podobnymi kolorami"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Zaznaczenie według _koloru"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Zaznaczenie według koloru"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klonowanie: Selektywnie kopiuje obraz lub deseń, używając pędzla"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonowanie"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Kliknij, aby sklonować"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s ustawia nowe źródło klonowania"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kliknij, aby ustawić nowe źródło klonowania"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129
#: ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979
msgid "Alignment:"
msgstr "Wyrównanie:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Balans kolorów"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Balans kolorów: Pozwala dostosować kolory"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balans kolorów..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Modyfikacja balansu kolorów"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importowanie ustawień balansu koloru"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Eksportowanie ustawień balansu koloru"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Balansu koloru możliwy jest tylko na warstwach RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Wybór modyfikowanego zakresu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Cyan"
msgstr "Niebieskozielony"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_esetuj zakres"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachowanie _luminancji"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Barwienie"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Barwienie: Koloryzuje obraz"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Barwienie..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Barwienie obrazu"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importowanie ustawień barwienia obrazu"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Eksportowanie ustawień barwienia obrazu"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Barwienie obrazu możliwe jest tylko na warstwach RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
msgid "Select Color"
msgstr "Wybór koloru"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
msgid "_Hue:"
msgstr "_Barwa:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Nasycenie:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Jasność:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Promień średniego pobrania koloru"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Próbkuj średnią kolorów"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Promień:"
# cyba: tłumaczenie kontekstowe
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Wybór trybu (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Okno informacyjne (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Pobranie koloru"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Pobranie koloru: Ustawia kolor z punktów obrazu"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Po_branie koloru"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Kliknij na obraz, aby zobaczyć jego kolor"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249
#: ../app/tools/gimppainttool.c:493
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Kliknij na dowolny obraz, aby pobrać jego kolor pierwszoplanowy"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257
#: ../app/tools/gimppainttool.c:499
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Kliknij na dowolny obraz, aby pobrać jego kolor tła"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Kliknij na dowolny obraz, aby dodać kolor do palety"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informacje o zakraplaczu"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:268
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:446
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Przesuń punkt wzorcowy: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Usuń punkt wzorcowy"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Anuluj punkt wzorcowy"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Dodaj punkt wzorcowy: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Rozmywanie / wyostrzanie"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Rozmywanie / Wyostrzanie: Selektywnie rozmywa lub wyostrza używając pędzla"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "_Rozmywanie / wyostrzanie"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169
msgid "Click to blur"
msgstr "Kliknij, aby rozmyć"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Kliknij, aby rozmyć linię"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s aby wyostrzyć"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Kliknij, aby wyostrzyć"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Kliknij, aby wyostrzyć linię"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s aby rozmyć"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Typ operacji (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
msgid "Current layer only"
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
msgid "Allow growing"
msgstr "Pozwala na powiększenie"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop"
msgstr "Kadrowanie"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Kadrowanie: Usuwa brzegi z obrazu lub warstwy"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
msgid "_Crop"
msgstr "_Kadruj"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:271
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby wykadrować"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:328
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Brak aktywnej warstwy, możliwej do wycięcia."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Krzywe"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Krzywe: Modyfikacja krzywych kolorów"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krzywe..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Import Curves"
msgstr "Importowanie krzywych"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Export Curves"
msgstr "Eksportowanie krzywych"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Narzędzie Krzywe nie operuje na warstwach indeksowanych."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Kliknij, aby dodać punkt kontrolny"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Kliknij, aby dodać punkty kontrolne do wszystkich kanałów"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Kliknij, aby określić na krzywej (spróbuj Shift, Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nał:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_esetuj kanał"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:460
msgid "Curve _type:"
msgstr "_Typ krzywej:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Nie można odczytaćnagłówka z \"%s\": %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Użyj _starego formatu pliku krzywych"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Desaturacja: Zamienia kolory na odcienie szarości"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desaturacja..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Desaturacja (Usuwa kolory)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Desaturacja jest możliwa tylko na warstwach RGB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Wybieranie odcienia szarości opartego na:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Rozjaśnianie / Przyciemnianie"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Rozjaśnianie / Przyciemnianie: Selektywnie rozjaśnia lub przyciemnia używając pędzla"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Rozjaśnij / Przyciemnij"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Click to dodge"
msgstr "Kliknij, aby rozjaśnić"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kliknij, aby rozjaśnić linię"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s , aby rozjaśnić"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178
msgid "Click to burn"
msgstr "Kliknij, aby przyciemnić"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Kliknij, aby przyciemnić linię"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s, aby rozjaśnić"
# y, c-format
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
msgid "Exposure:"
msgstr "Intensywność:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240
msgid "Move Selection"
msgstr "Przesunięcie zaznaczenia"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1233
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Przesunięcie oderwanego zaznaczenia"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:453
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728
msgid "Move: "
msgstr "Przesunięcie: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Zaznaczenie eliptyczne: Zaznacza obszar eliptyczny"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Zaznaczenie _eliptyczne"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Gumka: Ściera tło lub przezroczystość używając pędzla"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gumka"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Kliknij, aby zetrzeć"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Kliknij, aby zetrzeć linię"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s aby wybrać kolor tła"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Cofanie wycierania %s"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Element:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Typ odbicia (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "Odbicie"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Odbicie: Odwraca warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę, pionowo lub poziomo"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "Od_bicie"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Odbicie"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Zaznaczanie pojedynczego sąsiadującego obszaru"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Rozmiar użytego pędzla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection"
msgstr "Mniejsze wartości dają większą dokładność zaznaczenia, lecz mogą powodować dziury w zaznaczeniu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Czułość dla składowej jasności"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Czułość dla składowej czerwonej/zielonej"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Czułość dla składowej żółtej/niebieskiej"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Contiguous"
msgstr "Sąsiadujące"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktywne zachowanie (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
msgid "Mark background"
msgstr "Oznacz tło"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark foreground"
msgstr "Oznacz pierwszy plan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301
msgid "Small brush"
msgstr "Mały pędzel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309
msgid "Large brush"
msgstr "Duży pędzel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333
msgid "Smoothing:"
msgstr "Wygładzenie:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Preview color:"
msgstr "Podgląd koloru:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Czułość koloru"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select"
msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu: Zaznacza obszar zawierający obiekty z pierwszego planu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Zaznaczenie _pierwszego planu"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Zrób więcej pociągnięć lub naciśnij \"Enter\", aby zaakceptować zaznaczenie"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Zaznacza pierwszy plan, poprzez odrysowanie obiektu do wydobycia"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Nierówno obrysowuje obiekt do wydobycia"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:774
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Odręczne zaznaczanie obszarów: Pozwala zaznaczyć obszar za pomocą wielokątów lub odręcznie"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:201
msgid "_Free Select"
msgstr "Zaznaczenie od_ręczne"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Kliknij, zakończyć zaznaczanie"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1124
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić segment wierzchołka"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Klawisz Enter potwierdza, Escape anuluje, Backspace usuwa ostatni segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1133
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie, dodaje odręczny segment. Kliknięcie dodaje segment wielokątny"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1643
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Zaznaczanie odręczne"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Różdżka"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Różdżka: Zaznacza regularny obszar na podstawie koloru"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Zaznaczenie roz_myte"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Różdżka"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Operacja GEGL-a"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL: Wykonuje wybrane operacje GEGL-a"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Operacja _GEGL-a..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "Operacje GEGL-a nie działają na warstwach indeksowanych."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:371
msgid "_Operation:"
msgstr "_Operacja:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:430
msgid "Operation Settings"
msgstr "Ustawienia operacji"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:435
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Wybierz operacje z poniższej listy"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Łatka: Usuwa nieregularności z obrazu"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "_Łatka"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76
#: ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Kliknięcie usuwa nieregularności"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s ustawia nowe źródło usuwania nieregularności"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Kliknięcie ustawia nowe źródło usuwania nieregularności"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Skala histogramu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Barwa i nasycenie: Modyfikuje barwę, nasycenie i jasność"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "_Barwa i nasycenie..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Modyfikacja barwy / jasności / nasycenia"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importowanie ustawień barwy i nasycenia"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia barwy i nasycenia"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Zmiany barwy i nasycenia kolorów są możliwe tylko na warstwach RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "M_aster"
msgstr "Łączn_ie"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Dopasowanie wszystkich kolorów"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Modyfikacja wybranego koloru podstawowego"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Pokrywanie:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Dopasowanie zaznaczonego koloru"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_esetuj kolor"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Na_cisk: "
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Ustawienie zapisane do \"%s\""
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:489
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1060
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80
msgid "Sensitivity"
msgstr "Czułość"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
msgid "Tilt:"
msgstr "Nachylenie:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Stalówka: Kaligrafowanie"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "Sta_lówka"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktywna granica"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Nożyczki"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Inteligentne nożyce: Zaznacza obszary, używając dopasowania do krawędzi"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Inteligentne _nożyce"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieszcza bieżący punkt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:997
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: wyłącza automatyczne-przyciągania"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Kliknij aby zamknąć krzywą"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:955
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Kliknij, aby dodać punkt w bieżącym obszarze"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby przekonwerterować do zaznaczenia"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Naciśnij Enter, aby przekonwerterować do zaznaczenia"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Kliknij lub kliknij i przeciągnij, aby dodać punkt."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Poziomy: Modyfikacja poziomów kolorów"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Poziomy..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Importowanie poziomów"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Eksportowanie poziomów"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Narzędzie poziomy, nie operuje na warstwach indeksowanych."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "Wybór czarnego punktu"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "Wybór szarego punktu"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "Wybór białego punktu"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "Poziomy wejściowe"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Poziomy wyjściowe"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "Wszystkie kanały"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "_Automatycznie"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Dopasowuje poziomy automatycznie"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Edytuje te ustawienia jako krzywe"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Użyj _starego formatu pliku poziomów"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Dopasuj rozmiar okna"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Przełącznik narzędzia %s"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Powiększenie: Pozwala dostosować powiększenie"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
msgctxt "tool"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Powiększenie"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
msgid "Use info window"
msgstr "Okno informacyjne"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125
msgid "Measure"
msgstr "Miarka"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Miarka: Pozwala mierzyć odległości i kąty"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "_Measure"
msgstr "_Miarka"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:246
msgid "Add Guides"
msgstr "Dodanie prowadnic"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Kliknij, aby dodać poziome lub pionowe prowadnice"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Kliknij, aby dodać poziome prowadnice"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Kliknij, aby dodać pionowe prowadnice"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dodać nowy punkt."
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić wszystkie punkty"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:898
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1043
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1099
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1127
#: ../app/tools/gimppainttool.c:643
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Pomiary odległości i kątów"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1032
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Wskazana warstwa/prowadnica"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Przemieszcza aktywną warstwę"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Przemieszcza zaznaczenie"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Wskazana ścieżka"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Przemieszcza aktywną ścieżkę"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Przesunięcie"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Przesunięcie: Przesuwa warstwy, zaznaczenia i inne obiekty"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:131
msgid "_Move"
msgstr "_Przesunięcie"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:285
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:580
msgid "Move Guide: "
msgstr "Przenieś prowadnicę: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Remove Guide"
msgstr "Usunięcie prowadnicy"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Usuń prowadnicę"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:580
msgid "Add Guide: "
msgstr "Dodaj prowadnicę: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Pędzel: Maluje płynnymi pociągnięciami pędzla"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pędzel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289
msgid "Opacity:"
msgstr "Krycie:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118
msgid "Brush:"
msgstr "Pędzel:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcje:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowe"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
msgid "Hard edge"
msgstr "Twarda krawędź"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212
msgid "Fade out"
msgstr "Zanikanie"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223
msgid "Reverse"
msgstr "Odwróć"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Drganie"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266
msgid "Amount:"
msgstr "Liczność:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Użyj koloru z gradientu"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:142
msgid "Click to paint"
msgstr "Kliknij, aby malować"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:143
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Kliknij, aby namalować linię"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:144
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s aby wybrać kolor"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:279
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Nie można narysować grup warstw."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:689
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s, aby narysować prostą linię"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Ołówek: Pozwala malować pędzlem o twardej krawędzi"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Ołó_wek"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation"
msgstr "Klon perspektywy: Klonuje obraz po zastosowaniu transformacji perspektywy"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:131
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Klon perspektywy"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:704
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl i kliknięcie ustawia źródło klonowania"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektywa: Zmienia perspektywę warstwy, zaznaczenia lub ścieżki"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektywa"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Przekształcenie perspektywiczne"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Przekształcenie macierzowe"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Redukcja kolorów: Zmniejsza ilość kolorów "
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Redukcja kolorów..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Redukcja kolorów (zmniejszenie ilości kolorów)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Redukcja kolorów nie jest możliwa na warstwach indeksowanych."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Poziomy redukcji kolorów:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Używa przy zmniejszaniu zaznaczenia wszystkich widocznych warstw"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728
msgid "Current"
msgstr "Aktualny"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806
msgid "Expand from center"
msgstr "Powiększaj od środka"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829
msgid "Fixed:"
msgstr "Stały:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962
msgid "Position:"
msgstr "Położenie:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980
msgid "Highlight"
msgstr "Podświetlenie"
# cyba: forma skrócona
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Zmniejsz zaznaczenie"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
msgid "Shrink merged"
msgstr "Wszystkie warstwy"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaokrąglaj rogi"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Zaznaczenie prostokątne"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Zaznaczenie prostokątne: Zaznacza obszar prostokątny"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Zaznaczenie p_rostokątne"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1158
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:2220
msgid "Rectangle: "
msgstr "Prostokąt: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Pozwala na zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Bazowe zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Z obszarami przezroczystymi"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
msgstr "Zaznaczenie:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Porusz myszą, aby zmienić próg"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Obrót: Obraca warstwy, zaznaczenia lub ścieżki"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "Ob_rót"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kąt:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Środek _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Środek _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:77
msgid "Scale"
msgstr "Skalowanie"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skalowanie: Skaluje warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaluj"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:105
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Skalowanie"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:502
msgid "Antialiasing"
msgstr "Wygładzaj"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272
msgid "Feather edges"
msgstr "Zmiękczaj krawędzie"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zastąpić bieżące zaznaczenie"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby utworzyć nowe zaznaczenie"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dodać bieżące zaznaczenie"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby odjąć od bieżącego zaznaczenia"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przeciąć z bieżącym zaznaczeniem"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć zaznaczoną maskę"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć zaznaczone piksele"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć kopię zaznaczonych pikseli"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Kliknij, aby zakotwiczyć oderwane zaznaczenie"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Nachylenie"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Nachylenie: Nachyla warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "Nac_hyl"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Nachylenie"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Nachylenie X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Nachylenie Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Rozsmarowywanie: Selektywnie rozsmarowywuje używając pędzla"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "_Smudge"
msgstr "Roz_smarowywanie"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73
msgid "Click to smudge"
msgstr "Kliknij, aby rozsmarować"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Kliknij, aby rozsmarować linię"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr "Hinting wpływa przy niewielkich rozmiarach znaków na kształt czcionki, tak aby przy rasteryzacji powstawała bitmapa lepszej jakości."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "Język tekstu może mieć wpływ na sposób renderowania tekstu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:161
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Wcięcie pierwszego wiersza"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Dopasowuje odstęp między wierszami"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Dopasowuje odstęp między literami"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Text box resize mode"
msgstr "Tryb zmiany rozmiaru pola tekstowego"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:186
msgid "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas editing"
msgstr "Używa zewnętrznego okna edytora, zamiast pracy bezpośrednio na płótnie."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
msgid "Use editor"
msgstr "Użyj edytora"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:518
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:522
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:533
msgid "Justify:"
msgstr "Justowanie:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Box:"
msgstr "Pole:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
msgid "Language:"
msgstr "_Język:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:195
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Tekst: Tworzy i edytuje warstwy tekstu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:196
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:959
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Zmiana kształtu warstwy tekstowej"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1497
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1500
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potwierdzenie modyfikacji tekstu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1504
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Utwórz _nową warstwę"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1528
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Zaznaczona warstwa jest warstwą tekstową, jednak została zmodyfikowana przy użyciu innych narzędzi. Wprowadzenie zmian przy użyciu narzędzia tekstowego spowoduje porzucenie zmian wykonanych wcześniej innymi narzędziami.\n"
"\n"
"Możliwe jest zmodyfikowanie warstwy lub utworzenie nowej warstwy tekstowej w oparciu o atrybuty obecnej."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1118
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Edytor tekstowy programu GIMP"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Progowanie: Zmniejsza do dwóch liczbę kolorów w obrazie przy użyciu progowania"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "P_rogowanie..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Progowanie"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importowanie ustawień progowania"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Eksportowanie ustawień progowania"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Progowanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automatycznie znajduje optymalny próg binaryzacji"
#: ../app/tools/gimptool.c:886
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Nie można pracować na pustym obrazie. Dodaj najpierw warstwę."
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272
msgid "Transform:"
msgstr "Przekształcenie:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:150
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:227
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolacja:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299
msgid "Clipping:"
msgstr "Przycinanie:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Preview:"
msgstr "Podgląd:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "Wielokrotność 15 stopni %s"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Stałe proporcje %s"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:240
msgid "Transforming"
msgstr "Przekształcanie"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Brak warstwy do przekształcenia."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1190
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Brak ścieżki do przekształcenia."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1191
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Rysowanie wzdłuż ścieżki jest zablokowane."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Wymusza ścieżkę w kształcie wielokąta"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Tryb edycji"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "Wielokąt"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Ścieżka na zaznaczenie\n"
"%s Dodanie\n"
"%s Odjęcie\n"
"%s Przecięcie"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Selection from Path"
msgstr "Zaznaczenie ze ścieżki"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Ścieżki: Pozwala na tworzenie i modyfikowanie ścieżek"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ś_cieżki"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:254
msgid "The active path is locked."
msgstr "Aktywna ścieżka jest zablokowana."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Dodanie pociągnięcia"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:366
msgid "Add Anchor"
msgstr "Dodanie zaczepu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Wstawienie zaczepu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
msgid "Drag Handle"
msgstr "Przeciągnięcie uchwytu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Przeciągnięcie zaczepu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Przeciągnięcie zaczepów"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Przeciągnięcie krzywej"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Połączenie pociągnięć"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "Przeciągnięcie ścieżki"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Zmiana typu grzbietu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Usunięcie zaczepu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usunięcie odcinka"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:839
msgid "Move Anchors"
msgstr "Przesunięcie zaczepów"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Kliknij, aby wybrać ścieżkę do edycji"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Kliknij, aby stworzyć nową ścieżkę"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknij, aby stworzyć nową składową ścieżki"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Kliknij lub kliknij i przeciągnij, aby stworzyć nowe zakotwiczenie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić zakotwiczenie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1232
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić zakotwiczenie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić zaczep"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1245
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić zaczep symetrycznie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zmienić kształt krzywej."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symetryczny"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić komponent"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić ścieżkę"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby wstawić zakotwiczenie w ścieżkę"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Kliknij, aby usunąć zakotwiczenie"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Kliknij, aby połączyć bieżące zakotwiczenie z zaznaczonym punktem końcowym"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Kliknij, aby otworzyć ścieżkę"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kliknij, aby ustawić węzeł jako kanciasty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1813
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Usunięcie zaczepów"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1984
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować."
#: ../app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "Bez prowadnic"
#: ../app/tools/tools-enums.c:93
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "Wyśrodkowane linie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:94
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Jedna trzecia"
#: ../app/tools/tools-enums.c:95
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Jedna piąta"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/tools/tools-enums.c:96
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "Złoty podział"
#: ../app/tools/tools-enums.c:97
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Przekątne"
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: ../app/tools/tools-enums.c:189
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
# kolizja!
# app/gui/resize-dialog.c: "Wymiary"
# app/tools/gimppaintoptions-gui.c: "Rozmiar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:190
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Zaznaczenie odręczne"
#: ../app/tools/tools-enums.c:220
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Stały rozmiar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:221
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Stałe proporcje"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:251
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:252
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "Obwódka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:284
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "Obraz + siatka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:313
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Ilość linii siatki"
#: ../app/tools/tools-enums.c:314
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Odstęp między liniami siatki"
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Projektowanie"
#: ../app/tools/tools-enums.c:344
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: ../app/tools/tools-enums.c:345
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Przesunięcie"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:206
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Zmiana nazwy ścieżki"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:207
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Przesunięcie ścieżki"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Przeskalowanie ścieżki"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Zmiana rozmiaru ścieżki"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Odbicie ścieżki"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Obracanie ścieżki"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Przekształcenie ścieżki"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Rysowanie wzdłuż ścieżki"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Utworzenie zaznaczenia ze ścieżki"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Zmiana pozycji ścieżki"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Podniesienie ścieżki"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Podniesienie ścieżki na wierzch"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Obniżenie ścieżki"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Obniżenie ścieżki na dno"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Nie można bardziej podnieść ścieżki."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Nie można bardziej obniżyć ścieżki."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Przesunięcie ścieżki"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Odbicie ścieżki"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "Obrót ścieżki"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Przekształcenie ścieżki"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Przy zapisie do pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Import ścieżek"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Zaimportowana ścieżka"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w pliku \"%s\""
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w buforze"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nie można zaimportować ścieżek z pliku \"%s\": %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66
msgid "_Search:"
msgstr "_Szukanie:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:867
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344
msgid "Action"
msgstr "Operacja"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Nie można zmienić skrótu."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Konflikt pomiędzy skrótami"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Zmień przypisanie skrótu"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Skrót \"%s\" został już powiązany z operacją \"%s\" z grupy o nazwie \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Zmiana przypisania skrótu spowoduje, że jego skojarzenie z operacją \"%s\" zostanie usunięte."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Niepoprawny skrót."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Nie można usunąć skrótu."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Ostrza:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Twardość:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporcje:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
msgid "Spacing:"
msgstr "Odstęp:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procent szerokości pędzla"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:735
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostępne filtry"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Przesunięcie zaznaczonego filtru w górę"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Przesunięcie zaznaczonego filtru w dół"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktywne filtry"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Przywraca domyślne ustawienia zaznaczonego filtru"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Dodaje \"%s\" do listy aktywnych filtrów"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Usuwa \"%s\" z listy aktywnych filtrów"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "Nie zaznaczono filtru"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Heksadecymedalny zapis koloru jest używany w HTML-u oraz w CSS. To pole dopuszcza również nazwy koloru CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567
msgid "Hue:"
msgstr "Bar.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568
msgid "Sat.:"
msgstr "Nas.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586
msgid "Cyan:"
msgstr "Niebieskozielony:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurowy:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
msgid "Yellow:"
msgstr "Żółty:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Black:"
msgstr "Czarny:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:208
msgid "Color index:"
msgstr "Indeks koloru:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:218
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notacja HTML-owa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:472
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Tylko indeksowane obrazy posiadają paletę kolorów."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mniejsze podglądy"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583
msgid "Larger Previews"
msgstr "Większe podglądy"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Blokuj zdarzenia z tego urządzenia"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Włącz to urządzenie"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363
msgid "_Grab event"
msgstr "_Pobierz zdarzenie"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Wybieranie następnego zdarzenia pochodzącego od urządzenia"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Usunięcie akcji ze zdarzenia \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Ustalanie akcji do zdarzenia \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Wybieranie akcji dla zdarzenia \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Wybór akcji dla zdarzenia z urządzenia sterującego"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Strzałka w górę"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Strzałka w dół"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Strzałka w lewo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Strzałka w prawo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Zdarzenia klawiatury"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
msgid "Available Controllers"
msgstr "Dostępne urządzenia"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktywne urządzenia"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Konfiguracja zaznaczonego urządzenia"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Przesunięcie zaznaczonego urządzenia w górę"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Przesunięcie zaznaczonego urządzenia w dół"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Dodaje \"%s\" do listy aktywnych urządzeń"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Usuwa \"%s\" z listy aktywnych urządzeń"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Może być tylko jeden aktywny kontroler klawiatury.\n"
"\n"
"Masz już aktywny kontroler klawiatury na swojej liście urządzeń."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Może być tylko jeden aktywny kontroler ĸkółka.\n"
"\n"
"Masz już aktywny kontroler kółka na swojej liście urządzeń."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Usunąć urządzenie?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Wyłącz urządzenie"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Usuń urządzenie"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Usunąć urządzenie \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it."
msgstr ""
"Usunięcie tego urządzenia z listy aktywnych urządzeń, usunie wszystkie mapowania zdarzeń, które zostały skonfigurowane.\n"
"\n"
"Polecenie \"Wyłącz urządzenie\" wyłączy urządzenie, bez usuwania go."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Konfiguracja urządzenia sterującego"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Up"
msgstr "Przewinięcie w górę"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Down"
msgstr "Przewinięcie w dół"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Left"
msgstr "Przewinięcie w lewo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
msgid "Scroll Right"
msgstr "Przewinięcie w prawo"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Kółko myszy"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Zdarzenia kółka myszy"
# FIXME
# 1. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Zapisuje"
# 2. app/tools/gimpcurvestool.c, app/tools/gimplevelstool.c: "Zapisz"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
# FIXME
# 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć"
# 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (tylko do odczytu)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:161
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Usunięcie wybranego urządzenia"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:469
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Usunięcie ustawień ustawienia"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Usunąć \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:493
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Chcesz usunąć urządzenie przechowujące ustawienia.\n"
"Następnym razem, kiedy urządzenie zostanie podłączone, zostaną użyte wartości domyślne."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:213
msgid "Pressure"
msgstr "Nacisk"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "X tilt"
msgstr "Nachylenie X"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
msgid "Y tilt"
msgstr "Nachylenie Y"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:152
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:241
msgid "Wheel"
msgstr "Kółko myszy"
#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:192
msgid "Axes"
msgstr "Osie"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266
msgid "Keys"
msgstr "Klawisze"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584
#, c-format
msgid "none"
msgstr "brak"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:414
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s Krzywe"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:473
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:196
msgid "_Reset Curve"
msgstr "R_esetuj krzywe"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:486
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "Oś \"%s\" nie ma krzywych"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Zapisuje stan urządzenia"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Tło: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Podana nazwa pliku, nie ma żadnego znanego rozszerzenia."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "Plik istnieje"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Czy zastąpić istniejący plik zapisywanym właśnie obrazem?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " - "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290
msgid "Configure this tab"
msgstr "Konfiguruj tę kartę"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353
msgid "Auto"
msgstr "Autom."
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr "Powoduje, że okno dialogowe automatycznie dopasowuje się do bieżącego obrazu."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
msgid "Lock pixels"
msgstr "Zablokuj piksele"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:133
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:139
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Macierz mapowania"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:220
msgid "Velocity"
msgstr "Szybkość"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:234
msgid "Tilt"
msgstr "Nachylenie"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:153
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:248
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:154
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:255
msgid "Fade"
msgstr "Zanikanie"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Zbyt wiele komunikatów o błędach!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Komunikaty zostaną przekierowane na standardowe wyjście błędów."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Komunikat: %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Rozpoznanie automatyczne"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343
msgid "By Extension"
msgstr "Według rozszerzenia"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804
msgid "All images"
msgstr "Wszystkie obrazy"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Wybór _typu pliku (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
msgid "File Type"
msgstr "Typ pliku"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127
msgid "Fill Color"
msgstr "Wypełnij kolorem"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Wygładzaj"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413
msgid "Instant update"
msgstr "Stałe odświeżanie"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Współczynnik powiększenia: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Wyświetlanie [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Pozycja: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Luminancja: %0.1f Krycie: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
msgid "Background color set to:"
msgstr "Kolor tła ustawiony na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sCiągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
msgid "Drag: move"
msgstr "Ciągnięcie: przesuwa"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKliknięcie: poszerza zaznaczenie"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknięcie: zaznacza Ciągnięcie: przesuwa"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Pozycja uchwytu: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Odległość: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216
msgid "Line _style:"
msgstr "_Styl linii:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Zmiana koloru pierwszoplanowego siatki"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Kolor pierwszoplanowy:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Change grid background color"
msgstr "Zmiana koloru tła siatki"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "_Background color:"
msgstr "Kolor _tła:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
msgid "Spacing"
msgstr "Odstępy"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Nie można znaleźć przeglądarki pomocy"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki pomocy programu GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki przeglądarki pomocy programu GIMP. Alternatywnie, możesz użyć przeglądarki internetowej aby przeczytać strony pomocy. "
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki pomocy"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nie można uruchomić wtyczki przeglądarki pomocy programu GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Użyj przeglądarki _WWW"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Nie można znaleźć podręcznika użytkownika programu GIMP"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr "_Czytaj z sieci"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Podręcznik użytkownika programu GIMP nie został zainstalowany na tym komputerze."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version."
msgstr "Możesz zainstalować dodatkowe pakiety pomocy lub zmienić ustawienia, aby użyć wersji sieciowej."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Średnia:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Std dev:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksele:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Liczność:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Kafelek procentu:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Użyj domyślnego komentarza"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid "Replace the current image comment with the default comment set in Edit→Preferences→Default Image."
msgstr "Zamienia bieżący komentarz obrazu, domyślnym komentarzem ustawionym w Edycja→Preferencje→Dymyślne obrazu."
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Odpytywanie..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Rozmiar w pikselach:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Rozmiar wydruku:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Przestrzeń kolorów:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Rozmiar pliku:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Typ pliku:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Rozmiar w pamięci:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Cofnięcie kroków:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Ponowienie kroków:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Ilość pikseli:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Ilość warstw:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Ilość kanałów:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Ilość ścieżek:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikseli/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493
msgid "colors"
msgstr "kolory"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:708
msgid "Lock:"
msgstr "Blokowanie:"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1481
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Ustawienie wyłącznej widoczności elementu"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1489
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Ustawienie wyłącznego dowiązania elementu"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Blokuje kanał alfa"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Powtórzono komunikat %d razy."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:441
msgid "Message repeated once."
msgstr "Powtórzono komunikat."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:252
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumny:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil koloru ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na poprawne URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Niepoprawny UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:241
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Pobierz ustawienia z listy"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:262
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Dodaj ustawienia do ulubionych"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importuj ustawienia z pliku..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:296
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Eksportuj ustawienia do pliku..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:303
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Zarządzaj ustawieniami..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Dodaj ustawienia do ulubionych"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Wprowadź nazwę dla ustawień"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594
msgid "Saved Settings"
msgstr "Zapisane ustawienia"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:630
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Zarządzanie zapisanymi ustawieniami"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importowanie ustawień z pliku"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Eksportowanie zaznaczonych ustawień do pliku"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Usunięcie wybranego ustawienia"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:462
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187
msgid "Line width:"
msgstr "Szerokość linii:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "Styl _linii"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "Wygląd _trzonka:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "Wyg_ląd grzbietu:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Ogra_niczenie zaostrzenia:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Wzór kreski:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Początkowe ustawienie kreski:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
msgid "filter"
msgstr "filtr"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
msgid "enter tags"
msgstr "wprowadź tagi"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcje _zaawansowane"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
msgid "Color _space:"
msgstr "Prze_strzeń kolorów:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "_Fill with:"
msgstr "Wypeł_nienie:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Ko_mentarz:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atrybut \"%s\" jest nieprawidłowy dla elementu <%s> w tej postaci"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "Zewnętrzny element w tekście musi być <markup> a nie <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1456
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Niepoprawne dane UTF-8 w pliku \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Użyj wybranej czcionki"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:199
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Zmienia rozmiar zaznaczonego tekstu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Zmienia kolor zaznaczonego tekstu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:231
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Czyści styl zaznaczonego tekstu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Zmienia kerning zaznaczonego tekstu"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:267
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Zmienia podstawę zaznaczonego tekstu"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknięcie odświeża podgląd\n"
"%s%sKliknięcie wymusza odświeżenie podglądu, nawet jeśli jest aktualny."
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Podgląd"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
msgid "No selection"
msgstr "Brak zaznaczenia"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniaturka %d z %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "Tworzenie podglądu ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Kolor pierwszoplanowy oraz tła.\n"
"Czarny i biały kwadrat resetuje kolory.\n"
"Strzałki zamieniają kolory.\n"
"Kliknięcie otwiera okno wyboru koloru."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Zmiana aktywnego koloru"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmiana koloru tła"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktywny obraz.\n"
"Kliknięcie otwiera okno obrazu."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Przeciągnij na włączony menadżer plików XDS, aby zapisać obraz."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktywny pędzel.\n"
"Kliknięcie otwiera okno pędzli."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktywny deseń.\n"
"Kliknięcie otwiera okno deseni."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktywny gradient.\n"
"Kliknięcie otwiera okno gradientów."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
msgid "Raise this tool"
msgstr "Podnieś narzędzie"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Podnosi narzędzie na wierzch"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
msgid "Lower this tool"
msgstr "Obniż narzędzie"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Obniża bieżące narzędzie na dno"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Przywrócenie domyślnego porządku i widoczności narzędzi"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Save options to..."
msgstr "Zapis opcji w wybranym zestawie..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:226
msgid "Restore options from..."
msgstr "Odczyt opcji z wybranego zestawu..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:234
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Usunięcie wybranego zestawu opcji..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:592
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Błąd przy opcji narzędzia: %s"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Zastosuj zachowane kolory"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Zastosuj zachowany gradient"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Zastosuj zachowaną dynamikę"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Zastosuj zachowany gradient"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Zastosuj zachowany deseń"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139
msgid "Apply stored pallete"
msgstr "Zastosuj zachowaną paletę"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145
msgid "Apply stored font"
msgstr "Zastosuj zachowaną czcionkę"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105
msgid "System Language"
msgstr "Język systemowy"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Instalacja programu GIMP jest niekompletna:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Upewnij się, że menu plików XML zostało poprawnie zainstalowane."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy przetwarzaniu definicji menu %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Obraz bazowy ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Zablokowanie rysowania wzdłuż ścieżki"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otwiera okno wyboru pędzla"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otwiera okno wyboru desenia"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otwiera okno wyboru gradientu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otwarcie okna wyboru palety"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otwiera okno wyboru czcionki"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (próba %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:674
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (próba %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:678
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (próba %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Tylko wybór"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Ustaw kolor pierwszoplanowy"
# cyba: forma skrócona
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Ustaw kolor tła"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Dodaj do palety"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histogram liniowy"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Histogram logarytmiczny"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Aktualny stan"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona i tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona i opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Stan i tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stan i opis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowana"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:332
msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete."
msgstr "Plik XCF jest uszkodzony! Tylko część pliku została wczytana, dlatego jest niekompletny."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:343
msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it."
msgstr "Plik XCF jest uszkodzony! Nie można było wczytać nawet części pliku."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:407
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n"
"XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n"
"kolorów. Nastąpi zastąpienie palety odcieniami szarości."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:108
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Niepoprawne ciąg znaków UTF-8 w pliku XCF"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Błąd przy zapisie pliku w formacie XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:60
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie można przeglądać pliku XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99
#: ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Obraz XCF programu GIMP"
# c-format
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otwieranie \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Błąd XCF: Nieobsługiwana wersja pliku XCF %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Zapisywanie \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku XCF: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr "rozmyty"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
msgid "round"
msgstr "zaokrąglony"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Program do tworzenia oraz obróbki obrazów i fotografii"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Edytor obrazu"
#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Należy używać wyłącznie aktualnie uruchomionego programu GIMP. Nie należy uruchamiać nowego."
#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Zaznacz jeżeli GIMP jest już uruchomiony, a potem wyjdź"
#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Wyświetla numer identyfikacyjny ID X window, okna narzędziówki programu GIMP i kończy pracę"
#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Uruchom program GIMP bez wyświetlania okna startowego."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Nie można połączyć się z programem GIMP."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Upewnij się, że narzędziówka jest widoczna."
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Nie można uruchomić \"%s\": %s"