mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11181 lines
277 KiB
Plaintext
11181 lines
277 KiB
Plaintext
# Gimp'i eesti keele tõlge.
|
|
# Estonian translation of Gimp.
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
|
|
#
|
|
# Olle Niit <olle@paalalinn.com>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp_et\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 19:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 23:02+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Olle Niit <olle@paalalinn.com>\n"
|
|
"Language-Team: estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Emacs\n"
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:134
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(See konsooliaken sulgub 10 sekundi jooksul)\n"
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP ei ole aktiivse kasutaja jaoks korralikult paigaldatud.\n"
|
|
"Kasutaja paigaldamine jäi vahele sest kasutati lippu --no-interface.\n"
|
|
"Et nüüd ikkagi kasutaja paigaldada, pane GIMP käima ilma --no-interface "
|
|
"liputa."
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a test swap file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
|
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Võimatu avada testsaalefaili.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Et vältida andmete kustumist, kontrolli Fail --> Häälestus --> Kaustad "
|
|
"saalefaili kausta asukohta ja õigusi. (aktiivne on \"%s\")."
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' avamine ebaõnnestus: %s"
|
|
|
|
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
|
msgstr "Batch interpretaator '%s' ei ole saadaval, batch režiim on keelatud."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
|
|
msgid "Show version information and exit"
|
|
msgstr "Näita versiooniteavet ja välju"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:126
|
|
msgid "Be more verbose"
|
|
msgstr "Ole paljusõnalisem"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:131
|
|
msgid "Run without a user interface"
|
|
msgstr "Käivita ilma kasutajaliideseta."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:136
|
|
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
|
msgstr "Ära lae pintsleid, spektrikomplekte, mustreid, ..."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:141
|
|
msgid "Do not load any fonts"
|
|
msgstr "Ära lae ühtki fonti"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:146
|
|
msgid "Do not show a startup window"
|
|
msgstr "Ära näita käivitusakent."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:151
|
|
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
|
msgstr "Ära kasuta GIMP'i ja pluginate vahel jagatud mälu."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:156
|
|
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
|
msgstr "Ära kasuta spetsiaalseid CPU kiirendusi."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:161
|
|
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
|
msgstr "Kasuta alternatiivset sessionrc faili."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:166
|
|
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
|
msgstr "Kasuta alternatiivset gimprc faili."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:171
|
|
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
|
msgstr "Kasuta alternatiivset gimprc faili."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:176
|
|
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/main.c:181
|
|
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/main.c:186
|
|
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
|
msgstr "Ära kasuta dialoogi, vaid saada teated konsoolile."
|
|
|
|
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
|
#: ../app/main.c:192
|
|
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
|
msgstr "PDB ühilduvusrežiim (off|on|warn)"
|
|
|
|
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
|
#: ../app/main.c:198
|
|
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
|
msgstr "Püüa krahhi korral viga lokaliseerida (newer|query|always)"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:203
|
|
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
|
msgstr "Luba mittesaatuslike vigade dresseerija."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:208
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Teeme kõik hoiatused saatuslikuks"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:213
|
|
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
|
msgstr "Väljastab vaikeseadetega gimprc faili."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:248 ../app/widgets/gimptoolbox.c:566
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP ei suutnud graafilist kasutajaliidest algolekusse seada.\n"
|
|
"Tundub, et graafilise keskkonnaga on miskit mäda."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s"
|
|
msgstr "%s versioon %s"
|
|
|
|
#: ../app/sanity.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etteantud failinime kodeeringut ei saanud üle viia UTF-8 kujule: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Palun kontrolli töökeskkonna muutuja G_FILENAME_ENCODING väärtust."
|
|
|
|
#: ../app/sanity.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
|
"converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
|
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
|
"G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kataloogi nimi, kus hoitakse GIMPi kasutaja häälestusfaili ei ole UTF-8 "
|
|
"formaati tõlgitav: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kõige tõenäolisemalt kasutab sinu failisüsteem kodeeringut mis erineb UTF-8-"
|
|
"st ja sa ei öelnud seda GLib-ile. Palun määra töökeskkonna muutuja "
|
|
"G_FILENAME_ENCODING."
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: ../app/actions/actions.c:97 ../app/core/gimp.c:871
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:145 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:93
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Pintslid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:157
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Puhvrid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:103 ../app/dialogs/dialogs.c:170
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:106
|
|
msgid "Colormap Editor"
|
|
msgstr "Värvikaardi redaktor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/pdb/internal_procs.c:102
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:138
|
|
msgid "Cursor Info"
|
|
msgstr "Kursori olek"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:115
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Silumine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:118
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dialoogid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:121
|
|
msgid "Dock"
|
|
msgstr "Dokk"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:124
|
|
msgid "Dockable"
|
|
msgstr "Dokitav"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:159
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Dokumenti ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/core/core-enums.c:819
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:850
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "Joonistatav"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/tools/tools-enums.c:172
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigeeri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:136 ../app/dialogs/dialogs.c:134
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Veateate konsool"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:139
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fail"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/core/gimp.c:887
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:153 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:129
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fondid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:216
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:294
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Spektrikomplekti redaktor"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/core/gimp.c:883
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:149 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:141
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Spektrikomplektid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:151
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Abi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/pdb/internal_procs.c:150
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Pilt"
|
|
|
|
#. list & grid views
|
|
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:143
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Pildid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:166
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:220
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Värvipaleti redaktor"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/core/gimp.c:879
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:151 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:171
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Värvipaletid"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/core/gimp.c:875
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:147 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:186
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Mustrid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Pistikud"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:175
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "Kiirmask"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:194
|
|
msgid "Sample Points"
|
|
msgstr "Näidispunktid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:181
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vali"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/core/gimp.c:896
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Mallid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:187
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Tekstiredator"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:126
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702 ../app/gui/gui.c:406
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Tööriista võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:155
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Tööriistad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:174
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:177 ../app/pdb/internal_procs.c:216
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Vektorjooned"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:199
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vaade"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Pintslite menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
|
msgid "_Open Brush as Image"
|
|
msgstr "Ava _pintsel pildina"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
|
msgid "Open brush as image"
|
|
msgstr "Ava pintsel pildina"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
|
msgid "_New Brush"
|
|
msgstr "_Uus pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
|
msgid "New brush"
|
|
msgstr "Uus pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
|
msgid "D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "D_ubleeri pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
|
msgid "Duplicate brush"
|
|
msgstr "Dubleeri pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
|
msgid "_Delete Brush"
|
|
msgstr "_Kustuta pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
|
msgid "Delete brush"
|
|
msgstr "Kustuta pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
|
msgid "_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "_Värskenda pintsleid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
|
msgid "Refresh brushes"
|
|
msgstr "Värskenda pintsleid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:80
|
|
msgid "_Edit Brush..."
|
|
msgstr "_Redigeeri pintslit..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:81
|
|
msgid "Edit brush"
|
|
msgstr "Redigeeri pintslit"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "Puhvrite menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
|
msgid "_Paste Buffer"
|
|
msgstr "_Aseta puhver"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
|
msgid "Paste the selected buffer"
|
|
msgstr "Aseta valitud puhver"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
|
msgid "Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "Aseta puhver _sisse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
|
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
|
msgstr "Aseta valitud puhver valitud alasse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
|
msgid "Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "Aseta puhver kui _uus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
|
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
|
msgstr "Aseta valitud puhver kui uus pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
|
msgid "_Delete Buffer"
|
|
msgstr "_Kustuta puhver"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
|
msgid "Delete the selected buffer"
|
|
msgstr "Kustuta valitud puhver"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Kanalite menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
|
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "_Redigeeri kanali omadusi..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
|
msgid "Edit channel attributes"
|
|
msgstr "Redigeeri kanali omadusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
|
msgid "_New Channel..."
|
|
msgstr "_Uus kanal..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
|
msgid "New channel..."
|
|
msgstr "Uus kanal..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
|
msgid "_New Channel"
|
|
msgstr "_Uus kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
|
msgid "New channel with last values"
|
|
msgstr "Uus kanal viimaste väärtustega"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
|
msgid "D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "D_ubleeri kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
|
msgid "Duplicate channel"
|
|
msgstr "Dubleeri kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Channel"
|
|
msgstr "_Kustuta kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:870
|
|
msgid "Delete channel"
|
|
msgstr "Kustuta kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
|
msgid "_Raise Channel"
|
|
msgstr "_Tõsta kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
|
msgid "Raise channel"
|
|
msgstr "Tõsta kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
|
msgid "Raise Channel to _Top"
|
|
msgstr "Tõsta kanal _pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
|
msgid "Raise channel to top"
|
|
msgstr "Tõsta kanal pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
|
msgid "_Lower Channel"
|
|
msgstr "_Langeta kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
|
msgid "Lower channel"
|
|
msgstr "Langeta kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
|
|
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
|
msgstr "Langeta kanal _alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
|
msgid "Lower channel to bottom"
|
|
msgstr "Langeta kanal alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
|
msgid "Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "Kanal _valikusse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
|
msgid "Channel to selection"
|
|
msgstr "Kanal valikusse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:231
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
|
|
msgid "_Add to Selection"
|
|
msgstr "_Lisa valikule"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:236
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:259 ../app/actions/vectors-actions.c:179
|
|
msgid "_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "Lahuta valiku_st"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Lahuta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:241
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/vectors-actions.c:185
|
|
msgid "_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "Valituks osutub _kahe valiku ühisosa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Ühisosa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:397
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Kanali omadused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Redigeeri kanali omadusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Redigeeri kanali värvi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:125
|
|
msgid "_Fill Opacity:"
|
|
msgstr "_Täidise läbipaistmatus:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:119
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:161
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:165
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Uus kanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Uue kanali võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Uue kanali värv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:807 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "%s kanali koopia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:580
|
|
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Kanal valikusse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
|
msgid "Colormap Menu"
|
|
msgstr "Värvikaardi menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
|
|
msgid "_Edit Color..."
|
|
msgstr "Redigeeri värvi..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
|
msgid "Edit color"
|
|
msgstr "Redigeeri värvi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
|
|
msgid "_Add Color from FG"
|
|
msgstr "_Lisa esiplaanivärv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
|
|
msgid "Add color from FG"
|
|
msgstr "Lisa esiplaanivärv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
|
|
msgid "_Add Color from BG"
|
|
msgstr "_Lisa tagapõhjavärv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
|
|
msgid "Add color from BG"
|
|
msgstr "Lisa tagapõhjavärv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
|
msgstr "Redigeeri värvikaardi elementi #%d"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
|
|
msgid "Edit Colormap Entry"
|
|
msgstr "Redigeeri värvikaardi elementi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
|
msgid "_Context"
|
|
msgstr "_Kontekst"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/layers-actions.c:53
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
|
|
msgid "_Colors"
|
|
msgstr "_Värvid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59
|
|
msgid "_Opacity"
|
|
msgstr "_Läbipaistmatus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
|
msgid "Paint _Mode"
|
|
msgstr "Värvimise _olek"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
|
msgid "_Tool"
|
|
msgstr "_Tööriist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1760
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:77
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
|
|
msgid "_Pattern"
|
|
msgstr "_Muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "_Värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Spektrikomplekt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "_Font"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
|
msgid "_Shape"
|
|
msgstr "_Kuju"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
|
msgid "_Radius"
|
|
msgstr "_Raadius"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
|
msgid "S_pikes"
|
|
msgstr "_Piigid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
|
msgid "_Hardness"
|
|
msgstr "_Kõva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
|
msgid "_Aspect"
|
|
msgstr "_Vaatenurk"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
|
msgid "A_ngle"
|
|
msgstr "_Nurk"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
|
msgid "_Default Colors"
|
|
msgstr "_Vaikimisi värvid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
|
msgid "S_wap Colors"
|
|
msgstr "Va_heta värvid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
|
msgid "Cursor Info Menu"
|
|
msgstr "Kursori oleku menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
|
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225
|
|
msgid "_Sample Merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
|
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:331
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:175 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:764 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' avamine ebaõnnestus:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1349
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:221 ../app/core/gimppalette.c:517
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:627 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:692
|
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3892 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Pealkirjatu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:196
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Kustuta objekt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Oled sa kindel et tahad '%s' kustutada nii nimekirjast kui ka kettalt?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
|
|
msgid "_Dialogs"
|
|
msgstr "_Dialoogid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
|
msgid "Create New Doc_k"
|
|
msgstr "Loo uus do_kk"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
|
|
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "_Kihid, kanalid ja vektorjooned"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
|
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "_Pintslid, mustrid ja spektrikomplektid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
|
msgid "_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "_Muu kraam"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
|
msgid "Tool_box"
|
|
msgstr "_Riistakast"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
|
msgid "Tool _Options"
|
|
msgstr "Tööriista _võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
|
msgid "_Device Status"
|
|
msgstr "Vahendite _olekud"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
|
msgid "_Layers"
|
|
msgstr "_Kihid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
|
msgid "_Channels"
|
|
msgstr "_Kanalid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
|
|
msgid "_Paths"
|
|
msgstr "_Vektorjooned"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
|
msgid "Color_map"
|
|
msgstr "Värvi_kaart"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
|
msgid "Histogra_m"
|
|
msgstr "Histogra_mm"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
|
msgid "_Selection Editor"
|
|
msgstr "_Valiku redigeerimine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
|
msgid "Na_vigation"
|
|
msgstr "_Navigaator"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
|
msgid "Undo _History"
|
|
msgstr "Tagasivõtmise a_jalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
|
|
msgid "_Cursor"
|
|
msgstr "_Kursor"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
|
msgid "_Sample Points"
|
|
msgstr "_Näidispunktid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
|
msgid "Colo_rs"
|
|
msgstr "Vä_rvid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
|
msgid "_Brushes"
|
|
msgstr "_Pintslid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
|
msgid "P_atterns"
|
|
msgstr "_Mustrid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
|
msgid "_Gradients"
|
|
msgstr "_Spektrikomplektid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
|
msgid "Pal_ettes"
|
|
msgstr "Värvipal_etid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
|
msgid "_Fonts"
|
|
msgstr "_Fondid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
|
msgid "B_uffers"
|
|
msgstr "P_uhvrid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
|
msgid "_Images"
|
|
msgstr "_Pildid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
|
msgid "Document Histor_y"
|
|
msgstr "Dokumentide a_jalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr "_Mallid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
|
msgid "T_ools"
|
|
msgstr "_Tööriistad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
|
msgid "Error Co_nsole"
|
|
msgstr "Vigade ko_nsool"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Häälestus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
|
msgid "_Module Manager"
|
|
msgstr "_Moodulihaldur"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
|
|
msgid "_Tip of the Day"
|
|
msgstr "_Tänane vihje"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "T_eave"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
|
|
msgid "M_ove to Screen"
|
|
msgstr "_Liiguta ekraanile..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
|
|
msgid "Close Dock"
|
|
msgstr "Sulge dokk"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
|
|
msgid "_Show Image Selection"
|
|
msgstr "_Näita pildi valikut"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
|
|
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
|
msgstr "Järgne aktiivsele pildile automaatselt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "Dialoogide menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
|
msgid "_Add Tab"
|
|
msgstr "_Lisa kaart"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
|
msgid "_Preview Size"
|
|
msgstr "_Eelvaate suurus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
|
msgid "_Tab Style"
|
|
msgstr "_Kaardi stiil"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "_Sulge kaart"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
|
msgid "_Detach Tab"
|
|
msgstr "Ühenda kaart _lahti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
|
|
msgid "_Tiny"
|
|
msgstr "_Tilluke"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
|
msgid "E_xtra Small"
|
|
msgstr "_Eriti väike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "_Väike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "_Keskmine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
|
msgid "_Large"
|
|
msgstr "_Suur"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
|
msgid "Ex_tra Large"
|
|
msgstr "E_riti suur"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
|
msgid "_Huge"
|
|
msgstr "_Hiigelsuur"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
|
msgid "_Enormous"
|
|
msgstr "T_ohutu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
|
msgid "_Gigantic"
|
|
msgstr "_Määratu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
|
msgid "_Icon"
|
|
msgstr "_Ikoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
|
msgid "Current _Status"
|
|
msgstr "Praegune _seis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "_Tekst"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
|
msgid "I_con & Text"
|
|
msgstr "I_koon ja tekst"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
|
msgid "St_atus & Text"
|
|
msgstr "S_eis ja tekst"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
|
msgid "Show _Button Bar"
|
|
msgstr "Näita _nupuriba"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "Vaata _nimekirjana"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
|
|
msgid "View as _Grid"
|
|
msgstr "Vaata _ruudustikuna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Dokumentide menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
|
msgid "_Open Image"
|
|
msgstr "_Ava pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
|
msgid "Open the selected entry"
|
|
msgstr "Ava valitud sissekanne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
|
msgid "_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "_Tõsta või ava pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
|
msgid "Raise window if already open"
|
|
msgstr "Tõsta aken kui juba avatud"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
|
msgid "File Open _Dialog"
|
|
msgstr "Faili avamise _dialoog"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
|
msgid "Open image dialog"
|
|
msgstr "Ava pildi dialoog"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
|
msgid "Copy Image _Location"
|
|
msgstr "Kopeeri pildi _asukoht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
|
msgid "Copy image location to clipboard"
|
|
msgstr "Kopeeri pildi asukoht lõikelauale"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
|
msgid "Remove _Entry"
|
|
msgstr "_Eemalda sissekanne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
|
msgid "Remove the selected entry"
|
|
msgstr "Eemalda valitud sissekanne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
|
msgid "_Clear History"
|
|
msgstr "_Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
|
msgid "Clear the entire document history"
|
|
msgstr "Kustuta kogu dokumendi ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
|
msgid "Recreate _Preview"
|
|
msgstr "Loo _eelvaade uuesti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
|
msgid "Recreate preview"
|
|
msgstr "Loo eelvaade uuesti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
|
msgid "Reload _all Previews"
|
|
msgstr "Laadi uuesti _kõik eelvaated"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
|
msgid "Reload all previews"
|
|
msgstr "Laadi uuesti kõik eelvaated"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
|
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "Eemalda tolknevad sisseka_nded"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
|
msgid "Remove dangling entries"
|
|
msgstr "Eemalda tolknevad sissekanded"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-commands.c:208
|
|
msgid "Clear Document History"
|
|
msgstr "Nulli dokumenti ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-commands.c:231
|
|
msgid "Remove all entries from the document history?"
|
|
msgstr "Eemaldame dokumendi alajoost kõik sissekanded?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-commands.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
|
|
"entries."
|
|
msgstr "Dokumentide ajaloo kustutamine eemaldab lõplikult kõik nimekirjas olevad sissekanded."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
|
msgid "_Desaturate..."
|
|
msgstr "_Suurenda küllastust..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
|
|
msgid "_Equalize"
|
|
msgstr "_Korrektuur"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
|
|
msgid "In_vert"
|
|
msgstr "_Pööra pahupidi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
|
|
msgid "_White Balance"
|
|
msgstr "_Valge tasakaal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
|
|
msgid "_Offset..."
|
|
msgstr "_Nihe..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
|
msgid "_Linked"
|
|
msgstr "_Lingitud"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
|
msgid "_Visible"
|
|
msgstr "Nä_htav"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:146
|
|
msgid "Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "Peegelda _horisontaalselt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:151
|
|
msgid "Flip _Vertically"
|
|
msgstr "Peegelda _vertikaalselt"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:160
|
|
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "Pööra 90 kraadi _päripäeva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:165
|
|
msgid "Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "Pööra _180 kraadi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:170
|
|
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "Pööra 90 kraadi _vastupäeva"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Küllastuse suurendamine töötab ainult RGB värvisüsteemis kihtidega."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Korrektuur ei tööta indekseeritud kihtidega."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Pahupidi pööramine ei tööta indekseeritud kihtidega."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
|
|
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Valge tasakaal töötab ainult RGB värvisüsteemist kihtidega."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigeeri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
|
|
msgid "_Buffer"
|
|
msgstr "_Puhver"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Võta tagasi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:190
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:210
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Tagasivõtmine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "_Korda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Korda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
|
|
msgid "_Clear Undo History"
|
|
msgstr "_Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
|
|
msgid "Clear undo history..."
|
|
msgstr "Kustuta tagasivõtmise ajalugu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "_Lõika"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopeeri"
|
|
|
|
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
|
|
msgid "Copy _Visible"
|
|
msgstr "Kopeeri nähta_v"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Aseta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
|
msgid "Paste _Into"
|
|
msgstr "A_seta alasse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
|
|
msgid "Paste as _New"
|
|
msgstr "Aseta uue p_ildina"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
|
msgid "Cu_t Named..."
|
|
msgstr "_Lõika nimega..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
|
msgid "_Copy Named..."
|
|
msgstr "_Kopeeri nimega..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
|
msgid "_Paste Named..."
|
|
msgstr "_Aseta nimega..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "K_ustuta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
|
msgid "Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "Täida _esiplaanivärviga"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
|
|
msgid "Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "Täida _tagapõhjavärviga"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
|
|
msgid "Fill with P_attern"
|
|
msgstr "Täida _mustriga"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Võta tagasi %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Ko_rda %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:107
|
|
msgid "Clear Undo History"
|
|
msgstr "Kustuta tagasivõtmise ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
|
|
msgid "Really clear image's undo history?"
|
|
msgstr "Kas tõesti kustutada tagasivõtmise ajalugu?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
|
msgstr "Selle pildi tagasivõtmise ajaloo kustutamisega saab juurde %s mälu."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:244
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Lõika nimega"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:247 ../app/actions/edit-commands.c:267
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Anna sellele puhvrile nimi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:264
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopeeri nimega"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:377
|
|
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
|
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust lõigata."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:389 ../app/actions/edit-commands.c:426
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(Nimeta puhver)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
|
|
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
|
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kust kopeerida."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Veateadete konsooli menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
|
msgid "_Clear Errors"
|
|
msgstr "_Kustuta veateated"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
|
msgid "Clear errors"
|
|
msgstr "Kustuta veateated"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
|
|
msgid "Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "S_alvesta kõik veateated faili..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
|
|
msgid "Save all errors"
|
|
msgstr "Salvesta kõik veateated"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
|
msgid "Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "Salvesta _valik faili..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
|
msgid "Save selection"
|
|
msgstr "Salvesta valik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Ei saa salvestada. Midagi pole valitud."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Salvesta veateadete logiraamat faili"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viga faili '%s' kirjutamisel:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:61
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Fail"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:62
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Ava va_remtehtud"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:63
|
|
msgid "_Acquire"
|
|
msgstr "_Omanda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Ava..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
|
msgid "Op_en as Layer..."
|
|
msgstr "Ava kui _kiht..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:81
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "A_va asukoht..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:86
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Salvesta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:91
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Salvesta _kui..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:96
|
|
msgid "Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "Salvesta koop_ia..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
|
msgid "Save as _Template..."
|
|
msgstr "Salvesta kui _mall..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
|
msgid "Re_vert"
|
|
msgstr "Alusta _otsast"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:111
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Välju"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:231 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' salvestamine ebaõnnestus:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:254 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:80
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Salvesta pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:270
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Salvesta pildi koopia"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:281
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Loo uus mall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:285
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Anna uuele mallile nimi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:307
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr "Otsastalustamine ebaõnnestus. Samanimelist faili enam ei olnud."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:319
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Alusta pildi töötlemist uuest"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Alustame uuesti ja teeme pildist '%s' '%s'?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
|
"changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Otsast alustamine laeb pildi kõvakettalt uuesti sisse. Sellega seoses jääd "
|
|
"ilma kõigist muudatustest. Kaduma läheb ka tagasivõtmise ajalugu."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:401
|
|
msgid "Open Image as Layer"
|
|
msgstr "Ava pilt kihina"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:406 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Ava pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:477
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(nimeta mall)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' otsast alustamine ebaõnnestus:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Fontide menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
|
msgid "_Rescan Font List"
|
|
msgstr "_Värskenda fontide nimekirja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
|
msgid "Rescan font list"
|
|
msgstr "Värskenda fontide nimekirja"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Spektrikomplekti redigeerimise menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
|
|
msgid "_Load Left Color From"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
|
|
msgid "_Save Left Color To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
|
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
|
|
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:62
|
|
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "V_asaku lõppunkti värv..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
|
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Pa_rema lõppunkti värv..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:107
|
|
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Sega lõppu_nktide värvid kokku"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
|
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "Sega lõppunktide _läbipaistmatused kokku"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:142
|
|
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "_Vasaku naabri parem lõppunkt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:147
|
|
msgid "_Right Endpoint"
|
|
msgstr "_Parem lõppunkt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200
|
|
msgid "_FG Color"
|
|
msgstr "_Esiplaanivärv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205
|
|
msgid "_BG Color"
|
|
msgstr "_Tagapõhjavärv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:190
|
|
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Parema naabri vasak lõppunkt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:195
|
|
msgid "_Left Endpoint"
|
|
msgstr "_Vasak lõpppunkt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:244
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Lineaarne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:249
|
|
msgid "_Curved"
|
|
msgstr "_Kõverjooneline"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254
|
|
msgid "_Sinusoidal"
|
|
msgstr "_Sinusoidaalne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259
|
|
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "Kerakujuline (_suurenev)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264
|
|
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "Kerakujuline (_vähenev)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(Muutuv)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:277
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:282
|
|
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (_vastupäeva värvitoon)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
|
|
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "HSV (_päripäeva värvitoon)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:300
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Suurenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/widgets/widgets-enums.c:353
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Suurenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Vähenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/widgets/widgets-enums.c:354
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Vähenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:312
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Suurenda kõike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Suurenda kõike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:588
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:590
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:593
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "_Peegelda lõik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:595
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "_Dubleeri lõik..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:597
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Tükelda segment _keskpunktist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:599
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:601
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "_Kustuta lõik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:603
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:605
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:610
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:615
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "_Peegelda valik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:617
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "_Dubleeri valikut..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:619
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:621
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:623
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "_Kustuta valik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:625
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:627
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Vasaku lõppunkti värv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Parema lõppunkti värv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Dubleeri lõik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Dubleeri valik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Dubleeri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitu korda sa tahad\n"
|
|
"valitud lõiku dubleerida?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitu korda sa tahad\n"
|
|
"valikut dubleerida?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Tükelda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Spektrikomplektide menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
|
msgid "_New Gradient"
|
|
msgstr "_Uus spektrikomplaket"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Uus spektrikomplekt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
|
msgid "D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "_Dubleeri spektrikomplekt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
|
msgid "Duplicate gradient"
|
|
msgstr "Dubleeri spektrikomplekt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
|
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
|
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
|
msgid "_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "_Kustuta spektrikomplekt..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "Kustuta spektrikomplekt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
|
msgid "_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "_Värskenda spektrikomplekte"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
|
msgid "Refresh gradients"
|
|
msgstr "Värskenda spektrikomplekte"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
|
|
msgid "_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "_Redigeeri spektrikomplekti..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
|
|
msgid "Edit gradient"
|
|
msgstr "Redigeeri spektrikomplekti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Abi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
|
msgid "_Context Help"
|
|
msgstr "Aktiivse toimingu _spikker"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:47
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr "Tööriistakasti menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "Pildimenüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
|
msgid "_Xtns"
|
|
msgstr "_Xtns"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "_Pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
|
msgid "_Mode"
|
|
msgstr "_Olek"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:57
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Teisenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
|
msgid "_Guides"
|
|
msgstr "_Abijooned"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:65 ../app/actions/image-actions.c:70
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Uus..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:75
|
|
msgid "Can_vas Size..."
|
|
msgstr "_Lõuendi suurus..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
|
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
|
msgstr "_Mahuta lõuend kihtidesse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
|
msgid "_Print Size..."
|
|
msgstr "_Väljatrüki suurus..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:90
|
|
msgid "_Scale Image..."
|
|
msgstr "_Vii pilt mõõtu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:95
|
|
msgid "_Crop Image"
|
|
msgstr "_Kärbi pilti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:100
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "Dubleeri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:105
|
|
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "Ühenda nähtavad _kihid..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:110 ../app/actions/layers-actions.c:138
|
|
msgid "_Flatten Image"
|
|
msgstr "Ühenda _kõik kihid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
|
msgid "Configure G_rid..."
|
|
msgstr "_Häälesta ruudustikku..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:120
|
|
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
|
|
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Pildi omadused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
|
msgid "_Grayscale"
|
|
msgstr "_Halltoonid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:138
|
|
msgid "_Indexed..."
|
|
msgstr "_Indekseeritud..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:194
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Määra pildi lõuendisuurus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:221 ../app/actions/image-commands.c:475
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Suuruse muutmine..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:244
|
|
msgid "Set Image Print Resolution"
|
|
msgstr "Määra pildi väljatrüki eraldusvõime"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:291
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "_Peegeldamine..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:312
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Pööramine..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:334 ../app/actions/layers-commands.c:537
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei saa kärpida sest praegu valikut tehtud pole - pole mida alles jätta."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:511
|
|
msgid "Change Print Size"
|
|
msgstr "Muuda väljatrüki suurust"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:535 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Vii pilt mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/actions/layers-commands.c:976
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Mõõtu viimine..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "Piltide menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
|
msgid "_Raise Views"
|
|
msgstr "_Tõsta vaated"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "Tõsta selle pildi vaated"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
|
|
msgid "_New View"
|
|
msgstr "_Uus vaade"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Loo selle pildi jaoks uus ekraan"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
|
msgid "_Delete Image"
|
|
msgstr "_Kustuta pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Kustuta see pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "Kihtide menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "_Kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
|
msgid "Stac_k"
|
|
msgstr "_Pinu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:54 ../app/tools/gimplevelstool.c:648
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "_Automaatne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
|
msgid "_Mask"
|
|
msgstr "_Mask"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
|
|
msgid "Tr_ansparency"
|
|
msgstr "Läbip_aistvus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Omadused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
|
|
msgid "Layer _Mode"
|
|
msgstr "Kihi _olek"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
|
msgid "Te_xt Tool"
|
|
msgstr "_Tekstitööriist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
|
|
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "_Redigeeri kihi omadusi..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
|
|
msgid "Edit layer attributes"
|
|
msgstr "Redigeeri kihi omadusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
|
|
msgid "_New Layer..."
|
|
msgstr "_Uus kiht..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
|
|
msgid "New layer..."
|
|
msgstr "Uus kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
|
|
msgid "_New Layer"
|
|
msgstr "_Uus kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
|
|
msgid "New layer with last values"
|
|
msgstr "Uus kiht viimaste väärtustega"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
|
|
msgid "D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "D_ubleeri kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
|
|
msgid "Duplicate layer"
|
|
msgstr "Dubleeri kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
|
|
msgid "_Delete Layer"
|
|
msgstr "_Kustuta kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/core/core-enums.c:858
|
|
msgid "Delete layer"
|
|
msgstr "Kustuta kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
|
|
msgid "_Raise Layer"
|
|
msgstr "_Tõsta kihti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
|
|
msgid "Raise layer"
|
|
msgstr "Tõsta kihti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
|
|
msgid "Layer to _Top"
|
|
msgstr "Kiht _pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
|
|
msgid "Raise layer to top"
|
|
msgstr "Tõsta kiht pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
|
|
msgid "_Lower Layer"
|
|
msgstr "_Langeta kihti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
|
|
msgid "Lower layer"
|
|
msgstr "Langeta kihti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
|
|
msgid "Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "Kiht _alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
|
|
msgid "Lower layer to bottom"
|
|
msgstr "Langeta kiht alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
|
|
msgid "_Anchor Layer"
|
|
msgstr "Anku_rda kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
|
|
msgid "Anchor floating layer"
|
|
msgstr "Ankurda ujuv kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
|
|
msgid "Merge Do_wn"
|
|
msgstr "Ü_henda alumisega"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
|
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "Ühenda _nähtavad kihid..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:143
|
|
msgid "_Discard Text Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:148
|
|
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "Kihi suurus X*Y..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
|
|
msgid "Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "Kiht _pildi suuruseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
|
|
msgid "_Scale Layer..."
|
|
msgstr "_Vii kiht mõõtu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
|
msgid "Cr_op Layer"
|
|
msgstr "_Kärbi kihti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
|
msgid "Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "_Lisa kihi mask..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:173
|
|
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "Lisa _Alfakanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:178
|
|
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
|
msgstr "_Eemalda alfakanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
|
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
|
msgstr "_Lukusta alfakanal"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
|
msgid "_Edit Layer Mask"
|
|
msgstr "_Redigeeri kihi maski"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
|
msgid "S_how Layer Mask"
|
|
msgstr "_Näita kihi maski"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
|
msgid "_Disable Layer Mask"
|
|
msgstr "_Keela kihi mask"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:213
|
|
msgid "Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "Rakinda kihi _mask"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
|
|
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "Kustuta kihi mas_k"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
|
|
msgid "_Mask to Selection"
|
|
msgstr "_Mask valikusse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:249
|
|
msgid "Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "_Alfa valikusse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
|
|
msgid "A_dd to Selection"
|
|
msgstr "_Lisa valikusse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
|
|
msgid "Select _Top Layer"
|
|
msgstr "Vali _pealmine kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
|
|
msgid "Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "Vali _alumine kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
|
|
msgid "Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "Vali _eelmine kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:287
|
|
msgid "Select _Next Layer"
|
|
msgstr "Vali _järgmine kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:295
|
|
msgid "Set Opacity"
|
|
msgstr "Määra läbipaistmatus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:198
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Kihi omadused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:201
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Redigeeri kihi omadusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:234 ../app/actions/layers-commands.c:236
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:293 ../app/actions/layers-commands.c:297
|
|
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:871
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Uus kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:239
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Loo uus kiht"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:472
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Sea kihi suurus X*Y"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:514 ../app/core/gimplayer.c:286
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Vii kiht mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:547
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Kärbi kihti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:685
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "Kihi mask valikuks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:921 ../app/core/gimplayer.c:1294
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Lisa kihi mask"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:992 ../app/actions/layers-commands.c:1025
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr "Vigane laius või kõrgus. Mõlemad peavad olema positiivsed."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Värvipaleti redigeerimise menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
|
|
msgid "_Delete Color"
|
|
msgstr "_Kustuta värv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
|
msgid "Delete color"
|
|
msgstr "Kustuta värv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
|
|
msgid "New Color from _FG"
|
|
msgstr "Uus värv _esiplaanivärvist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
|
msgid "New color from FG"
|
|
msgstr "Uus värv esiplaanivärvist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68
|
|
msgid "New Color from _BG"
|
|
msgstr "Uus värv _tagapõhjavärvist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69
|
|
msgid "New color from BG"
|
|
msgstr "Uus värv tagapõhja värvist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:227
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "_Suurenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:221
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "_Vähenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
|
msgid "Zoom _All"
|
|
msgstr "Suurenda _kõike"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Redigeeri värvipaleti värvi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Redigeeri värvipaleti sissekannet"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Värvipalettide menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
|
msgid "_New Palette"
|
|
msgstr "_Uus värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
|
msgid "New palette"
|
|
msgstr "Uus värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
|
msgid "_Import Palette..."
|
|
msgstr "_Impordi värvipalett..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
|
msgid "Import palette"
|
|
msgstr "Impordi värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
|
msgid "D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "_Dubleeri värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
|
msgid "Duplicate palette"
|
|
msgstr "Dubleeri värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
|
msgid "_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "Ü_henda värvipaletid..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
|
msgid "Merge palettes"
|
|
msgstr "Ühenda värvipaletid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Palette"
|
|
msgstr "_Kustuta värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
|
msgid "Delete palette"
|
|
msgstr "Kustuta värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
|
msgid "_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "_Värskenda värvipalette"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
|
msgid "Refresh palettes"
|
|
msgstr "Värskenda värvipalette"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
|
|
msgid "_Edit Palette..."
|
|
msgstr "_Redigeeri värvipaletti..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
|
|
msgid "Edit palette"
|
|
msgstr "Redigeeri värvipaletti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Ühenda värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Pane ühendatud värvipaletile nimi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Mustrite menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
|
msgid "_Open Pattern as Image"
|
|
msgstr "_Ava muster pildina"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
|
msgid "Open pattern as image"
|
|
msgstr "Ava muster pildina"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
|
msgid "_New Pattern"
|
|
msgstr "_Uus muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
|
msgid "New pattern"
|
|
msgstr "Uus muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
|
msgid "D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "D_ubleeri muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
|
msgid "Duplicate pattern"
|
|
msgstr "Dubleeri muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
|
msgid "_Delete Pattern..."
|
|
msgstr "_Kustuta muster..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
|
msgid "Delete pattern"
|
|
msgstr "Kustuta muster"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
|
msgid "_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "_Värskenda mustreid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
|
msgid "Refresh patterns"
|
|
msgstr "Värskenda mustreid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:80
|
|
msgid "_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "_Redigeeri mustrit..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:81
|
|
msgid "Edit pattern"
|
|
msgstr "Redigeeri mustrit"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
|
|
msgid "Filte_rs"
|
|
msgstr "F_iltrid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "_Udu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
|
|
msgid "Ma_p"
|
|
msgstr "_Kaart"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
|
|
msgid "_Noise"
|
|
msgstr "_Müra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
|
|
msgid "Edge-De_tect"
|
|
msgstr "_Serva äratundmine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
|
|
msgid "En_hance"
|
|
msgstr "Tee _ilusamaks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
|
|
msgid "_Effects"
|
|
msgstr "_Efektid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
|
|
msgid "_Light and Shadow"
|
|
msgstr "_Valgus ja varjud"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
|
|
msgid "_Distorts"
|
|
msgstr "_Moonutused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
|
|
msgid "_Artistic"
|
|
msgstr "_Kunstipärane"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
|
|
msgid "_Map"
|
|
msgstr "_Kaart"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
|
|
msgid "_Render"
|
|
msgstr "_Tekita"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
|
|
msgid "_Clouds"
|
|
msgstr "_Pilved"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
|
|
msgid "_Nature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:78
|
|
msgid "_Web"
|
|
msgstr "_Veeb"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:79
|
|
msgid "An_imation"
|
|
msgstr "_Animatsioon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:80
|
|
msgid "C_ombine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
|
|
msgid "Reset all _Filters"
|
|
msgstr "Reseti kõik _filtrid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
|
msgid "Re_peat Last"
|
|
msgstr "_Korda viimast"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
|
|
msgid "R_e-Show Last"
|
|
msgstr "_Näita viimast uuesti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "_Korda \"%s\""
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
|
msgstr "_Näita \"%s\" uuesti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:407
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Korda viimast"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:409
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Näita viimast uuesti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
|
|
msgid "Reset all Filters"
|
|
msgstr "Reseti kõik filtrid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
|
|
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kas tahad tõesti kõik filtrid resettida ehk filtrite algolekud taastada?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:42
|
|
msgid "Quick Mask Menu"
|
|
msgstr "Kiirmaski menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:46
|
|
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "_Häälesta värvi ja läbipaistmatust"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:54
|
|
msgid "_Quick Mask Active"
|
|
msgstr "_Kiirmask aktiivne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:60
|
|
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
|
msgstr "Pööra k_iirmask"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:70
|
|
msgid "Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "Maskeeri valitud alad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:75
|
|
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "Maskeeri valimata alad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:106
|
|
msgid "Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Kiirmaski omadused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:109
|
|
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Redigeeri kiirmaski omadusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:111
|
|
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
|
msgstr "Redigeeri kiirmaski värvi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:112
|
|
msgid "_Mask Opacity:"
|
|
msgstr "_Maski läbipaistmatus:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40
|
|
msgid "Sample Point Menu"
|
|
msgstr "Näidispunkti menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
|
msgid "Selection Editor Menu"
|
|
msgstr "Valiku redigeerimise menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Valik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
|
msgid "_All"
|
|
msgstr "_Kõik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Vali kõik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "_Mitte midagi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Tühista valikud"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Pööra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Muuda vastupidiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
|
msgid "_Float"
|
|
msgstr "_Ujuta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:73
|
|
msgid "Fea_ther..."
|
|
msgstr "_Pehmenda..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:78
|
|
msgid "_Sharpen"
|
|
msgstr "_Teravda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:83
|
|
msgid "S_hrink..."
|
|
msgstr "_Kahanda..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
|
msgid "_Grow..."
|
|
msgstr "_Kasvata..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
|
msgid "Bo_rder..."
|
|
msgstr "_Raami..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:98
|
|
msgid "Save to _Channel"
|
|
msgstr "Salvesta _kanalisse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
|
msgid "Save selection to channel"
|
|
msgstr "Salvesta valik kanalisse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:104
|
|
msgid "_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "_Pintselda valikujoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
|
msgid "Stroke selection..."
|
|
msgstr "Pintselda valikujoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:110
|
|
msgid "_Stroke Selection"
|
|
msgstr "_Pintselda valikujoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
|
msgid "Stroke selection with last values"
|
|
msgstr "Pintselda valikujoon viimaste väärtustega"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:196
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Pehmenda üleminekut"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:140
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "Pehmenda üleminekut"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:203
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Kahanda valitud ala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:175
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Kahanda valitud ala servi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:184
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Kahanda pildi piirist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:202
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Kasvata valitud ala"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:209
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Kasvata valitud ala servi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:201
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Raami valimine"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:232
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "Raami suurus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr "Pole aktiivset kihti või kanalit kuhu pintseldada."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:180
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Pintselda valik"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Mallide menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
|
msgid "_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "_Loo pilt mallist..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Loo valitud malli põhjal uus pilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
|
msgid "_New Template..."
|
|
msgstr "_Uus mall..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Loo uus mall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
|
msgid "D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "D_ubleeri mall..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "Dubleeri valitud mall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
|
msgid "_Edit Template..."
|
|
msgstr "_Redigeeri malli..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Redigeeri valitud malli"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
|
msgid "_Delete Template"
|
|
msgstr "_Kustuta mall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Kustuta valitud mall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Uus mall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Loo uus mall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Redigeeri malli"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Kustuta mall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Oled kindel et tahad kustutada malli '%s' nimekirjast ja kettalt?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Ava"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
|
msgid "Load text from file"
|
|
msgstr "Laadi tekst failist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:342
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tühjenda"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
|
msgid "Clear all text"
|
|
msgstr "Tühjenda kogu tekst"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
|
msgid "LTR"
|
|
msgstr "V-P"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "Vasakult paremale"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
|
msgid "RTL"
|
|
msgstr "P-V"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "Paremalt vasakule"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Ava tekstifail (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:594
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:358 ../app/core/gimppattern.c:297
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612 ../app/xcf/xcf.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Faili '%s' ei suutnud lugemiseks avada: %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Tööriista võimaluste menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
|
msgid "_Save Options to"
|
|
msgstr "_Salvesta võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
|
msgid "_Restore Options from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
|
msgid "Re_name Saved Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Saved Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
|
msgid "_New Entry..."
|
|
msgstr "_Uus sissekanne..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
|
msgid "R_eset Tool Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
|
msgid "Reset to default values"
|
|
msgstr "Sea uuesti algväärtused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
|
msgid "Reset _all Tool Options"
|
|
msgstr "Reseti _kõik tööriista võimalused..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
|
msgid "Reset all tool options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Salvesta tööriista võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Pane võimalustele nimi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:246
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Salvestatud variandid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Nimeta salvestatud võimalused ümber"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Pane võimalustele nimi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:191
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Reseti tööriista võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kas sa tõesti tahad kõik tööriista võimalused seada uuesti algväärtusteks?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
msgstr "Tööriistade menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Tööriistad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
|
msgid "_Selection Tools"
|
|
msgstr "_Valiku tööriistad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
|
msgid "_Paint Tools"
|
|
msgstr "_Värvimise tööriistad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
|
msgid "_Transform Tools"
|
|
msgstr "_Teisendamise tööriistad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
|
msgid "_Color Tools"
|
|
msgstr "Vä_rvi tööriistad"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
|
msgid "R_aise Tool"
|
|
msgstr "_Tõstmise tööriist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
|
msgid "Raise tool"
|
|
msgstr "Tõstamise tööriist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
|
msgid "Ra_ise to Top"
|
|
msgstr "_Tõsta pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
|
msgid "Raise tool to top"
|
|
msgstr "Tõsta tööriist pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
|
msgid "L_ower Tool"
|
|
msgstr "_Langeta tööriista"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
|
msgid "Lower tool"
|
|
msgstr "Langeta tööriista"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
|
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
|
msgstr "Langeta _alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
|
msgid "Lower tool to bottom"
|
|
msgstr "Langeta tööriist alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
|
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
|
msgstr "_Reseti järjekord ja nähtavus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
|
msgid "Reset tool order and visibility"
|
|
msgstr "Reseti tööriistade järjekord ja nähtavus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
|
msgid "_Show in Toolbox"
|
|
msgstr "_Näita tööriistakastis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
|
msgid "_By Color"
|
|
msgstr "_Värvi järgi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
|
|
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Vektorjoonte menüü"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
|
msgid "Path _Tool"
|
|
msgstr "Vektorjoone _Tööriist"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
|
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "_Redigeeri vektorjoone omadusi..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
|
msgid "Edit path attributes"
|
|
msgstr "Redigeeri vektorjoone omadusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
|
msgid "_New Path..."
|
|
msgstr "_Uus vektorjoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
|
msgid "New path..."
|
|
msgstr "_Uus vektorjoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
|
msgid "_New Path"
|
|
msgstr "_Uus vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
|
msgid "New path with last values"
|
|
msgstr "Uus vektorjoon viimaste parameetritega"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
|
msgid "D_uplicate Path"
|
|
msgstr "D_ubleeri vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
|
msgid "Duplicate path"
|
|
msgstr "Dubleeri vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
|
msgid "_Delete Path"
|
|
msgstr "_Kustuta vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
|
msgid "Delete path"
|
|
msgstr "Kustuta vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
|
msgid "Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "Ühenda _nähtavad vektorjooned"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
|
msgid "_Raise Path"
|
|
msgstr "_Tõsta vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
|
msgid "Raise path"
|
|
msgstr "Tõsta vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
|
msgid "Raise Path to _Top"
|
|
msgstr "Tõsta vektorjoon _pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
|
msgid "Raise path to top"
|
|
msgstr "Tõsta vektorjoon pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
|
msgid "_Lower Path"
|
|
msgstr "_Langeta vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
|
msgid "Lower path"
|
|
msgstr "Langeta vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
|
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
|
msgstr "Langeta vektorjoon _alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
|
msgid "Lower path to bottom"
|
|
msgstr "Langeta vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
|
msgid "Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "Pintselda _vektorjoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
|
msgid "Stroke path..."
|
|
msgstr "Pintselda vektorjoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
|
msgid "Stro_ke Path"
|
|
msgstr "Pintselda _vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
|
msgid "Stroke path with last values"
|
|
msgstr "Pintselda vektorjoon viimaste väärtustega"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
|
msgid "Co_py Path"
|
|
msgstr "_Kopeeri vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
|
msgid "Paste Pat_h"
|
|
msgstr "_Aseta vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
|
msgid "I_mport Path..."
|
|
msgstr "_Impordi vektorjoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
|
msgid "E_xport Path..."
|
|
msgstr "_Expordi vektorjoon..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
|
|
msgid "Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "Vektorjoon _valikuks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1905
|
|
msgid "Path to selection"
|
|
msgstr "Vektorjoon valikuks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
|
msgid "Fr_om Path"
|
|
msgstr "V_ektorjoonest"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
|
|
msgid "Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "Va_lik vektorjooneks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
|
|
msgid "Selection to path"
|
|
msgstr "Valik vektorjooneks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
|
|
msgid "To _Path"
|
|
msgstr "Ve_ktorjooneks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
|
|
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
|
msgstr "Valik vektorjooneks (_Eriline)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Erivõimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Vektorjoone omadused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:143
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Redigeeri vektorjoone omadusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:190
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Uus vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:171
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Uue vektorjoone võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1225
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Vektorjoon valikuks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectortool.c:1935
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Pintselda vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:64
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vaade"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:65
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Suurendus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:66
|
|
msgid "_Padding Color"
|
|
msgstr "_Töölaua värv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
|
msgid "Move to Screen"
|
|
msgstr "Liiguta ekraanile"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:77
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Su_lge"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
|
msgid "_Fit Image in Window"
|
|
msgstr "_Mahuta laiuse järgi aknasse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
|
msgid "Fit image in window"
|
|
msgstr "Mahuta laiuse järgi aknasse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
|
msgid "Fit Image _to Window"
|
|
msgstr "Mahuta pilt _aknasse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
|
msgid "Fit image to window"
|
|
msgstr "Mahuta pilt aknasse"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
|
msgid "Na_vigation Window"
|
|
msgstr "Na_vigaatoriaken"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:99
|
|
msgid "Display _Filters..."
|
|
msgstr "Näita _Filtreid..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:104
|
|
msgid "Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "_Sobita aken pildiga"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:105
|
|
msgid "Shrink wrap"
|
|
msgstr "Sobita aken pildiga"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
|
msgid "_Dot for Dot"
|
|
msgstr "_Punkt punktilt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
|
msgid "Show _Selection"
|
|
msgstr "Näita _valikut"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "Näita kihi _raami"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:131
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "Näita a_bijooni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:137
|
|
msgid "S_how Grid"
|
|
msgstr "_Näita ruudustikku"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:143
|
|
msgid "Show Sample Points"
|
|
msgstr "Näita näidispunkte"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:149
|
|
msgid "Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "Na_psa abijoontele"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
|
msgid "Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "N_apsa ruudustikule"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
|
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
|
msgstr "Na_psa lõuendi servadele"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:167
|
|
msgid "Snap t_o Active Path"
|
|
msgstr "_Napsa aktiivsele vektorjoonele"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:173
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Näita _menüüriba"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:179
|
|
msgid "Show R_ulers"
|
|
msgstr "Näita _joonlaudu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:185
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "Näita kerimisri_basid"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:191
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Näi_ta olekuriba"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
|
msgid "Fullscr_een"
|
|
msgstr "Täis_ekraan"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:246
|
|
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
|
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:251
|
|
msgid "_8:1 (800%)"
|
|
msgstr "_8:1 (800%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:256
|
|
msgid "_4:1 (400%)"
|
|
msgstr "_4:1 (400%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:261
|
|
msgid "_2:1 (200%)"
|
|
msgstr "_2:1 (200%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:266
|
|
msgid "_1:1 (100%)"
|
|
msgstr "_1:1 (100%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:267
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Suurus 1:1"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:272
|
|
msgid "1:_2 (50%)"
|
|
msgstr "1:_2 (50%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:277
|
|
msgid "1:_4 (25%)"
|
|
msgstr "1:_4 (25%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:282
|
|
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
|
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:287
|
|
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
|
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:292
|
|
msgid "Othe_r..."
|
|
msgstr "_Muu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:300
|
|
msgid "From _Theme"
|
|
msgstr "_Teemast"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:305
|
|
msgid "_Light Check Color"
|
|
msgstr "_Helehall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:310
|
|
msgid "_Dark Check Color"
|
|
msgstr "_Tumehall"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:315
|
|
msgid "Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "Vali oma värv..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:320
|
|
msgid "As in _Preferences"
|
|
msgstr "_Nagu häälestuses kirjas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Othe_r (%s) ..."
|
|
msgstr "Muu_d (%s) ..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%s)"
|
|
msgstr "_Suurendus (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-commands.c:584
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Sea lõuendi täidise värv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-commands.c:586
|
|
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Sea omatehtud lõuendi täidise värv"
|
|
|
|
#: ../app/actions/window-actions.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d (%s)"
|
|
msgstr "Ekraan %d (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Sujuv"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Vaba käega"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Väärtus"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Punane"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Roheline"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Sinine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:108
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaalne"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:109
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Sulatamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:110
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Tagumine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:111
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Paljundamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:112
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekraan"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Laotamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Erinevus"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Lisamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Pilt tumedamaks"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
|
msgid "Lighten only"
|
|
msgstr "Pilt heledamaks"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Värvus"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Värviküllus"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:99
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Koloriit"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Jagamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Helendamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Tumendamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
|
msgid "Hard light"
|
|
msgstr "Tugev valgus"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
|
msgid "Soft light"
|
|
msgstr "Pehme valgus"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
|
msgid "Grain extract"
|
|
msgstr "Teralisuse eraldamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
|
msgid "Grain merge"
|
|
msgstr "Teralisuse liitmine"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
|
msgid "Color erase"
|
|
msgstr "Värvi kustutamine"
|
|
|
|
#: ../app/base/tile-swap.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
|
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
|
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
|
"swap directory in your Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saalefaili ei saanud avada. GIMP'il sai mälu otsa ja ei saanud ka saalefaili "
|
|
"kasutama hakata. Mõned osad sinu piltidest võivad olla viga saanud. Püüa oma "
|
|
"töö salvestada teistsuguse failinimega, pane GIMP uuesti käima ja kontolli "
|
|
"(File, Häälestus, Kaustad) saalefaili asukohta."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:561 ../app/gui/themes.c:238
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Ei saanud '%s' kirjutamiseks avada: %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Viga '%s' kirjutamisel: %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Viga '%s' lugemisel: %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekkis viga andmete sõelumisel sinu failist '%s'. Kasutatakse vaikeväärtusi. "
|
|
"Sinu häälestustest tehti varukoopia nimega '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' andmete sõelumine\n"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' salvestamine\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Määrab ära kuidas näeb välja pildi ümber olev ala."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr "Küsi kinnitust enne kui suletakse salvestamata pilt."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
|
|
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
|
msgstr ""
|
|
"See on kaugus pikslites, kus abijoone ja ruudustikujoone krabamine ehk "
|
|
"külgetõmme aktiveerub. "
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
|
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
|
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
|
|
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165
|
|
msgid ""
|
|
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP hoiatab kasutajat, kui see püüab luua pilti mis võtab rohkem mälu kui "
|
|
"siinkohal määratud."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186
|
|
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
|
|
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
|
|
"versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitme protsessoriga arvutitel, juhul kui GIMP on kompileeritud võtmega --"
|
|
"enable-mp, määrab see ära, mitut protsessorit GIMP tohib korraga kasutada."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
|
"dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
|
"physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
|
"into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
|
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
|
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
|
"by pressing F1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
|
|
"tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
|
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
|
msgid "Enable tooltips display."
|
|
msgstr "Lubab näidata tööriistade kohta käivaid vihjeid."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The GIMP uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
|
|
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
|
|
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
|
|
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrab pisipildi suuruse, mida näidatakse Avamise dialoogis. Pane tähele et "
|
|
"GIMP ei saa luua pisipilte, kui kihtide eelvaated on keelatud."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
|
|
msgid ""
|
|
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
|
"being previewed is smaller than the size set here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avamise dialoogis uuendatakse automaatselt pisipilti kui fail on "
|
|
"siinmääratud suurusest väiksem."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tööpuhver on kasutusel selleks, et GIMP ei peaks pidevalt andmekogumeid "
|
|
"loksutama kõvaketta ja mälu vahel edasi-tagasi. Kui sa selle väärtuse "
|
|
"suuremaks paned, kasutav GIMP vähem kõvaketta saalefaili, aga GIMP kasutab "
|
|
"siis rohkem mälu. Ümberpööratult - väiksem puhvri suurus paneb GIMP'i rohkem "
|
|
"kõvaketta saalefaili kasutama ja vähem mälu kasutama."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed "
|
|
"since it was opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seab minimaalse arvu operatsioone, mida saab tagasi tagasi võtta. Rohkem "
|
|
"tagasivõtmise tasemeid on saadaval kuni jõutakse tagasivõtmise suuruse "
|
|
"piiranguni."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seab ülemise piiri, kui palju mälu kasutatakse pildi kohta tagasivõtmise "
|
|
"pinus. Hoolimata sellest seadest saab ikkagi nii palju tagasi võtta, kui on "
|
|
"häälestatud tagasivõtmise sammude arvu suurusena."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
|
|
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
|
msgstr "Seab eelvaadete suuruse Tagasivõtmise ajaloo dialoogis."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr "Kui lubatud, avaneb F1 klahvile vajutades abiinfo sirvija."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr "Seab kasutamiseks välise veebisirvija. See võib olla absoluutne asukoht või käivitatav failinimi, mille asukohale viitab kasutaja PATH otsimisteed. Kui käsk sisalsab '%s' asendatakse see URL-iga, vastasel korral URL lisatakse käsureale peale tühikut."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
|
|
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "saatuslik sõelumise viga"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. no undo (or redo) steps available
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:490 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:327
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Puudub"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
|
msgid "Positioned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:85
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:86
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:199
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Esiplaani värv"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:200
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Tagapõhja värv"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:201
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Valge"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2113
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Läbipaistev"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:294
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:180
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:234
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:235
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:236
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:237
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:238 ../app/core/core-enums.c:293
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:265
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:266
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:322
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:323 ../app/core/core-enums.c:353
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:324
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:352
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:354 ../app/core/core-enums.c:429
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:390
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:391
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:392
|
|
msgid "Long dashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:393
|
|
msgid "Medium dashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:394
|
|
msgid "Short dashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:395
|
|
msgid "Sparse dots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:396
|
|
msgid "Normal dots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:397
|
|
msgid "Dense dots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:398
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:399
|
|
msgid "Dash, dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:400
|
|
msgid "Dash, dot, dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:428
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:430
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:458 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:459 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:460
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:491
|
|
msgid "Image-sized layers"
|
|
msgstr "Pildisuurused kihid"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:492
|
|
msgid "All visible layers"
|
|
msgstr "Kõik nähtavad kihid"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:493
|
|
msgid "All linked layers"
|
|
msgstr "Kõik lingitud kihid"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:494
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Kõik kihid"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:558
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Tilluke"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:559
|
|
msgid "Very small"
|
|
msgstr "Väga väike"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:560
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Väike"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:561
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Keskmine"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:562
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Suur"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:563
|
|
msgid "Very large"
|
|
msgstr "Väga suur"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:564
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Hiigelsuur"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:565
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Tohutu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:566
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Määratu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:628
|
|
msgid "No thumbnails"
|
|
msgstr "Pisipiltideta"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:629
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normaalne (128x128)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:630
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Suur (256x256)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:805
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<vigane>>"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:806
|
|
msgid "Scale image"
|
|
msgstr "Vii pilt mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:807
|
|
msgid "Resize image"
|
|
msgstr "Muuda pildi suurust"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:808
|
|
msgid "Flip image"
|
|
msgstr "Peegelda pilti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:809
|
|
msgid "Rotate image"
|
|
msgstr "Pööra pilti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:810
|
|
msgid "Crop image"
|
|
msgstr "Kärbi pilti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:811
|
|
msgid "Convert image"
|
|
msgstr "Teisenda pilt"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:812
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Eemalda element"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:813
|
|
msgid "Merge layers"
|
|
msgstr "Ühenda kihid"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:814
|
|
msgid "Merge vectors"
|
|
msgstr "Ühenda vektorjooned"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:815 ../app/core/gimpchannel.c:404
|
|
msgid "Quick Mask"
|
|
msgstr "Kiirmask"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:816 ../app/core/core-enums.c:846
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Abijoon"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:817 ../app/core/core-enums.c:847
|
|
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:203
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Ruudustik"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:818 ../app/core/core-enums.c:848
|
|
msgid "Sample Point"
|
|
msgstr "Näidispunkt"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:820 ../app/core/core-enums.c:851
|
|
msgid "Drawable mod"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:821 ../app/core/core-enums.c:852
|
|
msgid "Selection mask"
|
|
msgstr "Valiku mask"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:822 ../app/core/core-enums.c:855
|
|
msgid "Item visibility"
|
|
msgstr "Elemendi nähtavus"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:823
|
|
msgid "Linked item"
|
|
msgstr "Lingitud element"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:824
|
|
msgid "Item properties"
|
|
msgstr "Elemendi omadused"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:825 ../app/core/core-enums.c:854
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Liiguta elementi"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:826
|
|
msgid "Scale item"
|
|
msgstr "Vii element mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:827
|
|
msgid "Resize item"
|
|
msgstr "Muuda elemendi suurust"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:828 ../app/core/core-enums.c:865
|
|
msgid "Add layer mask"
|
|
msgstr "Lisa kanali mask"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:829 ../app/core/core-enums.c:867
|
|
msgid "Apply layer mask"
|
|
msgstr "Rakenda kanali mask"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:830
|
|
msgid "Floating selection to layer"
|
|
msgstr "Teisenda ujuv valik kihiks"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:831
|
|
msgid "Float selection"
|
|
msgstr "Ujuta valikut"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:832
|
|
msgid "Anchor floating selection"
|
|
msgstr "Ankurda ujuv valik"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:833
|
|
msgid "Remove floating selection"
|
|
msgstr "Eemalda ujuv valik"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:834 ../app/core/gimp-edit.c:248
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Aseta"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:835 ../app/core/gimp-edit.c:412
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Lõika"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:836 ../app/core/core-enums.c:863
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:146 ../app/widgets/widgets-enums.c:263
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:837 ../app/core/core-enums.c:880
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Teisenda"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:838 ../app/core/core-enums.c:881
|
|
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:345
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Värvi"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:839 ../app/core/core-enums.c:884
|
|
msgid "Attach parasite"
|
|
msgstr "Lisa parasiit"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:840 ../app/core/core-enums.c:885
|
|
msgid "Remove parasite"
|
|
msgstr "Eemalda parasiit"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:841
|
|
msgid "Import paths"
|
|
msgstr "Impordi vektorjooned"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:842 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Plug-In"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:843
|
|
msgid "Image type"
|
|
msgstr "Pildi tüüp"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:844
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "Pildi suurus"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:845
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
msgstr "Eraldusvõime muutmine"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:849
|
|
msgid "Change indexed palette"
|
|
msgstr "Muuda indekseeritud värvipalette"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:853
|
|
msgid "Rename item"
|
|
msgstr "Nimeta element ümber"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:856
|
|
msgid "Set item linked"
|
|
msgstr "Sea element lingituks"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:857
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "Uus kiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:859
|
|
msgid "Reposition layer"
|
|
msgstr "Paiguta kiht ümber"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:860
|
|
msgid "Set layer mode"
|
|
msgstr "Sea kihi olek"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:861
|
|
msgid "Set layer opacity"
|
|
msgstr "Sea kihi läbipaistmatus"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:862
|
|
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
|
msgstr "Lukusta/Ava alfakanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:864
|
|
msgid "Text modified"
|
|
msgstr "Tekst on muudetud"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:866
|
|
msgid "Delete layer mask"
|
|
msgstr "Kustuta kihi mask"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:868
|
|
msgid "Show layer mask"
|
|
msgstr "Näita kihi maski"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:869
|
|
msgid "New channel"
|
|
msgstr "Uus kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
|
msgid "Reposition channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
|
msgid "Channel color"
|
|
msgstr "Kanali värv"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
|
msgid "New vectors"
|
|
msgstr "Kustuta vektorid"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
|
msgid "Delete vectors"
|
|
msgstr "Kustuta vektorid"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
|
msgid "Vectors mod"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:876
|
|
msgid "Reposition vectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
|
msgid "FS to layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
|
msgid "FS relax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/paint/gimpink.c:103
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tint"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:886
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "EEK: ei saa tagasi võtta"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:114 ../app/core/gimpselection.c:653
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Ei saa lõigata ega kopeerida sest valitud regioon on tühi."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:176 ../app/core/gimp-edit.c:310
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Asetatud kiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:361
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Täida esiplaanivärviga"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:365 ../app/core/gimp-edit.c:386
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Täida tagaplaanivärviga"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:369
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Täida valge värviga"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:373
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Täida läbipaistvusega"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:377
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "Täida mustriga"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:68
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "FG BG-ks (RGB)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:73
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:78
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:83
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Esiplaanivärv läbipaistvaks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gui.c:154
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: ../app/core/gimp.c:647
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Protseduuride andmebaas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:650
|
|
msgid "Plug-In Interpreters"
|
|
msgstr "Pistiku interpretaatorid"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:656
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Pistiku töökeskkond"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: ../app/core/gimp.c:867
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Vaatan kas andmefailid olemas on"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:867
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parasiidid"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: ../app/core/gimp.c:892
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumendid"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: ../app/core/gimp.c:900 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moodulid"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Ei saanud lugeda %d baiti '%s'-st: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
|
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Laius = 0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
|
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Kõrgus = 0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
|
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Baite = 0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu sügavus %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu versioon %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundub et faili lõpust "
|
|
"on jupp puudu."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:641
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik pintslifailis '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1294
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:369
|
|
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Nimetu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Mittetoetatud pintsli "
|
|
"sügavus %d\n"
|
|
"GIMP'i pintslid peavad olema GRAY või RGBA."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Võimatu dekodeerida abr "
|
|
"formaadi versiooni %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
|
|
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s'"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': See ei ole GIMP'i "
|
|
"pintslifail."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu GIMP "
|
|
"pintliversioon."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Tundmatu GIMP'i "
|
|
"pintslikuju."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
|
msgstr "Viga pintslifaili '%s' lugemisel: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:742
|
|
msgid "File is truncated"
|
|
msgstr "Fail on lühendatud"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 ../app/core/gimpbrushpipe.c:383
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Saatuslik andmete sõelumise viga pintslifailis '%s': Fail on vigane."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/pdb/internal_procs.c:96
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Nimeta kanal ümber"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Liiguta kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Vii kanal mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Muuda kanali suurust"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Peegelda kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Pööra kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:303 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Teisenda kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
|
|
msgid "Stroke Channel"
|
|
msgstr "Pintselda kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:325
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:326
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Teravusta kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:327
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Tühjenda kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:328
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Täida kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Pööra kanal pahupidi"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Raami kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Kasvata kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:332
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Kahanda kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:732
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr "Ei saa pintseldada tühja kanalit."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1629
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Määra kanali värv"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1677
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Määra kanali läbipaistmatus"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1745 ../app/core/gimpselection.c:548
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Valiku mask"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Ristküliku valik"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Ellipsi valik"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "Alfa valikusse"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "%s kanal valikusse"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Võlukepikesega valimine"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "Vali värvi järgi"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdata.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Ei suutnud '%s' kustutada: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:322 ../app/core/gimpdatafactory.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoiatus: Andmete salvestamine ebaõnnestus:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:437
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "koopia"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:446 ../app/core/gimpitem.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s koopia"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoiatus: Ei suutnud andmeid lugeda:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Sega kokku"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:183
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Selle tegevuse jaoks pole mustreid saadaval."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Ämbriga värvimine"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Suurenda küllastust"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Korrektuur"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:111
|
|
msgid "Foreground Extraction..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Pööra pahupidi"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Tasemed"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:81
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Peegelda"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Pööra"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:290
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Teisenda kiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Teisendamine"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Tühi muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Lubamatu muutujanimi töökeskkonda kirjeldavas failis %s: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga spektrikomplekti failis '%s': See pole "
|
|
"GIMP'i apektrikomplekti fail."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik spektrikomplekti failis '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saatuslik andmete sõelumise viga spektrikomplekti failis '%s': Fail on "
|
|
"vigane."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
|
msgstr "Lineaarseid spektrikomplekte '%s'-st ei leidnud."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
|
msgstr "Ei õnnestunud spektrikomplekte '%s'-st importida: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr "Ruudustiku joonte stiil."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "Ruudustiku esiplaani värv."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Ruudustiku joonte horisontaalne vahekaugus."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Ruudustiku joonte vertikaalne vahekaugus."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
|
msgid "Set Colormap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
|
msgid "Change Colormap entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
|
msgid "Add Color to Colormap"
|
|
msgstr "Lisa värv värvikaardile"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
|
|
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
|
msgstr "Ei saa pilti teisendada: värvipalett on tühi."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Teisenda pilt RGB-ks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Teisenda pilt halltoonideks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Teisenda pilt indekseeritud pildiks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Kärbi pilti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Muuda pildi suurust"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Lisa horisontaalne abijoon"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Lisa vertikaalne abijoon"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Eemalda abijoon"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Liiguta abijoont"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Ühenda nähtavad kihid"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Ühendamiseks pole piisavalt nähtavaid kihte. Peab olema vähemalt kaks."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Ühenda kõik kihid"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Ühenda alumisega"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Pole piisavalt nähtavaid kihte et alumisega ühendada saaks."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:544
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "Ühenda nähtavad vektorjooned"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:581
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole piisavalt nähtavaid vektorjooni ühendamiseks. Peab olema vähemalt kaks."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
|
msgid "Enable Quick Mask"
|
|
msgstr "Luba kiirmask"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
|
msgid "Disable Quick Mask"
|
|
msgstr "Keela kiirmask"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
|
|
msgid "Add Sample_Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439
|
|
msgid "Remove Sample Point"
|
|
msgstr "Eemalda näidispunkt"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
|
|
msgid "Move Sample Point"
|
|
msgstr "Liiguta näidispunkti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Ei saa %s tagasi võtta"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:1423
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:1463
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2276
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2309
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2777
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Lisa kiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2841 ../app/core/gimpimage.c:2854
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Eemalda kiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2928
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kihti ei saa enam kõrgemale tõsta."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2933
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Tõsta kohti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2950
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Kihti ei saa enam rohkem langetada."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2955
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Langeta kihti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2972
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Kiht on juba pealmine."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2977
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Tõsta kiht pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2997
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Kiht on juba alumine."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3002
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Langeta kiht alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3075
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Lisa kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3119 ../app/core/gimpimage.c:3130
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Eemalda kanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3177
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kanalit ei saa kõrgemale tõsta."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3182
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Tõsta kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3199
|
|
msgid "Channel is already on top."
|
|
msgstr "Kanal on juba pealmine."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3204
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Tõsta kanal pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3221
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Kanali ei saa rohkem langetada."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3226
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Langeta kanalit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3246
|
|
msgid "Channel is already on the bottom."
|
|
msgstr "Kanal on juba alumine."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3251
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Langeta kanal alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3326
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Lisa vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3371
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Eemalda vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3415
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Vektorjoont ei saa kõrgemale tõsta."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3420
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Tõsta vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3437
|
|
msgid "Path is already on top."
|
|
msgstr "Vektorjoon on juba kõige pealmine."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3442
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Tõsta vektorjoon pealmiseks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3459
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Vektorjoont ei saa rohkem langetada."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3464
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Langeta vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3484
|
|
msgid "Path is already on the bottom."
|
|
msgstr "Vektorjoon on juba kõige alumine."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3489
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Langeta vektorjoon alumiseks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Kaust"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
|
|
msgid "Special File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
|
|
msgid "Remote File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
|
|
msgid "Click to create preview"
|
|
msgstr "Eelvaate loomiseks klõpsa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr "Eelvaate laadimine..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Eelvaade on ajast maha jäänud"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:625
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Ei suuda eelvaadet luua"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:632
|
|
msgid "(Preview may be out of date)"
|
|
msgstr "(Eelvaade võib vana olla)"
|
|
|
|
#. pixel size
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:638 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:353
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d pikslit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:653
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "1 kiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "%d kihti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Pisipilti '%s' ei saanud avada: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1094
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1105
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1146 ../app/core/gimpitem.c:1153
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
|
msgid "Remove Floating Selection"
|
|
msgstr "Eemalda ujuv valik"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr "Seda kihti ei saa ankurdada sest see ei ole ujuv valik."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Ankurda ujuv valik"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Teisenda ujuv valik kihiks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:283 ../app/pdb/internal_procs.c:153
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Kiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:284
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Nimeta kiht ümber"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:285 ../app/pdb/layer_cmds.c:676
|
|
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:750
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Liiguta kihti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:287
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Muuda kihi suurust"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:288
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Peegelda kiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:289
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Pööra kihti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:441 ../app/core/gimplayer.c:1338
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s mask"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Floating Selection\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ujuv valik\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1264
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr "Ei saa lisada kihimaski kihile mis ei ole pildi osa."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1271
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr "Võimatu lisada kihimaski - kihil üks mask juba on."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1278
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr "Ei saa lisada kihimaski kihile millel ei ole alfakanalit."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1288
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1392
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr "Teisenda alfa maskiks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1552 ../app/core/gimplayermask.c:264
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Rakenda kihi mask"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1553
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Kustuta kihi mask"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1654
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Lisa Alfakanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1705
|
|
msgid "Remove Alpha Channel"
|
|
msgstr "Eemalda alfakanal"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1727
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Kiht pildi suuruseks"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Liiguta kihi maski"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
|
|
msgid "Show Layer Mask"
|
|
msgstr "Näita kihi maski"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
|
msgstr "Tundmatu värvipaletifaili tüüp: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:395 ../app/core/gimppalette.c:420
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:450 ../app/core/gimppalette.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik värvipaleti failis '%s'"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:306 ../app/core/gimppattern.c:353
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik mustrifailis '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:261 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Palun oota..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:179 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Liiguta valikut"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:197
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Teravda valikut"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:198
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Tühista valikud"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:199
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vali kõik"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:200
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Pööra valik pahupidi"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:301
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Pole valikut mida pintseldada."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:805
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Ei saa valikut ujutada sest valitud regioon on tühi."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:812
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Ujuv valik"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:829
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr "Ujutatud kiht"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
|
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:156
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr "Mõõtühik, mida kasutatakse kui ei ole punkt-punktilt režiimis. "
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:163
|
|
msgid "The horizontal image resolution."
|
|
msgstr "Pildi horisontaalne eraldusvõime."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "Pildi vertikaalne eraldusvõime."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:448 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Tagapõhi"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pikslit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pikslit"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "tolli"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "tolli"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "millimeeterit"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimeetrit"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punkti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punkti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "piikat"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "piikat"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "protsenti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:51
|
|
msgid "Translation by"
|
|
msgstr "Tõlkijad:"
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
|
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:54
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Olle Niit"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:59
|
|
msgid "Contributions by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:153
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "Teave GIMP'i kohta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144
|
|
msgid "Channel _Name:"
|
|
msgstr "Kanali _nimi:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173
|
|
msgid "Initialize from _selection"
|
|
msgstr "Algväärtusta _valikust"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:178
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Värvikaart"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:176
|
|
msgid "_Maximum number of colors:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:203
|
|
msgid "_Remove unused colors from final palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. dithering
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Pseudotoonimine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:230
|
|
msgid "Color _dithering:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
|
|
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:271
|
|
msgid "Converting to indexed..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:386
|
|
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
|
|
msgid "Remove colors"
|
|
msgstr "Eemalda värvid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
|
|
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:166 ../app/gui/gui.c:144
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP Teade"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:130
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Vahendid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:130
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Vahendite olekud"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:134
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Vead"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:138
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Pildi mallid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:182
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogramm"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Valik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:186
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Valiku redaktor"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Tagasivõtmise ajalugu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:200
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigaator"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:200
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Ekraani navigaator"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:206
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Pintsli redaktor"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Ava asukoht"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
|
|
msgid "Enter location (URI):"
|
|
msgstr "Sisesta asukoht (URI):"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:259 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
|
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. remote URI
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
|
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
|
"format or enter no file extension at all."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:398
|
|
msgid "Extension Mismatch"
|
|
msgstr "Laienduste sobimatus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:414
|
|
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:418
|
|
msgid "Do you want to use this name anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Häälesta ruudustikku"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Häälesta pildi ruudustikku"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Ühenda kihid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Kihtide ühendamise võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Loo uus pilt"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "_Mall:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
|
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
|
|
msgid "Confirm Scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
|
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
|
"%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:219
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:223
|
|
msgid "Is this what you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. General
|
|
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Kihi _nimi:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 ../app/tools/gimpcroptool.c:1050
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Laius:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcroptool.c:1054
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Kõrgus:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Kihi täidise tüüp"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
|
|
msgid "Set Name from _Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Moodulihaldur"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Halda laetavaid mooduleid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
|
|
msgid "Module path"
|
|
msgstr "Mooduli asukoht"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<pole mooduleid>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "Kettal"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "Ainult mälus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Pole enam kättesaadaval"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laadi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Otstarve:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versioon:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Kuupäev:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Asukoht:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:248
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Olek:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr "Viimane viga:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The offset frame
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:141
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Nihe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:173 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:175 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:202
|
|
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The edge behavior frame
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:211
|
|
msgid "Edge Behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
|
|
msgid "Fill with _background color"
|
|
msgstr "Täida _tagapõhja värviga"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
|
|
msgid "Make _transparent"
|
|
msgstr "Muuda _läbipaistvaks"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Impordi värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Impordi uus värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Impordi"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
|
|
msgid "Palette _file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280
|
|
msgid "Select palette file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Impordi võimalused"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324
|
|
msgid "New import"
|
|
msgstr "Uus import"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "Värvipaleti _nimi:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332
|
|
msgid "N_umber of colors:"
|
|
msgstr "_Värvide arv:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Eelvaade"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:299
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "Pane GIMP uuesti käima, siis jõustuvad järgmised muudatused:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:435
|
|
msgid "Configure Input Devices"
|
|
msgstr "Sisendseadmete häälestamine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:501
|
|
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
|
"accelerator, or press backspace to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:598
|
|
msgid ""
|
|
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:632
|
|
msgid ""
|
|
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
|
"GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666
|
|
msgid ""
|
|
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:700
|
|
msgid ""
|
|
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
|
"GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1186
|
|
msgid "Show _menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1189
|
|
msgid "Show _rulers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192
|
|
msgid "Show scroll_bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1195
|
|
msgid "Show s_tatusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1203
|
|
msgid "Show s_election"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1206
|
|
msgid "Show _layer boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209
|
|
msgid "Show _guides"
|
|
msgstr "Näita _abijooni"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212
|
|
msgid "Show gri_d"
|
|
msgstr "Näita _ruudustikku"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
|
|
msgid "Canvas _padding mode:"
|
|
msgstr "Lõuendi _täidise olek:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1223
|
|
msgid "Custom p_adding color:"
|
|
msgstr "Omatehtud _täitevärv:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1224
|
|
msgid "Select custom canvas padding color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Häälestus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Töökeskkond"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Ressursi tarbimine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
|
|
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
|
msgstr "Tagasivõtmise samm_ude arv:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
|
|
msgid "Maximum undo _memory:"
|
|
msgstr "Tagasivõtmisele kulutame mälu kuni:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434
|
|
msgid "Tile cache _size:"
|
|
msgstr "Tööpuhvri _suurus:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1437
|
|
msgid "Maximum _new image size:"
|
|
msgstr "Uue pildi maksimaal_ne suurus:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1442
|
|
msgid "Number of _processors to use:"
|
|
msgstr "Kasutatavate _protsessorite arv:"
|
|
|
|
#. Image Thumbnails
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447
|
|
msgid "Image Thumbnails"
|
|
msgstr "Pisipildid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
|
|
msgid "Size of _thumbnails:"
|
|
msgstr "Pisipil_tide suurus:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456
|
|
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
|
msgstr "Maksimaalne _faili suurus:"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460
|
|
msgid "Saving Images"
|
|
msgstr "Piltide salvestamine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463
|
|
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
|
msgstr "Sal_vestamata piltide sulgemisel küsi kinnitust"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Kasutajaliides"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1478
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Liides"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Eelvaated"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1488
|
|
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
|
msgstr "_Luba kihi ja kanali eelvaated"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
|
|
msgid "Default _layer & channel preview size:"
|
|
msgstr "Vaikimisi _kihi ja kanali eelvaate suurus:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
|
|
msgid "Na_vigation preview size:"
|
|
msgstr "Na_vigaatori eelvaate suurus:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Klaviatuuri kiirklahvid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505
|
|
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
|
|
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
|
|
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
|
msgstr "Häälesta _klaviatuuri kiirklahve..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
|
|
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
|
msgstr "_Salvesta GIMP'i sulgemisel klaviatuuri kiirklahvid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
|
msgstr "Salvesta klaviatuuri kiirklahvid _Nüüd"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1530
|
|
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
|
msgstr "Lähtesta salvestatud kii_rklahvid vaikimisi seadeteks"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Teema"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Vali teema"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr "Laadi aktiivne teema _uuesti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Abisüsteem"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
|
|
msgid "Show tool _tips"
|
|
msgstr "Näita _tööriista vihjeid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
|
|
msgid "Show help _buttons"
|
|
msgstr "Näita a_binuppe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
|
|
msgid "Show tips on _startup"
|
|
msgstr "Näita käivitami_sel vihjeid"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Abiinfo sirvija"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
|
msgid "H_elp browser to use:"
|
|
msgstr "Kasuta abiinfo sirvimiseks:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Veebisirvija"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
|
|
msgid "Select web browser"
|
|
msgstr "Vali veebisirvija"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689
|
|
msgid "_Web browser to use:"
|
|
msgstr "Kasuta veebi sirvimiseks:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
|
|
msgid "_Save tool options on exit"
|
|
msgstr "_Salvesta tööriista võimalused väljumisel"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
|
|
msgid "Save Tool Options _Now"
|
|
msgstr "_Salvesta tööriista võimalused kohe"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1728
|
|
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
|
msgstr "_Lähtesta salvestatud tööriista võimalused vaikimisi seadeteks"
|
|
|
|
#. Snapping Distance
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
|
|
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
|
msgstr "Abijoone ja ruudustiku napsamine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744
|
|
msgid "_Snap distance:"
|
|
msgstr "_Napsamise kaugus:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
|
|
msgid "Default _interpolation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Global Brush, Pattern, ...
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1756
|
|
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Liigutamise tööriist"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773
|
|
msgid "Change current layer or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Tööriistakast"
|
|
|
|
#. Appearance
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Välimus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
|
|
msgid "Show _foreground & background color"
|
|
msgstr "Näita _esiplaani ja tagapõhja värvi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
|
|
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
|
msgstr "Näita aktiivset _pintslit, mustrit ja spektrikomplekti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808
|
|
msgid "Show active _image"
|
|
msgstr "Näita aktiivset _pilti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
|
|
msgid "Default New Image"
|
|
msgstr "Vaikimisi uus pilt"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
|
|
msgid "Default Image"
|
|
msgstr "Vaikimisi pilt"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1856
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Vaikimisi pildi ruudustik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Vaikimisi ruudustik"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Pildiaknad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894
|
|
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
|
|
msgid "Marching _ants speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908
|
|
msgid "Resize window on _zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
|
|
msgid "Resize window on image _size change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Mahuta aknasse"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
|
|
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Mouse Cursors
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
|
|
msgid "Mouse Cursors"
|
|
msgstr "Hiire kursorid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
|
|
msgid "Show _brush outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
|
|
msgid "Show paint _tool cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1936
|
|
msgid "Cursor _mode:"
|
|
msgstr "Kursori _olek:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
|
|
msgid "Cursor re_ndering:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Pildiakna välimus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr "Vaikimisi välimus normaalrežiimis"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Vaikimisi välimus täisekraanirežiimis"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
|
|
msgid "Current format"
|
|
msgstr "Praegune formaat"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Vaikimisi formaat"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1999
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
|
|
msgid "Show image size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2117
|
|
msgid "_Check Style:"
|
|
msgstr "Kontrolli _stiili:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "Kontrolli s_uurust:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2127
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "pikslit"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2149
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:385
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Käsitsi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
|
|
msgid "C_alibrate..."
|
|
msgstr "K_alibreeri..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Värvihaldus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2242
|
|
msgid "_RGB profile:"
|
|
msgstr "_RGB profiil:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2243
|
|
msgid "Select RGB color profile"
|
|
msgstr "Vali RGB värvi profiil"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2244
|
|
msgid "_CMYK profile:"
|
|
msgstr "_CMYK profiil:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245
|
|
msgid "Select CMYK color profile"
|
|
msgstr "Vali CMYK värvi profiil"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
|
|
msgid "_Monitor profile:"
|
|
msgstr "_Monitori profiil:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2247
|
|
msgid "Select monitor color profile"
|
|
msgstr "Vali monitori värvi profiil"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2248
|
|
msgid "_Print simulation profile:"
|
|
msgstr "_Printeri teesklemise profiil:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249
|
|
msgid "Select printer color profile"
|
|
msgstr "Vali printeri värvi profiil"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
|
|
msgid "_Mode of operation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
|
|
msgid "_Display rendering intent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
|
|
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
|
|
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Sisendseadmed"
|
|
|
|
#. Extended Input Devices
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Laiendatud sisendseadmed"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326
|
|
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
|
|
msgid "_Save input device settings on exit"
|
|
msgstr "_Salvesta väljumisel sisendseadmete sätted"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
|
|
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344
|
|
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
|
|
msgid "Additional Input Controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
|
|
msgid "Input Controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2378
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387
|
|
msgid "Window Manager Hints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
|
|
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397
|
|
msgid "Hint for other _docks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401
|
|
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2405
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
|
|
msgid "Activate the _focused image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Akende asukohad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
|
|
msgid "_Save window positions on exit"
|
|
msgstr "_Salvesta väljumisel akende asukohad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
|
|
msgid "Save Window Positions _Now"
|
|
msgstr "Salvesta akende asukohad _nüüd"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
|
|
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
|
|
msgid "Temp folder:"
|
|
msgstr "Ajutiste failide kaust:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
|
|
msgid "Select Temp Folder"
|
|
msgstr "Vali ajutiste failide kaust"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1420
|
|
msgid "Swap folder:"
|
|
msgstr "Saalefaili kaust:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
|
|
msgid "Select Swap Folder"
|
|
msgstr "Vali saalefaili kaust"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2494
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Pintslite kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Vali pintslite kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Mustrite kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Vali mustrite kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Värvipalettide kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Vali värvipalettide kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Spektrikomplektide kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Vali spektrikomplektide kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Fontide kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Vali fontide kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Pistikute kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Vali pistikute kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skriptid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Script-Fu Kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Vali Script-Fu kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2522
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Moodulite kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Vali moodulite kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
|
|
msgid "Interpreters"
|
|
msgstr "Interpretaatorid"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
|
|
msgid "Interpreter Folders"
|
|
msgstr "Interpretaatori kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
|
|
msgid "Select Interpreter Folders"
|
|
msgstr "Vali interpretaatori kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Töökeskkonna kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2532
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Vali töökeskkonna kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Teemad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Teemade kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Vali teemade kaustad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:134
|
|
msgid "Print Size"
|
|
msgstr "Väljatrüki suurus"
|
|
|
|
#. the image size labels
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:161 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Laius:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:168 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
|
|
msgid "H_eight:"
|
|
msgstr "_Kõrgus:"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:216 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
|
|
msgid "_X resolution:"
|
|
msgstr "_X eraldusvõime:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
|
|
msgid "_Y resolution:"
|
|
msgstr "_Y eraldusvõime:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pikslit/%a"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:87
|
|
msgid "Quit The GIMP"
|
|
msgstr "Välju GIMP'ist"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:139
|
|
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
|
msgstr "Kui kohe GIMP'ist väljud, lähevad muudatused kaduma."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:177
|
|
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
|
msgstr "Ühe pildi muudatused on salvestamata:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
|
|
msgstr "%d pildi muudatused on salvestamata:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:199
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "_Ära salvesta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Lõuendi suurus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
|
|
msgid "Layer Size"
|
|
msgstr "Kihi suurus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
|
|
msgid "Resize _Layers:"
|
|
msgstr "Muuda _kihtide suurusi:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Monitori eraldusvõime õigeks seadmine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
|
msgstr "Mõõda joonlauad ära ja sisesta nende pikkused:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Horisontaalne:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Vertikaalne:"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Pildi suurus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvaliteet"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
|
|
msgid "I_nterpolation:"
|
|
msgstr "I_nterpoleerimine:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect channels and masks only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
|
|
msgid "Paint Tool:"
|
|
msgstr "Värvimise tööriist:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr "<b>Tundub et sinu GIMP'i vihjefail on kadunud!</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr "Siin peaks olema fail nimega '%s'. Palun kontrolli paigaldust."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr "<b>Ei suutnud GIMP'i vihjefailist vihjet välja sõeluda!</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP tänane vihje"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Näita vihjet GIMP'i järgmisel käivitumisel"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
|
|
msgid "_Previous tip"
|
|
msgstr "_Eelmine vihje"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
|
|
msgid "_Next tip"
|
|
msgstr "_Järgmine vihje"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:et"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
|
|
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
|
|
"intended to be written to by GIMP only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
|
|
"configuration so it can. be remembered for the next session. You may edit "
|
|
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
|
|
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:177
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide brushes installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
|
|
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
|
|
"put them in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide palettes installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide plug-in folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide module folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
|
|
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
|
|
"searching for plug-in interpreter configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:266
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr "Sellest kataloogist otsitakse piltide malle."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:271
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr "Sellest kataloogist otsitakse kasutaja poolt paigaldatud teemasid."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:276
|
|
msgid "This folder is used for temporary files."
|
|
msgstr "Seda kausta kasutatakse ajutiste failide hoidmiseks."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:281
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr "Seda kausta kasutatakse tööriistade parameetrite hoidmiseks."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:286
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr "Seda kausta kasutatakse Kurvide tööriista parameetrite hoidmiseks."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:291
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr "Seda kausta kasutatakse Taseme tööriista parameetrite hoidmiseks."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:387
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr "Paigaldamine õnnestus. Jätkamiseks klõpsa \"Jätka\"."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:393
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus. Võta ühendust süsteemi administraatoriga."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:613
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMPi kasutaja paigaldamine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Jätka"
|
|
|
|
#. GPL_PAGE
|
|
#. version number
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP %d.%d User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tere tulemast\n"
|
|
"GIMP %d.%d kasutaja paigaldamise programmi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:780
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Klõpsa \"Jätka\" et paigaldada GIMPi kasutamiseks vajalikud failid."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:787
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:797
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:803
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
|
|
msgid "Migrate User Settings"
|
|
msgstr "Migreeri kasutaja seaded"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:822
|
|
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
|
|
msgstr "Kasutaja häälestusfailide paigaldamiseks klõpsa \"Jätka\"."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
|
|
msgstr "Tundub et sul on GIMP %s juba kasutusel olnud."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
|
|
msgstr "_Migreeri GIMP %s kasutaja seaded"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:837
|
|
msgid "Do a _fresh user installation"
|
|
msgstr "Tee _värske kasutaja paigaldamine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:868
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Isiklik GIMP kaust"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:869
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Isikliku GIMPi kausta loomiseks klõpsa \"Jätka\""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korraliku GIMPi paigalduse puhul on vaja luua kaust nimega '<b>%s</b>'."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:920
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selles kaustas hakatakse hoidma tähtsaid faile. Klõpsa failipuu mõnel failil "
|
|
"või kaustal ja saad valitud elemendi kohta rohkem teavet."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1008
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Kasutaja paigaldamise logiraamat"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1009
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr "Palun oota veidi, sinu isiklikku GIMPi kataloogi luuakse praegu..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1016
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "GIMP jõudluse häälestamine"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Kui olete nõus ülaltoodud seadetega, klõpsake \"Jätka\"."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr "<b>Parimaks GIMPi jõudluseks võib vajalik olla mõnda seadet muuta.</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Kopeerin faili '%s' asukohast '%s'..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Loon kausta '%s'..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Kataloogi '%s' ei saanud luua: %s"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1379
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP kasutab limiteeritud osa mälust et säilitada pildi andmeid, "
|
|
"niinimetatud \"Tile Cache\". Sa peaksid muutma selle suurust, et see mällu "
|
|
"ära mahuks. Võta arvesse ka teiste töötavate protsesside poolt kasutatava "
|
|
"mälu hulka."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
|
|
msgid "Tile cache size:"
|
|
msgstr "Tile cache suurus:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1404
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kõik pildi ja tagasivõtmisega seotud andmed, mis ei mahu Tööpuhvri sisse, "
|
|
"kirjutatakse saalefaili. Hea oleks kui see fail asuks kohalikul kõvakettal, "
|
|
"millel on piisavalt vaba ruumi (mõnisada megabaiti). UNIX süsteemis oleks "
|
|
"hea kasutada ülesüsteemilist ajutiste failide kataloogi (\"/tmp\" või \"/var/"
|
|
"tmp\")."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1415
|
|
msgid "Select swap dir"
|
|
msgstr "Vali saalefaili kataloog"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
|
|
msgid "Export the active path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
|
|
msgid "Export all paths from this image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Kõik failid (*.*)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
|
|
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
|
|
msgid "_Merge imported paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
|
|
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
|
|
msgid "Path Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
|
msgid "Tool icon"
|
|
msgstr "Tööriista ikoon"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
|
msgid "Tool icon with crosshair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:55
|
|
msgid "From theme"
|
|
msgstr "Teemast"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:56
|
|
msgid "Light check color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:57
|
|
msgid "Dark check color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:58
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "Omatehtud värv"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:922
|
|
msgid "Zoom image when window size changes"
|
|
msgstr "Akna suuruse muutmisel muuda ka pildi suurust"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:942
|
|
msgid "Toggle Quick Mask"
|
|
msgstr "Pööra kiirmask"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Sulge %s"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
|
|
msgid "Do_n't Save"
|
|
msgstr "Ä_ra salvesta"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Kas salvestame '%s' muudatused enne sulgemist pildifaili?"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
|
|
msgstr "Kui sa pilti ei salvesta, lähevad viimase %s muudatused kaduma."
|
|
|
|
#. one second, the time period
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekundi"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d sekundi"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:288
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minuti"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:352
|
|
msgid "Dropped Buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
|
msgid "Configure Color Display Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:603
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Suurenduse suhe"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:605
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Vali suurenduse suhe"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:645
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Suurenduse suhe:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:672
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Suurus:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-tühi"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "Halltoonid-tühi"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "Halltoonid"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "Indekseeritud-tühi"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "Indekseeritud"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:281
|
|
msgid "(modified)"
|
|
msgstr "(muudetud)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287
|
|
msgid "(clean)"
|
|
msgstr "(puhas)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
|
|
msgid "1 layer"
|
|
msgstr "1 kiht"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d layers"
|
|
msgstr "%d kihti"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
|
|
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(pole)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Varju tüüp"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:147
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Olekuriba teksti ümber oleva kaldserva tüüp"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:228
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Tühista"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:452
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Muu..."
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:105
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Tundmatu failitüüp"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Ei ole tavaline fail"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:173
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "Pistik tagastas SUCCESS aga ei tagastanud pilti"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:181
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Pistik ei suutnud pilti avada"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:417
|
|
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
|
|
msgstr "Pilt ei sisalda mitte ühtki nähtavat kihti"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-save.c:181
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Pistik ei suutnud pilti salvestada"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-utils.c:107
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "URI koosneb lubamatust tähemärkiderodust"
|
|
|
|
#: ../app/gui/session.c:246 ../app/menus/menus.c:389
|
|
#: ../app/tools/gimp-tools.c:403 ../app/widgets/gimpdevices.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "\"%s\" kustutamine ebaõnnestus: %s"
|
|
|
|
#: ../app/gui/splash.c:118
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMPi käivitamine"
|
|
|
|
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' kirjutamine\n"
|
|
|
|
#: ../app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "Teema '%s' lisamine (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Pihusti"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Selle tööriista jaoks pole pintslid kättesaadavad."
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Kloonimine"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Helenda/Tumenda"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Kustukumm"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Pliiats"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Määri"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
|
|
msgid "Non-aligned"
|
|
msgstr "Joondamata"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Joondatud"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registreeritud"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Udustamine"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Teravustamine"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Heledus-Kontrastsus"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Kurvid"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Värvitasakaal"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Värvitoon-küllastus"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Lävi"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406
|
|
msgid "Flip..."
|
|
msgstr "Peegelda..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektiiv..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Nihutamine..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728
|
|
msgid "2D Transform..."
|
|
msgstr "2D teisendus..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:680 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Kokkusegamine..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:4031
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Siseprotseduurid"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:90
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Pintsli UI"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:105
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Teisenda"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:108
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Ekraaniprotseduurid"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:111
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:114
|
|
msgid "Transformation procedures"
|
|
msgstr "Teisendamise protseduurid"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:117
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Redigeerimise protseduurid"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:120
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Failioperatsioonid"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:123
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Ujutatud valikud"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:126
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Fondi UI"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:132
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc protseduurid"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:135
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Spektrikomplekt"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:138
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Spektrikomplekti UI"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:144
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Abijoone protseduurid"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:147
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Abiinfo protseduurid"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:156
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Teadete protseduurid"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:159
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Mitmesugust"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:162
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Värvimise tööriista protseduurid"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:165
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Värvipalett"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:168
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Värvipaleti UI"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:174
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Parasiitprotseduurid"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:183
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Mustri UI"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:189
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Pistik"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:192
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Protseduuride andmebaas"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:195 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Edenemine"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:198
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Pildi mask"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:201
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Valiku tööriista protseduurid"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:204
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Teksti protseduurid"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:207
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Teisendamise tööriista protseduurid"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:213 ../app/widgets/gimpcursorview.c:179
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Ühikud"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB kutsumise viga:\n"
|
|
"protseduuri '%s' ei leitud"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db.c:294 ../app/pdb/procedural_db.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB kutsumise viga protseduuri '%s' jaoks:\n"
|
|
"Muutuja #%d tüüp ei sobi (oodati %s, saadi %s)"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Vabakäejoone valik"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240
|
|
msgid "Modify Path"
|
|
msgstr "Muuda vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in.c:563 ../app/plug-in/plug-in.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Lõpetan pistiku '%s' töö\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pistik pani täiega bambusesse: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Võimalik et ka GIMP sai nätaka kätte. Kõige parem kui sa nüüd tööd ära "
|
|
"salvestad ja GIMPi korraks kinni paned. Ohutus ennekõike."
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr "Jätan '%s' vahele: vale GIMP'i protokolli versioon."
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
|
msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%s' väärtus vastuvõetamatu"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
|
msgstr "ikooni tüübi jaoks on '%ld' väärtus vastuvõetamatu"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Ressursi häälestamine"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:152
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Vaatan kas on uusi pistikuid"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Uurin pistikut: '%s'\n"
|
|
|
|
#. initialize the plug-ins
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:179
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Annan pistikutele algväärtused"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Algväärtustan pistikut: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:321
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Käivitan laiendusi"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Käivitan laiendust: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:81
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Vasakule joondatud"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:82
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Paremale joondatud"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:83
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Keskele joondatud"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:84
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Täidetud"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: ../app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paki minu kast koos\n"
|
|
"viie tosina liköörikannuga."
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Lisa tekstikiht"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(vigane UTF-8 tekstilõik)"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Tekstikiht"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
|
|
msgid "Rename Text Layer"
|
|
msgstr "Nimeta tekstikiht ümber"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
|
|
msgid "Move Text Layer"
|
|
msgstr "Liiguta tekstikihti"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
|
|
msgid "Scale Text Layer"
|
|
msgstr "Vii teksikiht mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
|
|
msgid "Resize Text Layer"
|
|
msgstr "Muuda tekstikihi suurust"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Peegelda tekstikihti"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Pööra tekstikihti"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
|
|
msgid "Transform Text Layer"
|
|
msgstr "Teisenda tekstikiht"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Loobu tekstiteabest"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mingi fontide jama pärast pole tekstiga töötamise vahendid kasutatavad."
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Tühjenda tekstikiht"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
|
|
msgid "Pick only"
|
|
msgstr "Ainult vali"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
|
|
msgid "Set foreground color"
|
|
msgstr "Sea esiplaani värv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
|
|
msgid "Set background color"
|
|
msgstr "Sea tagapõhja värv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:54
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Kärbi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:55 ../app/tools/tools-enums.c:83
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Muuda suurust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:82
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Soorita"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:111
|
|
msgid "Free select"
|
|
msgstr "Vabakäejoone valik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:112
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Püsisuurus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
|
|
msgid "Fixed aspect ratio"
|
|
msgstr "Püsiv külgede suhe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:141
|
|
msgid "Transform layer"
|
|
msgstr "Teisenda kiht"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:142
|
|
msgid "Transform selection"
|
|
msgstr "Teisenda valitud ala"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
|
|
msgid "Transform path"
|
|
msgstr "Teisenda vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:171
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Kujundus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:173 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Liiguta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:202
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
|
|
msgid "Image + Grid"
|
|
msgstr "Pilt + ruudustik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:232
|
|
msgid "Number of grid lines"
|
|
msgstr "Ruudustiku joonte arv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:233
|
|
msgid "Grid line spacing"
|
|
msgstr "Ruudustiku joonte vahekaugus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimp-tools.c:300
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Sellel tööriistal pole võimalusi."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Pihusti muudetava pritsimistugevustega"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "_Airbrush"
|
|
msgstr "_Pihusti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Suhtarv:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Surve:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Nihe:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Kuju:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:430
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Kordus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Maks. sügavus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Lävi:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Täida spektrikomplekti värvidega"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
|
|
msgid "Blen_d"
|
|
msgstr "Se_ga kokku"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Sega kokku: indekseeritud piltide puhul kahjuks võimatu."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Sega kokku:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Reguleeri heledust ja kontrastsust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
|
|
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "_Heledus-Kontrastsus..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Reguleeri heledust ja kontrastsust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Heledus-kontrastsus ei tööta indekseeritud kihtidel."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Heledus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "_Kontrastsus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Lubab ka täiesti läbipaistvaid regioone täita"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Maksimaalne värvitoonide erinevus"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Täidise tüüp %s"
|
|
|
|
#. fill selection
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected Area %s"
|
|
msgstr "Mõjuala %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
|
msgid "Fill whole selection"
|
|
msgstr "Täida kogu valitud ala"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
|
|
msgid "Fill similar colors"
|
|
msgstr "Täida sarnased värvid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Sarnaste värvide leidmine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
|
|
msgid "Fill transparent areas"
|
|
msgstr "Täida läbipaistvad alad"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560
|
|
msgid "Sample merged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Täida värvi või mustriga"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94
|
|
msgid "_Bucket Fill"
|
|
msgstr "Ämbriga _värvimine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "Vali värvi järgi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Vali regioone värvitooni järgi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
msgid "_By Color Select"
|
|
msgstr "_Värvitooni järgi valimine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Klooni kasutades pildi regioone või mustreid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:95
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "_Klooni"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:258
|
|
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
|
|
msgstr "Ctrl-Klõps klooni lähtekoha seadmiseks."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:316
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Lähtekoht"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:325
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Joondamine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Reguleeri värvi tasakaalu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
msgid "Color _Balance..."
|
|
msgstr "Värvi _Tasakaal..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Reguleeri värvi tasakaalu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Värvi tasakaalustamine töötab ainult RGB värvides kihtidega."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr "Vali piirkond mida muuta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr "Muuda valitud piirkonna värvitasemeid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Tsüaan"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Kollane"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "R_eseti piirkond"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
|
|
msgid "Preserve _luminosity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
|
msgid "Colori_ze..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Vali värv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Värvitoon:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Küllastus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "V_algustatus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
|
|
msgid "Sample average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Raadius:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode %s"
|
|
msgstr "Valija olek %s"
|
|
|
|
#. the add to palette toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add to palette %s"
|
|
msgstr "Lisa värvipaletile %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Värvivalija"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Vali pildilt värve"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
|
|
msgid "C_olor Picker"
|
|
msgstr "_Värvivalija"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Värvivalija teave"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
|
|
msgid "Move Sample Point: "
|
|
msgstr "Liiguta näidispunkti:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:440
|
|
msgid "Cancel Sample Point"
|
|
msgstr "Tühista näidispunkt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
|
|
msgid "Add Sample Point: "
|
|
msgstr "Lisa näidispunkt:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Udustamine või teravustamine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
|
|
msgid "Con_volve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:186 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Tööriistavahetus %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:198
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Ainult aktiivne kiht"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow enlarging %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. layer toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep aspect ratio %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:164
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Kärbi ja muuda suurust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:165
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Kärbi või muuda pildi suurust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:166
|
|
msgid "_Crop & Resize"
|
|
msgstr "_Kärbi ja muuda suurust"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:498 ../app/tools/gimpcroptool.c:982
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Kärbi: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1009
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Kärpimise ja suuruse muutmise teave"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1033
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Algne X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1037
|
|
msgid "Origin Y:"
|
|
msgstr "Algne Y:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1075 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Külgede suhe:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1086
|
|
msgid "From selection"
|
|
msgstr "Valikust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1094
|
|
msgid "Auto shrink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Reguleeri värvi kurve"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
|
|
msgid "_Curves..."
|
|
msgstr "_Kurvid..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Reguleeri värvi kurve"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Laadi kurvid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200
|
|
msgid "Load curves settings from file"
|
|
msgstr "Laadi kurvide seaded failist"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Salvesta kurvid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Salvesta kurvide seaded faili"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Indekseeritud kihtide kuve ei saa reguleerida."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:471 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
|
|
msgid "Cha_nnel:"
|
|
msgstr "_Kanal:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:493
|
|
msgid "R_eset channel"
|
|
msgstr "R_eseti kanal"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:595 ../app/tools/gimplevelstool.c:623
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Kõik kanalid"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:613
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kurvi tüüp"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Helenda või tumenda"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
msgid "Dod_geBurn"
|
|
msgstr "_HelendaTumenda"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Tüüp %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Olek"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Valgustus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:266
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1202
|
|
msgid "Move Floating Selection"
|
|
msgstr "Liiguta ujuv valik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Liiguta:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Vali ellipsikujulised regioonid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
msgid "_Ellipse Select"
|
|
msgstr "_Ellipsi valik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Kustuta tagapõhjani või läbipaistvuseni"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "_Eraser"
|
|
msgstr "_Kustukumm"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti erase %s"
|
|
msgstr "Taasta kustutatud %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Mõjuala:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Peegelduse tüüp %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Peegelda kiht või valitud ala"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
|
|
msgid "_Flip"
|
|
msgstr "_Peegelda"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Vali regioon vabakäejoonega"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
|
msgid "_Free Select"
|
|
msgstr "_Vabakäejoone valik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
|
|
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
|
"in the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
|
|
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
|
|
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
|
|
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:226
|
|
msgid "Interactive refinement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:227
|
|
msgid "Mark background"
|
|
msgstr "Märgi tagapõhi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:228
|
|
msgid "Mark foreground"
|
|
msgstr "Märgi esiplaan"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:243
|
|
msgid "Small brush"
|
|
msgstr "Väike pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:251
|
|
msgid "Large brush"
|
|
msgstr "Suur pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:274
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Pehmendamine:"
|
|
|
|
#. granularity
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:277
|
|
msgid "Color Sensitivity"
|
|
msgstr "Värvitundlikkus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139
|
|
msgid "Foreground Select"
|
|
msgstr "Esiplaani valimine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140
|
|
msgid "Extract foreground using SIOX algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:141
|
|
msgid "F_oreground Select"
|
|
msgstr "_Esiplaani valimine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320
|
|
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:322
|
|
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:336
|
|
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Võlukepike"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
msgid "Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "_Võlukepike"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
|
|
msgid "Move the mouse to change threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Reguleeri värvitooni ja küllastust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
|
|
msgid "Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "Värvitoon-_küllastus..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
|
|
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
|
|
msgstr "Reguleeri värvitooni / valgustatust / küllastust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Värvitoon-küllastus töötab ainult RGB värvides kihtidega."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
|
msgid "M_aster"
|
|
msgstr "M_aster"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr "Muuda kõiki värve"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
|
|
msgid "_Overlap:"
|
|
msgstr "Üle_ulatus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "Muuda valitud värvi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
|
|
msgid "R_eset color"
|
|
msgstr "R_eseti värv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:368
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Eelvaade"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297
|
|
msgid "Quick Load"
|
|
msgstr "Kiirlaadimine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326
|
|
msgid "Quick Save"
|
|
msgstr "Kiirsalvestus"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Reguleerimine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Suurus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Nurk:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Tundlikkus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Kallak:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Kiirus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tüüp"
|
|
|
|
#. Blob shape widget
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Kuju"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Joonista tindiga"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
|
|
msgid "In_k"
|
|
msgstr "_Tint"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Käärid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Vali pildist kujundid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
msgid "Intelligent _Scissors"
|
|
msgstr "Arukad _käärid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Reguleeri värvitasemeid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
|
|
msgid "_Levels..."
|
|
msgstr "_Tasemed..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:215
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Reguleeri värvitasemeid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Laadi tasemed"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
|
|
msgid "Load levels settings from file"
|
|
msgstr "Laadi tasemete seaded failist"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Salvesta tasemed"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Salvesta tasemete seaded faili"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Indekseeritud kihtide tasemeid ei saa reguleerida."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
|
|
msgid "Pick black point"
|
|
msgstr "Vali must punkt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
|
|
msgid "Pick gray point"
|
|
msgstr "Vali hall punkt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
|
|
msgid "Pick white point"
|
|
msgstr "Vali valge punkt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:429
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "R_eseti kanal"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:444
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Sisendtasemed"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:531
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:558
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Väljundtasemed"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:650
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Reguleeri tasemed automaatselt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201
|
|
msgid "Auto-resize window"
|
|
msgstr "Muuda automaatselt akna suurust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Suurenda"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Suurenda ja vähenda"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "M_agnify"
|
|
msgstr "Suurend_a"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
|
|
msgid "Use info window"
|
|
msgstr "Kasuta infoakent"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Mõõda"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Mõõda vahemaid ja nurki"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
|
|
msgid "_Measure"
|
|
msgstr "_Mõõda"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Lisa abijooned"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Mõõda vahemaid ja nurki"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Vahemaa:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
|
|
msgid "Pick a layer or guide"
|
|
msgstr "Vali kiht või abijoon"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
|
|
msgid "Move the current layer"
|
|
msgstr "Liiguta aktiivset kihti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
|
|
msgid "Move selection"
|
|
msgstr "Liiguta valikut"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
|
|
msgid "Pick a path"
|
|
msgstr "Vali vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
|
msgid "Move the current path"
|
|
msgstr "Liiguta aktiivset vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Liiguta kihte ja valikuid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Liiguta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577
|
|
msgid "Move Guide: "
|
|
msgstr "Liiguta abijoont: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
|
|
msgid "Cancel Guide"
|
|
msgstr "Tühista abijoon"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:577
|
|
msgid "Add Guide: "
|
|
msgstr "Lisa abijoon: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Värvi pehmete pintslitõmmetega"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "_Paintbrush"
|
|
msgstr "_Pintsel"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Olek:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Läbipaistmatus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Pintsel:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Spektrikomplekt:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Kasvav"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
|
|
msgid "Hard edge"
|
|
msgstr "Karmiservaline"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217
|
|
msgid "Pressure sensitivity"
|
|
msgstr "Survetundlikkus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Läbipaistmatus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Kõva"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Suhtarv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Suurus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
|
|
msgid "Fade out"
|
|
msgstr "Hääbuv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Pikkus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
|
|
msgid "Use color from gradient"
|
|
msgstr "Kasuta spektrikomplekti värvi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppainttool.c:714
|
|
msgid "Press Shift to draw a straight line."
|
|
msgstr "Vajuta Shift sirgjoone joonistamiseks."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Värvi tugeva joonega"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Pe_ncil"
|
|
msgstr "_Pliiats"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektiiv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Muuda kihi või valiku perspektiivi (ruumilisuse illusiooni loomine)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
msgid "_Perspective"
|
|
msgstr "_Perspektiiv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspektiivi muutmise teave"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Maatriks:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Vähenda pildi värvide arvu kindla arvuni"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
|
msgid "_Posterize..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
|
msgid "Posterize _levels:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
|
|
msgid "Highlight rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119
|
|
msgid "Fixed width"
|
|
msgstr "Püsiv laius"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:291 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Laius"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127
|
|
msgid "Fixed height"
|
|
msgstr "Püsiv kõrgus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:130
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:301 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Kõrgus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:135
|
|
msgid "Fixed aspect"
|
|
msgstr "Püsiv külgede suhe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:138
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:311
|
|
msgid "Aspect"
|
|
msgstr "Vaatenurk"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:143
|
|
msgid "Fixed center"
|
|
msgstr "Püsiv keskpunkt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Keskpunkti X"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:150
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Keskpunkti Y"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:274
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Tõsta esile"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:286
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:319
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Keskkpaik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:805 ../app/tools/gimprectangletool.c:1178
|
|
msgid "Rectangle: "
|
|
msgstr "Ristkülik:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1577
|
|
msgid "1 "
|
|
msgstr "1 "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1578
|
|
msgid "2 "
|
|
msgstr "2 "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1579 ../app/widgets/gimpcursorview.c:170
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1580 ../app/widgets/gimpcursorview.c:176
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Vali ristkülikukujulised regioonid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
msgid "_Rect Select"
|
|
msgstr "_Ristk. valik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Valik: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Pööra kihti või valitud ala"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Pööra"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Pööramise teave"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Keskpaiga X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
|
|
msgid "Center Y:"
|
|
msgstr "Keskpaiga Y:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Vii mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Vii kiht või valitud ala mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Vii mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
|
|
msgid "Scaling information"
|
|
msgstr "Mõõtu viimise teave"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Algne laius:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
|
|
msgid "Current width:"
|
|
msgstr "Praegune laius:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
msgid "Current height:"
|
|
msgstr "Praegune kõrgus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
|
|
msgid "Scale ratio X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
|
|
msgid "Scale ratio Y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Külgede suhe:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Mahedad servad"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Lubab valida täiesti läbipaistvaid regioone"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:438 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Silumine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457
|
|
msgid "Feather edges"
|
|
msgstr "Pehmed servad"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483
|
|
msgid "Show interactive boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506
|
|
msgid "Select transparent areas"
|
|
msgstr "Vali läbipaistvad alad"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546
|
|
msgid "Auto shrink selection"
|
|
msgstr "Valiku automaatkahandus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
|
|
msgid "Move the selection mask"
|
|
msgstr "Liiguta valiku maski"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
|
msgid "Move the selected pixels"
|
|
msgstr "Liiguta valitud piksleid"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267
|
|
msgid "Move a copy of the selected pixels"
|
|
msgstr "Liiguta koopiat valitud pikslitest"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271
|
|
msgid "Anchor the floating selection"
|
|
msgstr "Ankurda ujuv valik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Nihe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Nihuta kihti või valikut"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "S_hear"
|
|
msgstr "_Nihe"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Nihke informatsioon"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
|
|
msgid "Shear magnitude X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
|
|
msgid "Shear magnitude Y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Määri pilti"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
|
msgid "_Smudge"
|
|
msgstr "_Määri"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr "Esimese rea taandega alustamine"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
|
msgid "Modify line spacing"
|
|
msgstr "Muudab ridade vahekaugust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
|
|
msgid "Modify letter spacing"
|
|
msgstr "Muudab tähtede vahekaugust"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Font:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
|
|
msgid "Force auto-hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Teksti värv"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Värv:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Joonda:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:480
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Taandamine:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:486
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rea-\n"
|
|
"vahe:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"Letter\n"
|
|
"spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tähe-\n"
|
|
"vahe:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:496
|
|
msgid "Create path from text"
|
|
msgstr "Loo tekstist vektorjooned"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:504
|
|
msgid "Text along path"
|
|
msgstr "Tekst mööda vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Lisa pildile tekst"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
|
|
msgid "Te_xt"
|
|
msgstr "Te_kst"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "GIMPi tekstiredaktor"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
|
|
msgid "Confirm Text Editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:934
|
|
msgid ""
|
|
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
|
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
|
"modifications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
|
msgid "_Threshold..."
|
|
msgstr "_Lävi..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Rakenda läve"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Lävi ei tööta indekseeritud kihtidel."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Muutuse suund"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
|
|
msgid "Supersampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
|
|
msgid "Clip result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Eelvaade:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Kitsendused"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 degrees %s"
|
|
msgstr "15 kraadi %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep height %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep width %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep aspect %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:255
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
|
|
msgid "Restrict editing to polygons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
|
|
msgid "Create selection from path"
|
|
msgstr "Loo vektorjoonest valik"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
|
|
msgid "Stroke path"
|
|
msgstr "Pintselda vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Loo ja redigeeri vektorjooni"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "Lisa ankur"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:827
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr "Klõpsa uue vektorjoone loomiseks."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1762
|
|
msgid "Delete Anchors"
|
|
msgstr "Kustuta ankrud"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1930
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Nimeta vektorjoon ümber"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:358
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Liiguta vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Vii vektorjoon mõõtu"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Muuda vektorjoone suurust"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:452
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Peegelda vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:483
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "Pööra vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:514
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Teisenda vektorjoont"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:542
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "Impordi vektorjooni"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "Imporditud vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr "'%s'-s vektorjooni ei leidnud. "
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr "Puhvrist vektorjooni ei leidnud"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
|
msgstr "Eiõnnestunud '%s'-st vektorjooni importida: %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:331
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:360
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Otsetee"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:382
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:512 ../app/widgets/gimpactionview.c:694
|
|
msgid "Changing shortcut failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:552
|
|
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:558
|
|
msgid "_Reassign shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:630
|
|
msgid "Removing shortcut failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:635
|
|
msgid "Invalid shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
|
|
msgid "Spikes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Vahemaa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr "Pintslitõmmete vahemaa protsentides"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 ../app/widgets/gimpbufferview.c:247
|
|
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:758
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Pole)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
|
|
msgid "Empty Channel"
|
|
msgstr "Tühi kanal"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:258
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Lõikelaud"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Kättesaadavad filtrid"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Lisa valitud filter aktiivsete filtrite nimekirja."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Eemalda valitud filter aktiivsete filtrite nimekirjast."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Liiguta valitud filter üles"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Liiguta valitud filter alla"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Aktiivsed filtrid"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Sea valitud filtril uuesti algväärtused"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
|
|
msgid "No filter selected"
|
|
msgstr "Filtrit pole valitud"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indeks:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Punane:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Roheline:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Sinine:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Väärtus:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Värvitoon:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Tsüaan:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Kollane:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Must:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 ../app/widgets/gimpcursorview.c:167
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173 ../app/widgets/gimpcursorview.c:189
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195 ../app/widgets/gimpcursorview.c:458
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459 ../app/widgets/gimpcursorview.c:460
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240
|
|
msgid "Color index:"
|
|
msgstr "Värvi indeks:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250
|
|
msgid "HTML notation:"
|
|
msgstr "HTML esitus:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Väiksemad eelvaated"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Suuremad eelvaated"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:216
|
|
msgid "Dump events from this controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:221
|
|
msgid "Enable this controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:393
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Sündmus"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:418
|
|
msgid "_Grab Event"
|
|
msgstr "_Kraba sündmus"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:428
|
|
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:441
|
|
msgid "Assign an action to the selected event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:453
|
|
msgid "Remove the action from the selected event"
|
|
msgstr "Eemalda toiming valitud sündmusest"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:685
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:688
|
|
msgid "Select Controller Event Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
|
|
msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
|
|
msgid "Cursor Up (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
|
|
msgid "Cursor Up (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
|
|
msgid "Cursor Up (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
|
|
msgid "Cursor Up (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
|
|
msgid "Cursor Up (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
|
|
msgid "Cursor Up (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Kursor üles"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
|
|
msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
|
|
msgid "Cursor Down (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
|
|
msgid "Cursor Down (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
|
|
msgid "Cursor Down (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
|
|
msgid "Cursor Down (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
|
|
msgid "Cursor Down (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
|
|
msgid "Cursor Down (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Kursor alla"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
|
|
msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
|
|
msgid "Cursor Left (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
|
|
msgid "Cursor Left (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
|
|
msgid "Cursor Left (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
|
|
msgid "Cursor Left (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
|
|
msgid "Cursor Left (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
|
|
msgid "Cursor Left (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Kursor vasakule"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
|
|
msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
|
|
msgid "Cursor Right (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
|
|
msgid "Cursor Right (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
|
|
msgid "Cursor Right (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
|
|
msgid "Cursor Right (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
|
|
msgid "Cursor Right (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
|
|
msgid "Cursor Right (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Kursor paremale"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klaviatuur"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
|
|
msgid "Keyboard Events"
|
|
msgstr "Klaviatuuri sündmused"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213
|
|
msgid "Available Controllers"
|
|
msgstr "Kättesaadavad kontrollerid"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
|
|
msgid "Create a controller of the selected type."
|
|
msgstr "Loo valitud tüüpi kontroller."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313
|
|
msgid "Active Controllers"
|
|
msgstr "Aktiivsed kontrollerid"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329
|
|
msgid "Configure the selected controller"
|
|
msgstr "Häälesta valitud kontrollerit"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337
|
|
msgid "Move the selected controller up"
|
|
msgstr "Liiguta valitud kontroller üles"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345
|
|
msgid "Move the selected controller down"
|
|
msgstr "Liiguta valitud kontroller alla"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
|
|
msgid "Remove Controller?"
|
|
msgstr "Eemaldad kontrolleri?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
|
|
msgid "Disable Controller"
|
|
msgstr "Keela kontroller"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
|
|
msgid "Remove Controller"
|
|
msgstr "Eemalda kontroller"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
|
msgstr "Eemaldad kontrolleri '%s'?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
|
|
msgid ""
|
|
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
|
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
|
"removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634
|
|
msgid "Configure Controller"
|
|
msgstr "Häälesta kontrollerit"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
|
|
msgid "Configure Input Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
|
|
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
|
|
msgid "Scroll Up (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
|
|
msgid "Scroll Up (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
|
|
msgid "Scroll Up (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
|
|
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
|
|
msgid "Scroll Down (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
|
|
msgid "Scroll Down (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
|
|
msgid "Scroll Down (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
|
|
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
|
|
msgid "Scroll Left (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
|
|
msgid "Scroll Left (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
|
|
msgid "Scroll Left (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
|
|
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
|
|
msgid "Scroll Right (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
|
|
msgid "Scroll Right (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
|
|
msgid "Scroll Right (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Hiire ratas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
|
|
msgid "Mouse Wheel Events"
|
|
msgstr "Hiireratta sündmused"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvesta"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Alusta otsast"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (read only)"
|
|
msgstr "%s (kirjutuskaitstud)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Esiplaan: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Tagapõhi: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
|
|
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
|
msgstr "Antud faili nimes pole ühtki tuntud faililaiendit."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:342 ../app/widgets/gimpdock.c:358
|
|
msgid "Close all tabs?"
|
|
msgstr "Sulgeme kõik kaardid?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:348
|
|
msgid "Close all Tabs"
|
|
msgstr "Sulge kõik kaardid"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
|
"tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selles aknas on %d avatud kaarti. Akna sulgemisel sulguvad ka kõik kaardid."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:695
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr "Võid pukseerida dokitavad dialoogid siia."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
|
|
msgid "Configure this tab"
|
|
msgstr "Häälesta seda kaarti"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "%s teade"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229
|
|
msgid "Too many error messages!"
|
|
msgstr "Liiga palju veateateid!"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230
|
|
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr "Veateated on ümber suunatud stderr faili."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:324
|
|
msgid "Automatically Detected"
|
|
msgstr "Tuvastatakse automaatselt"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:333
|
|
msgid "By Extension"
|
|
msgstr "Laiendi järgi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:469
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Fail on olemas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:474
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Asenda"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:490
|
|
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
|
msgstr "Kas asendame selle salvestatava pildiga?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:550
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Kõik failid"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:555
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "Kõik pildid"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select File _Type (%s)"
|
|
msgstr "Vali faili _tüüp (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Faili tüüp"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Laiendid"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:399
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Uuenda otsekohe"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Suurendusfaktor: %d:1"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Kuvamine [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Asukoht: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "Intensiivsus: %0.3f Läbipaistmatus: %0.3f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Esiplaani värviks seatud:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Tagapõhja värviks seatud:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1229
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sTõmba: liiguta ja tihenda"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Tõmba: liiguta"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sKlõps: laienda valikut"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Klõps: vali"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Klõps: vali Tõmba: liiguta"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Vahemaa: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
|
|
msgid "Line _style:"
|
|
msgstr "Joone _stiil:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
|
|
msgid "Change grid foreground color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
|
msgid "_Foreground color:"
|
|
msgstr "_Esiplaani värv:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
|
msgid "Change grid background color"
|
|
msgstr "Muuda ruudustiku tagapõhja värvi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
msgstr "_Tagapõhja värv:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
|
|
msgid "Help browser not found"
|
|
msgstr "Abiinfo sirvijat ei leitud"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
|
|
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
|
msgstr "Ei suutnud leida GIMPi abiinfo sirvijat."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
|
msgstr "Paistab et GIMPi paigalduskomplektist puudub abiinfo sirvija pistik ."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
|
|
msgid "Help browser doesn't start"
|
|
msgstr "Abiinfo sirvija ei käivitu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
|
|
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
|
msgstr "Ei suutnud käivitada GIMPi abiinfo sirvija pistikut."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
|
|
msgid "Use _web browser instead"
|
|
msgstr "Kasuta hoopis _veebilehitsejat"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:150
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:186
|
|
msgid "Pixel dimensions:"
|
|
msgstr "Suurus pikselites:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:189
|
|
msgid "Print size:"
|
|
msgstr "Väljatrüki suurus:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:192
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Lahutusvõime:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:195
|
|
msgid "Color space:"
|
|
msgstr "Värviruum:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:200
|
|
msgid "Size in memory:"
|
|
msgstr "Suurus mälus:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:203
|
|
msgid "Undo steps:"
|
|
msgstr "_Võta tagasi:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:206
|
|
msgid "Redo steps:"
|
|
msgstr "Ko_rda:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:211
|
|
msgid "Number of pixels:"
|
|
msgstr "Pikslite arv:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:214
|
|
msgid "Number of layers:"
|
|
msgstr "Kihtide arv:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:217
|
|
msgid "Number of channels:"
|
|
msgstr "Kanalite arv:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:220
|
|
msgid "Number of paths:"
|
|
msgstr "Vektorjoonte arv:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "pikslit/%s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:402
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "värvi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332
|
|
msgid "Lock alpha channel"
|
|
msgstr "Lukusta alfakanal"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344
|
|
msgid "Lock:"
|
|
msgstr "Lukusta:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:877
|
|
msgid "Empty Layer"
|
|
msgstr "Tühi kiht"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaatne"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Teadet on korratud %d korda."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:464
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Teadet on korra korratud."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Määramata"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Veerge:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Failinime '%s' ei suutnud teisendada korrektseks URI-ks:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:260
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "Vigane UTF-8"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi"
|
|
msgstr "%d x %d dpi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi"
|
|
msgstr "%d dpi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212
|
|
msgid "_Line Style"
|
|
msgstr "_Joone stiil"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
|
|
msgid "_Cap style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
|
|
msgid "_Join style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
|
|
msgid "_Miter limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249
|
|
msgid "Dash pattern:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291
|
|
msgid "Dash _preset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "_Silumine"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%p"
|
|
msgstr "%p"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "_Erivõimalused"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
|
|
msgid "Color _space:"
|
|
msgstr "_Värviruum:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
|
|
msgid "_Fill with:"
|
|
msgstr "_Täitematerjal:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
|
|
msgid "Comme_nt:"
|
|
msgstr "Komme_ntaar:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nimi:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "_Ikoon:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d x %d dpi, %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d dpi, %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230
|
|
msgid "_Use selected font"
|
|
msgstr "_Kasuta valitud fonti"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klõpsa eelvaate uuendamiseks\n"
|
|
"%s Klõpsa jõuga uuendamiseks isegi kui eelvaade on uuendatud"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:421 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Pole valitud"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766
|
|
msgid "Creating Preview ..."
|
|
msgstr "Loon eelvaadet..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Muuda esiplaani värvi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Muuda tagapõhja värvi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"The active image.\n"
|
|
"Click to open the Image Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiivne pilt.\n"
|
|
"Klõpsa pildidialoogi avamiseks."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
|
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiivne pintsel.\n"
|
|
"Klõpsa pintsli dialoogi avamiseks."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiivne muster.\n"
|
|
"Klõpsa mustri dialoogi avamiseks."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiivne spektrikomplekt.\n"
|
|
"Klõpsa spektrikomplekti dialoogi avamiseks."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:830
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esiplaani ja tagapõhja värvid. Must ja valge kastike resetib värvid. Nooled "
|
|
"vahetavad värvid. Klõpsa värvivaliku dialoogi avamiseks."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Salvesta võimalused kui..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Taasta võimalused failist..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Kustuta salvestatud võimalused..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701
|
|
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
|
msgstr "Sinu GIMP-i paigaldus on lõpetamata:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703
|
|
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
|
msgstr "Palun kontrolli et menüü XML failid on korralikult paigaldatud."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ Algne pilt ]"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
|
|
msgid "Reorder path"
|
|
msgstr "Järjesta vektorjoon ümber"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
|
|
msgid "Empty Path"
|
|
msgstr "Tühjenda vektorjoon"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Ava pintslivaliku dialoog"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Ava mustrivaliku dialoog"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Ava spektrikomplekti valiku dialoog"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Tagurpidi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210
|
|
msgid "Open the palette selection dialog"
|
|
msgstr "Ava värvipaleti valiku dialoog"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Ava fondivaliku dialoog"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Vigased UTF-8 andmed failis '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Esiplaan"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portree"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Maastik"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "pikslit"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
|
|
msgid "Black & white"
|
|
msgstr "Must ja valge"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
|
|
msgid "GIMP help browser"
|
|
msgstr "GIMPi abiinfo sirvija"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
|
|
msgid "Web browser"
|
|
msgstr "Veebisirvija"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineaarne"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmiline"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikoon"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
|
|
msgid "Current status"
|
|
msgstr "Praegune seis"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kirjeldus"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
|
|
msgid "Icon & text"
|
|
msgstr "Ikoon ja tekst"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
|
|
msgid "Icon & desc"
|
|
msgstr "Ikoon ja kirjeldus"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
|
|
msgid "Status & text"
|
|
msgstr "Seis ja tekst"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
|
|
msgid "Status & desc"
|
|
msgstr "Seis ja kirjeldus"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
|
|
msgid "View as list"
|
|
msgstr "Vaata nimekirjana"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
|
|
msgid "View as grid"
|
|
msgstr "Vaata ruudustikuna"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
|
|
msgid "Normal window"
|
|
msgstr "Normaalne aken"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
|
|
msgid "Utility window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
|
|
msgid "Keep above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "Vigane UTF-8 tekstilõik XCF failis"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Viga XCF faili salvestamisel: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Viga XCF kirjutamisel: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Ei suutnud XCF failist leida: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145
|
|
msgid "GIMP XCF image"
|
|
msgstr "GIMP XCF pilt"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF viga: XCF faili versioon %d ei ole toetatud"
|
|
|
|
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create images and edit photographs"
|
|
msgstr "Loo pilte ja redigeeri fotosid"
|
|
|
|
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
|
msgstr "GIMP - GNU pilditöötlusprogramm"
|
|
|
|
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Pildiredaktor"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:83
|
|
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
|
msgstr "Kasuta ainult töötavat GIMP'i. Ära kunagi käivita uut"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:88
|
|
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
|
msgstr "Kontrolli ainult, kas GIMP töötab. Siis välju"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:93
|
|
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
|
msgstr "Käivita GIMP käivitusakent näitamata"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:197
|
|
msgid "Could not connect to GIMP."
|
|
msgstr "Ei saanud GIMP'iga ühendust"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:198
|
|
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. if execv and execvp return, there was an error
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
|
msgstr "Ei suutnud käivitada '%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Re_vert..."
|
|
#~ msgstr "Alusta _otsast..."
|
|
|
|
#~ msgid "Kee_p Transparency"
|
|
#~ msgstr "_Säilita läbipaistvus"
|
|
|
|
#~ msgid "_Generic"
|
|
#~ msgstr "Ü_ldine"
|
|
|
|
#~ msgid "To_ys"
|
|
#~ msgstr "_Mänguasjad"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset all _Filters..."
|
|
#~ msgstr "Reseti _kõik filtrid..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
#~ msgstr "Ei saa alfakanalita kihti kõrgemale tõsta."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure selected filter: %s"
|
|
#~ msgstr "Häälesta valitud filter: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure selected filter"
|
|
#~ msgstr "Häälesta valitud filter"
|
|
|
|
#~ msgid "RGB Color"
|
|
#~ msgstr "RGB värvid"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Halltoonid"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed Color"
|
|
#~ msgstr "Indekseeritud värvid"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep transparency"
|
|
#~ msgstr "Jäta läbipaistvaks"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
#~ msgstr "Sisemine GIMPi protseduur"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Plug-In"
|
|
#~ msgstr "GIMPi pistik"
|
|
|
|
#~ msgid "GIMP Extension"
|
|
#~ msgstr "GIMPi laiendus"
|
|
|
|
#~ msgid "Temporary Procedure"
|
|
#~ msgstr "Ajutine protseduur"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Invalid option \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vigane võimalus \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kasutamine: %s [võimalus ... ] [fail ... ]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:\n"
|
|
#~ msgstr "Võimalused:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
#~ msgstr " -h, --help Väljastab selle abi.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
#~ msgstr " -v, --version Väljastab info versiooni kohta.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
#~ msgstr " --verbose Näitab käivitusteateid.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
|
#~ msgstr " -f, --no-fonts Ära lae ühtki fonti.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
#~ msgstr " --display <ekraan> Määrab X-i akna millesse pilt kuvada.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
#~ msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Kasuta alternatiivset gimprc faili.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
#~ " Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
#~ " Saatuslike vigade silumise olek.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "_Info Window"
|
|
#~ msgstr "_Infoaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Ei suutnud luua ajutist faili '%s'-le: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
#~ msgstr "vigane UTF-8 tekstilõik"
|
|
|
|
#~ msgid "_White (full opacity)"
|
|
#~ msgstr "_Valge (täielik läbipaistmatus)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Black (full transparency)"
|
|
#~ msgstr "_Must (täielik läbipaistvus)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Selection"
|
|
#~ msgstr "_Valik"
|
|
|
|
#~ msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
#~ msgstr "_Halltoonides koopia kihist"
|
|
|
|
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
#~ msgstr "FG BG-ks (HSV)"
|
|
|
|
#~ msgid "FG to transparent"
|
|
#~ msgstr "FG läbipaistvaks"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom gradient"
|
|
#~ msgstr "Omatehtud spektrikomplekt"
|
|
|
|
#~ msgid "FG color fill"
|
|
#~ msgstr "FG värviga täitmine"
|
|
|
|
#~ msgid "BG color fill"
|
|
#~ msgstr "BG värviga täitmine"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern fill"
|
|
#~ msgstr "Mustriga täitmine"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to the current selection"
|
|
#~ msgstr "Liida olemasolevale valikule"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtract from the current selection"
|
|
#~ msgstr "Lahuta olemasolevast valikust"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace the current selection"
|
|
#~ msgstr "Asenda olemasolev valik"
|
|
|
|
#~ msgid "Intersect with the current selection"
|
|
#~ msgstr "Valituks osutub kahe valiku ühisosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray"
|
|
#~ msgstr "Hall"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed"
|
|
#~ msgstr "Indekseeritud"
|
|
|
|
#~ msgid "Bi-linear"
|
|
#~ msgstr "Bi-lineaarne"
|
|
|
|
#~ msgid "Image file"
|
|
#~ msgstr "Pildifail"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
|
#~ msgstr "'%s' kihil ei ole alfat. Kiht asetati sellest ülespoole."
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "Kommentaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Info Window"
|
|
#~ msgstr "Infoaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Information"
|
|
#~ msgstr "Pildi informatsioon"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale ratio:"
|
|
#~ msgstr "Suuruse suhe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display type:"
|
|
#~ msgstr "Ekraani tüüp:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visual class:"
|
|
#~ msgstr "Värviklass:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visual depth:"
|
|
#~ msgstr "Värvisügavus:"
|
|
|
|
#~ msgid "New Image"
|
|
#~ msgstr "Uus pilt"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this Tab"
|
|
#~ msgstr "Sulge see kaart"
|