mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2104 lines
52 KiB
Plaintext
2104 lines
52 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for The GIMP.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2010
|
|
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007
|
|
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006, 2009.
|
|
#
|
|
# Convenzioni adottate per Gimp:
|
|
#
|
|
# brush = pennello
|
|
# brush pipe = pennello animato
|
|
# canvas = superficie (impreciso ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
|
|
# emboss = rilievo
|
|
# feather = sfumata
|
|
# gradients = gradiente
|
|
# layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
|
|
# map = mappa
|
|
# newsprint = effetto giornale
|
|
# ripple = increspatura
|
|
# pattern = motivo
|
|
# path = tracciato
|
|
# palette = tavolozza
|
|
# (to) render = render, disegnare
|
|
# stroke = delineare
|
|
# (to) shear = inclinare
|
|
# undo history = cronologia annullamenti
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 2.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-13 13:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 18:06+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. procedure executed successfully
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1044
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "azione riuscita"
|
|
|
|
#. procedure execution failed
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1048
|
|
msgid "execution error"
|
|
msgstr "errore di esecuzione"
|
|
|
|
#. procedure called incorrectly
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1052
|
|
msgid "calling error"
|
|
msgstr "errore di chiamata"
|
|
|
|
#. procedure execution cancelled
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1056
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "annullato"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:169
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Selezione pennello"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:918
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:716
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "E_splora..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:223 ../libgimp/gimpexport.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
msgstr "Il plug-in %s non può gestire livelli"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:224 ../libgimp/gimpexport.c:233
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:260
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Unisci livelli visibili"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il plug-in %s non può gestire la posizione, la dimensione o l'opacità dei "
|
|
"livelli"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:241 ../libgimp/gimpexport.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "Il plug-in %s può gestire i livelli solo come fotogrammi di animazione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:242 ../libgimp/gimpexport.c:251
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Salva come animazione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:260
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Immagine appiattita"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|
msgstr "Il plug-in %s non può gestire la trasparenza"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|
msgstr "Il plug-in %s non può gestire le maschere di livello"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Applica maschere di livello"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:287 ../libgimp/gimpexport.c:325
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Converti in RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:296 ../libgimp/gimpexport.c:325
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Converti in scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:305 ../libgimp/gimpexport.c:334
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite\n"
|
|
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini indicizzate bitmap (due colori)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Converti in indicizzata usando le impostazioni predefinite per bitmap\n"
|
|
"(impostare manualmente per controllare il risultato)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o in scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "Il plug-in %s può gestire solo le immagini RGB o indicizzate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il plug-in %s può gestire solo le immagini in scala di grigi o indicizzate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|
msgstr "Il plug-in %s necessita di un canale alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:355
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Aggiungi canale alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:410
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Conferma salvataggio"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:416
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:492
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Esporta file"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:496
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignora"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:498 ../libgimp/gimpexport.c:969
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Esporta"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'immagine dovrebbe essere esportata prima di poter essere salvata come %s "
|
|
"per le seguenti ragioni:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:602
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è in procinto di salvare una maschera di livello come %s.\n"
|
|
"Ciò non salverà i livelli visibili."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è in procinto di salvare un canale (selezione salvata) come %s.\n"
|
|
"Ciò non salverà i livelli visibili."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:960
|
|
msgid "Export Image as "
|
|
msgstr "Esporta immagine come "
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:129
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Selezione tipo di carattere"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:144
|
|
msgid "Sans"
|
|
msgstr "Senza grazie"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:147
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Selezione gradiente"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:449 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Vuoto)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:129
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Selezione tavolozza"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:155
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Selezione motivo"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "per nome"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "per descrizione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "per aiuto"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "per autore"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "per copyright"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "per data"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "per tipo"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:385
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:536 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
|
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
|
msgstr "Cerca termine non valido o incompleto"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:408
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Ricerca per nome"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Ricerca per descrizione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:436
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Ricerca per aiuto"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "Ricerca per autore"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:450
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Ricerca per copyright"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:457
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Ricerca per data"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:464
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Ricerca per tipo"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d procedura"
|
|
msgstr[1] "%d procedure"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza per l'interrogazione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d procedura corrisponde all'interrogazione"
|
|
msgstr[1] "%d procedure corrispondono all'interrogazione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:162
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:175
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Valori di ritorno"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:188
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informazioni aggiuntive"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:228
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:240
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:252
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
# era percento, ma il dizionario dice che la
|
|
# grafia separata è più frequente
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:56
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "per cento"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Bianco (opacità completa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Nero (trasparenza completa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Canale _alfa del livello"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Trasferisci il canale alfa del livello"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Selezione"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "Copia del livello in scala di _grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "Ca_nale"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Da PP a SF (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Da PP a SF (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Da PP a trasparente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Gradiente personalizzato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Riempi di colore del PP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Riempi di colore dello SF"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Riempi con il motivo"
|
|
|
|
# questo e i seguenti simili sono commenti
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Aggiunge alla selezione corrente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Sottrae dalla selezione corrente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Rimpiazza la selezione corrente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Interseca con la selezione corrente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grigio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indicizzato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Scacchi chiari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Scacchi medi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Scacchi scuri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Solo bianco"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Solo grigio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Solo nero"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Lucentezza"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luminosity"
|
|
msgstr "Luminosità"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Scherma"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Brucia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bi-lineare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiale"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrangolare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Conica (simm.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Conica (asimm.)"
|
|
|
|
# era "Conformata", ma mi pare errato...
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Sagomata (angolare)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Sagomata (sferica)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Sagomata (curvata)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spiraliforme (orario)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spiraliforme (antiorario)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Intersezioni (punti)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Intersezioni (crocini)"
|
|
|
|
# Tratteggiata? nel senso linea?
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Tratteggio"
|
|
|
|
# vedi sopra
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Doppio tratteggio"
|
|
|
|
# vedi sopra
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Continuo"
|
|
|
|
# enumer. per tipo di icona
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Stock ID"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf incorporata"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "File immagine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "Colore RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Colore indicizzato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Scala di grigi-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indicizzata"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indicizzata-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Cubica"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
|
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
|
|
|
# paint-application-mode
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Costante"
|
|
|
|
# paint-application-mode
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incrementale"
|
|
|
|
# repeat-mode
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
# repeat-mode
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Onda a dente di sega"
|
|
|
|
# repeat-mode
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Onda triangolare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Esegui interattivamente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Esegui non-interattivamente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Esegui con gli ultimi parametri usati"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ombre"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mezzitoni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Alteluci"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Normal (Forward)"
|
|
msgstr "Normale (avanti)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Corrective (Backward)"
|
|
msgstr "Correttiva (indietro)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Regola"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop to result"
|
|
msgstr "Ritaglia al risultato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop with aspect"
|
|
msgstr "Ritaglia all'aspetto"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedura interna di GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Plug-in di GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Estensione di GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedura temporanea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "Da sinistra a destra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "Da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "Leggero"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Pieno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Allineato a sinistra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Allineato a destra"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Giustificato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:182
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:41
|
|
msgid "Mode of operation for color management."
|
|
msgstr "Modalità di operazione per la gestione del colore."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:43
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Il profilo di colore del monitor (principale)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se attivata, GIMP tenta di usare il profilo di colore dello schermo "
|
|
"dall'ambiente grafico. Il profilo del monitor configurato verrà usato solo "
|
|
"come ripiego."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:49
|
|
msgid "The default RGB working space color profile."
|
|
msgstr "Il profilo di colore RGB predefinito dello spazio di lavoro."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:51
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "Il profilo di colore CMYK usato per convertire tra RGB e CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53
|
|
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il profilo di colore usato per la simulazione di una versione stampata "
|
|
"(campione)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
|
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
msgstr "Imposta come sono mappati i colori per il display."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta come i colori sono convertiti dallo spazio di lavoro RGB al "
|
|
"dispositivo di simulazione di stampa."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
|
"represented in the target color space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitata, la simulazione di stampa contrassegna i colori che non "
|
|
"potranno essere rappresentati nello spazio di colore di destinazione."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
|
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
|
msgstr "Il colore da usare per contrassegnare i colori fuori gamma."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Nessuna gestione del colore"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Color managed display"
|
|
msgstr "Schermo con gestione del colore"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Print simulation"
|
|
msgstr "Simulazione di stampa"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Percettivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimetrico relativo"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazione"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimetrico assoluto"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "atteso \"yes\" o \"no\" per il token booleano %s, ottenuto \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "valore \"%s\" non valido per il token %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "valore \"%ld\" non valido per il token %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "durante l'analisi del token \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:473
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:486 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:497
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:578
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "errore di analisi irrimediabile"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Impossibile espandere ${%s}"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:77
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore nello scrivere su \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nello scrivere sul file temporaneo per \"%s\": %s\n"
|
|
"Il file originale non è stato toccato."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nello scrivere sul file temporaneo per \"%s\": %s\n"
|
|
"Non è stato creato alcun file."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'analisi di \"%s\" alla riga %d: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Errore di caricamento del modulo \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Errore modulo"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Caricato"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Caricamento non riuscito"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Non caricato"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare una directory home valida.\n"
|
|
"Le miniature saranno perciò memorizzate nella cartella per i file temporanei "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:246 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Creazione della cartella \"%s\" per le miniature non riuscita."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|
msgstr "La miniatura non contiene il tag Thumb::URI"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare la miniatura per %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:103
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "C_erca:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:117
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "Colore _primo piano"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:121
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Colore di _sfondo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:125
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Nero"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:129
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Bianco"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:143
|
|
msgid "Select color profile from disk..."
|
|
msgstr "Seleziona il profilo di colore da disco..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
|
|
msgctxt "profile"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:97
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Scale"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:208
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Attuale:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:217
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Precedente:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e CSS. Questa voce accetta "
|
|
"anche i nomi di colore CSS."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:308
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "_Notazione HTML:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:173
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Apre un selettore file per esplorare le proprie cartelle"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Apre un selettore file per esplorare i propri documenti"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:334
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Seleziona cartella"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Seleziona file"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:419
|
|
msgid "Press F1 for more help"
|
|
msgstr "Premere F1 per ulteriore aiuto"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilobyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Megabyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:207
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigabyte"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:268
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1165
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Nessuna selezione"
|
|
|
|
# usato accelerato gtk+
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:286
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "_Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:306
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "Seleziona inte_rvallo:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:318
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "Apri _pagine come"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:419
|
|
msgid "Page 000"
|
|
msgstr "Pagina 000"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:507
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Pagina %d"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1170
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "Selezionata una pagina"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "Selezionata %d pagina"
|
|
msgstr[1] "Selezionate tutte le pagine (%d)"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:213
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Scrivibile"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:222
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic sul contagocce, poi fare clic su un colore in un punto qualsiasi "
|
|
"dello schermo per selezionare quel colore."
|
|
|
|
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:276
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Ante_prima"
|
|
|
|
# Qui check è inteso come casella, scacco, non come verbo
|
|
# Dimensione scacco
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:93
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Dimensione scacco"
|
|
|
|
# Analogamente qui
|
|
# Stile scacchi
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:100
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Stile scacchi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d carattere."
|
|
msgstr[1] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d caratteri."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Àncora"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "C_entra"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplica"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modifica"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Collegato"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Incolla come nuovo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Incolla dentro"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Reimposta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibile"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:155 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:159
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Delinea"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura l_ettere"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura r_ighe"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Ridimensiona"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Scala"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
|
|
msgid "Cr_op"
|
|
msgstr "Rita_glia"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Trasforma"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Ruota"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Inclina"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Altro..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:582
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Selezione delle unità"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:631
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:635
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fattore"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:510
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare questo valore per la generazione del seme di casualità - questo "
|
|
"permette di ripetere una data operazione \"casuale\""
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:514
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Nuovo seme"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:527
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Generatore del seme di casualità con un numero generato casualmente"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:531
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Casualizza"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disabilitata"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Schermo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Finestra"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrangolare"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_T"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonalità"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazione"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Livelli"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Immagini"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Aumenta ingrandimento"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Riduci ingrandimento"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
|
|
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|
msgstr "Selettore colore CMYK (che usa i profili di colore)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciano"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
|
|
msgid "Profile: (none)"
|
|
msgstr "Profilo: (nessuno)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Profilo: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "Selettore colore CMYK"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
|
|
msgid "Black _pullout:"
|
|
msgstr "Estra_zione del nero:"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
|
|
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
msgstr "La percentuale di estrazione del nero dagli inchiostri colorati."
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:81
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Selettore colori stile acquerelli"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:117
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Acquerelli"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:185
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressione"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:74
|
|
msgid "HSV color wheel"
|
|
msgstr "Ruota di colori HSV"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:105
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Ruota"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
|
|
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|
msgstr "Controllore eventi DirectInput DirectX"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
|
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|
msgstr "Il dispositivo da cui leggere gli eventi DirectInput."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
|
|
msgid "DirectX DirectInput"
|
|
msgstr "DirectInput DirectX"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "Pulsante %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Press"
|
|
msgstr "Pressione pulsante %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Release"
|
|
msgstr "Rilascio pulsante %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
|
|
msgid "X Move Left"
|
|
msgstr "A sinistra spostamento X"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
|
msgid "X Move Right"
|
|
msgstr "A destra spostamento X"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
|
|
msgid "Y Move Away"
|
|
msgstr "Allontanamento in Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
|
|
msgid "Y Move Near"
|
|
msgstr "Avvicinamento in Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
|
msgid "Z Move Up"
|
|
msgstr "In alto spostamento Z"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
|
msgid "Z Move Down"
|
|
msgstr "In basso spostamento Z"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
|
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
|
msgstr "Inclinazione asse X lontana"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
|
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
|
msgstr "Inclinazione asse X vicina"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|
msgstr "Inclinazione asse Y a destra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|
msgstr "Inclinazione asse Y a sinistra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
|
msgstr "Giro a sinistra asse Z"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
|
msgstr "Giro a destra asse Z"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Increase"
|
|
msgstr "Incremento cursore %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Decrease"
|
|
msgstr "Decremento cursore %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d X View"
|
|
msgstr "Vista X POV %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Y View"
|
|
msgstr "Vista Y POV %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Return"
|
|
msgstr "Invio POV %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1083
|
|
msgid "DirectInput Events"
|
|
msgstr "Eventi DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1094
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Nessun dispositivo configurato"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1119
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
|
|
msgid "Device not available"
|
|
msgstr "Dispositivo non disponibile"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "Pulsante 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Pulsante 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Pulsante 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "Pulsante 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "Pulsante 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "Pulsante 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Pulsante 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Pulsante 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Pulsante 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Pulsante 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Pulsante mouse"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Pulsante sinistra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Pulsante destra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Pulsante centrale"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Pulsante laterale"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Pulsante extra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Pulsante avanti"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
|
msgid "Button Back"
|
|
msgstr "Pulsante indietro"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
|
msgid "Button Task"
|
|
msgstr "Pulsante esecuzione"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Pulsante rotella"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Pulsante rotella giù"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Pulsante rotella su"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
|
|
msgid "Y Move Forward"
|
|
msgstr "Spostamento in avanti in Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
|
msgid "Y Move Back"
|
|
msgstr "Spostamento indietro in Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
|
|
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|
msgstr "Inclinazione asse X in avanti"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
|
msgid "X Axis Tilt Back"
|
|
msgstr "Inclinazione asse X indietro"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|
msgstr "Marcia indietro rotella orizzontale"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|
msgstr "Marcia avanti rotella orizzontale"
|
|
|
|
# { REL_DIAL, "dial-turn-left", N_("Dial Turn Left")
|
|
# },
|
|
# { REL_DIAL, "dial-turn-right", N_("Dial Turn Right")
|
|
# },
|
|
#
|
|
# e trovando REL_DIAL nei sorgenti di un modulo del kernel Linux, credo che si riferisca ad apparecchi come http://en.wikipedia.org/wiki/Griffin_PowerMate
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Tasto a sinistra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Tasto a destra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Rotella a sinistra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Rotella a destra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Controllore eventi in ingresso di Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi Linux in ingresso."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Ingresso Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Eventi Linux in ingresso"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "Lettura da %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Dispositivo non disponibile: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Fine del file"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:163
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "Controllore eventi MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:202
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi MIDI."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:205
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Inserire \"alsa\" per usare il sequencer ALSA."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:220
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canale:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il canale MIDI da cui leggere gli eventi. Impostare a -1 per leggere gli "
|
|
"eventi MIDI da tutti i canali."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:225
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "Nota %02x on"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "Nota %02x off"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "Controllore %03d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:407
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "Eventi MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:425
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:427
|
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|
msgstr "Controllore di ingresso MIDI di GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:66
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopia (insensibilità al rosso)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (insensibilità al verde)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (insensibilità al blu)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:197
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Filtro di simulazione deficit colore (algoritmo Brettel-Vienot-Mollon)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Visione con deficit di colore"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:482
|
|
msgid "Color _deficiency type:"
|
|
msgstr "Tipo di _deficit di colore:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:89
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Filtro di visualizzazione gamma dei colori"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:128
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:231
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:89
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Filtro di visualizzazione colore a contrasto elevato"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrasto"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:231
|
|
msgid "Contrast c_ycles:"
|
|
msgstr "_Cicli di contrasto:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:101
|
|
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il filtro di gestione del colore del display usa i profili di colore ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:133
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Gestione del colore"
|
|
|
|
# repeat-mode
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:190
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo filtro prende la sua configurazione dalla sezione gestione del colore "
|
|
"nella finestra delle preferenze."
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:225
|
|
msgid "Mode of operation:"
|
|
msgstr "Modalità di operazione:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:232
|
|
msgid "Image profile:"
|
|
msgstr "Profilo dell'immagine:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:240
|
|
msgid "Monitor profile:"
|
|
msgstr "Profilo del monitor:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:248
|
|
msgid "Print simulation profile:"
|
|
msgstr "Profilo di simulazione di stampa:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:96
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "Filtro a prova di colore usando i profili di colore ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:144
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "Prova di colore"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:310
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Scegliere un profilo di colore ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:337
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Tutti i file (*.*)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:342
|
|
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|
msgstr "Profilo colore ICC (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:400
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profilo:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:406
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "_Intento:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:411
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "Compensazione del punto _nero"
|