mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1917 lines
56 KiB
Plaintext
1917 lines
56 KiB
Plaintext
# translation of el.po to
|
||
# Greek messages for program gimp-libgimp.
|
||
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation.
|
||
# Simos initial translation 10 messages translated
|
||
# Nikos update 18Aug2003 29 messages translated
|
||
# Nikos update 21Oct2004 48 messages translated
|
||
#
|
||
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001, 2002.
|
||
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>,2003, 2004.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 09:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 11:52+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Βασίλης Κοντογιάνης <vasilisk@ics.forth.gr>\n"
|
||
"Language-Team: greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#. procedure executed successfully
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1045
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "επιτυχία"
|
||
|
||
#. procedure execution failed
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1049
|
||
msgid "execution error"
|
||
msgstr "σφάλμα εκτέλεσης"
|
||
|
||
#. procedure called incorrectly
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1053
|
||
msgid "calling error"
|
||
msgstr "σφάλμα κλήσης"
|
||
|
||
#. procedure execution cancelled
|
||
#: ../libgimp/gimp.c:1057
|
||
msgid "cancelled"
|
||
msgstr "ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή Πινέλου"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Περιήγηση..."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:217
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||
msgstr "το %s πρόσθετο δεν μπορεί ναι χειριστεί στρώσεις"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:218
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:227
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Συγχώνευση Ορατών Στρωμάτων"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr "το %s πρόσθετο δεν μπορεί να χειριστεί μετατόπισης στρώσης, μεγέθους ή αδιαφάνειας"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "το %s πρόσθετο μπορεί να χειριστεί μόνο στρώσεις σαν πλαίσια σχεδιοκίνησης"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως Σχεδιοκίνηση"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:254
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Ισοπέδωση εικόνας"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||
msgstr "το %s πρόσθετο δεν μπορεί να χειριστεί διαφάνεια"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||
msgstr "το %s πρόσθετο δεν μπορεί να χειριστεί προσωπεία στρώσης"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Εφαρμογή Προσωπείων Στρώσης"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||
msgstr "το %s πρόσθετο μπορεί μόνο να χειριστεί RGB εικόνες"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Μετατροπή σε RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "το %s πρόσθετο μπορεί μόνο να χειριστεί εικόνες της φαιάς κλίμακας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Μετατροπή σε Φαιά Κλίμακα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||
msgstr "το %s πρόσθετο μπορεί μόνο να χειριστεί εικόνες με ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετατροπή σε Ευρετήριο με τη χρήση προεπιλεγμένων ρυθμίσεων\n"
|
||
"(Κάντε το χειρονακτικά για να ρυθμίσετε το αποτέλεσμα)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "το %s πρόσθετο μπορεί μόνο να χειριστεί χαρτογραφικές (δίχρωμη) εικόνες με ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μετατροπή με ευρετήριο με τη χρήση προεπιλεγμένων ρυθμίσεων χαρτογραφικής\n"
|
||
"(Κάντε το χειρονακτικά για να ρυθμίσετε το αποτέλεσμα)"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "το %s πρόσθετο μπορεί μόνο να χειριστεί RGB ή εικόνες της φαιάς κλίμακας"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "το %s πρόσθετο μπορεί μόνο να χειριστεί RGB ή εικόνες με ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "το %s πρόσθετο μπορεί μόνο να χειριστεί εικόνες φαιάς κλίμακας ή εικόνες με ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||
msgstr "το %s πρόσθετο χρειάζεται ένα κανάλι άλφα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Προσθήκη Καναλιού Άλφα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση Αποθήκευσης"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Παράβλεψη"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Εξαγωγή"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
|
||
msgstr "Η εικόνα σας πρέπει να εξαχθεί πριν αποθηκευτεί ως %s για τους παρακάτω λόγους:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "Η μετατροπή εξαγωγής δεν θα τροποποιήσει την πρωτότυπη εικόνα."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είσαστε έτοιμοι να αποθηκεύσετε ένα προσωπείο στρώσης ως %s.\n"
|
||
"Αυτό δεν θα αποθηκεύσει τις ορατές στρώσεις."
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε έτοιμοι να αποθηκεύσετε ένα κανάλι (αποθηκευμένη επιλογή) σαν %s.\n"
|
||
"Αυτό δεν θα αποθηκεύσει τις ορατές στρώσεις."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
|
||
msgid "Sans"
|
||
msgstr "Sans"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή Διαβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Άδειο)"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή Πυξίου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή Σχεδίου"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
||
msgid "by name"
|
||
msgstr "κατά όνομα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
||
msgid "by description"
|
||
msgstr "κατά περιγραφή"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
||
msgid "by help"
|
||
msgstr "κατά βοήθεια"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
||
msgid "by author"
|
||
msgstr "κατά συγγραφέα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
||
msgid "by copyright"
|
||
msgstr "κατά πνευματικά δικαιώματα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
||
msgid "by date"
|
||
msgstr "κατά ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
||
msgid "by type"
|
||
msgstr "κατά τύπο"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κατά όνομα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
|
||
msgid "Searching by description"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κατά περιγραφή"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
||
msgid "Searching by help"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κατά βοήθεια"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
|
||
msgid "Searching by author"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κατά συγγραφέα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
||
msgid "Searching by copyright"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κατά πνευματικά δικαιώματα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
||
msgid "Searching by date"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κατά ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
|
||
msgid "Searching by type"
|
||
msgstr "Αναζήτηση κατά τύπο"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure"
|
||
msgid_plural "%d procedures"
|
||
msgstr[0] "%d διαδικασία"
|
||
msgstr[1] "%d διαδικασίες"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε τίποτα για την ερώτηση σας"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||
msgstr[0] "η %d διαδικασία ταιριάζει στην ερώτηση σας"
|
||
msgstr[1] "οι %d διαδικασίες ταιριάζουν στην ερώτηση σας"
|
||
|
||
#. count label
|
||
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Κανένα ταίριασμα"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
|
||
msgid "Return Values"
|
||
msgstr "Τιμές Επιστροφής"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Επιπρόσθετη Πληροφορία"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:209
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Συγγραφέας:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:221
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Ημερομηνία:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:233
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
|
||
|
||
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "ποσοστό"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr "_Λευκό (πλήρης αδιαφάνεια)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr "_Μαύρο (πλήρης διαφάνεια)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "Κανάλι _Άλφα της Στρώσης"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "_Μεταφορά καναλιού στρώσης άλφα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Επιλογή"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr "_Αντίγραφο φαιάς κλίμακας στρώσης"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
||
msgid "C_hannel"
|
||
msgstr "Κ_ανάλι"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Προσκήνιο σε Παρασκήνιο (RGB)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Προσκήνιο σε Παρασκήνιο (HSV)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr "Προσκήνιο σε διαφανές"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη διαβάθμιση"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "Γέμισμα χρώματος Προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "Γέμισμα χρώματος Παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Γέμισμα προπλάσματος"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Προσθήκη στη τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Αφαίρεση από την τρέχουσα επιλογή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας επιλογής"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Διασταυρώνεται με την τρέχων επιλογή"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Κόκκινο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Πράσινο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Κυανό"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Φαιό"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Καταλόγου"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Άλφα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Μικρό"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Μεσαίο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Μεγάλο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
||
msgid "Light checks"
|
||
msgstr "Έλεγχοι φωτισμού"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
||
#| msgid "Midtones"
|
||
msgid "Mid-tone checks"
|
||
msgstr "έλεγχοι ενδιάμεσου τόνου"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
||
msgid "Dark checks"
|
||
msgstr "Έλεγχοι σκοταδιού"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
||
msgid "White only"
|
||
msgstr "Λευκό μόνο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
||
#| msgid "Gray"
|
||
msgid "Gray only"
|
||
msgstr "Φαιά μόνο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
|
||
msgid "Black only"
|
||
msgstr "Μαύρο μόνο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Εικόνα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:265
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Πρόπλασμα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
|
||
msgid "Luminosity"
|
||
msgstr "Φωτοβολία"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:296
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Μέσος όρος"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Υπεκφυγή"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:325
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Κάψιμο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
||
msgid "gradient|Linear"
|
||
msgstr "διαβάθμιση|Γραμμική"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr "Δι-γραμμικό"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Ακτινωτό"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Τετράγωνο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr "Κωνικό (συμμετρικά)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr "Κωνικό (ασυμμετρικά)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr "Σχηματισμένο (γωνιώδης)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr "Σχηματισμένο (σφαιρικό)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr "Σχηματισμένο (ρικνώδης)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr "Ελικοειδές (με τη φορά του ρολογιού)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr "Ελικοειδές (αντίθετα με τη φορά του ρολογιού)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
|
||
msgid "Intersections (dots)"
|
||
msgstr "Διατομές (κουκίδες)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
|
||
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
||
msgstr "Διατομές (νηματοειδή)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Διακεκομμένη"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
|
||
msgid "Double dashed"
|
||
msgstr "Διπλή διακεκομμένη"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Συμπαγή"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό Αποθέματος"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr "Ενσωματωμένο pixbuf"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Αρχείο εικόνας"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "χρώμα RGB"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Κλίμακα του γκρι"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:496
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Χρώμα με ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-άλφα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Φαιά κλίμακα-άλφα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:533
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Με ευρετήριο - άλφα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
|
||
msgid "interpolation|None"
|
||
msgstr "παρεμβολή|Καμία"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
|
||
msgid "interpolation|Linear"
|
||
msgstr "παρεμβολή|Γραμμική"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Κυβικό"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:566
|
||
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Σταθερά"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:595
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Τμηματική"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:191
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Πριονωτό κύμα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:626
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Τριγωνικό κύμα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
||
msgid "Run interactively"
|
||
msgstr "Εκτέλεση με αλληλεπίδραση"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
||
msgid "Run non-interactively"
|
||
msgstr "Εκτέλεση χωρίς αλληλεπίδραση"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:657
|
||
msgid "Run with last used values"
|
||
msgstr "Εκτέλεση με τιμές που χρησιμοποιήθηκαν τελευταία"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Εικονοστοιχεία"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Στιγμές"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Σκιές"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Ημίτονοι"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Υπερτόνιση"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
||
msgid "Normal (Forward)"
|
||
msgstr "Κανονικό (Εμπρόσθιο)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746
|
||
msgid "Corrective (Backward)"
|
||
msgstr "Διορθωτικό (Επιστρεφόμενο)"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Προσαρμογή"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
|
||
msgid "Clip"
|
||
msgstr "Απόκομμα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
|
||
msgid "Crop to result"
|
||
msgstr "Περικοπή στο αποτέλεσμα"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:779
|
||
msgid "Crop with aspect"
|
||
msgstr "Περικοπή με αναλογία"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:909
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Εσωτερική διαδικασία GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:910
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Πρόσθετο GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:911
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Επέκταση GIMP"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:912
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Προσωρινή Διαδικασία"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1074
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Από αριστερά στα δεξιά"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1075
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Από δεξιά στα αριστερά"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
|
||
msgid "Left justified"
|
||
msgstr "Αριστερή πλήρη στοίχιση"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
|
||
msgid "Right justified"
|
||
msgstr "Δεξιά πλήρη στοίχιση"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1107
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Κεντροποιημένο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1108
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Γεμάτο"
|
||
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170
|
||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:183
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:407
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:413
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(μη έγκυρη UTF-8 συμβολοσειρά)"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας για διαχείριση χρώματος."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||
msgstr "Η κατατομή χρώματος της (πρωτεύων) σας οθόνης."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
|
||
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
|
||
msgstr "Όταν είναι ενεργό, το GIMP θα προσπαθήσει να εμφανίσει κατατομή χρώματος από το παραθυρικό σύστημα. Η κατατομή της ρυθμισμένης οθόνης χρησιμοποιείται τότε μόνο ως επιστροφή."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||
msgstr "Ο προεπιλεγμένος χώρος εργασίας RGB κατατομής χρώματος."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr "Η κατατομή χρώματος CMYK χρησιμοποιήθηκε μεταξύ RGB και CMYK."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||
msgstr "Η κατατομή χρώματος που χρησιμοποιήθηκε για την εξομοίωση μίας έντυπης έκδοσης (έντυπο δοκίμιο)."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
msgstr "Θέτει πως τα χρώματα χαρτογραφούνται για την οθόνη σας."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
|
||
msgstr "Θέτει πως τα χρώματα μετατρέπονται από το χώρο εργασίας RGB στην συσκευή εξομοίωσης εκτύπωσης."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
|
||
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
|
||
msgstr "Όταν είναι ενεργό, ο εξομοιωτής εκτύπωσης θα σημειώσει χρώματα που δεν μπορούν να αναπαρασταθούν στο στόχο του χώρου χρώματος."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||
msgstr "Το χρώμα προς χρήση για να σημειώνετε χρώματα που είναι έξω από τη χρωματική κλίμακα."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr "Καμία διαχείριση χρώματος"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||
msgid "Color managed display"
|
||
msgstr "Οθόνη διαχείρισης χρώματος"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||
msgid "Print simulation"
|
||
msgstr "Εξομοίωση εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Συγκεκριμένο"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
||
msgid "Relative colorimetric"
|
||
msgstr "Σχετική μέτρηση χρώματος"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||
#| msgid "Saturation"
|
||
msgid "intent|Saturation"
|
||
msgstr "στόχος|Κορεσμός"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
||
msgid "Absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Απόλυτη μέτρηση χρώματος"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "η τιμή για την παράμετρο %s δεν είναι έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8"
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr "ενώ αναμενόταν 'yes' ή 'no' για λογική παράμετρο %s, βρέθηκε '%s'"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr "άκυρη τιμή '%s' για την παράμετρο %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr "άκυρη τιμή '%ld' για την παράμετρο %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr "κατά την επεξεργασία της παραμέτρου '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:474
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:487
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "μοιραίο συντακτικό σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανάπτυξης του ${%s}"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προσωρινού αρχείου για '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:679
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
|
||
"Το πρωτότυπο αρχείο δεν πειράχτηκε."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την εγγραφή στο προσωρινό αρχείο για το '%s': %s\n"
|
||
"Δεν δημιουργήθηκε κανένα αρχείο."
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του '%s': %s"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "μη αποδεκτή συμβολοσειρά UTF-8"
|
||
|
||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του όρου '%s' στη γραμμή %d: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Άρθρωμα '%s' σφάλμα φόρτωσης: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Σφάλμα αρθρώματος"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Φορτώθηκε"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης"
|
||
|
||
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Δεν φορτώθηκε"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορεί να καθορίσει ένα έγκυρο αρχικό κατάλογο.\n"
|
||
"Οι μικρογραφίες θα αποθηκευτούν στο φάκελο για προσωρινά αρχεία (%s) στη θέση του. "
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:247
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας φακέλου μικρογραφίας '%s'."
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
||
msgstr "Η μικρογραφία δεν περιέχει πινακίδιο Thumb::URI"
|
||
|
||
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία μικρογραφίας για %s: %s"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Αναζήτηση:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Χρώμα Προσκηνίου"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Χρώμα Παρασκηνίου"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Μαύρο"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Λευκό"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144
|
||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||
msgstr "Επιλέξτε κατατομή χρώματος από το δίσκο..."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Κλίμακες"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Τρέχων:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Παλαιό:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
|
||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
|
||
msgstr "Δεκαεξαδική σημείωση χρώματος όπως χρησιμοποιήθηκε σε HTML και CSS. Αυτή η εισαγωγή επίσης δέχεται CSS ονόματα χρώματος."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
|
||
msgid "HTML _notation:"
|
||
msgstr "_σημείωση HTML:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:420
|
||
msgid "Press F1 for more help"
|
||
msgstr "Πατήστε F1 για περισσότερη βοήθεια"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
|
||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||
msgstr "Ανοίξτε ένα επιλογέα αρχείου για να αναζητήσετε τους φακέλους σας"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
|
||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||
msgstr "Ανοίξτε ένα επιλογέα αρχείο για να αναζητήσετε τα αρχεία σας"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Επιλογή Φακέλου"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Επιλογή Αρχείου"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "Kilobytes"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "Megabytes"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Gigabytes"
|
||
|
||
#. Count label
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1166
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr "Καμία επιλογή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
||
#| msgid "Select File"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Επιλογή _Όλων"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
||
#| msgid "Select File"
|
||
msgid "Select _range:"
|
||
msgstr "Επιλογή _εύρους:"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
||
msgid "Open _pages as"
|
||
msgstr "Άνοιγμα _σελίδας ως"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
|
||
msgid "Page 000"
|
||
msgstr "Σελίδα 000"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:508
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Σελίδα %d"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
|
||
msgid "One page selected"
|
||
msgstr "Μία σελίδα επιλέχτηκε"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d page selected"
|
||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||
msgstr[0] "%d επιλεγμένη σελίδα"
|
||
msgstr[1] "Όλες οι %d σελίδες επιλέχτηκαν"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Εγγράψιμο"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Φάκελος"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
|
||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||
msgstr "Κάντε κλικ στο σταγονόμετρο, μετά κάντε κλικ σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη σας για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Έλεγχος μεγέθους"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Έλεγχος τεχνοτροπίας"
|
||
|
||
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr[0] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρα. "
|
||
msgstr[1] "Αυτό το πεδίο εισαγωγής κειμένου περιορίζεται σε %d χαρακτήρες. "
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:112
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Άγκυρα"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "Κ_έντρο"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Δημιουργία αντιγράφου"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Συνδεμένο"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Επικόλληση σαν Νέο"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Επικόλληση Εντός"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Επαναφορά"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Ορατό"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:156
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:160
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Μολυβιά"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:172
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "Απόσταση Γρα_μμάτων"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "Απόσταση Γραμμ_ής"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:189
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_Μετασχηματισμός"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Κλίμακα"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
|
||
#| msgid "Crop"
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "Κό_ψιμο"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Μεταμόρφωση"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Περιστροφή"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:321
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "_Περικοπή"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Περισσότερα..."
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή Μονάδας"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Μονάδα"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Συντελεστής"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:511
|
||
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη τιμή για τη δημιουργία τυχαίου αριθμού σπόρου -αυτό επιτρέπει να επαναλάβεται μία δοσμένη \"τυχαία\" λειτουργία"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:515
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Νέος σπόρος"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:528
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr "Ο γεννήτορας τυχαίου αριθμού σπόρου με ένα δημιουργημένο τυχαίο αριθμό"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:532
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Τυχαία σειρά"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
||
#| msgid "Contrast"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Κατακόρυφο"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Οριζόντιο"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Απόχρωση"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Κορεσμός"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Στρώσεις"
|
||
|
||
#
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Εικόνες"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Σμίκρυνση"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||
msgstr "Protanopia (ευαισθησία στο κόκκινο)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Deuteranopia (ευαισθησία στο πράσινο)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Tritanopia (ευαισθησία στο κυανό)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:198
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "Φίλτρο εξομοίωσης ελλείμματος χρώματος (Brettel-Vienot-Mollon αλγόριθμος)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:261
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Ατελή Όψη Χρώματος"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:483
|
||
msgid "Color _deficiency type:"
|
||
msgstr "Τύπος ανεπάρκειας χρώματος:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:90
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο έγχρωμης οθόνης Γάμμα"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:129
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Γάμμα"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-gamma.c:232
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Γάμμα:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:90
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο οθόνης χρώματος Υψηλής Αντίθεσης"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Αντίθεση"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:232
|
||
msgid "Contrast c_ycles:"
|
||
msgstr "Σταθεροί κύ_κλοι:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
|
||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
msgstr "Φίλτρο οθόνης διαχείρισης χρώματος με τη χρήση ICC κατατομών χρώματος"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Διαχείριση χρώματος"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:212
|
||
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
|
||
msgstr "Αυτό το φίλτρο παίρνει τη ρύθμιση του από το τμήμα Διαχείρισης Χρώματος στο διάλογο Προτιμήσεων."
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:226
|
||
msgid "Mode of operation:"
|
||
msgstr "Κατάσταση λειτουργίας:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:233
|
||
msgid "Image profile:"
|
||
msgstr "Κατατομή εικόνας:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:241
|
||
msgid "Monitor profile:"
|
||
msgstr "Κατατομή Εποπτείας:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:249
|
||
msgid "Print simulation profile:"
|
||
msgstr "Εκτύπωση κατατομής εξομοίωσης:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:97
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr "Χρωματοστεγή φίλτρο με τη χρήση κατατομής χρώματος ICC"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:145
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr "χρωματοστεγή"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:311
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία κατατομή χρώματος ICC"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:343
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "κατατομή χρώματος ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:401
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Κατατομή:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:407
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr "_Στόχος:"
|
||
|
||
#: ../modules/display-filter-proof.c:412
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Αντιστάθμιση Μαύρου Σημείου"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:71
|
||
msgid "CMYK color selector"
|
||
msgstr "επιλογέας χρώματος CMYK"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:102
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:150
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#. Cyan
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:125
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:169
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#. Magenta
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:127
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:171
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#. Yellow
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:129
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:173
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#. Key (Black)
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:131
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:175
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Κυανό"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Πορφυρό"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Κίτρινο"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:138
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:182
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Μαύρο"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:172
|
||
msgid "Black _pullout:"
|
||
msgstr "_Απόσπαση του Μαύρου:"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:189
|
||
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
msgstr "Το ποσοστό μαύρου για να αποσπάσει τα χρωματιστά μελάνια."
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:87
|
||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||
msgstr "επιλογέας χρώματος CMYK (με τη χρήση κατατομής χρώματος)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:395
|
||
msgid "Profile: (none)"
|
||
msgstr "Κατατομή: (καμία)"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Κατατομή: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:82
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "επιλογέας χρώματος τεχνοτροπίας υδροχρώματος"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:118
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Νερομπογιά"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-water.c:186
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Πίεση"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:103
|
||
msgid "HSV color wheel"
|
||
msgstr "τροχός χρώματος HSV"
|
||
|
||
#: ../modules/color-selector-wheel.c:134
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Τροχός"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
||
msgid "Button 0"
|
||
msgstr "Κουμπί 0"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
||
msgid "Button 1"
|
||
msgstr "Κουμπί 1"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
||
msgid "Button 2"
|
||
msgstr "Κουμπί 2"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
||
msgid "Button 3"
|
||
msgstr "Κουμπί 3"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
||
msgid "Button 4"
|
||
msgstr "Κουμπί 4"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
||
msgid "Button 5"
|
||
msgstr "Κουμπί 5"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Κουμπί 6"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Κουμπί 7"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Κουμπί 8"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Κουμπί 9"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
||
msgid "Button Mouse"
|
||
msgstr "Κουμπί Ποντικιού"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
||
msgid "Button Left"
|
||
msgstr "Κουμπί Αριστερό"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
||
msgid "Button Right"
|
||
msgstr "Κουμπί Δεξιό"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
||
msgid "Button Middle"
|
||
msgstr "Κουμπί Μεσαίο"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
||
msgid "Button Side"
|
||
msgstr "Κουμπί Πλευρικό"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
||
msgid "Button Extra"
|
||
msgstr "Επιπλέον Κουμπί"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
||
msgid "Button Forward"
|
||
msgstr "Κουμπί προς τα εμπρός"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
||
msgid "Button Back"
|
||
msgstr "Κουμπί Πίσω"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
|
||
msgid "Button Task"
|
||
msgstr "Κουμπί Εργασίας"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
|
||
msgid "Button Wheel"
|
||
msgstr "Κουμπί Τροχού"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
|
||
msgid "Button Gear Down"
|
||
msgstr "Κουμπί Αλλαγή Προς Τα Πάνω"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
|
||
msgid "Button Gear Up"
|
||
msgstr "Κουμπί Αλλαγή Προς Τα Κάτω"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:443
|
||
msgid "X Move Left"
|
||
msgstr "Χ Μετακίνηση Αριστερά"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:446
|
||
msgid "X Move Right"
|
||
msgstr "Χ Μετακίνηση Δεξιά"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
||
msgid "Y Move Forward"
|
||
msgstr "Υ Μετακίνηση Εμπρός"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
||
msgid "Y Move Back"
|
||
msgstr "Υ Μετακίνηση Πίσω"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:461
|
||
msgid "Z Move Up"
|
||
msgstr "Ζ Μετακίνηση Επάνω"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:464
|
||
msgid "Z Move Down"
|
||
msgstr "Ζ Μετακίνηση Κάτω"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
||
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
||
msgstr "Χ Κλίση Άξονα Εμπρός"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
||
msgid "X Axis Tilt Back"
|
||
msgstr "Χ Κλίση Άξονα Πίσω"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:479
|
||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||
msgstr "Υ Κλίση Άξονα Δεξιά"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:482
|
||
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
||
msgstr "Υ Κλίση Άξονα Αριστερά"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:488
|
||
msgid "Z Axis Turn Left"
|
||
msgstr "Ζ Κλίση Άξονα Αριστερά"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:491
|
||
msgid "Z Axis Turn Right"
|
||
msgstr "Ζ Κλίση Άξονα Δεξιά"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
||
msgstr "Οριζόντιος Τροχός Στροφή Προς Τα Πίσω"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
||
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
||
msgstr "Οριζόντιος Τροχός Στροφή Προς Τα Εμπρός"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
||
msgid "Dial Turn Left"
|
||
msgstr "Πίνακα Στροφή Αριστερά"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
||
msgid "Dial Turn Right"
|
||
msgstr "Πίνακα Στροφή Δεξιά"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
||
msgid "Wheel Turn Left"
|
||
msgstr "Τροχός Στροφή Αριστερά"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
|
||
msgid "Wheel Turn Right"
|
||
msgstr "Τροχός Στροφή Δεξιά"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
|
||
msgid "Linux input event controller"
|
||
msgstr "Ελεγκτής γεγονότος εισαγωγής Linux"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:212
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Συσκευή:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
|
||
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
||
msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση εισαγωγής γεγονότων Linux."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
|
||
msgid "Linux Input"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Linux"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
|
||
msgid "Linux Input Events"
|
||
msgstr "Γεγονότα Εισαγωγής Linux"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:525
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1095
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:505
|
||
msgid "No device configured"
|
||
msgstr "Καμία συσκευή δεν έχει ρυθμιστεί"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:551
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:454
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading from %s"
|
||
msgstr "Ανάγνωση από %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:623
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:436
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:497
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device not available: %s"
|
||
msgstr "Η συσκευή δεν είναι διαθέσιμη: %s"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1120
|
||
msgid "Device not available"
|
||
msgstr "Η συσκευή δεν είναι διαθέσιμη"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-linux-input.c:632
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:577
|
||
msgid "End of file"
|
||
msgstr "Τέλος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
|
||
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
||
msgstr "ελεγκτής γεγονότος DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
|
||
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
||
msgstr "Η συσκευή για ανάγνωση γεγονότων DirectInput."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
|
||
msgid "DirectX DirectInput"
|
||
msgstr "DirectX DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Κουμπί %d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Press"
|
||
msgstr "Κουμπί %d Πατήστε"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d Release"
|
||
msgstr "Κουμπί %d Απελευθέρωση"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:452
|
||
msgid "Y Move Away"
|
||
msgstr "Υ Μετακίνηση Μακριά"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:455
|
||
msgid "Y Move Near"
|
||
msgstr "Υ Μετακίνηση Κοντά"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:470
|
||
msgid "X Axis Tilt Away"
|
||
msgstr "Χ Κλίση Άξονα Μακριά"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:473
|
||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||
msgstr "Χ Κλίση Άξονα Κοντά"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Increase"
|
||
msgstr "Ολισθητής %d Αύξηση"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slider %d Decrease"
|
||
msgstr "Ολισθητής %d Μείωση"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d X View"
|
||
msgstr "POV %d X Προβολή"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Y View"
|
||
msgstr "POV %d Y Προβολή"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POV %d Return"
|
||
msgstr "POV %d Επιστροφή"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1084
|
||
msgid "DirectInput Events"
|
||
msgstr "Γεγονότα DirectInput"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:164
|
||
msgid "MIDI event controller"
|
||
msgstr "ελεγκτής γεγονότος MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:203
|
||
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
||
msgstr "Το όνομα της συσκευής για ανάγνωση γεγονότων MIDI."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:206
|
||
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
||
msgstr "Εισάγετε 'alsa' για να χρησιμοποιήσετε τον ALSA ενορχηστρωτή"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Κανάλι:"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:222
|
||
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
|
||
msgstr "Το κανάλι MIDI για την ανάγνωση γεγονότων. Θέστε το στο -1 για ανάγνωση από όλα τα κανάλια MIDI."
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:226
|
||
msgid "MIDI"
|
||
msgstr "MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x on"
|
||
msgstr "Σημείωση %02x ανοιχτό"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note %02x off"
|
||
msgstr "Σημείωση %02x κλειστό"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller %03d"
|
||
msgstr "Ελεγκτής %03d"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:408
|
||
msgid "MIDI Events"
|
||
msgstr "Γεγονότα MIDI"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||
msgstr "Ελεγκτής εισαγωγής GIMP MIDI"
|
||
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pattern source"
|
||
#~ msgstr "Πηγή Σχεδίου"
|
||
#~ msgid "Linear"
|
||
#~ msgstr "Γραμμικό"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Forward (traditional)"
|
||
#~ msgstr "Εμπρός (Παραδοσιακό)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Backward (corrective)"
|
||
#~ msgstr "Πίσω (Διορθωτικό)"
|
||
#~ msgid "%d Bytes"
|
||
#~ msgstr "%d Bytes"
|
||
#~ msgid "%d KB"
|
||
#~ msgstr "%d KB"
|
||
#~ msgid "%d MB"
|
||
#~ msgstr "%d MB"
|
||
#~ msgid "%d GB"
|
||
#~ msgstr "%d GB"
|
||
#~ msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για ανάγνωση: %s"
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "Τρίγωνο"
|
||
|