mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
314 lines
14 KiB
Plaintext
314 lines
14 KiB
Plaintext
#'gimp/po-tips
|
|
# Slovenian translation of gimp-tips.
|
|
# Copyright (C) 2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
|
#
|
|
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
|
|
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007, 2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gimp Tips\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-04 07:44+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-08-05 17:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
|
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za večino funkcij GIMPa obstaja od konteksta odvisna pomoč, do katere lahko "
|
|
"vedno dostopate s pritiskom na tipko F1. To deluje tudi znotraj menijev."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
|
"their contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP uporablja plasti, s katerimi lažje organizirate slike. Predstavljate si "
|
|
"jih kot večje število prosojnic ali filtrov, zloženih drug na drugega, tako "
|
|
"da s pogledom od zgoraj vidite sestavljeno vsebino cele slike."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Številne operacije s plastmi lahko opravite z desnim klikom miške na ime "
|
|
"plasti v pogovornem oknu Plasti."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
|
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
|
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
|
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slike shranjujete v zapisu XCF, ki je za GIMP domoroden (s končnico <tt>."
|
|
"xcf</tt>). Ta namreč omogoča shranjevanje vseh plasti in večine drugih "
|
|
"nastavitev in sprememb. Ko je projekt zaključen, ga lahko izvozite v zapisih "
|
|
"JPEG, PNG, GIF itn."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
|
"in to work on the whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Večina vstavkov obdela samo trenutno dejavno plast na odprti sliki. V "
|
|
"nekaterih primerih je potrebno vse plasti združiti v eno plast "
|
|
"(Slika→Splošči sliko), preden lahko uporabimo vstavek na celi sliki."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je ime plasti prikazano s <b>krepko</b> pisavo, ta kanal nima kanala "
|
|
"alfa. Kanal alfa lahko dodate z ukazom Plast→Prosojnost→Dodaj kanal alfa."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vsem vrstam slik ne moremo dodeliti vseh učinkov. To nakazujejo posiveli "
|
|
"menijski vnosi. Morda morate spremeniti slikovni način v RGB "
|
|
"(Slika→Način→RGB), dodati kanal alfa (Plast→Prosojnost→Dodaj kanal alfa) ali "
|
|
"sploščiti sliko (Slika→Splošči sliko)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
|
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
|
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbor lahko premikate ali prilagodite s pomočjo <tt>Alt</tt>-povleci. Če se "
|
|
"s to kombinacijo premakne okno, vaš okenski upravitelj že uporablja tipko "
|
|
"<tt>Alt</tt>. Večina okenskih upraviteljev je mogoče nastaviti tako, da "
|
|
"prezrejo pritisnjeno tipko <tt>Alt</tt> ali da namesto nje uporabijo tipko "
|
|
"<tt>Super</tt> (ali \"Logotip Windows\")."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
"fill the current selection with that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabite lahko marsikatero možnost urejanja s pomočjo tehnike povleci in "
|
|
"spusti, npr. z vlečenjem barve iz orodjarne ali barvne palete v sliko; "
|
|
"trenutna slika ali izbrano področje se bo prebarvalo z izbrano barvo."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
|
msgstr ""
|
|
"S srednjim gumbom miške si lahko pomagate za pomikanje okoli slike (ali po "
|
|
"možnosti držite pritisnjeno <tt>preslednico</tt>, medtem ko premikate miško)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
"off the image with the Move tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite in povlecite na ravnilo za postavitev vodila na sliko. Vsi "
|
|
"povlečeni izbori se bodo pripeli na vodila. Vodila odstranite z vlečenjem le-"
|
|
"teh prek zunanjih robov slike z orodjem Premakni."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če povlečete plast iz okna Plasti in jo spustite na orodjarno, boste iz nje "
|
|
"ustvarili novo sliko, ki vsebuje samo to plast."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
|
"use the menus to do the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plavajoči izbor mora biti zasidran na novo plast ali zadnjo aktivno plast, "
|
|
"preden izvedete druge operacije na sliki. Kliknite na ikono "Nova "
|
|
"Plast" ali "Zasidraj plast" v pogovornem oknu Plasti, ali pa "
|
|
"za to uporabite menije."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP omogoča neposredno shranjevanje v načinu stiskanja podatkov gzip. "
|
|
"Dodajte le končnico <tt>.gz</tt> ( ali <tt>.bz2</tt>, če je nameščen program "
|
|
"bzip2) na koncu imena datoteke in ta se shrani v stisnjeni obliki. Tudi "
|
|
"program lahko neposredno odpira tako stisnjene slike."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pritisnite in držite pritisnjeno tipko <tt>Shift</tt>, da lahko pred "
|
|
"izbiranjem s klikanjem leve tipke miške dodate novo področja k že "
|
|
"obstoječemu izboru, namesto da ga nadomestite. Z uporabo tipke <tt>Ctrl</tt> "
|
|
"pred začetkom izbiranja z miško od obstoječega izbora odštejete novi izbor."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enostavne kvadrate ali kroge narišete z ukazom Uredi→Izbor poteze. S potezo "
|
|
"oriše rob trenutnega izbora. Bolj zahtevne oblike lahko narišete z orodjem "
|
|
"Pot ali z ukazom Filtri→Upodobi→Gfig."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri izrisu poti po obrisu predmeta (Uredi→Izris poti) uporabite trenutne "
|
|
"nastavitve izbranega risarskega orodja. Uporabite npr. slikarski čopič v "
|
|
"načinu barvnega preliva, radirko ali orodje za razmazovanje."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
"selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahtevnejše izbore naredimo in urejamo s pomočjo orodja Poti. Pogovorno okno "
|
|
"Poti omogoča hkratno delo na večjem številu poti in pretvorbo le-teh v izbor."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
|
"it back to a normal selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orodja za slikanje lahko uporabite tudi za spreminjanje izbora. Kliknite na "
|
|
"spodnji levi gumb "Hitra maska" v oknu odprte slike. S slikanjem "
|
|
"po sliki spreminjate izbor, s ponovnim klikom na gumb pa izbor spremenite "
|
|
"nazaj v navaden izbor."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbor lahko shranite v kanal (Izberi→Shrani v kanal) in ga potem obdelate s "
|
|
"katerim koli orodjem za risanje. S pomočjo gumbov v pogovornem oknu Kanali "
|
|
"lahko spreminjate vidnost novega kanala ali ga spremenite v izbor."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
|
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
|
"shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potem ko omogočite "Uporabi dinamične tipke za bližnjice" v "
|
|
"pogovornem oknu nastavitev, lahko tipke za bližnjice prerazporedite. "
|
|
"Prikličite meni, izberite ukaz v njem, nato pritisnite želeno kombinacijo "
|
|
"tipk. Če je "Shrani tipke za bližnjice ob izhodu" vključen, bodo "
|
|
"nove kombinacije tipk shranjene ob izhodu iz aplikacije GIMP. Kasneje raje "
|
|
"izključite "Dinamične tipke za bližnjice", da preprečite nenamerno "
|
|
"dodeljevanje novih bližnjic."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je vaše namizje preveč nastlano, lahko pritisnete tipko <tt>Tab</tt> v "
|
|
"oknu slike, da vključite ali izključite vidnost orodne vrstice in drugih "
|
|
"pogovornih oken."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-klik na ikono očesa v pogovornem oknu Plasti skrije vse druge "
|
|
"plasti. S ponovnim klikom na <tt>Shift</tt> jih zopet vse pokaže."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-klik v predogledu maske plasti v pogovornem oknu Plasti "
|
|
"vključi ali izključi učinek maske plasti. <tt>Alt</tt>-klik na predogled "
|
|
"maske plasti v pogovornem oknu Plasti vključi ali izključi neposreden ogled "
|
|
"maske."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabite kombinacijo tipk <tt>Ctrl</tt> in <tt>Tab</tt> za prehajanje med "
|
|
"plastmi slike (če vaš upravljalnik oken to dovoljuje in ne prestreže te "
|
|
"kombinacije tipk)."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-klik v orodju Zapolni s kanglico uporabi barvo ozadja namesto "
|
|
"barve ospredja. Podobno <tt>Ctrl</tt>-klik v orodju kapalke nastavi barvo "
|
|
"ozadja namesto barve ospredja."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
"degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-vleka z orodjem Zasukaj povzroči vrtenje po 15-stopinjskih "
|
|
"korakih."
|
|
|
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če nekatere skenirane slike niso videti dovolj barvite, lahko njihov tonski "
|
|
"obseg enostavno spremenite z gumbom \"Samodejno\" v orodju Ravni "
|
|
"(Barve→Ravni). Če so barve na sliki nepravilno prikazane, lahko to popravite "
|
|
"z orodjem Krivulje (Barve→Krivulje)."
|