mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
234 lines
5.7 KiB
Plaintext
234 lines
5.7 KiB
Plaintext
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-10-30 21:56-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-10-26 23:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:118
|
|
msgid "/Use Foreground Color"
|
|
msgstr "/Wykorzystaj bie¿±cy kolor"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:119
|
|
msgid "/Use Background Color"
|
|
msgstr "/Wykorzystaj kolor t³a"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:185
|
|
msgid "can't handle layers"
|
|
msgstr "nie obs³uguje warstw"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:168
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Po³±cz widoczne warstwy"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:176
|
|
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "obs³uguje warstwy wy³±cznie jako ramki animacji"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:177
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Zapisz jako animacjê"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186 libgimp/gimpexport.c:195
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Sp³aszcz obraz"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:194
|
|
msgid "can't handle transparency"
|
|
msgstr "nie obs³uguje prze¼roczysto¶ci"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:203
|
|
msgid "can only handle RGB images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:241
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Przekonwertuj na RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:212
|
|
msgid "can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy w odcieniach szaro¶ci"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:213 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:253
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Przekonwertuj na odcienie szaro¶ci"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:221
|
|
msgid "can only handle indexed images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy indeksowane"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:222 libgimp/gimpexport.c:241 libgimp/gimpexport.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekonwertuj na indeksowany z u¿yciem ustawieñ domy¶lnych\n"
|
|
"(rêczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawieñ)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:231
|
|
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB lub w odcieniach szaro¶ci"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:240
|
|
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB lub indeksowane"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:250
|
|
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szaro¶ci"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "needs an alpha channel"
|
|
msgstr "Wymaga kana³u alfa"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:262
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Dodaj kana³ alfa"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:331
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksport pliku"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:336
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:340 libgimp/gimpquerybox.c:183
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:237 libgimp/gimpquerybox.c:293
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:501
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Z wymienionych poni¿ej powodów przed zapisem obraz powinien zostaæ "
|
|
"wyeksportowany:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:418
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje oryginalnego obrazu."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:391
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Wybór pliku"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:183 libgimp/gimpquerybox.c:237
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:293 libgimp/gimpquerybox.c:356
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:499
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:238
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Wiêcej..."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:494
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Wybór jednostki"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:531
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednostka"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:532
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Wspó³czynnik"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:49
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "piksel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:49
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksele"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "cal"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:53
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimetr"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:53
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "militetry"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punkt"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punkty"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:57
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "cycero"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:57
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "cycero"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:64
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:709
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je¶li przycisk \"Czas\" nie zostanie wci¶niêty, warto¶æ ta zostanie "
|
|
"wykorzystana do zainicjowania generatora liczb losowych. Pozwoli to na "
|
|
"powtórzenie okre¶lonej \"losowej\" operacji."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:714
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:723
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicjowanie generatora liczb losowych na podstawie bie¿±cego czasu. "
|
|
"Gwarantuje to do¶æ dobr± losowo¶æ."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1035
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bajty"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1036
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "Kilobajty"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1037
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "Megabajty"
|