mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
245 lines
6.1 KiB
Plaintext
245 lines
6.1 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 1.1.16\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-10-30 21:56-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
|
|
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
|
|
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
|
|
"Xgettext-Options: --default-domain=gimp --directory=.. --add-comments "
|
|
"--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
|
|
"Files: app/about_dialog.c app/main.c app/menus.c app/regex.c\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:118
|
|
msgid "/Use Foreground Color"
|
|
msgstr "/Utilizza colore primo piano"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:119
|
|
msgid "/Use Background Color"
|
|
msgstr "/Utilizza colore di sfondo"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:185
|
|
msgid "can't handle layers"
|
|
msgstr "non è possibile agire sui livelli"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:168
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Incolla livelli visibili"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:176
|
|
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "è possibile gestire i livelli come frame dell'animazione"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:177
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Salva come animazione"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186 libgimp/gimpexport.c:195
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Immagine appiattita"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:194
|
|
msgid "can't handle transparency"
|
|
msgstr "non è possibile gestire la trasparenza"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:203
|
|
msgid "can only handle RGB images"
|
|
msgstr "è possibile gestire solo immagini RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:241
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Conversione a RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:212
|
|
msgid "can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "è possibile gestire immagini in scala di grigio"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:213 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:253
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Converti a scala di grigio"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:221
|
|
msgid "can only handle indexed images"
|
|
msgstr "è possibile gestire solo immagini in scala di colore"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:222 libgimp/gimpexport.c:241 libgimp/gimpexport.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conversione a scala di colore utilizzando\n"
|
|
"le configurazioni base\n"
|
|
"(Fatelo manualmente per controllare il risultato)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:231
|
|
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "è possibile gestire solo Immagini RGB o in scala di grigio"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:240
|
|
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "è possibile gestire solo immagini RGB o in scala di colore"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:250
|
|
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "è possibile gestire solo immagini in scala di colore o scala di grigio"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "needs an alpha channel"
|
|
msgstr "è necessario un canale alpha"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:262
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Aggiungi canale alpha"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:331
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Esporta File"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:336
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Esporta"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:340 libgimp/gimpquerybox.c:183
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:237 libgimp/gimpquerybox.c:293
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:501
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La vostra immagine dovrebbe essere esportata prima di salvare per le "
|
|
"seguenti ragioni:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:418
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:391
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Seleziona file"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:183 libgimp/gimpquerybox.c:237
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:293 libgimp/gimpquerybox.c:356
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:499
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:238
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Altri..."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:494
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Selezione delle unità"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:531
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:532
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fattore"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:49
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:49
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "pollice"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "pollici"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:53
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "millimetri"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:53
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimetri"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punto"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punti"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:57
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:57
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:64
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "percento"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:709
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non è selezionato il pulsante del \"Tempo\", utilizza questo valoreper la "
|
|
"generazione del seme di casualità - questo vi permette di ripetereuna data "
|
|
"operazione in modalità \"casuale\"."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:714
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:723
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generazione del seme di casualità dall'ora corrente - questo garantisceuna "
|
|
"casualità ragionevole"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1035
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1036
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "KByte"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1037
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "MByte"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Chiudi"
|