mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1834 lines
44 KiB
Plaintext
1834 lines
44 KiB
Plaintext
# translation of gimp-tiny-fu.HEAD.bg.po to Bulgarian
|
||
# Bulgarian translation of Bulgarian translation of GIMP.
|
||
# Copyright (C) 2006 THE Bulgarian translation of GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Bulgarian translation of GIMP package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-tiny-fu.HEAD.bg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 13:13+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 11:56+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:333
|
||
msgid "Missing exception information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occured running %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:353
|
||
msgid "_More Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:459 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:477
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:469 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:477
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:515 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||
msgstr "Избор на файл за Tiny-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||
msgstr "Избор на папка за Tiny-Fu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:615
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||
msgstr "Избор на цветове за Tiny-Fu "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colored XHTML"
|
||
msgstr "Цвят·3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
|
||
msgid "Character source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text file"
|
||
msgstr "Текстови _кръг..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
|
||
msgid "Entry box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||
msgid "File to read or characters to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font size in pixels"
|
||
msgstr "Размер на шрифта (в пиксели)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||
msgid "Write a separate CSS file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Tiny-Fu конзола"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:59
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Търсене..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||
msgstr "Tiny-Fu четец на процедури"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:115
|
||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:170
|
||
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "Tiny-Fu _Kонзола"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
|
||
msgid "Add a layer of fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fog..."
|
||
msgstr "_Замразяване..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer name"
|
||
msgstr "Име на шарката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clouds"
|
||
msgstr "Колони"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fog color"
|
||
msgstr "Цвят на шрифта"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||
msgid "Turbulence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Плътност"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
||
msgid "_Offset Palette..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:58
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:80
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Отместване·по·Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sort Palette..."
|
||
msgstr "В _шарка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color model"
|
||
msgstr "Цветови метод"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel to sort"
|
||
msgstr "Цвят на тебешира"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||
msgid "Red or Hue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green or Saturation"
|
||
msgstr "Насищане на хрома"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||
msgid "Blue or Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:51
|
||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:56
|
||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:73
|
||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||
msgstr "Специална преливка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slice"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Slice..."
|
||
msgstr "_Плъзгане..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
|
||
msgid "Path for HTML export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||
msgid "Filename for export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||
msgid "Image name prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image format"
|
||
msgstr "Изображение за издълбаване"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate image folder"
|
||
msgstr "Отделен слой"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||
msgid "Folder for image export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||
msgid "Space between table elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
|
||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
|
||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||
msgstr "_Хвърляне на сянка..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow blur"
|
||
msgstr "Цвят на сянката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Ширина на заоблянето"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Пускане на сянка"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop shadow X displacement"
|
||
msgstr "Отместване по хоризонтал на сянката"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop shadow Y displacement"
|
||
msgstr "Отместване·по·вертикал·на·сянката"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive console for Script-Fu development"
|
||
#~ msgstr "Интерактивна конзола за създаване на Script-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Languages/Tiny-Fu"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Разширения/Езици/Tiny-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Start Server..."
|
||
#~ msgstr "_Стартиране на сървъра..."
|
||
|
||
#~ msgid "_GIMP Online"
|
||
#~ msgstr "_GIMP онлайн"
|
||
|
||
#~ msgid "_User Manual"
|
||
#~ msgstr "_Ръководство"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tiny-Fu"
|
||
#~ msgstr "_Tiny-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Buttons"
|
||
#~ msgstr "_Бутони"
|
||
|
||
#~ msgid "_Logos"
|
||
#~ msgstr "_Лога"
|
||
|
||
#~ msgid "_Misc"
|
||
#~ msgstr "_Други"
|
||
|
||
#~ msgid "_Patterns"
|
||
#~ msgstr "_Шарки"
|
||
|
||
#~ msgid "_Test"
|
||
#~ msgstr "_Тест"
|
||
|
||
#~ msgid "_Utils"
|
||
#~ msgstr "_Инструменти"
|
||
|
||
#~ msgid "_Web Page Themes"
|
||
#~ msgstr "_Теми за уеб сайтове"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alien Glow"
|
||
#~ msgstr "_Извънземно сияние"
|
||
|
||
#~ msgid "_Beveled Pattern"
|
||
#~ msgstr "_Заоблена шарка"
|
||
|
||
#~ msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
||
#~ msgstr "_Classic.Gimp.Org"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha to _Logo"
|
||
#~ msgstr "Прозрачност към _Лого"
|
||
|
||
#~ msgid "An_imation"
|
||
#~ msgstr "_Анимация"
|
||
|
||
#~ msgid "_Animators"
|
||
#~ msgstr "_Аниматори"
|
||
|
||
#~ msgid "_Artistic"
|
||
#~ msgstr "_Артистични"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur"
|
||
#~ msgstr "_Замъгляване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Decor"
|
||
#~ msgstr "_Декор"
|
||
|
||
#~ msgid "_Effects"
|
||
#~ msgstr "_Ефекти"
|
||
|
||
#~ msgid "En_hance"
|
||
#~ msgstr "_Подобряване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Light and Shadow"
|
||
#~ msgstr "_Светлина и сянка"
|
||
|
||
#~ msgid "S_hadow"
|
||
#~ msgstr "_Сянка"
|
||
|
||
#~ msgid "_Render"
|
||
#~ msgstr "_Генериране"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alchemy"
|
||
#~ msgstr "_Алхимия"
|
||
|
||
#~ msgid "_Refresh Scripts"
|
||
#~ msgstr "_Обновяване·на·скриптовете"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When a Tiny-Fu dialog box is open you can not use \"Refresh Scripts\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не можете да използвате \"Обновяване на шрифтовете\", докато е отворена "
|
||
#~ "диалогова кутия на Tiny-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny-Fu console mode allows only interactive invocation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiny-Fu в конзолен режим позволява единствено интерактивно извикване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save Output"
|
||
#~ msgstr "_Запазване на получаното"
|
||
|
||
#~ msgid "Cl_ear Output"
|
||
#~ msgstr "_Изчистване на полученото"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to TinyScheme\n"
|
||
#~ msgstr "Добре дошли в TinyScheme\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copyright (c) Dimitrios Souflis\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Авторски права (c) Dimitrios Souflis\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny-Fu Console - "
|
||
#~ msgstr "Конзола на Tiny-Fu - "
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive Scheme Development"
|
||
#~ msgstr "Създаване на интерактивна схема"
|
||
|
||
#~ msgid "Save TinyScheme Output"
|
||
#~ msgstr "Запазване на полученото от TinyScheme"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiny-Fu в изчислителен режим позволява единствено неинтерактивно извикване"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error while executing\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Грешка при изпълнение\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny-Fu Server Options"
|
||
#~ msgstr "Tiny-Fu настройки на сървъра"
|
||
|
||
#~ msgid "_Start Server"
|
||
#~ msgstr "_Стартиране на сървъра"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Port:"
|
||
#~ msgstr "Порт на сървъра:"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Logfile:"
|
||
#~ msgstr "Логове на сървъра:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny-Fu cannot process two scripts at the same time."
|
||
#~ msgstr "Tiny-Fu не може да обработи два скрипта едновременно"
|
||
|
||
#~ msgid "You are already running the \"%s\" script."
|
||
#~ msgstr "Скриптът „%s“ вече работи."
|
||
|
||
#~ msgid "/Tiny-Fu/"
|
||
#~ msgstr "/Tiny-Fu/"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny-Fu: %s"
|
||
#~ msgstr "Tiny-Fu: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:"
|
||
#~ msgstr "%s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny-Fu Font Selection"
|
||
#~ msgstr "Избор на шрифт за Tiny-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny-Fu Palette Selection"
|
||
#~ msgstr "Избор на палитра за Tiny-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny-Fu Pattern Selection"
|
||
#~ msgstr "Избор на шарка за Tiny-Fu "
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny-Fu Gradient Selection"
|
||
#~ msgstr "Избор на преливка за Tiny-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiny-Fu Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "Избор на четка за Tiny-Fu"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Font"
|
||
#~ msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello World"
|
||
#~ msgstr "Здравей свят"
|
||
|
||
#~ msgid "Text string"
|
||
#~ msgstr "Текстови низ"
|
||
|
||
#~ msgid " contact sheets from a total of "
|
||
#~ msgstr " контактни листа от общо "
|
||
|
||
#~ msgid " for directory "
|
||
#~ msgstr " за папка "
|
||
|
||
#~ msgid " images"
|
||
#~ msgstr " изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "Фонов цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact Sheet"
|
||
#~ msgstr "Контактен лист"
|
||
|
||
#~ msgid "Created "
|
||
#~ msgstr "Създадено "
|
||
|
||
#~ msgid "Directory"
|
||
#~ msgstr "Папка"
|
||
|
||
#~ msgid "Legend font"
|
||
#~ msgstr "Шрифт на легендата"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet "
|
||
#~ msgstr "Лист"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet size"
|
||
#~ msgstr "Размер на листа"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на текста"
|
||
|
||
#~ msgid "Title font"
|
||
#~ msgstr "Шрифт на заглавието"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open directory "
|
||
#~ msgstr "Не може да бъде отворена папака "
|
||
|
||
#~ msgid "3D _Outline..."
|
||
#~ msgstr "3D _Очертание..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус на замъгляване за картата на релефа"
|
||
|
||
#~ msgid "Default bumpmap settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки по подразбиране на картата на релефа"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline blur radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус за замъгляване на очертанието"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow X offset"
|
||
#~ msgstr "Отместване по X на сянката"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow Y offset"
|
||
#~ msgstr "Отместване·по·Y·на·сянката"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow blur radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус за замъгляване на сянката"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Текст"
|
||
|
||
#~ msgid "3_D Truchet..."
|
||
#~ msgstr "3_D·Truchet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Block size"
|
||
#~ msgstr "Размер на елемента"
|
||
|
||
#~ msgid "End blend"
|
||
#~ msgstr "Крайно смесване"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of X tiles"
|
||
#~ msgstr "Брой на X плочките"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Y tiles"
|
||
#~ msgstr "Брой·на·Y·плочките"
|
||
|
||
#~ msgid "Start blend"
|
||
#~ msgstr "Начало на смесването"
|
||
|
||
#~ msgid "Supersample"
|
||
#~ msgstr "Суперсемплиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Thickness"
|
||
#~ msgstr "Дебелина"
|
||
|
||
#~ msgid "Add B_evel..."
|
||
#~ msgstr "Добавяне на _Заобленост..."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep bump layer"
|
||
#~ msgstr "Запазване слоя за релефа"
|
||
|
||
#~ msgid "Work on copy"
|
||
#~ msgstr "Работа върху копие"
|
||
|
||
#~ msgid "Add _Border..."
|
||
#~ msgstr "Добавяне на _Граница..."
|
||
|
||
#~ msgid "Border X size"
|
||
#~ msgstr "Размер на границата по X"
|
||
|
||
#~ msgid "Border Y size"
|
||
#~ msgstr "Размер·на·границата·по·Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Border color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на границата"
|
||
|
||
#~ msgid "Delta value on color"
|
||
#~ msgstr "Делта стойност на цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Надолу"
|
||
|
||
#~ msgid "Flatten image"
|
||
#~ msgstr "Изравняване на изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на сиянието"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Наляво"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Надясно"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Нагоре"
|
||
|
||
#~ msgid "_Arrow..."
|
||
#~ msgstr "_Стрелка..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bar height"
|
||
#~ msgstr "Височина на лентата"
|
||
|
||
#~ msgid "Bar length"
|
||
#~ msgstr "Дължина·на·лентата"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hrule..."
|
||
#~ msgstr "_Черта..."
|
||
|
||
#~ msgid "Radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bullet..."
|
||
#~ msgstr "_Знак..."
|
||
|
||
#~ msgid "B_utton..."
|
||
#~ msgstr "_Бутон..."
|
||
|
||
#~ msgid "Glow radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус на сиянието"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding"
|
||
#~ msgstr "Уплътнение"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Glow..."
|
||
#~ msgstr "_Извънземно сияние..."
|
||
|
||
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
|
||
#~ msgstr "Размер на сиянието (в пиксели * 4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien _Neon..."
|
||
#~ msgstr "Извънземен _Неон..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fade away"
|
||
#~ msgstr "Отслабване"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of bands"
|
||
#~ msgstr "Брой връзки"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of bands"
|
||
#~ msgstr "Ширина на връзките"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of gaps"
|
||
#~ msgstr "Ширина на пролуките"
|
||
|
||
#~ msgid "_Basic I..."
|
||
#~ msgstr "_Основен I..."
|
||
|
||
#~ msgid "B_asic II..."
|
||
#~ msgstr "_Основен·II..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lower-right color"
|
||
#~ msgstr "Долен-десен цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressed"
|
||
#~ msgstr "Натиснат"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
|
||
#~ msgstr "Прост _заоблен бутон..."
|
||
|
||
#~ msgid "Upper-left color"
|
||
#~ msgstr "Горен-ляв цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Шарка"
|
||
|
||
#~ msgid "Diameter"
|
||
#~ msgstr "Диаметър"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparent background"
|
||
#~ msgstr "Прозрачен фон"
|
||
|
||
#~ msgid "H_eading..."
|
||
#~ msgstr "_Заглавие..."
|
||
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Височина"
|
||
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
|
||
#~ msgstr "Преливащата се анимация се нуждае от поне три изходни слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "Intermediate frames"
|
||
#~ msgstr "Междинни кадри"
|
||
|
||
#~ msgid "Looped"
|
||
#~ msgstr "Повтаряща се"
|
||
|
||
#~ msgid "Max. blur radius"
|
||
#~ msgstr "Макс. радиус на замъгляване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blend..."
|
||
#~ msgstr "_Смесване..."
|
||
|
||
#~ msgid "Blen_ded..."
|
||
#~ msgstr "_Смесен..."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend mode"
|
||
#~ msgstr "Режим на смесване"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-HSV"
|
||
#~ msgstr "ЦР-ЦФ-HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-BG-RGB"
|
||
#~ msgstr "ЦР-ЦФ-ЧЗС"
|
||
|
||
#~ msgid "FG-Transparent"
|
||
#~ msgstr "ЦР-прозрачно"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient"
|
||
#~ msgstr "Преливка"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Обърната преливка"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Отместване (пиксели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Фонов цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Bo_vination..."
|
||
#~ msgstr "_Забавяне..."
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density X"
|
||
#~ msgstr "Гъстота на петната по X"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots density Y"
|
||
#~ msgstr "Гъстота·на·петната·по·Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Add glowing"
|
||
#~ msgstr "Добавяне на сияние"
|
||
|
||
#~ msgid "After glow"
|
||
#~ msgstr "След сиянието"
|
||
|
||
#~ msgid "B_urn-In..."
|
||
#~ msgstr "_Изгаряне..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Burn-In: Needs two layers in total!\n"
|
||
#~ "A foreground text layer with transparency and a background layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изгарянето се нуждае от общо два слоя!\n"
|
||
#~ "Преден текстови с прозрачност и фонов."
|
||
|
||
#~ msgid "Corona width"
|
||
#~ msgstr "Ширина на короната"
|
||
|
||
#~ msgid "Fadeout"
|
||
#~ msgstr "Отслабване"
|
||
|
||
#~ msgid "Fadeout width"
|
||
#~ msgstr "Ширина на отслабването"
|
||
|
||
#~ msgid "Prepare for GIF"
|
||
#~ msgstr "Подготвяне за GIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed (pixels/frame)"
|
||
#~ msgstr "Скорост (пиксели/кадър)"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 1"
|
||
#~ msgstr "Цвят 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Color 2"
|
||
#~ msgstr "Цвят·2"
|
||
|
||
#~ msgid "Granularity"
|
||
#~ msgstr "Сърнистост"
|
||
|
||
#~ msgid "Image size"
|
||
#~ msgstr "Размер на изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth"
|
||
#~ msgstr "Заглаждане"
|
||
|
||
#~ msgid "_Camouflage..."
|
||
#~ msgstr "_Камуфлаж..."
|
||
|
||
#~ msgid "Background Image"
|
||
#~ msgstr "Фоново изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Carve raised text"
|
||
#~ msgstr "Издълбаване на повдигнатия текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Carved..."
|
||
#~ msgstr "Издълбан..."
|
||
|
||
#~ msgid "Padding around text"
|
||
#~ msgstr "Запълване около текста"
|
||
|
||
#~ msgid "Carve white areas"
|
||
#~ msgstr "Запълване на белите зони"
|
||
|
||
#~ msgid "Stencil C_arve..."
|
||
#~ msgstr "Из_дълбаване по шаблон..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Chalk..."
|
||
#~ msgstr "_Тебешир..."
|
||
|
||
#~ msgid "Blur amount"
|
||
#~ msgstr "Сила на замъгляване"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip Awa_y..."
|
||
#~ msgstr "Из_дялкване..."
|
||
|
||
#~ msgid "Chip amount"
|
||
#~ msgstr "Сила на издялкване"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill BG with pattern"
|
||
#~ msgstr "Запълване фона с шарка"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Обръщане"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep background"
|
||
#~ msgstr "Запазване на фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Chrome balance"
|
||
#~ msgstr "Баланс на хрома"
|
||
|
||
#~ msgid "Chrome factor"
|
||
#~ msgstr "Фактор на хрома"
|
||
|
||
#~ msgid "Chrome lightness"
|
||
#~ msgstr "Светлост на хрома"
|
||
|
||
#~ msgid "Chrome white areas"
|
||
#~ msgstr "Бели участъци на хрома"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment map"
|
||
#~ msgstr "Карта на обкръжението"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight balance"
|
||
#~ msgstr "Баланс на светлите зони"
|
||
|
||
#~ msgid "Stencil C_hrome..."
|
||
#~ msgstr "Шаблонен х_ром..."
|
||
|
||
#~ msgid "C_hrome..."
|
||
#~ msgstr "_Хром..."
|
||
|
||
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
|
||
#~ msgstr "Отместване (в пиксели * 2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Circuit seed"
|
||
#~ msgstr "Скорост на циркулиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep selection"
|
||
#~ msgstr "Запазване на селекцията"
|
||
|
||
#~ msgid "No background (only for separate layer)"
|
||
#~ msgstr "Без фон (само за отделен слой)"
|
||
|
||
#~ msgid "Oilify mask size"
|
||
#~ msgstr "Омазване размера на маската"
|
||
|
||
#~ msgid "_Circuit..."
|
||
#~ msgstr "_Циркулиране..."
|
||
|
||
#~ msgid "Azimuth"
|
||
#~ msgstr "Азимут"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur X"
|
||
#~ msgstr "Замъгляване по хоризонтал"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Y"
|
||
#~ msgstr "Замъгляване·по·вертикал"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth"
|
||
#~ msgstr "Дълбочина"
|
||
|
||
#~ msgid "Elevation"
|
||
#~ msgstr "Издигане"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clothify..."
|
||
#~ msgstr "_Тъкан..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Darken only\n"
|
||
#~ "(Better, but only for images with a lot of white)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Само тъмните\n"
|
||
#~ "(По-добро, но само за изображения с много бяло)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stains"
|
||
#~ msgstr "Петна"
|
||
|
||
#~ msgid "_Coffee Stain..."
|
||
#~ msgstr "_Кафено петно..."
|
||
|
||
#~ msgid "Comic Boo_k..."
|
||
#~ msgstr "_Комикс..."
|
||
|
||
#~ msgid "Outline color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на очертанието"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline size"
|
||
#~ msgstr "Размер на очертанието"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool _Metal..."
|
||
#~ msgstr "Хладен _метал..."
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Background image"
|
||
#~ msgstr "Фоново изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Crystal..."
|
||
#~ msgstr "Кристал..."
|
||
|
||
#~ msgid "Granularity (1 is low)"
|
||
#~ msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth horizontally"
|
||
#~ msgstr "Заглаждане по хоризонтал"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth vertically"
|
||
#~ msgstr "Заглаждане·по вертикал"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Разпръскване"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)"
|
||
#~ msgstr "Праг (по-голям 1<-->255 по-малък)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disort..."
|
||
#~ msgstr "_Разкривяване..."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow resizing"
|
||
#~ msgstr "Позволяване на преоразмеряването"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус на замъгляване"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset X"
|
||
#~ msgstr "Отместване по X"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase"
|
||
#~ msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase/fill"
|
||
#~ msgstr "Изтриване/запълване"
|
||
|
||
#~ msgid "Even"
|
||
#~ msgstr "Чифт"
|
||
|
||
#~ msgid "Even/odd"
|
||
#~ msgstr "Чифт/тек"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill with BG"
|
||
#~ msgstr "Запълване с ЦФ"
|
||
|
||
#~ msgid "Odd"
|
||
#~ msgstr "Тек"
|
||
|
||
#~ msgid "Rows"
|
||
#~ msgstr "Редове"
|
||
|
||
#~ msgid "Rows/cols"
|
||
#~ msgstr "Редове/колони"
|
||
|
||
#~ msgid "_Erase every other Row..."
|
||
#~ msgstr "_Изтриване на всеки втори ред..."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply generated layermask"
|
||
#~ msgstr "Прилагане на генерираната слоева маска"
|
||
|
||
#~ msgid "Border size"
|
||
#~ msgstr "Размер на границата"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear unselected maskarea"
|
||
#~ msgstr "Изчистване на неизбраната област на маската"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade from %"
|
||
#~ msgstr "Избледняване от·%"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade to %"
|
||
#~ msgstr "Избледняване към·%"
|
||
|
||
#~ msgid "Use growing selection"
|
||
#~ msgstr "Използване на нарастваща селекция"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fade to Layer Mask..."
|
||
#~ msgstr "_Избледняване към слоева маска..."
|
||
|
||
#~ msgid "Detail level"
|
||
#~ msgstr "Ниво на детайли"
|
||
|
||
#~ msgid "Image height"
|
||
#~ msgstr "Височина на изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "Image width"
|
||
#~ msgstr "Ширина·на·изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "Random seed"
|
||
#~ msgstr "Произволно разпръскване"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale X"
|
||
#~ msgstr "Мащабиране по X"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Y"
|
||
#~ msgstr "Мащабиране·по·Y"
|
||
|
||
#~ msgid "_Flatland..."
|
||
#~ msgstr "_Равна земя..."
|
||
|
||
#~ msgid "Active colors"
|
||
#~ msgstr "Активни цветове"
|
||
|
||
#~ msgid "Black on white"
|
||
#~ msgstr "Черно на бяло"
|
||
|
||
#~ msgid "Font _size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "_Размер на шрифта (в пиксели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Render _Font Map..."
|
||
#~ msgstr "Генериране карта на _шрифта..."
|
||
|
||
#~ msgid "Use font _name as text"
|
||
#~ msgstr "Използване _името на шрифта като текст"
|
||
|
||
#~ msgid "_Border (pixels)"
|
||
#~ msgstr "_Граница (в пиксели)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color scheme"
|
||
#~ msgstr "_Цветова схема"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter (regexp)"
|
||
#~ msgstr "_Филтър·(regexp)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Labels"
|
||
#~ msgstr "_Етикети"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text"
|
||
#~ msgstr "_Текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Add shadow"
|
||
#~ msgstr "Добавяне на сянка"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur border"
|
||
#~ msgstr "Замъгляване на границата"
|
||
|
||
#~ msgid "Granularity (1 is Low)"
|
||
#~ msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow weight (%)"
|
||
#~ msgstr "Ширина на сянката (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fuzzy Border..."
|
||
#~ msgstr "_Размита граница..."
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop"
|
||
#~ msgstr "Автоматично отрязване"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark color"
|
||
#~ msgstr "Тъмен цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight color"
|
||
#~ msgstr "Светъл цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Index image"
|
||
#~ msgstr "Индексиране на изображението"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of colors"
|
||
#~ msgstr "Брой цветове"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove background"
|
||
#~ msgstr "Премахване на фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Select-by-color threshold"
|
||
#~ msgstr "Праг на избирането по цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "_Big Header..."
|
||
#~ msgstr "_Голямо заглавие..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Small Header..."
|
||
#~ msgstr "_Малко·заглавие..."
|
||
|
||
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "Етикет на _заоблен подбутон..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
|
||
#~ msgstr "Етикет·на·_заоблен·подподбутон..."
|
||
|
||
#~ msgid "_General Tube Labels..."
|
||
#~ msgstr "_Общи заоблени етикети..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Tube Button Label..."
|
||
#~ msgstr "_Етикет на заоблен бутон..."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
|
||
#~ msgstr "Смесване на преливка (очертание)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend gradient (text)"
|
||
#~ msgstr "Смесване·на·преливка·(текст)"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_ssy..."
|
||
#~ msgstr "_Лъскаво..."
|
||
|
||
#~ msgid "Outline gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Обърната преливка на очертание"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (outline)"
|
||
#~ msgstr "Шарка (очертание)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (overlay)"
|
||
#~ msgstr "Шарка·(покриване)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern (text)"
|
||
#~ msgstr "Шарка (текст)"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow"
|
||
#~ msgstr "Сянка"
|
||
|
||
#~ msgid "Text gradient reverse"
|
||
#~ msgstr "Обърната преливка на текста"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Използване на шарка за очертаване, вместо преливка"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
|
||
#~ msgstr "Използване·на·шарка·за·текст,·вместо·преливка"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pattern overlay"
|
||
#~ msgstr "Използване на покриване с шарка"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
|
||
#~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
|
||
#~ msgstr "_Светещо горещо..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
|
||
#~ msgstr "Височина на заоблянето (рязкост)"
|
||
|
||
#~ msgid "Border size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Размер на границата (в пиксели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
|
||
#~ msgstr "_Заобляне с преливка..."
|
||
|
||
#~ msgid "Render _Image..."
|
||
#~ msgstr "Генериране на _изображение..."
|
||
|
||
#~ msgid "X divisions"
|
||
#~ msgstr "X подразделения"
|
||
|
||
#~ msgid "Y divisions"
|
||
#~ msgstr "Y·подразделения"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grid..."
|
||
#~ msgstr "_Мрежа..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Creates four Guides around the bounding box of the current selection."
|
||
#~ msgstr "Създава четири водача около текущата селекция"
|
||
|
||
#~ msgid "New Guides from _Selection"
|
||
#~ msgstr "Нови водачи от _селекция"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction"
|
||
#~ msgstr "Посока"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Хоризонтал"
|
||
|
||
#~ msgid "New Guide (by _Percent)..."
|
||
#~ msgstr "Нов водач (по _процент)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Position (in %)"
|
||
#~ msgstr "Положение (в·%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Вертикал"
|
||
|
||
#~ msgid "New _Guide..."
|
||
#~ msgstr "Нов _Водач..."
|
||
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "Положение"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove all Guides"
|
||
#~ msgstr "_Премахване на всички водачи"
|
||
|
||
#~ msgid "BG opacity"
|
||
#~ msgstr "Плътност на фона"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
|
||
#~ msgstr "Рисуване на _HSV графика..."
|
||
|
||
#~ msgid "End X"
|
||
#~ msgstr "Край X"
|
||
|
||
#~ msgid "End Y"
|
||
#~ msgstr "Край·Y"
|
||
|
||
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
|
||
#~ msgstr "От горе-ляво до долу-дясно"
|
||
|
||
#~ msgid "Graph scale"
|
||
#~ msgstr "Мащабиране на графиката"
|
||
|
||
#~ msgid "Start X"
|
||
#~ msgstr "Начало X"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Y"
|
||
#~ msgstr "Начало·Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Use selection bounds instead of values below"
|
||
#~ msgstr "Използване границите на селекцията, вместо долните стойности"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на рамката"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame size"
|
||
#~ msgstr "Размер на рамката"
|
||
|
||
#~ msgid "Imigre-_26..."
|
||
#~ msgstr "Imigre-_26..."
|
||
|
||
#~ msgid "Land height"
|
||
#~ msgstr "Височина на земята"
|
||
|
||
#~ msgid "Sea depth"
|
||
#~ msgstr "Дълбочина на морето"
|
||
|
||
#~ msgid "_Land..."
|
||
#~ msgstr "_Земя..."
|
||
|
||
#~ msgid "Roughness"
|
||
#~ msgstr "Релеф"
|
||
|
||
#~ msgid "Seed"
|
||
#~ msgstr "Разпръскване"
|
||
|
||
#~ msgid "Use current gradient"
|
||
#~ msgstr "Използване на текущата преливка"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lava..."
|
||
#~ msgstr "_Лава..."
|
||
|
||
#~ msgid "Line _Nova..."
|
||
#~ msgstr "_Свръхнова..."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of lines"
|
||
#~ msgstr "Брой линии"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус на отместване"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomness"
|
||
#~ msgstr "Произволност"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharpness (degrees)"
|
||
#~ msgstr "Изостряне (градуси)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create size of brush"
|
||
#~ msgstr "Създаване размер на четката"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Обяснение"
|
||
|
||
#~ msgid "Feathering"
|
||
#~ msgstr "Избледняване"
|
||
|
||
#~ msgid "New Ell_iptical..."
|
||
#~ msgstr "Нова _заоблена..."
|
||
|
||
#~ msgid "New Elli_ptical, Feathered..."
|
||
#~ msgstr "Нова·заоблена, _мека..."
|
||
|
||
#~ msgid "New Re_ctangular..."
|
||
#~ msgstr "Нова _правоъгълна..."
|
||
|
||
#~ msgid "New Rec_tangular, Feathered..."
|
||
#~ msgstr "Нова·п_равоъгълна, мека..."
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing"
|
||
#~ msgstr "Разстояние"
|
||
|
||
#~ msgid "Create shadow"
|
||
#~ msgstr "Създаване на сянка"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
|
||
#~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 5)"
|
||
|
||
#~ msgid "N_eon..."
|
||
#~ msgstr "_Неон..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cell size (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Размер на клетката (в пиксели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Density (%)"
|
||
#~ msgstr "Гъстота (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
|
||
#~ msgstr "Новинарски _текст..."
|
||
|
||
#~ msgid "Defocus"
|
||
#~ msgstr "Разфокусиране"
|
||
|
||
#~ msgid "Mottle"
|
||
#~ msgstr "Петна"
|
||
|
||
#~ msgid "Sepia"
|
||
#~ msgstr "Сепия"
|
||
|
||
#~ msgid "_Old Photo..."
|
||
#~ msgstr "_Стара снимка..."
|
||
|
||
#~ msgid "Angle"
|
||
#~ msgstr "Ъгъл"
|
||
|
||
#~ msgid "Interpolation"
|
||
#~ msgstr "Вмъкване"
|
||
|
||
#~ msgid "Relative distance of horizon"
|
||
#~ msgstr "Относително разстояние на хоризонта"
|
||
|
||
#~ msgid "Relative length of shadow"
|
||
#~ msgstr "Относителна дължина на сянката"
|
||
|
||
#~ msgid "_Perspective..."
|
||
#~ msgstr "_Перспектива..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edge amount"
|
||
#~ msgstr "Сила на ръба"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel amount"
|
||
#~ msgstr "Количество пиксели"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Пикселизиране"
|
||
|
||
#~ msgid "_Predator..."
|
||
#~ msgstr "_Хищник..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color"
|
||
#~ msgstr "Долен цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower color (active)"
|
||
#~ msgstr "Долен цвят (активен)"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed"
|
||
#~ msgstr "Ненатиснат"
|
||
|
||
#~ msgid "Not pressed (active)"
|
||
#~ msgstr "Ненатиснат (активен)"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding X"
|
||
#~ msgstr "Запълване X"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding Y"
|
||
#~ msgstr "Запълване·Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Round ratio"
|
||
#~ msgstr "Съотношение на заоблянето"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color (active)"
|
||
#~ msgstr "Цвят на текста (активен)"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color"
|
||
#~ msgstr "Горен цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper color (active)"
|
||
#~ msgstr "Горен·цвят (активен)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Round Button..."
|
||
#~ msgstr "_Заоблен бутон..."
|
||
|
||
#~ msgid "Behavior"
|
||
#~ msgstr "Поведение"
|
||
|
||
#~ msgid "Detail in Middle"
|
||
#~ msgstr "Детайли в средата"
|
||
|
||
#~ msgid "Render _Map..."
|
||
#~ msgstr "Генерирана _карта..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tile"
|
||
#~ msgstr "Плочка"
|
||
|
||
#~ msgid "Black"
|
||
#~ msgstr "Черно"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge behavior"
|
||
#~ msgstr "Поведение на ръба"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of frames"
|
||
#~ msgstr "Брой кадри"
|
||
|
||
#~ msgid "Rippling strength"
|
||
#~ msgstr "Сила на вълнението"
|
||
|
||
#~ msgid "Smear"
|
||
#~ msgstr "Замазване"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrap"
|
||
#~ msgstr "Обвиване"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rippling..."
|
||
#~ msgstr "_Вълнички..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add background"
|
||
#~ msgstr "Добавяне на фон"
|
||
|
||
#~ msgid "Add drop-shadow"
|
||
#~ msgstr "Добавяне на падаща сянка"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус на ръба"
|
||
|
||
#~ msgid "_Round Corners..."
|
||
#~ msgstr "_Заоблени ъгли..."
|
||
|
||
#~ msgid "Concave"
|
||
#~ msgstr "Вдлъбнатина"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius (%)"
|
||
#~ msgstr "Радиус (%)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rounded R_ectangle..."
|
||
#~ msgstr "Заоблен _правоъгълник..."
|
||
|
||
#~ msgid "Brush name"
|
||
#~ msgstr "Име на четката"
|
||
|
||
#~ msgid "File name"
|
||
#~ msgstr "Име на файла"
|
||
|
||
#~ msgid "To _Brush..."
|
||
#~ msgstr "В _четка..."
|
||
|
||
#~ msgid "To _Image"
|
||
#~ msgstr "В _изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "Номер"
|
||
|
||
#~ msgid "SOTA Chrome..."
|
||
#~ msgstr "SOTA Хром..."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed Text..."
|
||
#~ msgstr "Бърз текст..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lighting (degrees)"
|
||
#~ msgstr "Светлина (градуси)"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Радиус (в пиксели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sphere color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на сферата"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sphere..."
|
||
#~ msgstr "_Сфера..."
|
||
|
||
#~ msgid "Frames"
|
||
#~ msgstr "Кадри"
|
||
|
||
#~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
|
||
#~ msgstr "Индексиране до n цвята (0·=·запазва ЧЗС)"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn from left to right"
|
||
#~ msgstr "Обръщане от ляво на дясно"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spinning Globe..."
|
||
#~ msgstr "_Въртящ се глобус..."
|
||
|
||
#~ msgid "Airbrush"
|
||
#~ msgstr "Спрей"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush"
|
||
#~ msgstr "Четка"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "Кръг"
|
||
|
||
#~ msgid "Epitrochoid"
|
||
#~ msgstr "Епитрохида"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame"
|
||
#~ msgstr "Рамка"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
|
||
#~ msgstr "Преливка: превъртане Sawtooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
|
||
#~ msgstr "Преливка:·превъртане·триъгълник"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagon"
|
||
#~ msgstr "Хексагон"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole ratio"
|
||
#~ msgstr "Съотношение на дупката"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner teeth"
|
||
#~ msgstr "Вътрешни зъби"
|
||
|
||
#~ msgid "Lissajous"
|
||
#~ msgstr "Lissajous"
|
||
|
||
#~ msgid "Margin (pixels)"
|
||
#~ msgstr "Граница (в пиксели)"
|
||
|
||
#~ msgid "Outer teeth"
|
||
#~ msgstr "Външни зъби"
|
||
|
||
#~ msgid "Pencil"
|
||
#~ msgstr "Молив"
|
||
|
||
#~ msgid "Pentagon"
|
||
#~ msgstr "Петоъгълник"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
|
||
#~ msgstr "Полигон:·10·страни"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
|
||
#~ msgstr "Полигон: 7 страни"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
|
||
#~ msgstr "Полигон: 8 страни"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
|
||
#~ msgstr "Полигон: 9 страни"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape"
|
||
#~ msgstr "Форма"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Color"
|
||
#~ msgstr "Плътен цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Spyrograph"
|
||
#~ msgstr "Спирограф"
|
||
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#~ msgid "Start angle"
|
||
#~ msgstr "Начален ъгъл"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool"
|
||
#~ msgstr "Инструмент"
|
||
|
||
#~ msgid "Triangle"
|
||
#~ msgstr "Триъгълник"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Тип"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spyrogimp..."
|
||
#~ msgstr "_Спирогимп..."
|
||
|
||
#~ msgid "Burst color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на експлозията"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
|
||
#~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 30)"
|
||
|
||
#~ msgid "Starb_urst..."
|
||
#~ msgstr "_Звездна експлозия..."
|
||
|
||
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
|
||
#~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели * 4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sta_rscape..."
|
||
#~ msgstr "_Звезди..."
|
||
|
||
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
|
||
#~ msgstr "Завихряне-_редуване..."
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl amount"
|
||
#~ msgstr "Сила на завихряне"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of times to whirl"
|
||
#~ msgstr "Брой завъртания"
|
||
|
||
#~ msgid "Quarter size"
|
||
#~ msgstr "Размер на четвъртината"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl angle"
|
||
#~ msgstr "Ъгъл на завихряне"
|
||
|
||
#~ msgid "_Swirly..."
|
||
#~ msgstr "_Завихряне..."
|
||
|
||
#~ msgid "Base color"
|
||
#~ msgstr "Основен цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge only"
|
||
#~ msgstr "Само ръбовете"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge width"
|
||
#~ msgstr "Ширина на ръбовете"
|
||
|
||
#~ msgid "Hit rate"
|
||
#~ msgstr "Сила на удара"
|
||
|
||
#~ msgid "_Particle Trace..."
|
||
#~ msgstr "_Проследяване на частици..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Sphere"
|
||
#~ msgstr "_Сфера"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialias"
|
||
#~ msgstr "Заглаждане"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill angle"
|
||
#~ msgstr "Ъгъл на запълване"
|
||
|
||
#~ msgid "Render the specified text along the perimeter of a circle"
|
||
#~ msgstr "Показване на зададеният текст по обиколката на кръг"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending blend"
|
||
#~ msgstr "Крайно смесване"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Шестоъгълници"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic tile type"
|
||
#~ msgstr "Тип на мозаечното повтаряне"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons"
|
||
#~ msgstr "Осмоъгълници"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Квадрати"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting blend"
|
||
#~ msgstr "Начално смесване"
|
||
|
||
#~ msgid "Text pattern"
|
||
#~ msgstr "Текстова шарка"
|
||
|
||
#~ msgid "_Textured..."
|
||
#~ msgstr "_Текстурирано..."
|
||
|
||
#~ msgid "Blur horizontally"
|
||
#~ msgstr "Хоризонтално замъгляване"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur type"
|
||
#~ msgstr "Тип на замъгляването"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur vertically"
|
||
#~ msgstr "Вертикално замъгляване"
|
||
|
||
#~ msgid "IIR"
|
||
#~ msgstr "IIR"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE"
|
||
#~ msgstr "RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tileable Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Повторяемо замъгляване..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Colormap"
|
||
#~ msgstr "Задаване на цветова карта"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Title Header..."
|
||
#~ msgstr "Уеб заглавие..."
|
||
|
||
#~ msgid "Foreground color"
|
||
#~ msgstr "Цвят за рисуване"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ruchet..."
|
||
#~ msgstr "T_ruchet..."
|
||
|
||
#~ msgid "Mask opacity"
|
||
#~ msgstr "Плътност на маската"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask size"
|
||
#~ msgstr "Размер на маската"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsharp Mask 2..."
|
||
#~ msgstr "Изостряща маска 2..."
|
||
|
||
#~ msgid "Amplitude"
|
||
#~ msgstr "Амплитуд"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert direction"
|
||
#~ msgstr "Обръщане на посоката"
|
||
|
||
#~ msgid "Wavelength"
|
||
#~ msgstr "Дължина на вълната"
|
||
|
||
#~ msgid "_Waves..."
|
||
#~ msgstr "_Вълни..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ribbon spacing"
|
||
#~ msgstr "Отстояние на лентичките"
|
||
|
||
#~ msgid "Ribbon width"
|
||
#~ msgstr "Ширина на лентичките"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow darkness"
|
||
#~ msgstr "Тъмнина на сянката"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow depth"
|
||
#~ msgstr "Дълбочина на сянката"
|
||
|
||
#~ msgid "Thread density"
|
||
#~ msgstr "Гъстота на нишките"
|
||
|
||
#~ msgid "Thread intensity"
|
||
#~ msgstr "Интензивност на нишките"
|
||
|
||
#~ msgid "Thread length"
|
||
#~ msgstr "Дължина на нишките"
|
||
|
||
#~ msgid "_Weave..."
|
||
#~ msgstr "_Вълна..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create and Use _Selections"
|
||
#~ msgstr "Създаване и използване на _селекции"
|
||
|
||
#~ msgid "Create, Open and Save _Files"
|
||
#~ msgstr "Създаване, отваряне и запазване на _файлове"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing _Simple Objects"
|
||
#~ msgstr "Рисуване на _прости обекти"
|
||
|
||
#~ msgid "How to Use _Dialogs"
|
||
#~ msgstr "Как да се използват _диалози"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-in _Registry"
|
||
#~ msgstr "_Регистрация на приставките"
|
||
|
||
#~ msgid "Using _Paths"
|
||
#~ msgstr "Използване на _пътеки"
|
||
|
||
#~ msgid "_Basic Concepts"
|
||
#~ msgstr "_Основни положения"
|
||
|
||
#~ msgid "_Developer Web Site"
|
||
#~ msgstr "Сайт на _разработчиците"
|
||
|
||
#~ msgid "_Main Web Site"
|
||
#~ msgstr "_Основен сайт"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
||
#~ msgstr "_Подготвяне изображенията за мрежата"
|
||
|
||
#~ msgid "_User Manual Web Site"
|
||
#~ msgstr "Сайт с _ръководство"
|
||
|
||
#~ msgid "_Working with Digital Camera Photos"
|
||
#~ msgstr "_Работа със снимки от цифрова камера"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow blur radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус за замъгляване на сянката"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow color"
|
||
#~ msgstr "Цвят на сянката"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop shadow opacity"
|
||
#~ msgstr "Плътност на сянката"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight X offset"
|
||
#~ msgstr "Отместване по хоризонтал на светлите"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Y offset"
|
||
#~ msgstr "Отместване·по·вертикал·на·светлите"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight opacity"
|
||
#~ msgstr "Плътност на светлите"
|
||
|
||
#~ msgid "_Xach-Effect..."
|
||
#~ msgstr "_Xach-ефект..."
|