mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12070 lines
310 KiB
Plaintext
12070 lines
310 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 1999-2002
|
||
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003-2007
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 12:34+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 12:34+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gflare/gflare.c:883
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun %s in gimprc:\n"
|
||
"Serve aggiungere una voce tipo\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"al tuo file %s."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Anteprima in tempo reale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:646
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Se attivata, l'anteprima si aggiornerà automaticamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Ridis_egna l'anteprima"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento di zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Ripeti l'ultimo cambiamento di zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametri frattali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:734
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Sinistra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Destra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Alto:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Basso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 ../plug-ins/common/warp.c:434
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1210
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterazioni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Maggiore è il numero delle iterazioni, più dettagli verranno calcolati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:794
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Cambia aspetto del frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Carica un frattale da file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:826
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Salva frattale attivo in file"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Tipo frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spider"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:854
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:856
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 ../plug-ins/common/sinus.c:886
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "Co_lori"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:908
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Numero di colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Numero di colori:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Usa smussamento loglog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:937
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Densità colore"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 ../plug-ins/common/fp.c:226
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rosso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:956
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 ../plug-ins/common/fp.c:227
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Cambia l'intensità del canale verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:973 ../plug-ins/common/fp.c:228
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Cambia l'intensità del canale blu"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Funzione colore"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:995
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1077
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Seno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Coseno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3184
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3196 ../plug-ins/common/psp.c:418
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1004
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1086
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Usa funzione seno per il componente colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1051
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra "
|
||
"funzione trigonometrica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i "
|
||
"più bassi e viceversa"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:167
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blu"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1114
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Modalità colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Come specificato sopra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/"
|
||
"colore). Il risultato è visibile nell'anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Applica gradiente attivi all'immagine finale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1168
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Gradiente FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1198
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Frattali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1546
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1168 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:294
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2008
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1062 ../plug-ins/common/compressor.c:410
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:545 ../plug-ins/common/curve_bend.c:836
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:691 ../plug-ins/common/gbr.c:616
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:986 ../plug-ins/common/gih.c:1258
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:562
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:954 ../plug-ins/common/pat.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1168 ../plug-ins/common/pnm.c:929
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1448
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1027 ../plug-ins/common/tiff.c:2131
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/gfli/gfli.c:715
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2377 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:270
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:1020 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1278
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore di scrittura '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1635
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Carica parametri frattali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1673
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Salva parametri frattali"
|
||
|
||
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1862
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:933
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1312 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:149
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2228
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:979 ../plug-ins/common/curve_bend.c:888
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:655 ../plug-ins/common/mng.c:1125
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:317 ../plug-ins/common/pcx.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:329 ../plug-ins/common/png.c:652
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:480 ../plug-ins/common/poppler.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:2993
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:1880 ../plug-ins/common/psp.c:1460
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 ../plug-ins/common/sunras.c:379
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:316 ../plug-ins/common/svg.c:686
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:411 ../plug-ins/common/tiff.c:543
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:342
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/gfig/gfig.c:434
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:429 ../plug-ins/gfli/gfli.c:464
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:88
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:874 ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:259
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:172 ../plug-ins/winicon/icoload.c:651
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:728 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2543
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:243
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Render di arte frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:248
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "Esploratore _frattali..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:378
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Rendering frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:760
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:764
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Elimina frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"File '%s' è corrotto.\n"
|
||
"Sezione opzione non corretta alla linea %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1007
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Primo frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1071
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1083
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Applica il frattale attualmente selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1095
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1118
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Ripeti scansione frattali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1137
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:104
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:978
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Effetti luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:195
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Applica vari effetti di luce su di un'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:200
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "Effetti _luce..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:284
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opzioni generali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Sfondo t_rasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:302
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:305
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Cre_a nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:315
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Quando applichi il filtro crea una nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:317
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Anteprima in alta _qualità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:334
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distanza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Configurazione luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Luce 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:382
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Luce 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Luce 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:384
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Luce 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:385
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Luce 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Luce 6"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:395
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Colore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:407
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Direzionale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:423
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:425
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Selezione colore sorgente di luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:437
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Imposta colore sorgente di luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intensità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Intensità della luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:454
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:464 ../plug-ins/common/flarefx.c:765
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:462
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2651
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:470
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:477 ../plug-ins/common/flarefx.c:770
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:467
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:483
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:496
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 ../plug-ins/common/struc.c:1294
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direzione"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:508
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:525
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:539
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:538
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:541
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_solata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:550
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Preimpostazione luce:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:596
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Proprietà del materiale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "Incandescen_za:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Brillantezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:659
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:672
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "Rifles_so:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:688
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Gestione dell'intensità luminosa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:700
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Lucidata:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:716
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:725
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metallica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "Attiva mappatura a sbal_zo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:775
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:793
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:796 ../plug-ins/common/bumpmap.c:902
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:797
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:798 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:799 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sferica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:809
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Cu_rvatura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:814
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Altezza ma_ssima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Altezza massima per gli sbalzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Attiva la ma_ppatura ambiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:863
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva la mappatura ambiente (riflessione)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:885
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Immagine ambie_nte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Immagine ambiente da usare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Op_zioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materiali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:921
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "Mappa a s_balzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Mappa di ambient_e"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:186
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Aggiorna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1041
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Ricalcola anteprima immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1043
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nterattivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1096
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Salva impostazione luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1238
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Carica impostazione luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:275
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mappa su piano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:278
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mappa su sfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:281
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mappa su cubo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:284
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mappa su cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:196
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Mappa l'immagine su di un oggetto (piano, sfera, cubo o cilindro)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:201
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "_Oggetto mappa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "Cu_bo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "Cilin_dro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Mappa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Cubo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Tipologia di oggetto da mappare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Sfondo trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Immagine sorgente per la piastrella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Immagine sorgente per la piastrella: utile per piani infiniti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Crea nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Attiva _antialiasing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Attiva/disattiva rimozione bordi scalettati (antialiasing)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:983
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "Profon_dità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/redeye.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:707 ../plug-ins/common/wind.c:1008
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Soglia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Punto luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Luce direzionale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Nessuna luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Tipo di sorgente di luce:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Colore della sorgente di luce:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Vettore direzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Livelli di intensità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Ambiente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Diffusa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Riflettività"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più "
|
||
"luminoso)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Speculare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Intensità luce:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3382
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Fronte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Retro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2795
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Scala X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "Scala X (dimensione)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Scala Y (dimensione)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Scala Z (dimensione)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Alto:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Basso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Immagini per le facciate Cap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_aggio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Raggio cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "L_unghezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Lunghezza cilindro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "O_pzioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mappa sull'oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Anteprima!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "Mostra anteprima a scheletro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Immagine BMP Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Mappa colore non valida"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:154 ../plug-ins/common/CEL.c:304
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:314
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:659
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:414
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:650 ../plug-ins/common/sunras.c:433
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:416 ../plug-ins/common/tiff.c:551
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:954 ../plug-ins/common/xbm.c:725
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:469
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:94 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:645 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Apertura di '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:164 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:173
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:179 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:187
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:201 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' non è un file BMP valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:214 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:240
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:266 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:329
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:353 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:375
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:388 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Errore lettura intestazione file BMP da '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:499
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:541
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata o non valida."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:546 ../plug-ins/common/CEL.c:349
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:277
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:911 ../plug-ins/common/decompose.c:686
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:486 ../plug-ins/common/film.c:746
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:339
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:780 ../plug-ins/common/pnm.c:564
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:2310 ../plug-ins/common/raw.c:691
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:928 ../plug-ins/common/tiff.c:906
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:265 ../plug-ins/common/xbm.c:866
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:122 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:239
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:741 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1155
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:717 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:758
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:808
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "La bitmap termina in maniera inaspettata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:187 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare immagini indicizzate con trasparenza su un file formato "
|
||
"BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:189 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Il canale alfa verrà ignorato."
|
||
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#. init the progress meter
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:305 ../plug-ins/common/CEL.c:573
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:993
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:550
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1175
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:934 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1453 ../plug-ins/common/sunras.c:512
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1032 ../plug-ins/common/tiff.c:2139
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:684 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:1015
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Salvataggio di '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:791
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "Salva come BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:814
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "Codifica _RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:841
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:877
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:894
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "_Modifica canale rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "_Modifica canale tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Mo_difica canale verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Mo_difica canale saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Mod_ifica canale blu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Mod_ifica canale luminosità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "_Frequenza rosso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "_Frequenza tonalità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Fr_equenza verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Fr_equenza saturazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Freq_uenza blu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Freq_uenza luminosità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "S_postamento di fase rosso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "S_postamento di fase tonalità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Sp_ostamento di fase verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Sp_ostamento di fase saturazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "_Spostamento di fase blu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "_Spostamento di fase luminosità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:183
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Altera i colori in varie e strane modalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "Mappa _aliena..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Mappa aliena: trasformazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Mappa aliena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Numero di cicli per coprire tutto il campo valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Angolo di fase, campo 0-360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1098 ../plug-ins/common/waves.c:273
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "Modello colore _RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "Modello colore _HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "Immagine KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Carica tavolozza KISS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Mantieni i valori dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Mantieni il primo valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Riempi con parametro k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p a passi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx~p a passi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) a passi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Funzione Delta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Funzione Delta a passi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "Funzione basata su sin^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, a passi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Usa valori medi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Usa valori inversi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Con potenza casuale (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Con potenza casuale (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Con p e casualità (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Tutto nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Tutto grigio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Tutto bianco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "La prima riga dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Gradiente continuo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Gradiente continuo senza gap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Casualità, can. indipendente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Casualità condivisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Casualità dal seme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Casualità dal seme (condivisa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(nessuno)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:457
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Crea motivi astratti Coupled-Map-Lattice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Esploratore CML..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Esploratore CML: evoluzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1179
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Esploratore Coupled-Map-Lattice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1226
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Nuovo seme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1237
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Seme fisso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1248
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Seme Casuale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1290 ../plug-ins/common/fp.c:696
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:671
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1294
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Sat_urazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1298 ../plug-ins/common/fp.c:704
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1302
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Avanzate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1317
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Parametri indipendenti dal canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1339
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Valore iniziale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1345
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Valore di zoom:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Inizio spostamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1363
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1374 ../plug-ins/maze/maze_face.c:299
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Seme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1387
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1399
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n"
|
||
"Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle "
|
||
"immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è "
|
||
"differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a "
|
||
"zero."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1407
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "Al_tri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1422
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni di copia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1441
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Canale sorgente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1456
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1504
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Canale di destinazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1460
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Parametri di copia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1469
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Configurazione di apertura selettiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1489
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Canale sorgente nel file:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1510
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "Opz. _varie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1559
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Tipo di funzione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1575
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Composizione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1589
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Arrangiamenti vari:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1593
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Usa campo ciclico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1603
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Mod. velocità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1612
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilità ambiente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1621
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Diffusione dist.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1630
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "# di sottocampi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1639
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P(otenza, fattore di)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1648
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parametro k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1657
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Limite inferiore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1666
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Limite superiore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1678
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1723
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Sensibilità di canale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Velocità di mutazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1743
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Distribuzione della mutazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1820
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Grafico delle impostazioni correnti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1891
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1950
|
||
msgid "Save Parameters To"
|
||
msgstr "Salva i parametri in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2063
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2084
|
||
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
|
||
msgstr "Esploratore CML: sovrascrivere il file?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2098
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file '%s' esiste.\n"
|
||
"Sovrascrivere?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2152
|
||
msgid "Load Parameters From"
|
||
msgstr "Carica i parametri da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2154
|
||
msgid "Selective Load From"
|
||
msgstr "Caricamento selettivo da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2250
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: '%s' è un file di parametri per una versione di Esploratore_CML "
|
||
"più aggiornata di quella attualmente in uso."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2323
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII art"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "Salva come Testo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formato:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:128
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Allinea livelli visibili dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
|
||
msgid "Align _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Allinea livelli _visibili..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Allinea livelli visibili"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Riempi (sinistra destra)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Riempi (destra sinistra)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Griglia magnetica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "Stile _orizzontale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Bordo sinistro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2639
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Bordo destro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Base o_rizzontale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Riempi (alto basso)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Riempi (basso alto)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Stile _verticale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Bordo superiore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Bordo inferiore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Base ver_ticale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "Dimensione _griglia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:154
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Anteprima di un'animazione basata sui livelli di GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:159
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Esecuzione..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "Pa_sso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:434
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Esegui passo di un frame"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:438
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Riavvolgi l'animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:459
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Inizia l'esecuzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:463
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Stacca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:464
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Stacca l'animazione dalla finestra di dialogo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:548
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Esecuzione animazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:734
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Tentativo di visualizzazione di un livello non valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Fotogramma %d di %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1370
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Blocca l'esecuzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:133
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica l'immagine per ridurne le dimensioni quando sarà salvata come "
|
||
"animazione GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Ottimizza (per _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:153
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Riduce l'ampiezza dei file combinando, ove possibile, i livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Ottimizza (differenze)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:171
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Rimuove l'ottimizzazione per rendere più semplice la modifica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Deottimizza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Rimuovi contesto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Trova il contesto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Deottimizzazione animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Rimozione sfondo animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Rilevamento sfondo animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Ottimizzazione animazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr "L'antialias usa l'algoritmo Scale3X di estrapolazione-bordi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Antialias"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Antialias in corso..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:108
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Simula una lente ellittica sopra l'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:114
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Applica _lente..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:181
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Applicazione lente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Effetto lente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Mantieni il contorno originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "_Imposta il contorno a indice 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "_Imposta il contorno al colore di sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "_Rendi il contorno trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "Indice di rifrazione _lente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:84
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Rimuove i bordi vuoti dall'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "Autoritaglio immagin_e"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:98
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Rimuove i bordi vuoti dal livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "Autoritaglio liv_ello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Ritaglio in corso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:69
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Stira il contrasto per coprire al massimo il campo possibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:82
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Stira _HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:117
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Auto allargamento HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:193
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostretch_hsv: cmap era NULL! Uscita...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simula un'immagine dipinta su veneziane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Strisce..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Aggiunta strisce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Strisce"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Orizzontale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Verticale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Spostamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Numero di segmenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:130
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Sfocatura semplice, veloce ma non molto intensa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:139
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Semplice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:183 ../plug-ins/common/unsharp.c:441
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Sfocatura semplice in corso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il colore di primo piano al colore medio del bordo dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "Media del _bordo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Media del bordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Media del bordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Dimensione bordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Spessore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "Dimensione secc_hiello:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:330
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Crea un effetto rilievo usando una mappa a sbalzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:340
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "Mappa a s_balzo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:489
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Mappa a sbalzo in corso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:833
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Mappa a sbalzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:899
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "Mappa a s_balzo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:911
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "Tipo _mappa"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:916
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Co_mpensazione per toni scuri"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:930
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "I_nverti mappa a sbalzo"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:944
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "Pias_trella mappa a sbalzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:959 ../plug-ins/common/emboss.c:501
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Azimut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:971
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Elevazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:997 ../plug-ins/common/postscript.c:3335
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "Spostamento _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1000 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1014
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo spostamento può essere impostato trascinando l'anteprima con il tasto "
|
||
"centrale del mouse."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1011 ../plug-ins/common/postscript.c:3344
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "Spostamento _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1025
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "Livello ac_qua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1037
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "A_mbiente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:69
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Stira il contrasto per coprire il massimo del campo possibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:80
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "_Stira il contrasto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:114
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Auto allargamento contrasto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:153
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap era NULL! Uscita...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:144
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Simula un fumetto delineando i bordi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "_Fumetto..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:248
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:221 ../plug-ins/gflare/gflare.c:965
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1686
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Fumetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "Raggio di _mascheratura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Percentuale del nero:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Analizza l'insieme dei colori nell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "A_nalisi cubocolori..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:200 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:356
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Analisi cubocolori"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:384
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Dimensioni immagine: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Nessun colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Solo un colore unico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Numero di colori unici: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:178
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Altera i colori mescolando i canali RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "Mi_xer canali..."
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:274
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:494
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Mixer canali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:530
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "Canale di _uscita:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:584 ../plug-ins/common/compose.c:185
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:400 ../plug-ins/common/noisify.c:530
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Rosso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:602 ../plug-ins/common/compose.c:186
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:460 ../plug-ins/common/noisify.c:531
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Verde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:187
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:521 ../plug-ins/common/noisify.c:532
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Blu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:633
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Monocromatico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:646
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Preserva la _luminosità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:875
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Carica le impostazioni del mixer dei canali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1002
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Salva le impostazioni del mixer dei canali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1086
|
||
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
||
msgstr "Avvertimento di operazione su file del mixer dei canali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Crea un motivo a scacchiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "S_cacchiera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Aggiunta scacchiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Scacchiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Dimen_sione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:70
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Stira la saturazione per coprire il massimo del campo possibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:82
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "Accentua _colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:116
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Accentua colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Rimpiazza tutti i colori con sfumature di un colore specifico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "_Colorify..."
|
||
msgstr "_Colorazione..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Colorazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Colorazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Colore personalizzato:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Colorazione con colori personalizzati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Reimposta la mappa colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "R_eimposta la mappa colori..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Scambia due colori nella mappa colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Scambia colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:288
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:299
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:310
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Array di remap errato passato alla funzione di remap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Reimpostazione mappa colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:483
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Ordina per tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:487
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Ordina per saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:491
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Ordina per valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:495
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Inverti l'ordine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:499
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Annulla l'ordinamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:598
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Reimposta la mappa colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trascina i colori per reimpostare la mappa colore.\n"
|
||
"I numeri mostrati sono gli indici originali. Fare clic a destra per ottenere "
|
||
"il menu con le opzioni di ordinamento."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:96
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Converte un colore specifico in trasparenza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Colore ad _alfa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Rimozione colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Colore ad alfa"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:424
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:840 ../plug-ins/gfli/gfli.c:910
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Da:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Colore a contagocce colore alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "ad alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Tonalità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Valore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Ciano:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Giallo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Nero:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luminosità y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:240
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "Liv. _blu cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:241
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "Liv. _rosso cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:247
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luminosità y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:248
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "Liv. _blu cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:249
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "Liv. _rosso cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:255
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "_Luminosità y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:256
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "Liv. _blu cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:257
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "Liv. _rosso cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:263
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "_Luminosità y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:264
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "Liv. _blu cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:265
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "Liv. _rosso cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:380
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Crea un'immagine usando più immagini grige come canali di colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:386
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "C_omponi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Ricompone un'immagine che era stata in precedenza decomposta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "R_icomponi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile eseguire solo il comando 'Ricomponi' se l'immagine attiva era "
|
||
"stata originariamente prodotta da 'Scomponi'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante la scansione del parassita 'decompose-data': trovati troppo "
|
||
"pochi livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:592
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Composizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:677 ../plug-ins/common/compose.c:1673
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "È necessaria almeno un'immagine per la composizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:688 ../plug-ins/common/compose.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Livello specificato %d non trovato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:708
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Figure con dimensioni differenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:733
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:750
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "L'immagine non è in scala di grigi (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:798
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Impossibile ricomporre, livello sorgente non trovato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1426
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Composizione"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1453
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Composizione canali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1463 ../plug-ins/common/decompose.c:1378
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "_Modello di colore:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1495
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Rappresentazione canali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1558
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maschera valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "archivio gzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "archivio bzip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Nessuna estensione plausibile, salvataggio come XCF compresso."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:518
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessuna estensione plausibile, tentativo di salvataggio tramite il magic del "
|
||
"file."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:101
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "_Grigio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:102
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "_Rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:103 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:104 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Blu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:105
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:110
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "_Estendi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:111 ../plug-ins/common/displace.c:475
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:563
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Wrap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:112
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "_Taglierino"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:238
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Applica una generica matrice di convoluzione 5x5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:243
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "Matrice di _convoluzione..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:278
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "Convoluzione non funziona su livelli più piccoli di 3x3 pixel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:351
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Convoluzione in corso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:951
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Matrice di convoluzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:988
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1026
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "D_ivisore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1052 ../plug-ins/common/depthmerge.c:767
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1022
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "O_ffset:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1081
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "N_ormalizza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1093
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "Ponderazione-alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1112
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Bordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1139
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Codice sorgente C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "Salva come sorgente C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Nome con _prefisso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Co_mmento:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Salva commento nel file"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Us_a le macro invece delle struct"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Op_acità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Converte l'immagine in un insieme di oggetti quadrati ruotati a caso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Cubismo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Cubismo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "Dimensione ma_ttonella:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "Saturaz_ione piastrella:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "_Usa colore di sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Trasformazione cubistica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:521
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Piega l'immagine usando due curve di controllo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:542
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Piega _curva..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:678
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una "
|
||
"maschera)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:696
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:711
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote."
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1214 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2931
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Piega curva"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1279
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "Ante_prima"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1288
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Anteprima a_utomatica"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1298 ../plug-ins/common/ripple.c:504
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1205
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1312
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Rotazion_e:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1330
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Smussamen_to"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1340 ../plug-ins/common/gqbist.c:839
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:513
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Antialiasing"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1350
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Lavora sulla cop_ia"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1360
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Modifica curve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1388
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Curva del bordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1392
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Alto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1393
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1403
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Tipo curva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1407
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Smussame_nto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1408
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Libero"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1423
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1428
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1435
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Rifletti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1440
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1448
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Scambia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1453
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Scambia le due curve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1465
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Ripristina la curva attiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1482
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Carica le curve da un file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1494
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Salva le curve in un file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2029
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Carica i punti della curva da file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2064
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Salva i punti della curva in un file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162 ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163 ../plug-ins/common/decompose.c:167
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:164 ../plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173 ../plug-ins/common/decompose.c:204
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176 ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177 ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178 ../plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "ciano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187 ../plug-ins/common/decompose.c:191
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Giallo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Giallo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "ciano-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "magenta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196 ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "giallo-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Ciano_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Giallo_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luminosità-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "liv.blu-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "liv.rosso-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luminosità-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "liv.blu-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "liv.rosso-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "luminosità-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "liv.blu-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:222
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "liv.rosso-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "luminosità-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:225
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "liv.blu-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:226
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "liv.rosso-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:291
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Decompone un'immagine in componenti di spazio colore separati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:283 ../plug-ins/common/decompose.c:301
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Decomponi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:392
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Decomposizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1343
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Decomponi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1366
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Estrazione canali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1413
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Decomposizione in livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1424
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Usa lo s_fondo come colore di registrazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1425
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"I pixel nel colore di sfondo appariranno neri in tutte le immagini "
|
||
"risultanti. Ciò può servire per tagliare dei segni che appaiono in tutti i "
|
||
"canali."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:93
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Aggiusta le immagini dove ogni altra riga è mancante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Deinterlaccia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Deinterlaccia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Mantieni linee _dispari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Mantieni linee _pari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Combina due immagini usando le mappe di profondità (z-buffer)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Fusione di profon_dità..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:386
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Fusione di profondità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:643
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Fusione di profondità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Sorgente 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 ../plug-ins/common/depthmerge.c:740
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Mappa di profondità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Sorgente 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:757
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "So_vrapponi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:777
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Sc_ala 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:787
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Sca_la 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Collegamento al desktop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore di caricamento file desktop \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Rimuovi i picchi di rumore dall'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Smacc_hiatura..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:613
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Smacchiatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:422
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:430
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adattivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:440
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "_Ricorsivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:739
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:365
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:681 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:587
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2684 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Raggio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:477
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "Livello del _nero:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "Livello del _bianco:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Rimuove le strisce verticali dall'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "De_striscia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Destrisciamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Destriscia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3109 ../plug-ins/common/postscript.c:3317
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1035 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:423 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:239
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Larghezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Crea _istogramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Immagine DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' non è un file DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:661 ../plug-ins/common/pcx.c:582
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:920
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:676 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1690
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Crea motivi di diffrazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Motivi di _diffrazione..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Creazione motivo di diffrazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Motivo di diffrazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Frequenze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Contorni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Bordi affilati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Brillantezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "Dispersi_one:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "Po_larizzazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Altre opzioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "Spostamento _X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "C_uscino"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "Spostamento _Y"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "Rota_zione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:172
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacment maps"
|
||
msgstr "Dispone i pixel secondo le mappe di disposizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "S_postamento..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Spostamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "Spostamento _X:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "Spostamento _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Modalità disposizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Cartesiano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Polare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento spigoli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:277
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Macchia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Rilevamento bordi con controllo di spessore bordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:142
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_Differenze della Gaussiana..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:230 ../plug-ins/common/dog.c:275
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "Rilevamento spigoli dog"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:303
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Parametri di arrotondamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:317
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Raggio 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:321
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "R_aggio 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:333 ../plug-ins/common/normalize.c:92
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normalizza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dog.c:344 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inverti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:154
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Diversi semplici metodi di rilevamento bordi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Spigoli..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Rilevamento spigoli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Rilevamento spigoli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Bussola Prewitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Differenziale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:243
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Algoritmo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Quantità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:126
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Simula un'immagine creata in rilievo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "Rili_evo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:386 ../plug-ins/common/emboss.c:448
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Rilievo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "Mappa a s_balzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "Rili_evo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "E_levazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:103
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Simula un'immagine creata in incisione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Incisione..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Incisione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Incisione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3118
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3326 ../plug-ins/common/raw.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:427
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:241
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Altezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Limite larghezza linea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:124
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Scambia un colore con un altro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:130
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "Scambio _colore..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:215 ../plug-ins/common/exchange.c:289
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Scambio colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:311
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic con il tasto centrale nell'anteprima per prelevare \"da colore\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "A colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:349
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Da colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Scambio colore: a colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:368
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Scambio colore: da colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:426
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "Soglia d_el rosso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:486
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "Soglia del ve_rde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:547
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "Soglia del b_lu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/exchange.c:575
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "Blocca _soglie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Combina diverse immagini in una pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Pellicola..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Composizione immagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:1048
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Senza nome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Immagini disponibili:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:880
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Su pellicola:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:428
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selezione"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Pellicola"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:985
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Adatta altezza alle immagini"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Seleziona colore pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:352
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Co_lore:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numerazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "_Indice iniziale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Carattere:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Seleziona colore numero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "In _basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "In _alto"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Selezione immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza pellicola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "A_vanzate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "_Altezza immagini:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "_Spaziatura immagini:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "Spostamento b_uchi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Larg_hezza buchi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Alt_ezza buchi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Sp_aziatura buchi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "Altezza _numeri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:188
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "Ri_flesso lenti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Render riflesso lenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:306
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Riflesso lenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:746
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Centro dell'effetto chiarore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:786 ../plug-ins/common/nova.c:483
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "Mostra _posizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:229
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Ciano:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:230
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Giallo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:231
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:233
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Scuro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Luminoso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:236
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Più sat:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Meno sat:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:239 ../plug-ins/common/fp.c:529
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Corrente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:323
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Modifica i colori dell'immagine interattivamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:328
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "Blocco _filtri..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:374
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "Il blocco filtri può operare unicamente su immagini RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:384
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "Il blocco filtri può essere eseguito solo interattivamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:402
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Applicazione blocco filtri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:521
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Originale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:573
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Variazioni tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:627
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Brillantezza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:670
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Parte interessata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:674
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Ombre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Mezzitoni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "_Alteluci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:690
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Finestre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:700 ../plug-ins/common/lic.c:672
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:708
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "Avan_zate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:728
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Variazioni valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:772
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Variazioni saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:824
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Seleziona pixel per"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:829
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "_Tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "Sat_urazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "V_alore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:857
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:862
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "Immagine int_era"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "Solo se_lezione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "Selezione in _contesto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1179
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Simulazione blocco filtri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1297
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Ombre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Mezzi toni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Alteluci:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1311
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Opzioni avanzate blocco filtri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1322
|
||
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
msgstr "Definizione dell'aliasing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1422
|
||
msgid "Preview as You Drag"
|
||
msgstr "Anteprima trascinando"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fp.c:1426
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Dimensione anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Trasforma un'immagine con i frattali di Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "Traccia _frattale..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Traccia frattale"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Tipo in uscita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
|
||
msgid "_Warp"
|
||
msgstr "_Warp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Bianco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Parametri Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:159
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Il metodo di sfocatura più usato e semplice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:172
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Gaussiana..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:179 ../plug-ins/common/gauss.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:219 ../plug-ins/common/gauss.c:239
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Applica una sfocatura Gaussiana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Sfocatura Gaussiana"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:506
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Raggio di sfocatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Orizzontale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Verticale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:547
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Metodo di sfocatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:551
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gauss.c:552
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Pennello GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Formato pennello non supportato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Senzanome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "I pennelli di GIMP sono o in scala di grigi o RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "Salva come Pennello"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrizione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:101 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:121
|
||
msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
msgstr "Un grande saluto dal team di GIMP!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
|
||
msgid "Gee Slime"
|
||
msgstr "Gee-Slime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
|
||
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
msgstr "Grazie per aver scelto GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Una creazione meno obsoleta di %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
|
||
msgid "Gee Zoom"
|
||
msgstr "Gee-Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "Una creazione obsoleta di %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:141
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Immagine GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:683
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:899
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non "
|
||
"salvato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:958
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare come immagine RGB a colori. Convertire prima in colore "
|
||
"indicizzato o in scala di grigi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1135
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU da parte "
|
||
"dell'animazione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1175
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine che si sta tentando di salvare in formato GIF contiene livelli "
|
||
"che si estendono oltre i limiti dell'immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1192
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nei GIF ciò non è consentito. Potete tagliare tutti i livelli ai bordi \n"
|
||
"dell'immagine o annullare il salvataggio."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1233
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "Salva come GIF"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1255
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "Opzioni GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1261
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "I_nterlaccia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1277
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "Commento _GIF:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1334
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Opzioni GIF animata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1340
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "Cic_lo infinito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1353
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "Ritar_do predefinito tra fotogrammi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1368 ../plug-ins/common/mng.c:1543
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "millisecondi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1378
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "Disposizione del _fotogramma quando non specificato: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1382
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Non importa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1384
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Livelli cumulativi (combina)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)"
|
||
|
||
#. The "Always use default values" toggles
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1402
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Usa il ritardo immesso sopra per tutti i fotogrammi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:1412
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "U_sa eliminazione immessa sopra per tutti i fotogrammi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:2565
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Errore durante la scrittura del file di uscita."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif.c:2635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:325
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Questo non è un file GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:364
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Sfondo (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Apertura di \"%s\" (fotogramma %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:796
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Fotogramma %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Fotogramma %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gifload.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione "
|
||
"non può essere eseguita o salvata perfettamente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Pennello Gimp (animato)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "Il livello %s non ha un canale alfa, saltato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Errore nel file pennello animato di GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra essere danneggiato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Impossibile caricare un pennello dal pennello animato, rinuncio."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr "Salva come pennello animato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Spaziatura (percentuale):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Dimensione cella:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Numero di celle:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Righe di "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Colonne su ogni livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (larghezza sbagliata!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (altezza sbagliata!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Mostra come:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Ranghi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:126
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Simula la distorsione a piastrelle di vetro quadrate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "Piastrelle di _vetro..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Piastrelle di vetro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "_Larghezza piastrelle:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "_Altezza piastrelle:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:402
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Genera una grande varietà di motivi astratti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:410
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbista..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:511
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:694
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Carica file QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:737
|
||
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
|
||
msgstr "Salva (trasformazione intermedia) come file QBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:790
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:84
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori del gradiente attivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:97
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Mappa _gradiente..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:106
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori dalla tavolozza attiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:119
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Ma_ppa tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:162
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Mappa gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:167
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Mappa tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Disegna una griglia sull'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Griglia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Disegno griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1353
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:244
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Griglia"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersezione"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:759
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Larghezza:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Spostamento:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Colore orizzontale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Colore verticale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Intersezione colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Tabella HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
|
||
msgid "Save as HTML table"
|
||
msgstr "Salva come tabella HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Avvertimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stai per creare un file HTML enorme\n"
|
||
"che molto probabilmente bloccherà il\n"
|
||
"tuo programma di navigazione internet."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Opzioni Pagina HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Genera un documento HTML completo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag <HTM>, <BODY>, "
|
||
"ecc. anziché solamente una tabella HTML."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Opzioni Creazione Tabella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Usa cellspan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di "
|
||
"colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Co_mpressione tag TD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il "
|
||
"contenuto della cella. Questo è necessario solo per controllare il "
|
||
"posizionamento (con precisione) a livello dei pixel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "Intest_azione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Testo per l'intestazione della tabella."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "Contenuto c_ella:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Il testo da inserire in ogni cella."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Opzioni tabella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Bordo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Numero di punti del bordo tabella."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "_Bordatura-celle:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "Dimensione della bordatura celle."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "_Spaziatura-celle:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Dimensione della spaziatura celle."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Divide l'immagine in sottoimmagini usando le guide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Ghigliottina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Ghigliottina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/header.c:77
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Intestazione codice sorgente C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Trova e aggiusta i pixel che trova troppo luminosi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Bollenti..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Bollenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Crea un _nuovo livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Riduci _luminanza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Riduci _saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Annerisci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Superimpone molte copie alterate dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Illusione..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Illusione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Divisioni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Modalità _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Modalità _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Usa il mouse per deformare aree dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "_IWarping..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:702
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Warping"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Warping fotogramma %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:819
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Ping pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "A_nima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1044
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Numero di _fotogrammi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1053
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "_Inverti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1062
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Ping pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1075
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Anima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1096
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Modalità di deformazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Sposta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "_Allarga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "_Torci in antiorario"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "Rimuo_vi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "Rid_uci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Torc_i in senso orario"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1143
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "Raggio _deformazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1153
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "Ammontare della _deformazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1162
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Bilineare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1176
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "S_ovracampionamento adattivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1196
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Mas_sima profondità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1206
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "Sog_lia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1219 ../plug-ins/common/sinus.c:771
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2793
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Impostazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1268
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "IWarp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1304
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic e trascinare nell'anteprima per definire le distorsioni da "
|
||
"applicare all'immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Aggiunge un motivo a puzzle all'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puzzle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Creazione puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Numero di pezzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Numero di pezzi incrociati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Numero di pezzi in basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Bordi in rilievo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "Ampiezza _rilievo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Grado di decadimento dei bordi di ogni pezzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Intensità luce:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Ammontare della luminosità ai bordi di ogni pezzo"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Stile pezzi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Quadrati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "C_urvi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:75
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Rilevamento bordi ad alta risoluzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/laplace.c:321
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Pulizia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:183
|
||
msgid "Set color profile"
|
||
msgstr "Imposta il profilo di colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:199
|
||
msgid "Set default RGB profile"
|
||
msgstr "Imposta il profilo RGB predefinito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:215
|
||
msgid "Apply color profile"
|
||
msgstr "Applica il profilo di colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:233
|
||
msgid "Apply default RGB profile"
|
||
msgstr "Applica il profilo di colore RGB predefinito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247 ../plug-ins/common/lcms.c:261
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Informazioni sul profilo di colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open color profile from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il profilo di colore da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:470 ../plug-ins/common/lcms.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Il profilo di colore \"%s\" non è adatto allo spazio colore RGB."
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Conversione da \"%s\" a \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:576
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Spazio di lavoro RGB predefinito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"I dati allegato come \"icc-profile\" non sembrano essere un profilo di "
|
||
"colore ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "\"%s\" non sembra essere un profilo di colore ICC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il profilo ICC da \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "L'immagine \"%s\" possiedr un profilo di colore incorporato:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Convertire l'immagine allo spazio di lavoro RGB (%s)?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:949
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Conversione nello spazio di lavoro RGB?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:954
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Mantieni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:955
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Converti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:981 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:389
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Non chiedermelo più"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:142
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Correzione distorsione lente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:147
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Distorsione lente..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:784
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Distorsione lente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:894
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Distorsione lente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:931
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "_Principale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:945
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "_Margine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:959 ../plug-ins/flame/flame.c:1209
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Zoom:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:973
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "_Brillantezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:987
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "Spostamento _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens.c:1001
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "Spostamento _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:566 ../plug-ins/common/lic.c:641
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:666
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Canale effetti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:673
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Brillantezza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:679
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Operatore effetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:684
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Derivativo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:691
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convoluzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:696
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "Con _rumore bianco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "Con _immagine sorgente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:716
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "Immagine _effetto:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:727
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "Lunghezza _filtro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:736
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "Li_vello di disturbo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:745
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "Passi di in_tegrazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:754
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "Valore _minimo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:763
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Valore m_assimo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:809
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Effetti speciali che nessuno capisce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lic.c:814
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:264
|
||
msgid "Email the image"
|
||
msgstr "Spedisci l'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:270
|
||
msgid "_Mail Image..."
|
||
msgstr "Spedisci i_mmagine..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:519
|
||
msgid "Send as Mail"
|
||
msgstr "Invia come email"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:524
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Spedisci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:556
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Nome file:"
|
||
|
||
#. Encapsulation label
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:563
|
||
msgid "Encapsulation:"
|
||
msgstr "Incapsulamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:575
|
||
msgid "_MIME"
|
||
msgstr "_MIME"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:576
|
||
msgid "_Uuencode"
|
||
msgstr "_Uuencode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:590
|
||
msgid "_Recipient:"
|
||
msgstr "_Destinatario:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:604
|
||
msgid "_Sender:"
|
||
msgstr "_Mittente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:616
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Oggetto:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:628
|
||
msgid "Comm_ent:"
|
||
msgstr "Comm_ento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:736
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "estensione del file errata o mancante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
|
||
msgid "First Source Color"
|
||
msgstr "Prima sorgente colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
|
||
msgid "Second Source Color"
|
||
msgstr "Seconda sorgente colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
|
||
msgid "First Destination Color"
|
||
msgstr "Prima destinazione colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
|
||
msgid "Second Destination Color"
|
||
msgstr "Seconda destinazione colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:143
|
||
msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
|
||
msgstr "Mappa i colori portando dal primo piano al nero allo sfondo al bianco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:151
|
||
msgid "Adjust _Foreground & Background"
|
||
msgstr "Imposta il primo piano e lo s_fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:160
|
||
msgid "Map color range specified by two colors to another range"
|
||
msgstr "Campo di mappa colori specificato da due colori in un altro campo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:168
|
||
msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
msgstr "_Mappatura gamma colore..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:214 ../plug-ins/common/mapcolor.c:507
|
||
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
msgstr "Impossibile operare su immagini in scala di grigi o indicizzate."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:235
|
||
msgid "Adjusting foreground and background colors"
|
||
msgstr "Impostazione colori di primo piano e sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:277
|
||
msgid "Mapping colors"
|
||
msgstr "Mappatura colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:352
|
||
msgid "Map Color Range"
|
||
msgstr "Mappatura gamma di colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:383
|
||
msgid "Source Color Range"
|
||
msgstr "Gamma di colore sorgente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
|
||
msgid "Destination Color Range"
|
||
msgstr "Gamma di colore destinazione"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:424 ../plug-ins/gfli/gfli.c:849
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:919 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Riduce l'immagine a i puri rosso, verde e blu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:95
|
||
msgid "Ma_ximum RGB..."
|
||
msgstr "RGB _massimo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:134
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Max RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:259
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Valore RGB massimo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:291
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "_Mantieni i canali massimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "Man_tieni i canali minimi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:167
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Simula il movimento usando la sfocatura direzionale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Movimento..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Sfocatura movimento in corso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Sfocatura movimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Tipo sfocatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Radiale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Centro sfocatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "C_onfini sfocatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Parametri sfocatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Angolo:"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:499 ../plug-ins/common/png.c:1654
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1323
|
||
msgid "Save as MNG"
|
||
msgstr "Salva come MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1343
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Opzioni MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1349
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Interlaccia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1361
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Salva colore di sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1372
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Salva la gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1382
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Salva la risoluzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1393
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Salva la data di creazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1413
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1417
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Tutti i PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1419
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Tutti i JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1431
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Tipo blocchi predefiniti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1434
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Combina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1435
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Rimpiazza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1446
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Disposizione predefinita fotogrammi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1458
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "Livello di compressione PNG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1466 ../plug-ins/common/png.c:1801
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Scegliere una compressione alta per ottenere file piccoli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1480
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "Livello di compressione JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1497
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1507
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Opzioni MNG animata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1513
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Ciclico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1527
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1600
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Animazione MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:361
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Converte l'immagine in piastrelle irregolari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:366
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mosaico..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Rilevamento bordi"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Rendering piastrelle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Quadrati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Esagoni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Ottagoni e quadrati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triangoli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:643
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "Primitive di piastrellamen_to:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:651
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "Dimensione pia_strelle:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:676
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura piastrell_e:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:688
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "_Regolarità piastrelle:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "_Direzione luce:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:713
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "_Variazione di colore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:742
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "Media co_lorazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "_Taglia le piastrelle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:768
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "Superfici _puntinate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:781
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "_Illuminazione PP/SF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
|
||
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere altri punti.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Simula il bordo luminescente di una luce al neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neon..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Rilevamento neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:694
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Ammontare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Tonda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "Diamante PS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Grigio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "_Rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "_Ciano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "_Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "_Giallo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Luminanza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:519
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "Immagine a mezzi toni per dare un effetto giornale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "Effe_tto giornale..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Effetto giornale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "Funzione _spot:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Risoluzione"
|
||
|
||
# CPP = Campioni Per Pollice
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "CPP in _ingresso:"
|
||
|
||
# LPP = Linee Per Pollice
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "LPP in _uscita:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "Dimensione c_ella:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:555
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Schermo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "Estrazione de_l nero (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Separa in:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntensità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "_Blocca canali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "Valori prede_finiti"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1254
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "S_ovracampionamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:120
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Filtro non lineare multiuso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "Filtro _NL..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:954 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1017
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Filtro NL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1045
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1049
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Media limitata da _alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1051
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Sfocatura con stima ot_timale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1053
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "Rafforzamento d_ei bordi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1078
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:144
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Distorce i colori di quantità casuali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "Disturbo _RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Aggiunta disturbo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "Disturbo RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "Disturbo co_rrelato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "RGB _indipendente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Grigio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Canale #%d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/normalize.c:80
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Stira la luminosità per coprire tutto il campo possibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/normalize.c:126
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normalizzazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Aggiunge un effetto supernova all'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Super_nova..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Rendering supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:348
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Selezione colore supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:377
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "Ra_ggi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:392
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "Ton_alità casuale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:445
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Centro della nova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:97
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Spande i colori per simulare la pittura ad olio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:104
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "_Pittura ad olio..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:182
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Pittura ad olio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:470
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Pittura ad olio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:504
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "Dimensione _maschera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:515
|
||
msgid "_Use intensity"
|
||
msgstr "_Usa l'intensità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Effetto carta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Divisione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Punti frazionali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Forza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "_Centratura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Movimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Max (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_A capo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Tipo di sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "Immagine i_nvertita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "Im_magine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "Colore di _primo piano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Colore di _sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "S_eleziona qui:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Colore di sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:814
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Taglia l'immagine in pezzi e li sposta leggermente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:819
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31 settembre 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Effetto carta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Motivo Gimp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "Salva come motivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Immagine PCX ZSoft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' non è un file PCX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Tipo PCX strano, abbandono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:155
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Simula la distorsione di colore prodotta da una fotocopiatrice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:160
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotocopia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:839
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotocopia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Filo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Percentuale del _nero:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Percentuale del _bianco:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Immagine Alias Pix"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Semplifica l'immagine in un insieme di quadrati di colori pieni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "Effetto _pixel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Effetto pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Effetto pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "_Larghezza pixel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "_Altezza pixel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:178
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Crea una texture a effetto plasma casuale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:183
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:265 ../plug-ins/common/plasma.c:302
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "_Seme casuale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "T_urbolenza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni sui plug-in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Navigatore _plug-in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Ricerca per nome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d plug-in"
|
||
msgstr[1] "%d plug-in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Nessun riscontro dalla ricerca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d plug-in corrisponde nella ricerca"
|
||
msgstr[1] "%d plug-in corrispondono nella ricerca"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Nessun riscontro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Navigatore plug-in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Percorso menu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Tipi di immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Data di installazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Vista ad elenco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Vista ad albero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:304 ../plug-ins/common/png.c:323
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Immagine PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura di '%s'. File danneggiato?"
|
||
|
||
#. Aie! Unknown type
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:817
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del "
|
||
"livello fuori dell'immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Errore durante il salvataggio di '%s'. Impossibile salvare l'immagine."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1679
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "Salva come PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1710
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Interlacciamento (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1721
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Salva colore di _sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1729
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Salva _gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1739
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Salva sp_ostamento livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1748
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Salva _risoluzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1758
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Salva da_ta di creazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1767
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Salva comme_nti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1783
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1797
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Livello di co_mpressione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1815
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "Carica i va_lori predefiniti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1823
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "S_alva i valori predefiniti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:247
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Immagine PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:267
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Immagine PNM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:279
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Immagine PBM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:291
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Immagine PGM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:303
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Immagine PPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:511 ../plug-ins/common/pnm.c:533
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:540 ../plug-ins/common/pnm.c:549
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:624 ../plug-ins/common/pnm.c:685
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Fine del file prematura."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:513
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "File non valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:527
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "File in formato non supportato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:536
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Risoluzione X non valida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:543
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Risoluzione Y non valida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:555
|
||
msgid "Invalid maximum value."
|
||
msgstr "Valore massimo non valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:738
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Errore nella lettura del file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1103
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "Salva come PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1120
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Formattazione dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1124
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1125
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:154
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Converte l'immagine da o per coordinate polari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "Coordinate p_olari..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Coordinate polari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Coordinate polari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "Profon_dità cerchio in percentuale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "_Angolo spostamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "_Mappa indietro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando selezionata, la mappatura comincerà dal lato destro invece che dal "
|
||
"sinistro."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Mappa dall'al_to"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando deselezionata, la mappatura posizionerà la riga inferiore nelle righe "
|
||
"centrali e la riga in cima all'esterno. Se selezionata sarà l'opposto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "A _polare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se deselezionata l'immagine verrà mappata circolarmente su di un rettangolo. "
|
||
"Se selezionata l'immagine verrà mappata su un cerchio."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:454 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-pagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:650
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Importa da file PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:655 ../plug-ins/common/postscript.c:3048
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:716
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Larghezza (pixel):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:717
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Altezza (pixel):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:720 ../plug-ins/common/poppler.c:721
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Risoluzione:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:735
|
||
msgid "A_ntialiasing"
|
||
msgstr "A_ntialiasing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Documento postscript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Immagine postscript incapsulata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:627
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Documento PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile interpretare '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Il salvataggio PostScript non può gestire immagini con canali alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1692 ../plug-ins/common/postscript.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
|
||
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
|
||
"location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante la partenza di Ghostscript. Assicurarsi che Ghostscript sia "
|
||
"installato e - se necessario - usare la variabile ambiente GS_PROG per "
|
||
"comunicare a GIMP la sua posizione.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Pagina %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2554 ../plug-ins/common/postscript.c:2687
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2839 ../plug-ins/common/postscript.c:2968
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Errore di scrittura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3043
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Importa da file postScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3084
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Rendering"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3100 ../plug-ins/common/svg.c:880
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Risoluzione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Pagine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3137
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3141
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2645
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Livelli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3143
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Immagini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3146
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Apri come"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3150
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Prova a incorniciare"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3163
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Colorazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3167
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Bianco/Nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3168 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:249
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grigio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/xpm.c:468
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:152
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:248
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing del testo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3185 ../plug-ins/common/postscript.c:3197
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Debole"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3186 ../plug-ins/common/postscript.c:3198
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Forte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3192
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing grafico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3270
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "Salva come PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3301
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:202
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Dimensione immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3350
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Mantieni le proporzioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3356
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla "
|
||
"dimensione data senza cambiare le proporzioni."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3366
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3370
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "Poll_ici"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3371
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Millimetri"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3397
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Uscita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3403
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript Livello 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3412
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "Postscript inca_psulato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3421
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "_Anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3442
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "_Dimensioni anteprima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Elenca le procedure disponibili nel DBP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Navigatore di procedure"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Navigatore di procedure"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:198
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Immagine Photoshop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare il livello con modalità \"%s\". Il formato del file psd "
|
||
"o il plug-in di salvataggio non lo supportano; in alternativa si fa uso "
|
||
"della modalità normale."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:523
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: impossibile convertire l'immagine di tipo base GIMP in modalità PSD"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
|
||
"more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini più "
|
||
"larghe o alte di 30000 pixel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini con "
|
||
"livelli più larghi o alti di 30000 pixel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Immagine Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "Salva come PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Compressione dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Disturbo casuale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Prelievo casuale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Macchia casuale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:200
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Genera valori casuali su un insieme di pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:202
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Scambia a caso alcuni pixel con i circostanti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:204
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Sposta a caso alcuni pixel verso il basso (effetto scioglimento)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Casuale..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Prelievo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Macchia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:744 ../plug-ins/common/snoise.c:601
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "_Seme casuale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:753
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "Cas_ualità (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:756
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Percentuale di pixel da filtrare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:765
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "Rip_etizioni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/randomize.c:768
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Numero di applicazioni del filtro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Dati immagine raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Carica immagine da dati raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:992 ../plug-ins/print/print.c:189
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "Alfa RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "RGB planare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indicizzata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Alfa indicizzata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "_Tipo immagine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (stile bmp)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "_Tipo tavolozza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Spostamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Seleziona il file tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Fil_e tavolozza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
|
||
msgid "Raw Image Save"
|
||
msgstr "Salva immagine raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "Tipo salvataggio RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Standard (R, G, B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Planare (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Tipo tavolozza indicizzata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:107
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuovi l'effetto occhi rossi prodotto dal flash della macchina fotografica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:118
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Rimozione occhi rossi..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:145
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Rimozione occhi rossi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:179
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Soglia per il colore occhi rossi da rimuovere."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:184
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "La selezione manuale degli occhi può migliorare il risultato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/redeye.c:317
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Rimozione occhi rossi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Aumenta il contrasto usando il metodo Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
|
||
msgid "_Retinex..."
|
||
msgstr "_Retinex..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Miglioramento immagine Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
|
||
msgid "_Uniform"
|
||
msgstr "_Uniforme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_Basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "_Alto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Scala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
|
||
msgid "_Scale division:"
|
||
msgstr "Di_visione scala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
|
||
msgid "_Dynamic:"
|
||
msgstr "_Dinamica:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: filtraggio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Distribuisce i pixel con un motivo a onde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "Inc_respature..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Increspature"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Increspature"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:525
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "_Mantieni affiancabilità"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Margini"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Vuoto"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Tipo di onde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:591
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Den_te di sega"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_eno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Periodo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:628
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mpiezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione fluttuante."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Canali e maschere non possono essere ruotati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Colora l'immagine usando un campione come modello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Colora_zione a campione..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1314
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Colorazione a campione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1319
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "_Preleva campioni di colore"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1348
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destinazione:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1364
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Campione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1374
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Dal gradiente inverso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1379
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Dal gradiente"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1400
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1427
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Mostra selezione"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1411
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1438
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Mostra colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1551
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Livelli di ingresso:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1601
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Livelli di uscita:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1641
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Mantieni l'intensità"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1652
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Intensità originale"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1670
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Usa subcolori"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1681
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Campioni delicati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2653
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Analisi campione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3031
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Rimappa colorati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:105
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Casualizza i valori di contrasto/saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "Disturbo HSV..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "Disturbo HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
|
||
msgid "Scatter HSV"
|
||
msgstr "Dispersione HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Tenuta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "T_onalità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:228
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Crea un'immagine da un'area dello schermo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:241
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Schermata..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:401
|
||
msgid "Error grabbing the pointer"
|
||
msgstr "Errore di cattura del puntatore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:642
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Importazione schermata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:650 ../plug-ins/common/screenshot.c:779
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Schermata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:720
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "La finestra specificata non è stata trovata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:747
|
||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
msgstr "Si è verificato un errore durante la cattura della schermata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:788
|
||
msgid "_Grab"
|
||
msgstr "_Cattura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:809
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:820
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Cattura una schermata di una _finestra singola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:841
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Includi _decorazioni della finestra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:857
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Cattura l'immagine di tutto lo _schermo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:875
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Seleziona la _regione da catturare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:882
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se attivata è possibile usare il mouse per selezionare una regione "
|
||
"rettangolare dello schermo."
|
||
|
||
#. grab delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:895
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Ritardo"
|
||
|
||
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:908
|
||
msgid "W_ait"
|
||
msgstr "_Attendi"
|
||
|
||
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:924
|
||
msgid "seconds before grabbing"
|
||
msgstr "secondi prima della cattura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:928
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
|
||
"actually taking the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di secondi di pausa dopo la selezione della finestra o della regione "
|
||
"per catturare la schermata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:106
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Sfuma i pixel vicini ma solo in aree a basso contrasto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:117
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Se_lettiva Gaussiana..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:197 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:234
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:273
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "Raggio di s_focatura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:283
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Massimo delta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:68
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Rimpiazza la parziale trasparenza con il colore di sfondo corrente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:75
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "_Semi-appiattito..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:118
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Semi-appiattimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:115
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Rende l'immagine più nitida (meno potente di maschera di contrasto)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "Affilat_ura..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Affilatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Affilatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:103
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Sposta ogni riga di pixel di un valore casuale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Spostamento..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Spostamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Spostamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Spostamento _orizzontale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Spostamento _verticale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "Ammontare dello spost_amento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Genera complesse texture sinusoidali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Seno..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Seno: rendering"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Seno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni del disegno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "Scala _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "Scala _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Co_mplessità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni di calcolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "Seme c_asuale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "_Forza affiancamento?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Ideale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Distorta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "I colori sono bianco e nero."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "Bi_anco & nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "Primo piano e s_fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "S_cegli:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Primo colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Secondo colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Canali alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "Pr_imo colore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "S_econdo colore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni di sfumatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "L_ineare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Bili_neare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Sin_usoidale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Esponente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Sfumatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "Crea l'ante_prima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Ricava una tavolozza di sfumature di colore dall'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Sfuma _tavolozza..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Sfuma tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Profondità di ricerca:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:178
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Crea una texture casuale a effetto nuvola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "Disturbo _solido..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:317 ../plug-ins/common/snoise.c:563
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Disturbo solido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:614
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Dettagli:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:624
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "T_urbolenza"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:638
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "Aff_iancabile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:653
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "Dimensione _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/snoise.c:666
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "Dimensione _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:108
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Rilevamento bordi direzione dipendente specializzato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Rilevamento bordi Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "Sobel _orizzontale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "Sobel _verticale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "_Tieni conto dei risultati (solo una direzione)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Rilevamento bordi Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Simula l'incandescenza illuminando intensamente e casualmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Incandescenza leggera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Incandescenza leggera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "Raggio di incandescen_za:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:180
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Converte le macchie di luce in scintille appuntite"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:188
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Scintillio..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:225
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:301
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Scintillio in corso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:339
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Scintillio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:375
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Soglia luminosi_tà:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:378
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Imposta la soglia luminosità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:388
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Intensità scintil_lio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:391
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Imposta l'intensità scintillio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:401
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "Lunghezza _scintille:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:404
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Imposta la lunghezza scintille"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:414
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Punte delle sc_intille:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:417
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Imposta il numero di punte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:427
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Angolo delle punte (-1: casuale):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:430
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta l'angolo delle punte (-1 indica la scelta casuale di un angolo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:441
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "D_ensità scintillio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:444
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Imposta la densità scintillio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:454
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Tr_asparenza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Imposta l'opacità scintillio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "_Tonalità casuale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:470
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:480
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "_Saturazione casuale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:483
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Preserva la luminosità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:507
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Preservare la luminosità?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:516
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_vertito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:522
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Eseguire un effetto invertito?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:531
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "Aggiungi _bordo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:537
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Disegna uno scintillio attorno all'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "Colore _naturale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "Colore _primo piano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Colore di _sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Usa il colore dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Usa colore in primo piano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Usa colore di sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Solido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Scacchiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Lucertola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Disturbo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Legno"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Macchie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2692
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Trama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Mappa a sbalzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2694
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Luce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "\"%s\" non è un file di salvataggio valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Apri file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Salva file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2546
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Designer sfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Proprietà"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2693
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Sbalzo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2720
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Trama:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Colori:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di selezione del colore"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2750
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:553
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Scala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2758
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbolenza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2765
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Ammontare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2772
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Esp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2779
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Trasformazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2802
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Scala Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2808
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Scala Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2815
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Rotazione X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2822
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Rotazione Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2829
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Rotazione Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2836
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Posizione X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2843
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Posizione Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2850
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Posizione Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2965
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Rendering sfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3015
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Crea un'immagine di una sfera con texture"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3022
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "_Designer sfera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3076
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "La regione selezionata per il plug-in è vuota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:91
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Sposta i pixel attorno casualmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "Di_ffusione..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Diffusione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Diffusione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Ammontare della diffusione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1142
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Aggiunge una tela di texture all'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "_Applica tela..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Applicazione tele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Applica tele"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "In al_to a destra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "In a_lto a sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "In _basso a sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "In basso a dest_ra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Immagine SUN raster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Tipo di mappa colore non supportata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS non è possibile salvare le immagini con canali alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "EOF riscontrato in lettura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "Salva come SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Formattazione Dati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Immagine SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:318 ../plug-ins/common/svg.c:688
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Motivo sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:322
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Rendering SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:334
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG renderizzato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file SVG non\n"
|
||
"specifica l'ampiezza!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:490 ../plug-ins/common/wmf.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:695
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:765 ../plug-ins/common/wmf.c:555
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:839 ../plug-ins/common/wmf.c:629
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "Rapporto _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:861 ../plug-ins/common/wmf.c:651
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "Rapporto _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:875 ../plug-ins/common/wmf.c:665
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:886 ../plug-ins/common/wmf.c:676
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "Punti/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:906
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Importa _tracciati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:912
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importa i tracciati dal file SVG in modo da poterli usare con lo strumento "
|
||
"tracciati di GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:925
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Fondi tracciati importati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:229 ../plug-ins/common/tga.c:245
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Immagine TarGA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1186
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "Salva come TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1209
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "Compressione _RLE"
|
||
|
||
#. origin
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1219
|
||
msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
msgstr "Or_igine in basso a sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:85
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Rende la trasparenza tutto o niente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "So_glia alfa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Il livello ha il canale alfa bloccato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "Non è stata selezionata una tela RGBA/GRAYA."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Colorazione trasparenza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Soglia alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Soglia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:239 ../plug-ins/common/tiff.c:260
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:277
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "Immagine TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:924
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "Canale TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:933
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione:\n"
|
||
"l'immagine che state caricando ha 16 bit per canale. GIMP può gestire sono 8 "
|
||
"bit, perciò convertirà l'immagine per voi. A causa della conversione alcune "
|
||
"informazioni andranno perse."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2301
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n"
|
||
"codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2464
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "Salva come TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2486
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compressione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2490
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Nessuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2491
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2492
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Pack bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2493
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Deflate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2494
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2503
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2519 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Commento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Crea un insieme di copie dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "Pias_trella..."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:191 ../plug-ins/common/tileit.c:320
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Copertura..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:393
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Piastrella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:414
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Copertura nuova dimensione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:436
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "C_rea nuova immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:215
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the orginal"
|
||
msgstr "Piastrella l'immagine con versioni più piccole dell'originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:220
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Pia_strelle piccole..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:262
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:363
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Piastrelle piccole"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:413 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:609
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Ribalta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:461
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "Tutte piastre_lle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:475
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Al_terna piastrelle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:489
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "Piastrella _esplicita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:495
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Ri_ga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:519
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Col_onna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:571
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "O_pacità:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tileit.c:580
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Numero di segmenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:67
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altera i bordi per rendere l'immagine piastrellabile senza soluzione di "
|
||
"continuità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "_Rendi senza giunzioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Piastrella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Salvato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo "
|
||
"all'uscita da GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di "
|
||
"configurazione di GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Fattore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Numero di unità che formano un pollice."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Cifre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. "
|
||
"Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa "
|
||
"accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Simbolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il simbolo di unità se esiste (es. \"'\" per i pollici). In mancanza di un "
|
||
"simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Abbreviazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Forma singolare dell'unità."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Plurale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Forma plurale dell'unità."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Crea una nuova unità da zero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Crea una nuova unità basandoti su quella selezionata come modello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Crea o modifica le unità usate in GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
|
||
msgid "_Unit Editor"
|
||
msgstr "Editor _unità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:208
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Aggiungi nuova unità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:237
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:248
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Fattore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:258
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Cifre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:270
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Simbolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:282
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Abbreviazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:294
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Si_ngolare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:306
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Plurale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:349
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Inserimento incompleto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:352
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Riempire tutti i campi testo."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:409
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Editor unità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:130
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Il più diffuso metodo per rendere più a fuoco un'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:140
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "Maschera di co_ntrasto..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:477
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Fusione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:644
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Maschera di contrasto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:41
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Sfalsamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "Sfalsamento _largo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "A s_trisce"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "Strisce a_mpie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "Sfalsamento lu_ngo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "La_rgo 3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Esangolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Punti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simula la distorsione prodotta da un monitor economico e di bassa risoluzione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "Vi_deo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Motivo video"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Additivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Girato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:90
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Inverti la luminosità di ogni pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:104
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Inverti _valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:191
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Inverti valore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Più bianco (valori più grandi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Più nero (valori più piccoli)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "Dal valore _medio al picco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "Dal _primo piano ai picchi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "Solo _primo piano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Solo _sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "Più _opaco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:212
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Più _trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:235
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Propaga certi colori ai pixel circostanti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:240
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "Propagazione _valore..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:247
|
||
msgid "Shrink darker areas of the image"
|
||
msgstr "Restringi le aree scure dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:252
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "E_rodi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:259
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr "Allarga le aree scure dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:264
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Dilata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:475 ../plug-ins/common/vpropagate.c:1065
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Propagazione valore"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1130
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Propagazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "Soglia _inferiore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "Soglia s_uperiore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1167
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "Velocità di _propagazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1178
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "A _sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1181
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "A _destra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "In al_to"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1187
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "In _basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1196
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Propagazione canale _alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1207
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Propagazione valore canale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Torce o sbava l'immagine in molti modi differenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Warp..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:377
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Warp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Opzioni di base"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Ampiezza passo:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Mappatura disallineata:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Sui bordi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Wrap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Macchia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/fits/fits.c:995
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Colore di primo piano"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Dimensione area:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Angolo rotazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Sottopassi:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Mappa magnitudine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Usa mappa magnitudine"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Opzioni più avanzate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Scala gradiente:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:663
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Menù di selezione mappa gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:673
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Intensità vettore:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:688 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:567
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:711
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Sfumatura gradiente X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Sfumatura gradiente Y"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Ricerca gradienti XY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Passo di flusso %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:118
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Distorci l'immagine con delle onde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:123
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Onde..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:245
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Onde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:290
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Riflettente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:309
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Ampiezza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:321
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Fase:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:333
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Lunghezza d'onda:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:433
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Ondeggiatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Web browser not specified.\n"
|
||
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigatore web non specificato.\n"
|
||
"Indicare un navigatore web usando la finestra delle preferenze."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile analizzare il comando del navigatore web:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute specified web browser:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile eseguire il navigatore web specificato:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:138
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Distorce un'immagine con vortici e pizzichi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:149
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "_Vortice e pizzico..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:192
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "La regione soggetta al plug-in è vuota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:340
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Vortici e pizzichi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:527
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Vortice e pizzico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:563
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "Angolo _vortice:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:575
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "Ammontare _pizzico:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:177
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Sbava l'immagine per dare l'effetto piegato dal vento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "Ve_nto..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Rendering raffica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Rendering vento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Vento"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Vento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Raffica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Destra"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Bordi compresi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "Inizial_e"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "Fin_ale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "_Entrambi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valori più elevati restringono l'effetto ad un numero inferiore di aree "
|
||
"dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Forza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Valori alti possono incrementarne l'effetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "File WMF Microsoft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file WMF non\n"
|
||
"specifica l'ampiezza!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Renderizza metafile Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:949 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:963
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "WMF renderizzato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Immagine BitMap X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Larghezza immagine non specificata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Altezza immagine non specificata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Nessun tipo di dati immagine specificato"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine che cercate di salvare come XBM contiene più di due colori.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) "
|
||
"e riprovare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n"
|
||
"che non ha canali alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "Salva come XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "Opzioni XBM"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Formato bitmap _X10"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Prefisso _identificativo: "
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Scrivi valori punti caldi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Punto caldo _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Punto caldo _Y:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Maschera dei file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Sc_rivi file maschera extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Maschera estensione file:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Immagine PixMap X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Errore di apertura file '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "File XPM non valido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "Salva come XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "Soglia _alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Immagine X window"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Impossibile leggere i colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d e bit per pixel %d. Attualmente "
|
||
"non è supportato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante la scrittura dell'immagine indicizzata/in scala di grigi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Errore durante la scrittura dell'immagine rgb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:85
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Autoritaglia gli spazi non usati dai bordi e dal centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:90
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "Ritaglio _preciso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:138
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Ritaglio preciso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:239
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Niente da ritagliare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "Immagine fax G3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Errore di apertura file FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Salvataggio FITS non può gestire immagini con canali alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Apri file FITS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Rimpiazzo per pixel non definiti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bianco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Scalatura valore pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Composizione immagine..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Crea fiamme cosmiche frattali ricorsive"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Fiamme..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Disegno fiamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Fiamme solo in modalità RGB."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s': non è un file regolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Modifica fiamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Direzioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controlli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Velocità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Casualità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Identico"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casuale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Vortice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Ferro di cavallo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Piegato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Apri fiamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Salva fiamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Fiamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Rendering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Co_ntrasto:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Densità campionamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Raggio spaziale _filtro:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "_Mappa colore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Gradiente personale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "C_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Chiuso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Chiudi curva al completamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Mostra linea fotogrammi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig..."
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opzioni strumenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Delinea"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Riempimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Nessun riempimento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Riempimento colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Riempimento motivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Gradiente forma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Gradiente verticale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Gradiente orizzontale"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Mostra immagine"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
|
||
msgid "checkbutton|Snap to grid"
|
||
msgstr "Griglia magnetica"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Mostra griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Salva disegno Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:829
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Primo Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:868
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Ripristi_na"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "Pulis_ci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:244
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Innalza gli oggetti selezionati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Mostra oggetti precedenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Mostra oggetti successivi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Mostra tutti gli oggetti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Crea linea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Crea rettangolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Crea cerchio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Crea ellisse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Crea arco"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Crea poligono regolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Crea stella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Crea spirale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Sposta un oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Sposta un singolo punto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Copia un oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Elimina un oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Seleziona un oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1036
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Questo strumento non ha opzioni"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1226
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Mostra la posizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1238
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Mostra i punti di controllo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Numero max di ripristini:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1281
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Trasparente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Primo piano"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1294
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello "
|
||
"precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Sfondo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1303
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Sfumata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Raggio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1384
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura griglia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1401
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Settori desiderati della griglia polare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Intervallo raggio della griglia polare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1439 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:255
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rettangolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1450
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Tipo di griglia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457 ../plug-ins/gflare/gflare.c:552
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grigio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Scuro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Luminoso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Molto scuro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1472
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Colore griglia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1695
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Lati:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1705
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1706
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1716
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Ao, ma dov'è andato l'oggetto?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Errore nella lettura del file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Numero di lati del poligono regolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Dettagli oggetto"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Posizione XY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Numeri di giri di spirale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Numeri di punti stella"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Crea curva bezier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Crea forme geometriche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile "
|
||
"allegare il parassita al disegno."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento "
|
||
"del parassita: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:553
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:554
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Sovrapposta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:809
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente usando i gradienti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:814
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Chiarore a _gradiente..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:953 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2287
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Chiarore a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' non è un file GFlare valido."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova "
|
||
"voce in '%s', come:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare "
|
||
"nella cartella."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2344
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2395
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "È stato creato 'predefinito'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2396
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinito"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2671 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3508
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3613 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3750
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2697
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Ro_tazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2709
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "Rotazione _tonalità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2721
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "_Angolo vettore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2733
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "_Lunghezza vettore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2754
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "Sovrampionamento a_dattivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2773
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Massima profondità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2783
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Soglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2921
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "S_elettore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2985
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Nuovo chiarore a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2988
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Digitate un nome per il nuovo c. a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3064
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Copia chiarore a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3067
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Digitate un nome per il c. a gradiente copiato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3120
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un c. a gradiente."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Elimina chiarore a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3243
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Editor c. a gradiente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Aggiorna gradienti"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3372
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Opzioni disegno alone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3383 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3411
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3439
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3396 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3424
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3452
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Modalità disegno:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Opzioni disegno a raggi"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Opzioni disegno riverberi secondari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3455 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:116
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Generale"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3481 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3584
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3723
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradienti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3492 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3597
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3734
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente radiale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente angolare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente angolare della dimensione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3520 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3625
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3762
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Dimensione (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3532 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3637
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3774
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3544 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3650
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3787
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Rotazione tonalità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3558
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "A_lone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3662
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "n° di scintillii:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3674
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Spessore scintillii:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3688
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Raggi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente a fattore dimensione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente a probabilità:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3804
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Forma dei riverberi secondari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3812 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:257
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerchio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3829 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:259
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3862
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Seme casuale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3876
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Riverberi _secondari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:163 ../plug-ins/gfli/gfli.c:183
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "Animazione AutoDesk FLIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Fotogramma (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:680
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiacente, è possibile salvare solo immagine in scala di grigi o indicizzate."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:811
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento fotogrammi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:879
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Salvataggio fotogrammi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Salva pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Selezione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Rapporto dimensioni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Rilievo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Co_lore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "_Media sotto il pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "C_entro del pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Colore del dist_urbo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Mantieni originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Dalla carta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Sfondo con colore solido"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:168
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Disegna gli spigoli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:190
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:195 ../plug-ins/maze/maze_face.c:316
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Piastrellabile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:199
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta se l'immagine risultante deve risultare piastrellabile senza "
|
||
"soluzione di continuità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:204
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Ombra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:209
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Scurisci i bordi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Quanto \"scurire\" i bordi di ogni tratto di pennello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:231
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Inscurisci ombra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:235
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra applicata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Profondità ombra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
"La profondità dell'ombra applicata, cioè di quanto questa deve scostarsi "
|
||
"dall'oggetto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Sfoca ombra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Quanto deve essere sfuocata l'ombra applicata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Soglia di deviazione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:74
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Esegue più operazioni artistiche"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPressionista..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Pittura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPressionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Orientazione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Direzioni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Angolo di partenza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Ampiezza angolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "L'ampiezza dell'angolo del primo pennello da creare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Raggio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Flussante"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Il tratto segue un motivo \"flussante\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adattivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Specifica manualmente l'orientazione del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Apri l'editor della mappa di orientamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Orientazione editor mappa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vettori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore "
|
||
"selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per "
|
||
"aggiungere un nuovo vettore."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Selezioni vettore precedente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Seleziona vettore successivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "A_ggiungi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Aggiungi nuovo vettore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Uccidi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Cancella vettore selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vortice_1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vortice_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vortice_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato "
|
||
"punto sia influente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "A_ngolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Spostamento ango_lo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "Esponente forza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Cambia l'esponente della forza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "C_arta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Inverte la trama della carta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "So_vrapponi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Pia_zzamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Piazzamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Casualmente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Distribuito equamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Densità tratti:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Salva corrente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:874
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Preimpostazioni di GIMPressionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:995
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Preimpostazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1010
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Salva attuale..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1046
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1052
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Cancella le impostazioni selezionate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1058
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Rileggi la cartella delle preimpostazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:192
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:200
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Ricarica immagine originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Dimen_sione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Dimensioni:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Dimensione Minima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Il pennello più piccolo da creare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Dimensione Massima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Il pennello più grande da creare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella "
|
||
"dell'immagine originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Apri l'editor ampiezza mappa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Editor ampiezza mappa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Vettori sm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori "
|
||
"sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per "
|
||
"aggiungere un nuovo vettore."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Selezione vettore sm precedente "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Seleziona vettore sm successivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Cancella vettore sm selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "For_za:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Esponente fo_rza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto "
|
||
"dato abbia influenza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:177
|
||
msgid "The GIMP help files are not found."
|
||
msgstr "Non trovo i file della guida di GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installare il pacchetto aggiuntivo di aiuto o usare il manuale utente in "
|
||
"linea che si trova su http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:184
|
||
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
||
msgstr "C'è un problema con i file della guida di GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "Please check your installation."
|
||
msgstr "Controllare la correttezza dell'installazione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di analisi in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:227
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Navigatore della guida di Gimp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:322
|
||
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
||
msgstr "Trascina questa icona su di un navigatore internet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:657
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Indietro di una pagina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:662
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Avanti di una pagina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:667
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Vai all'indice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:702
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Visita il sito di documentazione di GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:778
|
||
msgid "Document not found"
|
||
msgstr "Documento non trovato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:780
|
||
msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
msgstr "L'URL richiesto non può essere caricato:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Crea un frattale IFS (Iterated Function System)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "Frattale _IFS..."
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:581
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimmetria:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:595
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Inclina:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Semplice"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:649
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Frattale IFS: obbiettivo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:655
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Scala tonalità di:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Scala valore di:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Tutto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:695
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Frattale IFS: rosso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Frattale IFS: verde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:711
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Frattale IFS: blu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:719
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Frattale IFS: nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:769
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Frattale IFS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:867
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Trasformazione spaziale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:873
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Trasformazione colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Probabilità relativa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Selezion_a tutto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Ri_centra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1062
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Ricalcola centro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1066
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Opzioni di render"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1072
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Muovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ruota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1075
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Rotazione / scalatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1078
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Stira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1176
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Opzioni di render IFS frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1197
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Memoria massima:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1224
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Suddividi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1237
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Raggio:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Trasformazione %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2382
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Salvataggio fallito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2463
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2476
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Apertura fallita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2511
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Salva come file IFS frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2546
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Apri file IFS frattale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Plug-in mappa immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "Cerch_io"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Centra _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "punti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Centra _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Pulisci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Elimina punto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Modifica oggetto"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Usa le guide di Gimp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Al_terna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Tutte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Usa guide addizionali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "Bordo _sinistro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "Bordo _destro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "Bordo _superiore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Bordo _inferiore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "URL _base:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Crea guide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n"
|
||
"definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n"
|
||
"l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di "
|
||
"\"miniature\", utili per le barre di navigazione."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "Inizio a _sinistra a:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Inizio in _cima a:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura _oriz.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_N. di incroci:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Spaziatura _vert.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "N. _giù:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "_URL base:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Guide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Inserisci punti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Sposta in basso"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Muovi telaio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Sposta gli oggetti selezionati"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Sposta davanti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Sposta in alto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Seleziona il prossimo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Seleziona il precedente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Seleziona una regione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Spedisci a nero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Deseleziona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Deseleziona tutto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Tipo collegamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "Sito _web"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "Sito _ftp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Altri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "F_ile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_mail"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Seleziona file HTML"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Collegamento relati_vo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "Testo ALT: (opzionale)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Col_legamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_Javascript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni area #%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Errore di apertura file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Carica mappa immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Il file esiste già"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
msgid "Do you really want to overwrite?"
|
||
msgstr "Se sicuro di voler sovrascrivere?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Salva mappa immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Attiva griglia _magnetica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Visibilità e tipo griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Nascosto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Linee"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "In_croci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Granularità griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Larghezza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Altezza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Spostamento griglia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "punti da _sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "punti dall'al_to"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Crea una mappa immagine clic-abile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "Mappa _immagine..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<senzatitolo>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Alcuni dati sono cambiati!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "File \"%s\" salvato."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Impossibile salvare il file:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "La dimensione immagine è cambiata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Ridimensionamento area?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il file:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Ripristina %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Ri_esegui %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_File"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Apri..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Salva..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Salva _come..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Modifica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ripeti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "D_eseleziona tutto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Modifica area _informazioni..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Modifica l'area informazioni selezionata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "Sposta davanti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "Sposta indietro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Elimina area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visualizza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Sorgente..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avanti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom indietro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Zoom a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Mappatura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Modifica informazioni mappa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Modifica informazioni mappa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:226
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "S_trumenti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Impostazioni griglia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:229
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Usa le guide di Gimp..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:231
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Crea guide..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aiuto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Contenuti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:243
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Elenco area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Freccia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:254
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Seleziona area esistente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:256
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Difinisci area rettangolare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:258
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Definisci area circolare/ovale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:260
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Definisci area poligonale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Poligono"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (punti)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (punti)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Inserisci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "Aggiungi in _fondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Rimuovi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Tipo media predefinito"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Segnalazione per informazioni area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Richiedi valore predefinito URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Mostra _maniglie area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Mostra suggerimen_to URL area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Seleziona colore"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normale:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Selezionato:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Regione conti_nua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "Converte _automaticamente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze generali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Rettangolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "In alto a sinistra _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "In alto a sinistra _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "Testo ALT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Target"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Impostazioni per questo file mappa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nome file:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Nome immagine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Seleziona file immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titolo:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Au_tore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL predefinito:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Descrizione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Formato file mappa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Visualizza sorgente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:306
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Rotazione immagine?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:309
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Mantieni l'orientamento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:364
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Secondo i dati EXIF, quest'immagine è ruotata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:379
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Vuoi che Gimp la ruoti per riportarla all'orientamento standard?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:232
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Anteprima JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:609 ../plug-ins/winicon/icoload.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Apertura miniatura per '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
msgstr "Dimensione: %02.01f kB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Calcolo dimensione del file..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Dimensione: sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "Salva come JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "Qualità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "Parametri JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Attivare l'anteprima per ottenere la dimensione del file."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780
|
||
msgid "Show _preview in image window"
|
||
msgstr "_Anteprima nella finestra immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820
|
||
msgid "_Smoothing:"
|
||
msgstr "Smussamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Frequenza (righe):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847
|
||
msgid "Use restart markers"
|
||
msgstr "Riavvia marcatori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:875
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Ottimizza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876
|
||
msgid "Progressive"
|
||
msgstr "Progressiva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
|
||
msgid "Force baseline JPEG"
|
||
msgstr "Forza la linea base JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905
|
||
msgid "Save EXIF data"
|
||
msgstr "Salva dati EXIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Salva miniature"
|
||
|
||
#. XMP metadata
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "Salva dati XMP"
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
|
||
msgid "Subsampling:"
|
||
msgstr "Sottocampionatura:"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
|
||
msgid "DCT method:"
|
||
msgstr "Metodo DCT:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Interi veloci"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Interi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Virgola mobile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commento"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:127 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:165
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "Immagine JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:287
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Esporta anteprima"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:574
|
||
msgid "EXIF data will be ignored."
|
||
msgstr "I dati EXIF verranno ignorati."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Creazione labirinto con l'algoritmo di Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Creazione labirinto affiancabile con l'algoritmo di Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Disegna un labirinto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Labirinto..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Disegno labirinto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.h:22
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labirinto"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:201
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Dimensione labirinto"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:218
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Altezza (punti):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:230 ../plug-ins/maze/maze_face.c:246
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Pezzi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:235
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Altezza (punti):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:258
|
||
msgid "Multiple (57):"
|
||
msgstr "Multipli (57):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:271
|
||
msgid "Offset (1):"
|
||
msgstr "Spostamento (1):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:282
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:308
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "In profondità"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmo di Prim"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:427
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ampiezza della selezione non è pari.\n"
|
||
"Il labirinto sovrapponibile non sarà perfetto."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Proprietà"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
|
||
msgid "Image _title:"
|
||
msgstr "_Titolo immagine:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autore:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
|
||
msgid "Description _writer:"
|
||
msgstr "_Autore descrizione:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
|
||
msgid "_Keywords:"
|
||
msgstr "_Parolechiavi:"
|
||
|
||
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vuoto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
|
||
msgid "Camera 1"
|
||
msgstr "Camera 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
|
||
msgid "Camera 2"
|
||
msgstr "Camera 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Miniature"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
|
||
msgid "Import XMP from File"
|
||
msgstr "Importa XMP da file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Impossibile creare il file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
|
||
msgid "Some error occurred while saving"
|
||
msgstr "Errori durante il salvataggio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
|
||
msgid "Could not close the file"
|
||
msgstr "Impossibile chiudere il file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
|
||
msgid "Export XMP to File"
|
||
msgstr "Esporta XMP su file"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Proprietà dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
|
||
msgid "_Import XMP..."
|
||
msgstr "_Importa XMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
|
||
msgid "_Export XMP..."
|
||
msgstr "_Esporta XMP..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:183
|
||
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Mostra e modifica i metadati (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
|
||
msgid "Propert_ies"
|
||
msgstr "Propr_ietà"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Errore: nessun pacchetto XMP trovato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Testo atteso o elemento opzionale <%s>, trovato invece <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Atteso elemento <%s>, trovato invece <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Elemento sconosciuto <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Attributo sconosciuto \"%s\"=\"%s\" nell'elemento <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Richiesto attributo rdf:about mancante in <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Gli elementi annidati (<%s>) non sono permessi in questo contesto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Fine dell'elemento <%s> non attesa in questo contesto"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "L'elemento corrente (<%s>) non può contenere testo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1079
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "I pacchetti XMP devono cominciare con <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1093
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "I pacchetti XMP devono finire con <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1106
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP non può contenere commenti XML o istruzioni di processo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Piega uno degli angoli dell'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Pagina arricciata..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Effetto pagina arricciata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Posizione del ricciolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Basso a destra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Basso a sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Alto a sinistra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Alto a destra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Orientamento del ricciolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "Ombra _sotto il ricciolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Gradiente attuale (inverso)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Gradiente corrente"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Colori di primo piano e sfondo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Livello ricciolo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Pagina arricciata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:91
|
||
msgid "_Adjust Page Size and Orientation"
|
||
msgstr "_Regola la dimensione e l'orientamento pagina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:119
|
||
msgid "Printable area:"
|
||
msgstr "Area stampabile:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Risoluzione _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Risoluzione _Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:89
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Stampa l'immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:94
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "Stam_pa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:227
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Errore durante la stampa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:251
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Stampa in corso"
|
||
|
||
#. display status of the print operation in the status bar
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print: %s"
|
||
msgstr "Stampa: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:99
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Scambia un insieme di colori con un altro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:106
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Ruota colori..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:140
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Rotazione colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Originale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Ruotato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Aggiornamento continuo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Area:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Intero livello"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contesto"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Tonalità:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Saturazione:"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Modalità del grigio"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Trattalo come"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Cambialo in"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Soglia del grigio"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unità"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radianti"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radianti/Pi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Gradi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Ruota colori"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Opzioni principali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Opzioni del grigio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Passa al senso orario"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Passa al senso antiorario"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Cambia l'ordine delle frecce"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Da selezione a tracciato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Nessuna selezione da convertire"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tracciato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "Salva come SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Tipo di compressione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Nessuna compressione"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "Compressione _RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"RLE aggressiva\n"
|
||
"(non supportata da SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Scanner/M. fotografica...."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Trasferimento dati da scanner/m. fotografica"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:150
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data..."
|
||
msgstr "Scaricamento %s di dati immagine..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:151
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:119
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Scaricato %s di dati immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading %s of image data..."
|
||
msgstr "Caricamento %s di dati immagine..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Caricato %s di dati immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:240
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:141
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:185
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Connessione al server"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "Fallita la lettura di %s da '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
msgstr "Fallita la scrittura di %s su '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare libcurl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:146
|
||
msgid "Could not open output file for writing"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file di uscita in scrittura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'apertura di \"%s\" in lettura ha ottenuto il codice di risposta HTTP: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:152
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:172
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:191
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:214
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget è uscito in modo inatteso dall'URI '%s'"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(la scadenza è di %d secondo)"
|
||
msgstr[1] "(la scadenza è di %d secondi)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "Apertura URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:220
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Si è verificato un errore di rete: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "Scaricamento %s di dati immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:298
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Scaricamento quantità sconosciuta di dati immagine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:69
|
||
msgid "Save as Windows Icon"
|
||
msgstr "Salva come icona di Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:95
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Dettagli icona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:160
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:161
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:162
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:163
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, senza tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:164
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:178
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Compresso (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Icona #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winicon/main.c:103 ../plug-ins/winicon/main.c:137
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Icona Microsoft Windows"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:864
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Cattura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:880
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Cattura una finestra singola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:894
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Cattura lo schermo intero"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:910
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "dopo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:922
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "secondi di ritardo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:929
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Includi decorazioni"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:988
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Cattura l'immagine di una finestra o dello schermo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "Immagine _schermo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1142
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Nessun dato catturato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "Immagine XJT Gimp compressa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "Il file XJT contiene una modalità livello sconosciuta %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Attenzione: modalità livello non supportata %d salvata sul file XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "Il file XJT contiene un tipo percorso sconosciuto %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Attenzione: un tipo percorso sconosciuto %d salvato sul file XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "Il file XJT contiene il tipo unità sconosciuta %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Attenzione: tipo unità sconosciuta %d salvata nel file XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "Salva come XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:885
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Cancella trasparenza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:897
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Qualità:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:906
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Smussamento:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1703 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare la cartella di lavoro '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Errore: impossibile leggere il file delle proprietà XJT '%s'."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Errore: il file delle proprietà XJT '%s' è vuoto."
|