mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12381 lines
350 KiB
Plaintext
12381 lines
350 KiB
Plaintext
# Basque translation of gimp-plug-ins.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
#
|
||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2014, 2018.
|
||
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
|
||
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-04-19 14:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 10:00+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
|
||
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
||
"Language: eu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:114
|
||
msgid "Exercise in _C minor"
|
||
msgstr "Ariketa _C minorrean"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
|
||
msgid "Exercise a goat in the C language"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketa egiten C lengoaian"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:152
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:217 ../plug-ins/common/border-average.c:194
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:183 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:558
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:556 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:261
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:150 ../plug-ins/common/curve-bend.c:668
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:375 ../plug-ins/common/depth-merge.c:306
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:242 ../plug-ins/common/destripe.c:182
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:215 ../plug-ins/common/grid.c:282
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:316 ../plug-ins/common/jigsaw.c:466
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:223 ../plug-ins/common/qbist.c:252
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:430
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:207 ../plug-ins/common/sparkle.c:327
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3178 ../plug-ins/common/tile.c:219
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:307 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:912
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:374 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:189
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:511 ../plug-ins/flame/flame.c:240
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:398
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:212 ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:177
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:934
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:416
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:199
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:403
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:495
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
|
||
msgstr "'%s' prozedurak marrazgai batekin soilik funtzionatzen du."
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
|
||
msgid "Exercise a goat (C)"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketan (C)"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:186
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:91
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:670 ../plug-ins/common/blinds.c:300
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:431 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:279
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:494 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1346
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2245
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:665 ../plug-ins/common/compose.c:1182
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:350
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1985
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2020 ../plug-ins/common/depth-merge.c:732
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483 ../plug-ins/common/file-cel.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1119 ../plug-ins/common/file-heif.c:2371
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:655
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1065
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1167 ../plug-ins/common/file-ps.c:3550
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1776 ../plug-ins/common/file-svg.c:679
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:549 ../plug-ins/common/film.c:1314
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:760 ../plug-ins/common/hot.c:678
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2497 ../plug-ins/common/mail.c:568
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1125 ../plug-ins/common/qbist.c:847
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:889 ../plug-ins/common/qbist.c:943
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:510 ../plug-ins/common/sparkle.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2285
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2630 ../plug-ins/common/tile.c:491
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:445 ../plug-ins/common/unit-editor.c:241
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:707 ../plug-ins/common/warp.c:489
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:408 ../plug-ins/common/web-page.c:278
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2458 ../plug-ins/flame/flame.c:539
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:715 ../plug-ins/flame/flame.c:1032
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1638
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1676
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1268
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:296 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2516
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3478
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2562
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2599
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1317
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:960
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4568
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4603
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:495 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:532
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:412
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Utzi"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:187
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:92
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
|
||
msgid "_Source"
|
||
msgstr "_Iturburua"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:188
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Exekutatu"
|
||
|
||
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
|
||
#. string. You may just use recommended Python format() or
|
||
#. any style you like in your plug-ins.
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:202
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:107
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
|
||
#, c-format, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
||
"Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source"
|
||
"\" button."
|
||
msgstr "Plugin hau pluginak sortzeko '%s' ariketa bat da.\n"
|
||
"Begiratu iturburu-kodearen bertsio berririk dagoen \"Iturburua\" botoia sakatuta."
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:60
|
||
msgid "Exercise a goat and a python"
|
||
msgstr "Ahuntza eta pitoia ariketan"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:64
|
||
msgid "Exercise a goat in the Python 3 language"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketa egiten Python 3 lengoaian"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:65
|
||
msgid "Takes a goat for a walk in Python 3"
|
||
msgstr "Eraman ahuntza paseo bat ematera Python 3 gainean"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:73
|
||
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
|
||
msgstr "'{}' prozedurak marrazgai batekin soilik funtzionatzen du."
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:88
|
||
msgid "Exercise a goat (Python 3)"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketan (Python 3)"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:671 ../plug-ins/common/blinds.c:301
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:432
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:495 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1347
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:666 ../plug-ins/common/compose.c:1183
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:351
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1212 ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484 ../plug-ins/common/file-heif.c:2372
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:656 ../plug-ins/common/file-svg.c:680
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:550 ../plug-ins/common/film.c:1315
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:761 ../plug-ins/common/hot.c:679
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2498 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1126
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:944 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:511
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2631
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:492 ../plug-ins/common/tile-small.c:446
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:708 ../plug-ins/common/warp.c:490
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:409 ../plug-ins/flame/flame.c:716
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1033
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1269
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2517
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3479
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:810
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1318
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:496
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:413
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Ados"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
|
||
msgid "Exercise a goat (Vala)"
|
||
msgstr "Ahuntza ariketa egiten (Vala)"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Goat Exercises"
|
||
msgstr "Ahuntz-ariketak"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:2
|
||
msgid "Official Demo Plug-ins"
|
||
msgstr "Adibideko plugin ofizialak"
|
||
|
||
#: ../extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
|
||
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
|
||
"in a different programming language. They all create a GTK+ dialog with a "
|
||
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
|
||
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
|
||
msgstr "Hedapen honek oinarrizko zenbait adibide ematen ditu pluginak nola sortzen diren erakusteko. Plugin guztiek ekintza bera batetzen dute, baina programazio-lengoaia desberdinetan garatuta daude. Denek GTK+ elkarrizketa-koadro bat sortzen dute eta barruan beren kodea erakusten dute (horrela datuak nola paketatu erakusten dute) eta geruza aktiboan aplikatuko den GEGL eragiketa bati deitzen dion botoi bat sortzen dute."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:196
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:200
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:256
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:666
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:690 ../plug-ins/common/align-layers.c:721
|
||
msgctxt "align-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:691 ../plug-ins/common/align-layers.c:722
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Bildu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:692
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:693
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 ../plug-ins/common/align-layers.c:725
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Atxiki saretari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:703
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "Estilo _horizontala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:707
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Ezkerreko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 ../plug-ins/common/align-layers.c:738
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2877
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Zentroan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:709
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Eskuineko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:718
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "_Oinarri horizontala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:723
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Bete (goitik behera)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:724
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Bete (behetik gora)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:734
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "Estilo _bertikala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:737
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Goiko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:739
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Beheko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:748
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Oinarri be_rtikala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:751
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "_Saretaren tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:759
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:769
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimizatu (_GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:180
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:205
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:208
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:230
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Desoptimizatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:233
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:252
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Kendu atzekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:273
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Aurkitu atzekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:522
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Animazioa desoptimizatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:525
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:528
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:532
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Animazioa optimizatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:156
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Pertsianak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:160
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Pertsianak gehitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:296
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Pertsianak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:331
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:335 ../plug-ins/common/tile-small.c:504
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:621
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horizontala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:338 ../plug-ins/common/tile-small.c:514
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:620
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Bertikala"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:352 ../plug-ins/common/compose.c:1128
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:665 ../plug-ins/common/file-cel.c:504
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:509 ../plug-ins/common/file-dicom.c:645
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:461 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1315 ../plug-ins/common/file-pcx.c:483
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:491 ../plug-ins/common/file-pix.c:424
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:954 ../plug-ins/common/file-pnm.c:764
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1327
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1087 ../plug-ins/common/file-tga.c:1110
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:916 ../plug-ins/common/film.c:803
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:331 ../plug-ins/common/tile.c:404
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:740 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:275
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:577 ../plug-ins/file-fits/fits.c:564
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1054
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2039 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:424
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1272
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:173
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1325 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:245
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:312 ../plug-ins/twain/twain.c:660
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Atzeko planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:356
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Gardena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:381
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:392
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Segmentu kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:137
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:141
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:427
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Ertzaren batez bestekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:449
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Ertzaren tamaina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:457
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Lodiera:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:493
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:911
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Kolore kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:501
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Baldearen tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:255 ../plug-ins/common/busy-dialog.c:271
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Itxaron mesedez"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:299
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr "Itxaron eragiketa burutu arte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/busy-dialog.c:359
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Uzten..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:135
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Xake-taula (zaharra)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:140
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Sortu xake-taula eredua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:365 ../plug-ins/common/checkerboard.c:490
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Xake-taula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:555
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "Ta_maina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:564
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Gorde irudiaren balioak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Gorde lehen balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Bete k parametroarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p urratsez urrats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta funtzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, urratsez urrats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estandarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Erabili batez besteko balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Erabili balio alderantzikatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:210
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Dena beltza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Dena grisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Dena zuria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Irudiaren lehen lerroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Gradiente jarraitua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Ausazkoa, kan. independentea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Ausazko partekatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Ausazkoak hazitik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Ñabardura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:303 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:311
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(bat ere ez)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:506
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_CML arakatzailea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:511
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:875
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1386
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Hazi berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Hazi finkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1408
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Ausazko hazia"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1423
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2246 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1986 ../plug-ins/common/file-cel.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1777 ../plug-ins/common/qbist.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:1031 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2679 ../plug-ins/flame/flame.c:541
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1103
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:806
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1639
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:647 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:806
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2600
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:608
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1308
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Ireki"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1431
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2113 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1483
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2021 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1166
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:890 ../plug-ins/common/qbist.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2288
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2687 ../plug-ins/flame/flame.c:541
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1111
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:823
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1677
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:696 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:807
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:601
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1164
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Gorde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1450 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:734
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Ñabardura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Sat_urazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1462
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Aurreratua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1477
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Kanal independenteen parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1499
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Hasierako balioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1504
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Zoom-eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1511
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Hasierako desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1519
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1529
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Hazia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1541
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1553
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n"
|
||
"Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1561
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Beste batzuk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1576
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Kopiatu ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1595
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Sorburu-kanala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1657
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Helburuko kanala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1614
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopiatu parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1622
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1642
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663
|
||
msgid "_Misc"
|
||
msgstr "_Hainbat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1722
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Funtzio mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1738
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Konposizioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1752
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Hainb antolaera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Erabili barruti ziklikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1765
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Ald. tasa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1772
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Ing. sentikortasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1779
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Barreiatze-distantzia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1786
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Azpibarrutiena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1793
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (potentzia-faktorea):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1801
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "k parametroa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1809
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Behe-barrutia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1816
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Goi-barrutia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1827
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1869
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kanalaren sentikortasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1877
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Mutazio-tasa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1885
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Mutazio-distantzia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1977
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1981
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:168
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:447 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:297
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1253
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1397
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:284
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "It_xi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2049
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2108
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2164 ../plug-ins/common/curve-bend.c:827
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1410 ../plug-ins/common/file-mng.c:878
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1228 ../plug-ins/common/file-pcx.c:914
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:737 ../plug-ins/common/file-png.c:1509
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1117
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1147 ../plug-ins/common/file-sunras.c:641
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1234 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1395
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2199
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:324 ../plug-ins/file-fits/fits.c:521
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:786 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1103
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:317 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1762
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1114
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1198 ../plug-ins/flame/flame.c:508
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:849 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2422
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki idazteko: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2337 ../plug-ins/common/curve-bend.c:880
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:355 ../plug-ins/common/file-cel.c:409
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:649 ../plug-ins/common/file-dicom.c:376
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:407 ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:413 ../plug-ins/common/file-png.c:669
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1148 ../plug-ins/common/file-ps.c:3500
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2388 ../plug-ins/common/file-psp.c:2438
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:439
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1236 ../plug-ins/common/file-sunras.c:458
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:358 ../plug-ins/common/file-svg.c:663
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:448 ../plug-ins/common/file-xbm.c:753
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:662 ../plug-ins/common/file-xmc.c:906
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:484 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2088
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:229 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:156
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:258 ../plug-ins/file-fits/fits.c:384
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:510
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:676 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:758
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:102 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:543
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:152 ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:90
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:477
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:476 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki irakurtzeko: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2359
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Abisua: '%s' CML arakatzaile berriagorako parametro-fitxategia da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2433
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:133
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:139
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:173
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Trukatu koloreak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:177
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:334
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:345
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:356
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:380
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:548
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Ordenatu ñabarduran"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:552
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Ordenatu saturazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:556
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Ordenatu balioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:560
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Alderantzizko ordena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:564
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Berrasieratu ordena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:660
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Berrantolatu kolore-mapa"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:664 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1454
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1412
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2629
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:524
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:814
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:808
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:411
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Berrezarri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr "Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua ordenatze-aukerekin agertzeko."
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Gorria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Berdea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:205
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Urdina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:206
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/compose.c:212
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Ñabardura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/compose.c:213
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Saturazioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Balioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Argitasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:216
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cyana:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:217
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:218
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Horia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Beltza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:223
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:225
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Blueness cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:231
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Redness cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:233
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Blueness cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Redness cr709:"
|
||
|
||
#. Generic case for any data. Let's leave choice to select the
|
||
#. * right type of raw data.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:241 ../plug-ins/common/decompose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2561 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:248 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1011
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278 ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:285 ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:292 ../plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:299 ../plug-ins/common/decompose.c:223
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:306 ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:313 ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:399
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "Ko_nposatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:506
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "_Birkonposatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:510
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:576
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr "'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian 'Deskonposatu'rekin sortu bazen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:607
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi aurkitu dira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
||
msgstr "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako iturburuko geruza, %d IDa duena, ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
||
msgstr "Ezin da birkonposatu: Zehaztutako #%d geruza, %d IDa duena, ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:738
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Konposatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:973 ../plug-ins/common/compose.c:1418
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:994
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1022
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1040
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1178
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Konposatu"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1206
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Konposatu kanalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1216 ../plug-ins/common/decompose.c:895
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Kolore-modeloa:"
|
||
|
||
#. Channel representation grid
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1248
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Kanal-adierazpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1307
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maskararen balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:193
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "_Retinex..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:197
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:312
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:346
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Retinex irudiaren hobetzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:382
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Uniformea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:383
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baxua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:384
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Altua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:395
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:399
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:410
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "Eskala-_banaketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:421
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "_Dinamikoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:709
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: iragaztea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:112
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Kontuz moztea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:116
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:143
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Kontuz mozten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:283
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Ez dago zer moztu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:429
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Tolestu _kurba..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:434
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:687
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen zaio)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:701
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:716
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1207 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2949
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Tolestu kurbaren arabera"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1244
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:180
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aurrebista"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1271
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Aurrebista behin"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1280
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Au_rrebista automatikoa"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1250
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Aukerak"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1304
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "Bira_tu:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Leuntzea"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1333 ../plug-ins/common/qbist.c:1008
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Antialiasinga"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "_Kopian lan egin"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Aldatu kurbak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1382
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Kurba ertzerako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1386
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Goikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1387
|
||
msgctxt "curve-border"
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Beheratu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1397
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Kurba mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "Leu_ntzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1402
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Libre"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1417
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3082
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1422
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1429
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Ispilatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1434
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1442
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Trukatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Trukatu bi kurbak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1459
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Berrezarri kurba aktiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1488
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1981
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2016
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "gorria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "berdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "urdina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:160 ../plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "ñabardura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161 ../plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "saturazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "argitasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "horia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "beltza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173 ../plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blueness-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "redness-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blueness-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "redness-cr709"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Gorria"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Berdea"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Urdina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Ñabardura (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Saturazioa (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Argitasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Horia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214 ../plug-ins/common/warp.c:616
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1222 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Beltza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:280
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Deskonposatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:284
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:413
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Deskonposatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:548
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Irudia ez da egokia deskonposizio honetarako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:873
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Deskonposatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:883
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Erauzi kanalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:932
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Deskonposatu geruzetan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:936
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:937
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr "Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi guztietan. Erabileretako bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal guztietan erakusteko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:216
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Batze sakona..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:220
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:468
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Batze sakona egiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:728
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Batze sakona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "1 sorburua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:791 ../plug-ins/common/depth-merge.c:819
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Sakonera-mapa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:806
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "2 sorburua:"
|
||
|
||
#. Numeric parameters
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:835
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "_Teilakatu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:844 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1913
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:853
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "1. eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:862
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "2. eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:178
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Kendu p_arasitoak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:182
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:418 ../plug-ins/common/despeckle.c:921
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Parasitoak kentzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:436
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Tartekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:446
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Moldagarria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:459
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "Er_rekurtsiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:483 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2921
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "Err_adioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "_Beltz-maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:503
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "_Zuri-maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:139
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Marrak kentzea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:143
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:263
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Marrak kentzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:479
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Kendu marrak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:509 ../plug-ins/common/file-html-table.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3625 ../plug-ins/common/file-ps.c:3825
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1927
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:530 ../plug-ins/common/tile.c:518
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Zabalera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:519
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Sortu _histograma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:128
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII artea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ASCII art does not support multiple layers."
|
||
msgstr "ASCII arteak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
|
||
msgid "Export Image as Text"
|
||
msgstr "Esportatu irudia testu gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:392 ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2014
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Formatua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:138 ../plug-ins/common/file-cel.c:170
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:244
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Kargatu KISS paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CEL format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "CEL formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:367 ../plug-ins/common/file-cel.c:421
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "EOF edo errorea irudiaren goiburua irakurtzean"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. File pointer
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Pixel rows
|
||
#. Current pixel
|
||
#. SGI image data
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:398 ../plug-ins/common/file-dicom.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:345 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:397
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:847 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1085
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:820
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 ../plug-ins/common/file-png.c:659
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:645 ../plug-ins/common/file-ps.c:1137
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1226 ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:743 ../plug-ins/common/file-xmc.c:650
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:383 ../plug-ins/common/file-xwd.c:474
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:219 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:188
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:240 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:500
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:666 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:91
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:141
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:419
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "'%s' irekitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "ez da CEL irudi-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "bpp balio ilegala irudian: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr "irudiaren dimentsio ilegala: zabalera: %d; desplazamendu horizontala: %d; altuera: %d; desplazamendu bertikala: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Ezin da irudi berria sortu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:534 ../plug-ins/common/file-cel.c:571
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "EOF edo errorea irudiaren datuak irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:700 ../plug-ins/common/file-cel.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren goiburua irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "'%s': ez da KCF paleta-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "'%s': bpp balio ilegala paletan: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "'%s': kolore kopuru ilegala: %u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:754 ../plug-ins/common/file-cel.c:771
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren datuak irakurtzean"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:848 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:888
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1484 ../plug-ins/common/file-html-table.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:797 ../plug-ins/common/file-pix.c:562
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1499 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1336
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1324 ../plug-ins/common/file-sunras.c:630
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1224 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1055
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:710 ../plug-ins/common/file-xwd.c:678
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:314 ../plug-ins/file-fits/fits.c:510
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:751 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1093
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:270 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1725
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:594 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "'%s' esportatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:119
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C iturburuko kodea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "C source does not support multiple layers."
|
||
msgstr "C iturburuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:967
|
||
msgid "Export Image as C-Source"
|
||
msgstr "Esportatu irudia C iturburu gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:985
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "_Aurrefinkatutako izena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:992
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Iru_zkina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:998
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1004
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1010
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1016
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Erabili byte _1eko Run-Length-Encoding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1022
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Gor_de alfa kanala (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1033
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Gorde _RGB565 (16-bit) gisa"
|
||
|
||
#. Max Alpha Value
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:1038
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Opakutasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:212
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip artxiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:231
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip artxiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:250
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "xz fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:437
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimatu gisa gordeko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "'%s' konprimatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:506
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:110
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Mahaigaineko esteka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:169
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:201
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dicom format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Dicom formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1373
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1392 ../plug-ins/common/file-ps.c:1319
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:673 ../plug-ins/file-fits/fits.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Ezin izan da irudi mota ezezagunekin lan egin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:122
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP brotxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GBR format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "GBR formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:301
|
||
msgid "Export Image as Brush"
|
||
msgstr "Esportatu irudia brotxa gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:317 ../plug-ins/common/file-gih.c:648
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:288 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Azalpena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:324
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "_Tartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:109
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Radiance RGBE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:123 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:104
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "OpenEXR irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "GEGL esportazioko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' ireki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:147
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:422
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Ez da GIF fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:464
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Atzeko planoa (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "%d markoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "%d markoa (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposizio mota ezin da maneiatu. Animazioa ez da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:225
|
||
msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
msgstr "Gorde irudi-iruzkina GIF fitxategian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:231
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Irudi-iruzkina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIF format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "GIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:546
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa esportatuko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. GIF fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran %d pixel baino gehiago dituzten irudiak onartzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:861
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr "Ezin dira RGB koloreko irudiak esportatu. Bihurtu kolore indexatura edo gris-eskalara lehenik."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1065
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1114
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr "GIF gisa esportatu nahi duzun irudiak egungo mugetatik at hedatzen diren geruzak ditu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1120
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Moztu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr "GIF fitxategi-formatuak ez du hau onartzen. Geruza guztiak irudi-ertzetatik moztea aukeratu ahal duzu, edo esportazioa bertan behera utz dezakezu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1168
|
||
msgid "Export Image as GIF"
|
||
msgstr "Esportatu irudia GIF gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 ../plug-ins/common/file-mng.c:1616
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "Gu_rutzelarkatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
|
||
msgid "Save c_omment"
|
||
msgstr "Gorde ir_uzkina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1226
|
||
msgid "As _animation"
|
||
msgstr "_Animazio gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1241
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Begiztatu betiko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1247
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "Fotogramen arteko atzerapena zehaztu ez denean:"
|
||
|
||
#. label for 'ms' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1255 ../plug-ins/common/file-mng.c:1731
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:282
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisegundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1259
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Ez dit axola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1261
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1263
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Fotograma bat geruzako (ordeztu)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1271
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified"
|
||
msgstr "_Fotogramak baztertzea zehaztu ez denean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1277
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1282
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "E_rabili gainean sartutako hondakina fotograma guztietan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1290
|
||
msgid "Animated GIF"
|
||
msgstr "GIF animatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1294
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
||
"The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr "Irudiak geruza bat baino gehiago duenean soilik esporta dezakezu animazio gisa.\n"
|
||
"Esportatzen saiatzen ari zaren irudiak geruza bat bakarrik dauka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:176
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP brotxa (animatua)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:630
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Brotxa animatu gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:662
|
||
msgid "_Spacing (percent):"
|
||
msgstr "_Tartea (ehunekoa):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:716
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixelak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:721
|
||
msgid "Ce_ll size:"
|
||
msgstr "Gela_xka-tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:733
|
||
msgid "_Number of cells:"
|
||
msgstr "Ge_laxka kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:758
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Errenkadak: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:770
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:774
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (zabalera ez dator bat!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:778
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (altuera ez dator bat!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:783
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Bistaratu honela:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:794
|
||
msgid "Di_mension:"
|
||
msgstr "Di_mentsioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:867
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Heinak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:115
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C iturburu-kodeko goiburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "Goiburuko pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:185 ../plug-ins/common/file-heif.c:225
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:188
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "HEIF irudiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr "Kargatu HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia. HEIF fitxategien luzapen arrunteak .heif eta .heic dira."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:228
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr "HEIF irudiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:229
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr "Gorde HEIF (High Efficiency Image File Format) formatuan gordetako irudia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:304
|
||
msgid "Loads AVIF images"
|
||
msgstr "AVIF irudiak kargatzen ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:305
|
||
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Kargatu AV1 irudien fitxategi-formatuan (AVIF) gordetako irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:335
|
||
msgid "Exports AVIF images"
|
||
msgstr "AVIF irudiak esportatzen ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:336
|
||
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Gorde irudia AV1 irudien fitxategi-formatuan (AVIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:486 ../plug-ins/common/file-heif.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEIF format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "HEIF formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:887 ../plug-ins/common/file-heif.c:920
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:961 ../plug-ins/common/file-heif.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:909
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr "HEIF irudiaren kargak huts egin du: Sarrerako fitxategiak ez du irudi irakurgarririk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1154
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "irudiaren edukia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:1534 ../plug-ins/common/file-heif.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "HEIF irudiaren kodetzeak huts egin du: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "HEIF irudia idazteak huts egin du: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2222
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "nagusia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2367
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Kargatu HEIF irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2381
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Hautatu irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2526
|
||
msgid "Export Image as AVIF"
|
||
msgstr "Esportatu irudia AVIF gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2526
|
||
msgid "Export Image as HEIF"
|
||
msgstr "Esportatu irudia HEIF gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2539
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:119
|
||
msgid "_Lossless"
|
||
msgstr "_Galerarik gabekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2557
|
||
msgid "_Quality"
|
||
msgstr "_Kalitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2562
|
||
msgid "YUV444"
|
||
msgstr "YUV444"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2563
|
||
msgid "YUV420"
|
||
msgstr "YUV420"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2570
|
||
msgid "Pixel format:"
|
||
msgstr "Pixelen formatua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2611
|
||
msgid "8 bit/channel"
|
||
msgstr "8bit/kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2612
|
||
msgid "10 bit/channel"
|
||
msgstr "10 bit/kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2613
|
||
msgid "12 bit/channel"
|
||
msgstr "12 bit/kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2620
|
||
msgid "Bit depth:"
|
||
msgstr "Bit-sakonera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2623
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Motela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2624
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Orekatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2625
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Bizkorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2632
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Abiadura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2638
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:305
|
||
msgid "Save color _profile"
|
||
msgstr "Gorde kolore-_profila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2645
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:295
|
||
msgid "_Save Exif data"
|
||
msgstr "Gorde E_XIF datuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-heif.c:2651
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:300
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Gorde _XMP datuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:151
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML taula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:172
|
||
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Gaitu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:179
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Taularen epigraferako testua."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:185
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:191
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:198
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan daiteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr "Gaitzen bada, GTM-k HTML dokumentu osoa sortuko du, <HTML>, <BODY> eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:213
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Taularen ertzeko pixel kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr "Gaitzen bada, GTM-k kolore bereko blokeen atal laukizuzen guztiak ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko ditu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
|
||
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr "Hau gaitzen bada, GTM-k ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko bakarrik behar da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:238
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:244
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "HTML taularen pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:608
|
||
msgid "Export Image as HTML Table"
|
||
msgstr "Esportatu irudia HTML taula gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:622
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Abisua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:633
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr "Zoratuta zaude?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Izugarrizko HTML fitxategi bat\n"
|
||
"sortzear zaude, eta horrek ziur asko\n"
|
||
"arakatzailea kraskatuko du."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML orrien aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:651
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa"
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:655
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Taula sortzeko aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:666
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Erabili 'cellspan'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:670
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:674
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "Epigra_fea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:688
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "_Gelaxkaren edukia:"
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:692
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Taularen aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:705
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Ertza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:717 ../plug-ins/common/file-ps.c:3638
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3836 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1058 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:535
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:522 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:288
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Altuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:723
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Gela_xka-betegarria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:729
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Gelaxka-_tartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:181
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG 2000 irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:213
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "JPEG 2000 kode-korrontea"
|
||
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC.
|
||
#. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1008
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1009
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1010
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr "Onartzen ez den JPEG 2000%s '%s', %d osagai dituena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1026
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Kolore-espazioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095 ../plug-ins/common/file-wmf.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' irakurtzeko ireki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
|
||
msgstr "Huts egin du '%s' elementurako dekodetzailearen hasieratzeak, memoriarik gabe?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Ezin izan dira deskodetzailearen parametroak ezarri '%s' irudirako."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Ezin izan da JP2 goiburua irakurri '%s' iruditik."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskodetu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' JP2 irudia deskonprimatu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' CIELAB JP2 irudia deskodetu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Kolore-espazio ezezaguna '%s' JP2 kode-korrontean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' YCbCr JP2 irudia RGBra bihurtu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' CMYK JP2 irudia RGBra bihurtu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' xvYCC JP2 irudia RGBra bihurtu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Onartzen ez den kolore-espazioa '%s' JP2 irudian."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:252
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG animazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "PNGaren konpresio-maila, aukeratu konpresio-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:726 ../plug-ins/common/file-png.c:2256
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna gordeko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1599
|
||
msgid "Export Image as MNG"
|
||
msgstr "Esportatu irudia MNG gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1607
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1620
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Gorde a_tzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1626
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Gorde _gama"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1630
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Gorde bereizmena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1636
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Gorde _sorrera-denbora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1648 ../plug-ins/common/file-png.c:224
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1649
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1652
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1653
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1654
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "PNG denak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1655
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "JNG denak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1664
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Zati lehenetsien mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1667
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Konbinatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1668
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ordeztu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1675
|
||
msgid "Default _frame disposal:"
|
||
msgstr "Marko-ba_ztertze lehenetsia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1684
|
||
msgid "_PNG compression level:"
|
||
msgstr "_PNG konpresio-maila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1694
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "JPEG konpresio-kalitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1704
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG leuntze-faktorea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1707
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "MNG animatuen aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1716
|
||
msgid "_Loop"
|
||
msgstr "Be_giztatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1723
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1739
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr "Aukera hauek esportatutako irudiak geruza bat baino gehiago dituztenean soilik daude erabilgarri. Esportatzen ari zaren irudiak geruza bakarra du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:109
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP eredua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PAT format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "PAT formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:274
|
||
msgid "Export Image as Pattern"
|
||
msgstr "Esportatu irudia eredu gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:179 ../plug-ins/common/file-pcx.c:205
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCX format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "PCX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren zabalera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:454 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:735
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren altuera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:460
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Byte kopuru baliogabea lerroko PCX goiburuan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:467
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr "Bereizmena mugatik kanpo XCX goiburuan, 72x72 erabiliko da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Irudiaren dimentsioak handiegiak: zabalera=%d x altuera=%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:580
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:863 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1332
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanala duten irudiak."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:329
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:357
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number,
|
||
#. * third is number of pages.
|
||
#. * Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] "'%1$s' PDF dokumentuak orrialde %3$d dauka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago."
|
||
msgstr[1] "'%1$s' PDF dokumentuak %3$d orrialde dauzka. %2$d. orrialdea barrutitik kanpo dago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:642
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr "PDFa pasahitzarekin babestuta dago, sartu pasahitza."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:652
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "Zifratutako PDFa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Pasahitz okerra! Sartu zuzena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:863 ../plug-ins/common/file-ps.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-orriak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1061
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Inportatu PDF-tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1066 ../plug-ins/common/file-ps.c:3551
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2459
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4569
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Inportatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1098
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Errorea emandako PDF fitxategitik orrialde kopurua lortzean."
|
||
|
||
#. "Load in reverse order" toggle button
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1139
|
||
msgid "Load in reverse order"
|
||
msgstr "Kargatu alderantzizko ordenan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1157
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Zabalera (pixeletan):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1158
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Altuera (pixeletan):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1160
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Bereizmena:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Erabili _antialiasing-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1439
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1440 ../plug-ins/common/file-svg.c:857
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:725 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixel/%a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:422
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Sortu orrialde anitzeko PDFa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr "Errorea gertatu da PDF fitxategia sortzean:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Ziurtatu sartutako fitxategi-izena baliozkoa dela eta hautatutako kokalekua ez dela irakurtzeko soilik."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:991
|
||
msgid "_Convert text layers to image"
|
||
msgstr "_Bihurtu testu-geruzak irudi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
||
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
||
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
||
msgstr "Honako letra-tipoak ez dira aurkitu: %s.\n"
|
||
"Testu-geruzak irudi bihurtzea edo falta diren letra-tipoak instalatzea gomendatzen da esportazioari ekin baino lehen, bestela diseinua ez da zuzena izango."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1052
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1214
|
||
msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "E_zikusi egin ezkutuko geruzei eta zero opakutasuna duten geruzei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1219
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Bihurtu _bit-mapak bektore grafiko ahal denean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1224
|
||
msgid "_Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr "_Aplikatu geruza-maskarak gorde aurretik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1066
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1228
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr "Maskarak mantentzeak ez du irteera aldatuko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Layers as pages (%s)"
|
||
msgstr "Ge_ruzak orrialde gisa (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275
|
||
msgid "top layers first"
|
||
msgstr "goiko geruzak lehenengo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1074
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1275
|
||
msgid "bottom layers first"
|
||
msgstr "beheko geruzak lehenengo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1082
|
||
msgid "_Reverse the pages order"
|
||
msgstr "Alderantzikatu orrialdeen _ordena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1158
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Gorde hemen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1162
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Arakatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1163
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Orrialde anitzeko PDFa esportatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1199
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Kendu hautatutako orrialdeak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1209
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Gorde irudi hau"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layers as pages (%s)"
|
||
msgstr "Geruzak orrialde gisa (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1330
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1403
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1501 ../plug-ins/common/file-ps.c:2036
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "%d. orrialdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1370
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr "Errorea. Gutxienez irudi bat gehitu behar da fitxategia gorde ahal izateko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1548
|
||
#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr "Ezin du irudiaren tamaina (zabalera edo altuera) maneiatu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:167 ../plug-ins/common/file-pix.c:194
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias Pix irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PIX format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "PIX formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:178 ../plug-ins/common/file-png.c:208
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PNG format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "PNG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr "Errorea PNGa irakurtzeko egitura sortzean '%s' kargatzean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Kolore modelo ezezaguna '%s' PNG fitxategian."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:919 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en irudi berria sortu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:987
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan koka dezakeena."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1223
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1227
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Ez ikusi egin PNG desplazamenduari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1228
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Aplikatu PNG desplazamendua geruzari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr "Inportatzen ari zaren PNG irudiak '%d, %d'(e)ko desplazamendua zehazten du. Nahi duzu desplazamendu hori geruzari aplikatzea?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr "Errorea PNGa idazteko egitura sortzean '%s' esportatzean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr "Errorea '%s' esportatzen. Ezin izan da PNG goiburukoaren informazio-egitura sortu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Errorea '%s' esportatzean. Ezin izan da irudia esportatu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2295 ../plug-ins/common/file-ps.c:3693
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2296
|
||
msgid "8 bpc RGB"
|
||
msgstr "8 bpc RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2297
|
||
msgid "8 bpc GRAY"
|
||
msgstr "8 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2298
|
||
msgid "8 bpc RGBA"
|
||
msgstr "8 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2299
|
||
msgid "8 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "8 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2300
|
||
msgid "16 bpc RGB"
|
||
msgstr "16 bpc RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2301
|
||
msgid "16 bpc GRAY"
|
||
msgstr "16 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2302
|
||
msgid "16 bpc RGBA"
|
||
msgstr "16 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:2303
|
||
msgid "16 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "16 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:290
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:358
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:393
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:428
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:463
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "PFM irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "%s formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:678 ../plug-ins/common/file-pnm.c:701
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:710 ../plug-ins/common/file-pnm.c:723
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:736 ../plug-ins/common/file-pnm.c:839
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:934 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1019
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1080
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Fitxategiaren amaiera goizegi iritsi da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:680
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Fitxategi baliogabea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:695
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:704
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "X bereizmen baliogabea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:706
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Irudiaren zabalera handiegia GIMPek maneiatzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:713
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Y bereizmen baliogabea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:715
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Irudiaren altuera handiegia GIMPek maneiatzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Eskala-faktore akastuna."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:729
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Onartzen ez den eskala-faktorea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Onartu gabeko gehieneko balioa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1712
|
||
msgid "Export Image as PNM"
|
||
msgstr "Esportatu irudia PNM gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1716
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Datu-formateatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1717
|
||
msgid "_Raw"
|
||
msgstr "_Raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1718
|
||
msgid "_ASCII"
|
||
msgstr "_ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:377 ../plug-ins/common/file-ps.c:490
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript dokumentua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:394 ../plug-ins/common/file-ps.c:507
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "PostScript kapsulatutako irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
|
||
msgstr "PostScript pluginak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' PostScript fitxategia interpretatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3546
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Inportatu PostScript-etik"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Errendatzea"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3609 ../plug-ins/common/file-svg.c:851
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:720
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Bereizmena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3651
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Orrialdeak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3658
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3663 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Geruzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3666
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Irudiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3669
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Ireki honela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3673
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Probatu muga-koadroa"
|
||
|
||
#. Coloring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3686
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Koloreztatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3690
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Z/B"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3691 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3692 ../plug-ins/common/file-xpm.c:515
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3704
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Testuaren antialiasing-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 ../plug-ins/common/file-ps.c:3720
|
||
msgctxt "antialiasing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3709 ../plug-ins/common/file-ps.c:3721
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Ahula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3710 ../plug-ins/common/file-ps.c:3722
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Indartsua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3716
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Irudiaren antialiasing-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3790
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3807
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Irudiaren tamaina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3847
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_X desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3858
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "_Y desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3864
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3870
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, aspektu-erlazioa aldatu gabe."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3880
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3884
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Hazbete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3885
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Milimetro"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3896
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Biraketa"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3911
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Irteera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3917
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript 2. maila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3926
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_PostScript kapsulatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3935
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "A_urrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3959
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Aurrebistaren _tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661 ../plug-ins/common/file-psp.c:691
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:834
|
||
msgid "Export Image as PSP"
|
||
msgstr "Esportatu irudia PSP gisa"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:837
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:838
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:839
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:842
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Datu-konpresioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Errorea bloke-goiburua irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua %ld kokagunean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Baliogabeko bloke-goiburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Bilaketa-errorea: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
|
||
msgstr "Irudiaren atributuaren puska-zati orokor baliogabea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading general image attribute block."
|
||
msgstr "Errorea irudiaren atributuaren bloke orokorra irakurtzean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compression type %d"
|
||
msgstr "%d konpresio mota ezezaguna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1071 ../plug-ins/common/file-psp.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth %d"
|
||
msgstr "Onartzen ez den %d bit-sakonera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren zatia irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr "Gako-hitzaren zatiaren baliogabeko goiburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1146 ../plug-ins/common/file-psp.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr "Errorea egilearen gako-hitzaren datuak irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1257 ../plug-ins/common/file-psp.c:1266
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color block"
|
||
msgstr "Errorea kolorea-blokea irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color palette"
|
||
msgstr "Errorea kolore-paleta irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-psp.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "zlib errorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1791 ../plug-ins/common/file-psp.c:1825
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer extension information"
|
||
msgstr "Errorea geruza-luzapenaren informazioa irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block information"
|
||
msgstr "Errorea bloke-informazioa irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, GERUZA izan behar du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1923 ../plug-ins/common/file-psp.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Errorea geruza-informazioaren zatia irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Baliogabeko geruza-dimentsioa: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Errorea geruza sortzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr "Baliogabeko %s geruza-azpiblokea, KANALA izan behar du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr "Errorea kanal-informazioaren zatia irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Baliogabeko %d kanal mota kanal-informazioaren zatian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2271 ../plug-ins/common/file-psp.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Errorea tutu-datuen zatia irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Errorea fitxategi-goiburua irakurtzean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr "Baliogabeko fitxategi-sinadura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Onartzen ez den PSP fitxategi-formatuaren bertsioa: %d.%d."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2440
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "Baliogabeko bloke-tamaina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Irudiaren atributu orokorren bloke bikoiztua."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Irudiaren atributu orokorren blokea falta da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:2595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr "Esportazioa ez dago garatuta oraindik."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:255
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:316
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:278
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1825
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' ireki tamaina egiaztatzeko: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr "%d ez da baliozko laginketa-tartea. Baliozko balioak honakoak dira: 0 (automatikoki detektatu), 1 eta 3."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr "Laginketa-tartearen detekzio automatikoak huts egin du. Badirudi \"%s\" ez dela baliozko HGT fitxategi bat edo horren aldaeretako bat oraindik ez da onartzen. Onartutako HGT fitxategiak honakoak dira: SRTM-1 eta SRTM-3. Aldaera ezagutzen baduzu, exekutatu 1 edo 3 argumentuarekin."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RAW export does not support multiple layers."
|
||
msgstr "RAW esportazioak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1772
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1821
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (1 arku-segundo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1823
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "Garaieren eredu digitalaren datuak (3 arku-segundo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1829
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Irudia"
|
||
|
||
#. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3.
|
||
#. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt
|
||
#. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and
|
||
#. * each file contains 3601 lines and 3601 samples.
|
||
#. * [...]
|
||
#. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and
|
||
#. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns."
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1859
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
|
||
msgstr "SRTM-1 (1 arku-segundo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1860
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "SRTM-3 (3 arku-segundo)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1863
|
||
msgid "_Sample Spacing:"
|
||
msgstr "_Laginketa-tartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1881
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882
|
||
msgid "RGB565 Big Endian"
|
||
msgstr "RGB565 Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1883
|
||
msgid "RGB565 Little Endian"
|
||
msgstr "RGB565 Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1884
|
||
msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
msgstr "BGR565 Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1885
|
||
msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
msgstr "BGR565 Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "RGB planarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1887
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "Z&B 1 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1888
|
||
msgid "Gray 2 bit"
|
||
msgstr "Girsa 2 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1889
|
||
msgid "Gray 4 bit"
|
||
msgstr "Grisa 4 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1890
|
||
msgid "Gray 8 bit"
|
||
msgstr "Grisa 8 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1891
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1892
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Alfa indexatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1893
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1894
|
||
msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr "Gris sinatugabea 16 bit Little Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1895
|
||
msgid "Gray 16 bit Big Endian"
|
||
msgstr "Grisa 16 bit Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1896
|
||
msgid "Gray 16 bit Little Endian"
|
||
msgstr "Grisa 16 bit Big Endian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1901
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Irudi-_mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1957
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1967
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normala)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1968
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1973
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "_Paleta mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1983
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "_Desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1995
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Hautatu paleta-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2001
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Pa_leta-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2032
|
||
msgid "Export Image as Raw Data"
|
||
msgstr "Esportatu irudia formaturik gabeko datu gisa"
|
||
|
||
#. Image type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2041
|
||
msgid "_Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "E_standarra (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2042
|
||
msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "_Planarra (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2045
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Irudi mota"
|
||
|
||
#. Palette type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2051
|
||
msgid "_R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "_R, G, B (normala)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2052
|
||
msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "_B, G, R, X (BMP estiloa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2055
|
||
msgid "Palette Type"
|
||
msgstr "Paleta mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:271 ../plug-ins/common/file-sunras.c:297
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN-raster irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "SUNRAS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "SUN-raster fitxategi mota hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:524 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi-zabalerarik zehaztu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:532 ../plug-ins/common/file-xbm.c:849
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Irudiaren zabalera handiegia da GIMPek maneiatzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:540 ../plug-ins/common/file-xbm.c:857
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi-altuerarik zehaztu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:548 ../plug-ins/common/file-xbm.c:865
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Irudiaren altuera handiegia da GIMPek maneiatzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:584
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:625
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Ezin da irudi mota ezezagunekin lan egin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1197 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1292
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1376 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1476
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1560
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1720 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1936
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2359
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:848
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1655 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1776
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Errorea gertatu da idaztean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1796
|
||
msgid "Export Image as SUNRAS"
|
||
msgstr "Esportatu irudia SUNRAS gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1799
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Datu-formateatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1800
|
||
msgid "_RunLength Encoded"
|
||
msgstr "_RunLength kodetua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1801
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "E_standarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:156
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:360 ../plug-ins/common/file-svg.c:665
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Zergatia ezezaguna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:366
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "SVG errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:378
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "SVG errendatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:501 ../plug-ins/common/file-wmf.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:509
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr "SVG fitxategiak ez du\n"
|
||
"tamainarik zehazten."
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:674
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:733 ../plug-ins/common/file-wmf.c:609
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:843
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Zabalera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:739 ../plug-ins/common/file-wmf.c:614
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:811 ../plug-ins/common/file-wmf.c:682
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_X tasa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:832 ../plug-ins/common/file-wmf.c:702
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "_Y tasa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:846 ../plug-ins/common/file-wmf.c:715
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:876
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Inportatu _bideak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:883
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr "Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal izateko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:891
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Batu inportatutako bideak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:257 ../plug-ins/common/file-tga.c:283
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:391 ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TGA format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "TGA formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1447
|
||
msgid "Export Image as TGA"
|
||
msgstr "Esportatu irudia TGA gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1457
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE konpresioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1465
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "_Jatorria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1469
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Behean ezkerrean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1470
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Goian ezkerrean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:151
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr "WMF fitxategiak ez du\n"
|
||
"tamainarik zehazten."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:545
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1049
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "WMF errendatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:156 ../plug-ins/common/file-xbm.c:184
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X Bitmap irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:208
|
||
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||
msgstr "Idatzi iruzkina fitxategiaren hasieran."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XBM format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "XBM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Ez da irudi motarik zehaztu"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1019
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr "XBM gisa esportatzen saiatzen ari zaren irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bihurtu 1 biteko zuri-beltzeko irudi indexatura eta saiatu berriro."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1031
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n"
|
||
"ez duen irudi baterako."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1259
|
||
msgid "Export Image as XBM"
|
||
msgstr "Esportatu irudia XBM gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1269
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10 formatuko bit-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1281
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_Identifikatzaile-aurrizkia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1290
|
||
msgid "_Write comment"
|
||
msgstr "Idat_zi iruzkina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1301
|
||
msgid ""
|
||
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
|
||
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
||
msgstr "Iruzkina idazten bada, XBM fitxategia ezin izango dute irakurri zenbait aplikazioak. Iruzkinak ez du eraginik izango XBMa C iturburu kodean kapsulatzean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Iruzkina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1325
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1343 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1139
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Hot Spot _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1153
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Hot Spot _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1362
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1377
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:297 ../plug-ins/common/file-xmc.c:346
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "X11 saguaren kurtsorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr "Ezin da puntu aktiboa ezarri.\n"
|
||
"Geruzak antolatu behar dituzu guzti haiek ebakidura bat edukitzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko X kurtsorea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "'%2$s'(r)en %1$dfotograma zabalegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "'%2$s'(r)en %1$d. fotograma altuegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "ez dago irudi zatirik '%s'(e)n."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "'%s' zabalegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "'%s' altuegia da X kurtsorearentzako."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Errorea gertatu da irakurtzean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1120
|
||
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Esportatu irudia X11 sagu-kurtsore gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1143
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Sartu puntu aktiboaren X koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr "Sartu puntu aktiboaren Y koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1163
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames"
|
||
msgstr "Mozu _automatikoki marko guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr "Kendu ertz hutsak marko guztietatik.\n"
|
||
"Honek fitxategiaren tamaina gutxiagotzeaz gain, kurtsore handi batzuk pantailan nahaspila sortzearen arazoa konpon dezake.\n"
|
||
"Desgaitu hau esportatutako kurtsorea beste programa batzuekin erabiltzeko asmoa baduzu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1186
|
||
msgid ""
|
||
"_Size where\n"
|
||
"unspecified:"
|
||
msgstr "_Tamaina bestelakorik\n"
|
||
"adierazi ezean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1190
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr "Aukeratu markoen izeneko tamaina.\n"
|
||
"Tamaina anitzeko kurtsorerik ez baduzu nahi egin, edo ideiarik ez badaukazu, utzi \"32px\" gisa.\n"
|
||
"Izeneko tamainak ez dauka zerikusirik uneko tamainarekin (zabalera edo altuera).\n"
|
||
"Zein marko zein animazio-sekuentziaren mendekoa den zehazteko bakarrik erabiltzen da, eta zein sekuentzia erabiltzen den \"gtk-cursor-theme-size\" balioan oinarrituta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1203
|
||
msgid "Use size entered above for all frames"
|
||
msgstr "Erabili goian sartutako tamaina marko guztietan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1210
|
||
msgid ""
|
||
"_Delay where\n"
|
||
"unspecified:"
|
||
msgstr "_Atzerapena bestelakorik\n"
|
||
"adierazi ezean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1215
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr "Sartu marko bakoitza errendatzen den bitartea milisegundotan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1229
|
||
msgid "Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1236
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Copyright-a:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1240
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Sartu Copyrightaren informazioa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1246
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Lizentzia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1250
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Sartu lizentziaren informazioa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1260
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Bestelakoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1274
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Sartu bestelako iruzkina nahi baduzu."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1380
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:196
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "'%s' gordetzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "'%s' fotograma zabalegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "'%s' fotograma altuegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "'%s' fotogramaren zabalera eta edo altuera zero da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr "Ezin da kurtsorea esportatu puntu aktiboa ez dagoelako '%s' fotograman.\n"
|
||
"Saiatu puntu aktiboaren posizioa eta geruzaren geometria aldatzen edo mozketa automatikorik gabe esportatzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu %i px baino gehiagoko zabalera edo altuerarekin. Tamaina hori dimentsio-balio historiko bat da X bit-map kurtsoreetarako.\n"
|
||
"Ingurune batzuetan ez da onartzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1701
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr "Zure kurtsorea ongi esportatu da, baina GNOMEren ezarpenak onartzen ez dituen tamaina nominaleko fotograma bat edo gehiago ditu.\n"
|
||
"Horiek onartzeko, markatu \"Ordeztu fotograma guztien tamaina...\" aukera esportazioko elkarrizketa-koadroan, edo zure kurtsorea ez da GNOMEren ezarpenetan agertuko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1983
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr "Kurtsorea ongi esportatu da, baina fotograma bat edo gehiago ditu 8 digitutik gora. %d px tamainara bridatu dugu. Esportatutako kurtsorea errebisatu beharko zenuke."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr "Pluginak ezin du %i izeneko tamaina desberdin baino gehiago dituen kurtsorerik maneiatu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:193 ../plug-ins/common/file-xpm.c:228
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPM format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "XPM formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:396 ../plug-ins/common/file-xpm.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:403 ../plug-ins/common/file-xpm.c:867
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "XPM fitxategi baliogabea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Onartzen ez den marrazgai mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:897
|
||
msgid "Export Image as XPM"
|
||
msgstr "Esportatu irudia XPM gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:317 ../plug-ins/common/file-xwd.c:347
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X window-ren iraulia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %ld"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"kolore-mapako sarreren kopuru ilegala: %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr "'%s':\n"
|
||
"Kolore-mapako sarreren kopurua < koloreen kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr "%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera eta %d bit pixeleko ditu. Une honetan hori ez da onartzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:662
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Ezin dira esportatu alfa kanalak dituzten irudiak."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Ezin da '%s' ireki hura idazteko: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Errorea '%s' esportatzean: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1792 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "%s XWD-fitxategia hondatuta dago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:233
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:237
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Konbinatu hainbat irudi film baten zatian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:380
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Irudiak konposatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:929
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:930
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Filmean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/common/unit-editor.c:242
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Gehitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:981 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:529
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Kendu"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1017 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:539
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Hautapena"
|
||
|
||
#. Film height/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1310
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filma"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Doitu altuera irudiei"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1079
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Hautatu film-kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1084 ../plug-ins/common/film.c:1140
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "Ko_lorea:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1096
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Zenbatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1117
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "Hasi _indizea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "Letra-_tipoa:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1135
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "_Behean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1154
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "_Goian"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1167
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Irudi-hautapena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1200
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1203
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "Au_rreratua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Irudiaren a_ltuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1228
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Irudiaren _tartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1240
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Zuloaren desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1249
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Zu_loaren zabalera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1258
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Zul_oaren altuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1267
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Zuloa_ren tartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1279
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Zenbakien altuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1291
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "Berre_zarri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:130
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Gradiente-mapa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:134
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Paleta-mapa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:170
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:236
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Gradiente-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:240
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Paleta-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:171
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Sareta (zaharra)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:176
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Marraztu sareta irudian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:329
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Sareta marrazten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:756 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Sareta"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:836
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr "Marra\n"
|
||
"Horizontalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:838
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr "Marra\n"
|
||
"Bertikalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:840
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Elkargunea"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:907
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Tartea:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:972
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Desplazamendua:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:1005
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Kolore horizontala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:1027
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Kolore bertikala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:1048
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Elkargunearen kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:110
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr "Zatitu _gidak erabilita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:114
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Zatitu irudia azpi-irudietan gidak erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:166
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Gillotina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:266 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1103
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Izengabea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:253
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Beroa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:257
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:469 ../plug-ins/common/hot.c:674
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Beroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:700
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:712
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Sortu geruza _berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:721
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ekintza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:725
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Murriztu _luminantzia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:726
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Murriztu _saturazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:727
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Belztu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:399
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puzzlea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:404
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:504
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzlea egiten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puzzlea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Pieza kopurua"
|
||
|
||
#. xtiles
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2534
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2535
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Pieza horizontalen kopurua"
|
||
|
||
#. ytiles
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Bertikala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Pieza bertikalen kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2567
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Alakaren ertzak"
|
||
|
||
#. number of blending lines
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2576
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Alakaren zabalera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2577
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda"
|
||
|
||
#. blending amount
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2591
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Islak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2592
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla kopurua"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2610
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Puzzle-estiloa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2614
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Karratua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2615
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "K_urbaduna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2619
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2620
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:202
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Bidali _posta gisa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:207
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Bidali irudia postaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Bidali posta gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:569
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Bidali"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:600
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Fitxategi-izena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:614
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Nori:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:628
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Nork:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:640
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Gaia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:711
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:164
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL iragazkia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:168
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Erabilera ugariko iragazki ez-lineala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1026 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1121
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL iragazkia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1151
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Iragazkia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1155
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Alfak murriztutako batez bestekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1157
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "_Zenbatespen optimoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1159
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Ertzaren hobetzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1183
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:167
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "_Plugin arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:172
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Bistaratu pluginei buruzko informazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Izenaren arabera bilatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "plugin %d"
|
||
msgstr[1] "%d plugin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Ez dago bat etortzerik zure kontsultarako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin"
|
||
msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:530
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Bat datorrenik ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:556
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Plugin arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:599
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Izena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:607
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:670
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Menuaren bide-izena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:679
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Irudi motak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:625
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:688
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Instalazioaren data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:649
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:711
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Zuhaitz-ikuspegia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:124
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Prozedur_a-arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:128
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:165
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Prozedura-arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:183
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:188
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Sortu eredu abstraktu asko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:215
|
||
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
|
||
msgstr "Ereduak sortzeko iturburu gisa erabiliko den edozein fitxategi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:368
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:843
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Kargatu QBE fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:885
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:939
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:979
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Eredua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:1023
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:688
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Desegin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:328
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:332
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1408
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Laginaren arabera koloreztatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Lortu kolore-_laginak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:628
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1224
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Aplikatu"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Helburua:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1457
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Lagina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1466
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Leheneratutako gradientetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1471
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Gradientetik"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1490
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "Erakut_si hautapena"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1501
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Erakutsi k_olorea"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1516
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Erakutsi _hautapena"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1527
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Erakutsi _kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Sarrera-mailak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1704
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Irteera-mailak:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1743
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "Eutsi _intentsitateari"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1754
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "Jatorriko i_ntentsitatea"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1771
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "Er_abili azpikoloreak"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1782
|
||
msgid "S_mooth samples"
|
||
msgstr "_Leundu laginak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2661
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Laginaren analisia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3061
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Mapatu berriro koloreztatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:132
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Paleta _leuna..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:136
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:246
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Paleta leuna deribatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:506
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Paleta leuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:549
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Bilatu sakonera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:206
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "Atera -txinpartak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:211
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:341
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:385
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Txinpartak ateratzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:421
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Atera txinpartak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "Argitasunaren _muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:457
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Doitu argitasunaren muga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "_Erpin-luzera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Doitu erpin-luzera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:489
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Erp_in-puntuak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:490
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Doitu erpin kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:500
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Erpi_n-angelua (-1: ausazkoa):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:501
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:513
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "_Erpin-dentsitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Doitu erpin-dentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "_Gardentasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:525
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "A_usazko ñabardura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:546
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Au_sazko saturazioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:547
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:565
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Mantendu argitasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:572
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:581
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "Al_derantzikatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:587
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:596
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "_Gehitu ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:602
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:616
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Kolore naturala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:617
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:618
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:625
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Erabili irudiaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:626
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:627
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:335
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Solidoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:336
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Xake-taula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:337
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmola"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:338
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Muskerra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:339
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:340 ../plug-ins/flame/flame.c:835
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Zarata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:341
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Egurra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:819
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Espirala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:343
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Pikortak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:408
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Esfera-_diseinatzailea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:412
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1828
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2773
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Testura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1830
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1832
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2775
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Zuria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ireki fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2275
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Gorde fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2625
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Esfera-diseinatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3080
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2743
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "B_ikoiztu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2749
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:874
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1235
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3366
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "E_zabatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2759
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propietateak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2774
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Erliebea"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2782
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:414
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Testura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Koloreak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2809
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2831
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:586
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Eskalatu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2839
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulentzia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2847
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2854
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Berr:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2861
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Eraldaketak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2875
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "X eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2883
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Y eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2891
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Z eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2902
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Biratu X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2909
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Biratu Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2916
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Biratu Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2926
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "X kokalekua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2934
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Y kokalekua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2942
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Z kokalekua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3072
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Esfera errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3192
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Pluginetarako hautatu den eskualdea hutsik dago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:142
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Mosaikoa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:146
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Sortu irudiaren kopien matrizea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:255 ../plug-ins/common/tile-small.c:376
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Teilakatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:487
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Lauza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:509
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:530
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "_Sortu irudi berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Mosaiko txikiak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:267
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:325
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago."
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:441
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Mosaiko txikiak..."
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:491
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Irauli"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:540
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Lauza guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:553
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "T_xandakatu lauzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:566
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "L_auza esplizitua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "Er_renkada:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:596
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Zu_tabea:"
|
||
|
||
#. Widget for selecting the Opacity
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:644
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Opakutasuna:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying how many segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:654
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Segmentu kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Gordeta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da zutabe hau hautatuta egotea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "IDa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr "Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko erabiliko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:115
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Digituak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat digitu hamartar eman behar dituen zehazten du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Ikurra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \" hazbeteentzat). Unitatearen laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Laburdura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:124
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singularra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Unitatearen forma singularra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Plurala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Unitatearen forma plurala."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:138
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Sortu unitate berria hutsetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:182
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "_Unitateak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:187
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Gehitu unitate berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:266
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_IDa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:278
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktorea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:289
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Digituak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:301
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Ikurra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:313
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Laburdura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:325
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Si_ngularra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:337
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Plurala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:380
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Osatu gabeko sarrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:383
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Bete testu-eremu guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:442
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Unitate-editorea"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:446
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1213
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Freskatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:630 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:703
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:729
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Efektu-kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Distira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:742
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Efektu-operadorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:747
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Deribatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Konboluzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:759
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "_Zarata zuriarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:760
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "_Sorburuko irudiarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:779
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Efektu-irudia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:789
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Iragazkiaren luzera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:797
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Zarataren magnitudea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:805
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "In_tegrazio-urratsak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Gutxieneko balioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:819
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "Ge_hieneko balioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:876
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:880
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:248
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Bihurritu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:252
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Bihurritu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:507
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Oinarrizko aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:528
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Urratsaren tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:542
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:767
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1242
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterazioak:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Desplazamendu-mapa:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:575
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Ertzetan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Egokitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:601
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Lohitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:631
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Aurreko planoaren kolorea"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary grid --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:651 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:666
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Bilbearen tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:679
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Biratze-angelua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:692
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Azpiurratsak:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Magnitude-mapa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:729
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Erabili magnitude-mapa"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" grid --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:743
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Beste aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:759
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Gradientearen eskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:782
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:792
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Bektore-magnitudea:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:807 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:600
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angelua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:830
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1384
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "X gradientea leuntzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1387
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Y gradientea leuntzen"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1431
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "XY gradientea bilatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "%d. fluxu-urratsa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:129
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "_Uhinxka-deskonposizioa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:133
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:404
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Uhinxka-deskonposizioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:226
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Uhinxka-deskonposizioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:236
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Deskonposizioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "%d eskala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:327
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Hondarrekoa"
|
||
|
||
#. scales
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:428
|
||
msgid "Scales:"
|
||
msgstr "Eskalak:"
|
||
|
||
#. create group layer
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:438
|
||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||
msgstr "Sortu geruza taldea deskonposizioa biltegiratzeko"
|
||
|
||
#. create layer masks
|
||
#: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:450
|
||
msgid "Add a layer mask to each scales layers"
|
||
msgstr "Gehitu geruza-maskara bat eskala-geruza bakoitzerako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Sistema eragilea memoriarik edo baliabiderik gabe dago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Zehaztutako fitxategia ez da aurkitu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:181
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Zehaztutako bidea ez da aurkitu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:184
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ".exe fitxategia baliogabea da (ez da Microsoft 32ko .exe edo errorea .exe irudian)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:187
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Sistema eragileak zehaztutako fitxategirako sarbidetza debekatu egin du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:190
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Esleitutako fitxategi-izena osatu gabea edo ez da baliozkoa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:193
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "DDE transakzioa lanpetuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:196
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Huts egin du DDE transakzioak."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:199
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "DDE transakzioaren denbora iraungita."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:202
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Zehaztutako DLL ez da aurkitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Ez dago aplikaziorik emandako fitxategiaren hedapenarekin esleituta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:208
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik eragiketa burutzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:211
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Partekatzearen bortxaketa gertatu da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:214
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Microsoft Windows-en errore ezezaguna."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Huts egin du '%s' ireki: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:128
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "_Web orrialdetik..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:132
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Sortu web orrialdearen irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:274
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Sortu web-orrialdetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:279
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "So_rtu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Sartu helbidea (URIa):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:331
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Zabalera (pixeletan):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:351
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Letra-tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:358
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Itzela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:359
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Handia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:360
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Lehenetsia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:361
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Txikia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:362
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Txikitxoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:456
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Web-orrialdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'(r)en web-orrialdearen irudia transferitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Ez da URLrik zehaztu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "'%s' web-orrialdea deskargatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Kolore-mapa okerra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:245 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:255
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:272
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:287 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:494
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:519 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:530
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:538 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:547
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:301 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:328
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:360 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:401
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:432 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Onartzen ez den konpresioa (%u) '%s' jatorriko BMP fitxategian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:676
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "BMP konpresio-formatu ezezaguna edo baliogabea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:891 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:934
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:988
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitmapa ustekabean amaitu da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:219
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Ezin da BMP fitxategi-formatura esportatu gardentasuna duen irudi indexatua."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:221
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:973
|
||
msgid "Export Image as BMP"
|
||
msgstr "Esportatu irudia BMP gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:985
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_Run-Length kodetzea"
|
||
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:992
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Bateragarritasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:997
|
||
msgid "_Write color space information"
|
||
msgstr "_Idatzi kolore-espazioaren informazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:999
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr "Zenbait aplikaziok ezin dituzte kolore-espazioaren informazioa daukaten BPM irudiak irakurri. Lehenetsi gisa, GIMPek kolore-espazioaren informazioa idazten du. Aukera hau desgaitzean GIMPek ez du kolore-espazioaren informaziorik idatziko fitxategian."
|
||
|
||
#. RGB Encoding Pptions
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1008
|
||
msgid "RGB Encoding"
|
||
msgstr "RGB kodeketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1015
|
||
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1016
|
||
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1017
|
||
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1018
|
||
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019
|
||
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1020
|
||
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:150 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:176
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows-eko BMP irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BMP format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "BMP formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:144 ../plug-ins/file-dds/dds.c:182
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "DDS irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:314
|
||
msgid "Decode YCoCg"
|
||
msgstr "Deskodetu YCoCg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:336
|
||
msgid "Decode YCoCg (scaled)"
|
||
msgstr "Deskodetu YCoCg (eskalatua)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/dds.c:360
|
||
msgid "Decode Alpha exponent"
|
||
msgstr "Deskodetu alfa berretzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate a new image."
|
||
msgstr "Ezin da irudi berri bat esleitu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading palette."
|
||
msgstr "Errorea paleta irakurtzean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DDS format magic number."
|
||
msgstr "DDS formatuaren zenbaki magiko baliogabea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
|
||
msgstr "Baliogabeko bpp balioa RGB datuetarako: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
||
msgstr "Baliogabeko bpp balioa luminantzia datuetarako: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pixel format."
|
||
msgstr "Pixel-formatu baliogabea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
|
||
msgstr "Onartzen ez den DXGI formatua (%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1069 ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected EOF.\n"
|
||
msgstr "Ustekabeko EOFa.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1382
|
||
msgid "Open DDS"
|
||
msgstr "Ireki DDSa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1391
|
||
msgid "_Load mipmaps"
|
||
msgstr "Kargatu _MIP mapak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddsread.c:1395
|
||
msgid "_Automatically decode YCoCg/AExp images when detected"
|
||
msgstr "_Automatikoki deskodetu YCoCg/AExp irudiak, detektatzen direnean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1956
|
||
msgid "Export Image as DDS"
|
||
msgstr "Esportatu irudia DDS gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1987
|
||
msgid "_Compression:"
|
||
msgstr "_Konpresioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1992
|
||
msgid "Use _perceptual error metric"
|
||
msgstr "Erabili _pertzepziozko errore-metrika"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2026
|
||
msgid "_Save:"
|
||
msgstr "_Gorde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2045
|
||
msgid "_Mipmaps:"
|
||
msgstr "_MIP mapak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2063
|
||
msgid "Transparent index:"
|
||
msgstr "Indize gardena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2071
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "MIP mapen aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2094
|
||
msgid "F_ilter:"
|
||
msgstr "I_ragazkia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2106
|
||
msgid "_Wrap mode:"
|
||
msgstr "Egok_itze modua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2111
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "Aplikatu gamma _zuzenketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2115
|
||
msgid "Use s_RGB colorspace"
|
||
msgstr "Erabili s_RGB kolore-espazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2121 ../plug-ins/flame/flame.c:1160
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2126
|
||
msgid "Preserve alpha _test coverage"
|
||
msgstr "Mantendu alfa _probaren estaldura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-dds/ddswrite.c:2133
|
||
msgid "_Alpha test threshold:"
|
||
msgstr "_Alfa probaren atalasea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzeko irekitzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudi-dimentsioak kontsultatzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren zehaztasuna kontsultatzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' jatorriko irudiaren mota kontsultatzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Errorea '%s' jatorriko pixel-datuak irakurtzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:132
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 fax irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:297 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create buffer to process image data."
|
||
msgstr "Ezin izan da bufferra sortu irudi-datuak prozesatzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Irudiaren dimentsio baliogabeak (%d x %d). Irudia hondatuta egon daiteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create image."
|
||
msgstr "Ezin izan da irudia sortu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:178 ../plug-ins/file-fits/fits.c:224
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FITS format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "FITS formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:398
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:405
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:494
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS esportazioak ezin ditu maneiatu alfa kanalak dituzten irudiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194
|
||
msgid "Open FITS File"
|
||
msgstr "Ireki FITS fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1202
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Beltza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1203
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Zuria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1206
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1211
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Pixel-balioen eskala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1212
|
||
msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "_DATAMIN/DATAMAXen arabera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1213
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Automatikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1217
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Irudi-konposizioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1219
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:179 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:216
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC animazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Markoa (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:747
|
||
msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Barkatu irudi INDEXATUAK eta GRISAK soilik esporta ditzaket"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:910
|
||
msgid "Open FLIC Animation"
|
||
msgstr "Ireki FLIC animazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:928
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Nork:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Nori:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:964
|
||
msgid "Export Image as FLI Animation"
|
||
msgstr "Esportatu irudia FLI animazio gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Windows ikonoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Ikonoaren xehetasunak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr "Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:184
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Konprimatuta (PNG)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Ezin izan dira '%lu' byteak irakurri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr "#%d ikonoaren zabalera edo altuera zero da"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Ikonoa: #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:748 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:529
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:525
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:127 ../plug-ins/file-ico/ico.c:172
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows ikonoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEGren aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:661
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:820
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:827
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:850
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (kalitate onena)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:852
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 horizontala (chroma erdia)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 bertikala (chroma erdia)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:856
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (chroma laurdena)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:871
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Osoko bizkorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:872
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Osokoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:873
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Koma mugikorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:130 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:190 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1329
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:224
|
||
msgid "Su_bsampling"
|
||
msgstr "A_zpilaginketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
|
||
msgid "Inter_val (MCU rows):"
|
||
msgstr "_Bitartea (MCU errenkadak):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:249
|
||
msgid "_DCT method"
|
||
msgstr "_DCT metodoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:287
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr "Software zaharrek arazoak izan ditzakete kodeketa aritmetikoa duten irudiak irekitzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:292
|
||
msgid "Use restart mar_kers"
|
||
msgstr "Erabili be_rrabiarazte-markatzaileak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:462
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Esportatu aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JPEG format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "JPEG formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:237
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Errorea PSD fitxategia kargatzean: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Ez da baliozko Photoshop dokumentu motako fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatuaren bertsioa: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Kanal gehiegi fitxategian: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren tamaina baliogabea da: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:347 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Onartu gabeko kolore modua: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Onartu gabeko bit-sakonera: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:418 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:428
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:639 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Fitxategia hondatuta dago!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Kanal gehiegi geruzan: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren altuera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren zabalera baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren tamaina baliogabea da: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid mask info size: %d"
|
||
msgstr "Maskararen informazio-tamaina ez da onartzen edo baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Geruzaren maskararen altuera ez da onartzen edo baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Geruzaren maskararen zabalera ez da onartzen edo baliogabea da: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Geruzaren maskararen tamaina ez da onartzen edo baliogabea da: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1485 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Onartzen ez den konpresio modua: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2144
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Estra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Ez da onartzen edo kanalaren tamaina baliogabea da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Ezin izan dira datuak deskonprimatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi mota PSD modura bihurtu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituen irudirik onartzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' esportatu. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran 30000 pixel gainditzen dituzten geruzak dituen irudirik onartzen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd.c:203
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Photoshop irudia (batutakoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Raw Canon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Raw Nikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Raw Hasselblad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Raw Sony"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Raw Casio BAY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Raw Phantom Software CINE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Raw Sinar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Raw Kodak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Raw Epson ERF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Raw Phase One"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Raw Minolta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Raw Mamiya MEF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Raw Leaf MOS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Raw Olympus ORF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Raw Pentax PEF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Raw Logitech PXN"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Raw Fujifilm RAF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Raw Panasonic"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Raw Leica RWL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Raw Samsung SRW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Raw Sigma X3F"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Raw Arriflex ARI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr "Ez dago '%s' fitxategiak irekiko dituen RAW kargatzailerik instalatuta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMPek momentuz honako RAW kargatzaileak onartzen ditu:\n"
|
||
"- Darktable (http://www.darktable.org/), gutxienez 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), gutxienez 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Instalatu horietako bat RAW fitxategiak kargatu ahal izateko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:168
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SGI format does not support multiple layers."
|
||
msgstr "SGI formatuak ez du onartzen geruza bat baino gehiago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Zabalera baliogabea: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Altuera baliogabea: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Kanal kopuru baliogabea: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:693
|
||
msgid "Export Image as SGI"
|
||
msgstr "Esportatu irudia SGI gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:702
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Konpresiorik ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:704
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE konpresioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:706
|
||
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
||
msgstr "RLE oldarkorra (SGIk ez du onartzen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:714
|
||
msgid "Compression _type:"
|
||
msgstr "Konpresio _mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:147 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:175
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:192
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
|
||
msgstr "'Gorde geruzak' aukera ez da ezarriko geruza anitz esportatzen saiatzean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
|
||
msgstr "Ez da TIFF irudia edo irudia hondatuta dago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:368
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr "Zehaztu gabeko datuak dituzten kanal gehigarriak."
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:380
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr "Adostasunik gabeko TIFFa: 'ExtraSamples' eremua ez duten kanal gehigarriak."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
|
||
msgstr "Ezin da %d orrialdea irakurri (%d orrialdetik). Agian irudia hondatuta dago.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
|
||
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
|
||
msgstr "Irudi honek kolore-profil lineala du baina ez dago ezarrita lehen geruzan. # %d geruzaren azpikoak ez linealtzat hartuko dira."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:478
|
||
msgid ""
|
||
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
|
||
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
|
||
"separate image."
|
||
msgstr "Irudi honek kolore-profil anitz ditu. Lehena erabiliko da. Emaitzak okerrak badira, geruza bakoitza irudi bereizi gisa kargatuta arazoa konpondu daiteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Bit-sakonera susmagarria: %d sakonera %d orrirako. Irudia hondatuta egon daiteke."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
|
||
msgstr "Onartzen ez den bit-sakonera: %d sakonera %d orrirako."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image width from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image length from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
|
||
"is-white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
|
||
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
|
||
#. * has already the ability to choose through a dialog.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
|
||
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
|
||
"is non-premultiplied alpha."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da irudi berria sortu: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-(%d / %d)-orri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
|
||
msgstr "Bereizmenaren unitate mota ezezaguna, %d, dpi dela ulertuko da"
|
||
|
||
#. no res unit tag
|
||
#. old AppleScan software produces these
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1165
|
||
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
|
||
msgstr "Abisua: bereizmena unitate motarik gabe zehaztu da, dpi dela ulertuko da"
|
||
|
||
#. xres but no yres
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1173
|
||
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
|
||
msgstr "Abisua: ez dago y bereizmenaren informaziorik, X bereizmenaren bera dela ulertuko da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1311
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF kanala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
|
||
msgstr "Ezin da daturik irakurri '%s' TIFF fitxategitik. Beharbada hondatuta dago."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
|
||
msgstr "%s: Onartzen ez den irudi-formatua, ez dago RGBA kargatzailerik erabilgarri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1847
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr "Huts egin du lauzak kargatzeak. Irudia hondatuta egon daiteke %d lerroan."
|
||
|
||
#. Error reading scanline, stop loading
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1856
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr "Huts egin du eskaneatze-lerroa irakurtzeak. Irudia hondatuta egon daiteke %d lerroan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2454
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Inportatu TIFF fitxategitik"
|
||
|
||
#. Option to shrink the loaded image to its bounding box
|
||
#. or keep as much empty space as possible.
|
||
#. Note that there seems to be no way to keep the empty
|
||
#. space on the right and bottom.
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2507
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr "_Mantendu espazio hutsa inportatutako geruzen inguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2524
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Prozesatu kanal gehigarria honela:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2527
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr "A_urrebiderkatu gabeko alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2528
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr "Au_rrebiderkatutako alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2529
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "Kana_la"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:622
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr "Irudi monokromoak bakarrik konprima daitezke \"CCITT Group 4\" edo \"CCITT Group 3\" erabiliz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:636
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr "Irudi indexatuak ezin dira konprimatu \"JPEG\" erabiliz."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:670
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n"
|
||
"iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr "Eskaneatze-marra bat idazteak huts egin du %d errenkadan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr "Bit-sakonera desberdina duten orrialdeak idaztea arraroa da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1325
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:184
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1326
|
||
msgid "LZW"
|
||
msgstr "LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1327
|
||
msgid "Pack Bits"
|
||
msgstr "Paketatu bit-ak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1328
|
||
msgid "Deflate"
|
||
msgstr "Txikiagotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1330
|
||
msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group 3 faxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:1331
|
||
msgid "CCITT Group 4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group 4 faxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:119 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:146
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "WebP irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The WebP plug-in cannot export multiple layer, except in animation mode."
|
||
msgstr "WebP pluginak ezin ditu geruza anitz esportatu, animazio moduan ez bada."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:62
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr "(gako-fotogramarik ez)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:66
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr "(fotograma guztiak dira gako-fotograma)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:103
|
||
msgid "Export Image as WebP"
|
||
msgstr "Esportatu irudia WebP gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:125
|
||
msgid "Image _quality:"
|
||
msgstr "Irudi-_kalitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:132
|
||
msgid "Alpha q_uality:"
|
||
msgstr "Alfa-k_alitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:161
|
||
msgid "Source _type:"
|
||
msgstr "Iturburu _mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:164
|
||
msgid "WebP encoder \"preset\""
|
||
msgstr "WebP kodetzailearen \"aurrezarpena\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:182
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#. Create the top-level animation checkbox expander
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:189
|
||
msgid "As A_nimation"
|
||
msgstr "A_nimazio gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:213
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "Begizta e_tengabea"
|
||
|
||
#. label for 'max key-frame distance' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:224
|
||
msgid "Max distance between key-frames:"
|
||
msgstr "Gako-fotogramen arteko gehieneko distantzia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:252
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr "_Minimizatu irteera-tamaina (motelagoa)"
|
||
|
||
#. label for 'delay' adjustment
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:271
|
||
msgid "Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "Fotogramen arteko atzerapena, ezer adierazi ez denean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:288
|
||
msgid "Use _delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "Erabili goian adierazitako atzerapena _fotograma guztietarako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Baliogabeko WebP fitxategia: '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP fitxategi animatua deskodetu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren informazioa deskodetu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' WebP animatuaren fotograma deskodetu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "%d fotograma (%dms)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:101
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "memoriarik gabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:103
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr "ez dago aski memoriarik bitak husteko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:105
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "NULL parametroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:107
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "baliogabeko konfigurazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:109
|
||
msgid "bad image dimensions"
|
||
msgstr "irudi-dimentsio okerrak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:111
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "partizioa 512K baino handiagoa da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:113
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "partizioa 16M baino handiagoa da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:115
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "ezin izan dira byteak hustu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:117
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "fitxategiak 4GiB baino gehiago ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:119
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr "erabiltzaileak abortatutako kodetzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:121
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr "zerrenda-amailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:123
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "errore ezezaguna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:208
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "WebP errorea: '%s'"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:173
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Sugarra..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:178
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:283
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Sugarra marrazten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:711
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Editatu sugarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:734
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Noranzkoak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrolak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:779
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "Abia_dura:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:795
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Ausaz nahasi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:807
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Bera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Ausazkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:809 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:811 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Esferikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:812
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Zurrunbiloa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:813
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Ferra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:814 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:815
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Tolestuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:816
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Zapia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:817
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Bihotza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:818
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Diskoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:820
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hiperbolikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:821
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Diamantea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:822
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:824
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Uhinak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Arrain-begia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:826
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Artokiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:827
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Esponentzial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:828
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Berretura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:829
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:830
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Eraztunak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:831
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Haizemailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:832
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Begi-arraina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:833
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Burbuila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:834 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:465
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Zilindroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:836
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Lausotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:837
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gauss-en lausotzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:850
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Aldakuntza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:872
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Kargatu sugarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:887
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Gorde sugarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1028
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Sugarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:199
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Editatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1126
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Distira:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1148
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "_Kontrastea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1175
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Laginaren dentsitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1184
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1193
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1211
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "K_olore-mapa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1253
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Gradiente pertsonalizatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1279
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1283
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Zooma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1295
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2889
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1307
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2893
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:508
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:280 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n"
|
||
"Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"zure %s fitxategiari."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Fraktal-arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:635
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "_Denbora errealeko aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:643
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Berriro marraztu aurrebista"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:654
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:667
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Ha_ndiagotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:675
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "T_xikiagotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:698
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1085
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Berregin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Parametro fraktalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:731
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Ezkerrean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:740
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1078
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Eskuinean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:749
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Goian:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:758
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1077
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Behean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:779
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:812
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:820
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:832
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fraktal mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Armiarma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:859
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:861
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "Ko_loreak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Kolore kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Aldatu mapatzeko kolore kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:931
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Erabili loglog leuntzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:942
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Kolorearen dentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:951
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Gorria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:961
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Berdea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:971
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Urdina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Kolorearen funtzioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal honetarako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Alderantzikatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin trukatuko dira, eta alderantziz"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Kolore modua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Goian zehaztu bezala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "FractalExplorer gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Kargatu parametro fraktalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Gorde parametro fraktalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Fraktal-arakatzailea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Fraktala errendatzearen artea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:488
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Fraktala errendatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:865
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:869
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Ezabatu fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n"
|
||
"%d lerroko Aukera sekzioa okerra da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1154
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Nire lehen fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1218
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1229
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1240
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1263
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Berriro bilatu fraktalak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1282
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Itxita"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Itxi kurba osatutakoan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Erakutsi marraren markoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Tresna-aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Trazua"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Bete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Betegarririk gabe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Betegarri-eredua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Gradiente forma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Gradiente bertikala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Gradiente horizontala:"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Erakutsi irudia"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Atxiki saretari"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Erakutsi sareta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:642
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:691
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Gorde Gfig marrazkia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:855
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Lehen Gfig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Ireki..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Gorde..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Garbitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Sareta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Hobespenak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
|
||
msgid "_Raise"
|
||
msgstr "_Goratu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Eraman gora hautatutako objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Beheratu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:913
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
|
||
msgid "Raise to _top"
|
||
msgstr "Igo _gora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Eraman hautatutako objektua goienera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
|
||
msgid "Lower to _bottom"
|
||
msgstr "Jaitsi _behera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Eraman hautatutako objektua leku baxuenera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Aurrekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Erakutsi aurreko objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Hurrengoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:929
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Erakutsi hurrengo objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
|
||
msgid "Show _all"
|
||
msgstr "Erakutsi _dena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Erakutsi objektu guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Sortu marra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Sortu laukizuzenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Sortu zirkulua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Sortu elipsea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Sortu arkua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Sortu poligono erregularra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:957
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Sortu izarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Sortu espirala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Sortu bezier kurba. Maius + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera amaituko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Aldatu lekuz objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:973
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopiatu objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:976
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Ezabatu objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:979
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Ezabatu objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1061
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Tresna honek ez du aukerarik"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1272
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Erakutsi posizioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1300
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasinga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Geh desegitea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Gardena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1326
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Aurreko planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1327 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Zuria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu egingo da marrazkia burutu aurretik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1343
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Atzeko planoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1346
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Lanbrotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1368
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Saretaren tartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Laukizuzena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Sareta mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:748
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Ilunagoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Argiago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Oso iluna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Saretaren kolorea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1726
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Alboak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1735
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Eskuinean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1736
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ezkerrean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1746
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientazioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Aizu, nora joan da objektua?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Poligono erregularra: alde kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:319
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Objektuaren xehetasunak"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:370
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY posizioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Espirala: bira kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Izarra: puntu kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:166
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:170
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Sortu forma geometrikoak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:782
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr "Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari erantsi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Gorde brotxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Brotxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:585
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Hautatu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Gorde _honela:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Aspektu-erlazioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:626
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Erliebea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:628
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "Ko_lorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "Batez beste_koa brotxaren azpian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "B_rotxaren erdian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batez bestekoarekin kalkulatzen da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:87
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Kolore-_zarata:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:89
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Orokorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Mantendu jatorrizkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Paperetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Margotu ertzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Lauza gisa jar daiteke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Jaregin itzala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:238
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Ilundu ertzak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:246
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Ilundu itzala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:255
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Itzalaren sakonera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:263
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Lausotu itzala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:265
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Desbideratzearen muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:273
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:119
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPresionista..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:123
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:448
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Margotzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPresionista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Noranzkoak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Erabili beharreko noranzko kopurua (hau da, brotxak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Hasierako angelua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Angelu arteko bitartea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Erradioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Erradiala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:175
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Fluxua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:176
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Moldakorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:192
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Eskuz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Orientazio-mapen editorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Bektoreak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria gehitzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Doitu aurrebistaren distira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Gehitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Gehitu bektore berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Hil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Arra_npa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "_2.arranpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "_3.arranpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Angelua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Ange_luaren desplazamendua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Indarra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "I_ndarraren berr.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Aldatu indarraren berretzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Alderantzikatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Gainjarri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "_Kokalekua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Kokalekua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Ausaz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Uniformeki banatuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Zentratuta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Trazuaren _dentsitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Gorde unekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Azalpena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Aurrezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Gorde unekoa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1093
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Eguneratu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Ta_maina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Tamainaren aldaerak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina kopurua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Gutxieneko tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:129
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Gehieneko tamaina:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:131
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:147
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Tamainaren mendekotasunak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:204
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Tamaina-mapen editorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Bektoreak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr "Bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian tamaina-bektore berria gehitzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Hautatu aurreko bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengo bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Gehitu bektore berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Indarra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "I_ndararen berr.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du eragina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Dokumentu-izenburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Egilea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Egile-izenburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Azalpena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5
|
||
msgid "Description Writer\t"
|
||
msgstr "Deskribapen-idazlea\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Puntuazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Gako-hitzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Copyright-egoera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Copyright-oharra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "Copyright URLa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Helbidea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Hiria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13
|
||
msgid "Postal Code\t"
|
||
msgstr "Posta-kodea\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Erkidegoa / probintzia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Herrialdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Telefonoa(k)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17
|
||
msgid "Email(s)"
|
||
msgstr "Posta elektronikoaren helbidea(k)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Webgunea(k)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Sorrera-data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Genero intelektuala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "IPTC eszena-kodea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22
|
||
msgid "Sublocation\t"
|
||
msgstr "Azpikokalekua\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23
|
||
msgid "ISO Country Code"
|
||
msgstr "ISO herrialde-kodea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "IPTC gai-kodea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Izenburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Larritasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27
|
||
msgid "Job Identifier\t"
|
||
msgstr "Lanbide-identifikatzailea\t"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Argibideak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Aitortza-lerroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Iturburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Erabilera-baldintzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Azpikokalekua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Erakutsiko den pertsona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35
|
||
msgid "Country Name"
|
||
msgstr "Herrialde-izena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "Herrialdearen ISO kodea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Muduko eskualdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Erakutsiko den kokapena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr "Erakunde nabarmena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Gertaera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42
|
||
msgid "Add an entry"
|
||
msgstr "Gehitu sarrera bat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43
|
||
msgid "Remove an entry"
|
||
msgstr "Kendu sarrera bat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kodea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Probintzia / erkidegoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "Herrialdearen ISO kodea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Artelana edo objektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Izenburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Sorrera-data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Egilea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr "Iturburu-inbentarioaren IDa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Modeloaren adina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Adin txikiko modeloen jakinaraztea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Modeloaren argitaratze-egoera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Modeloaren informazio gehigarria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Modeloaren argitaratze-identifikatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "Irudi-hornitzailearen IDa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "Hornitzailearen irudi-IDa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Erregistro-sarrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Irudi-hornitzailearen izena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "Gehieneko zabalera erabilgarria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Gehieneko altuera erabilgarria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Iturburu digitalaren mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Erakunde-identifikatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Elementu-identifikatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Copyright-jabea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Lizentzia-emalea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Jabegoaren argitaratze-egoera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Irudi-sortzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Identifikatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Telefono-zenbakia 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Telefono mota 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Telefono-zenbakia 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Telefono mota 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Posta elektronikoko helbidea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Web helbidea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Jabegoaren argitaratze-identifikatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "IPTC luzapena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr "Kategoria gehigarria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategoria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategoriak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Longitude-erreferentzia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Longitudea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Garaiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Latitudea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Latitude-erreferentzia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Garaiera-erreferentzia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPSa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Gaixoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "Gaixoaren IDa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Jaiotza-data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Gaixoaren sexua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "Ikerketaren IDa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Erreferentziako medikua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Ikerketaren data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Ikerketaren deskribapena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Serie-zenbakia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Modalitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Serie-data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Serie-deskribapena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Ekipamendu-erakundea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Ekipamendu-fabrikatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "EXIF etiketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "EXIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "XMP etiketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6
|
||
msgid "IPTC Tag"
|
||
msgstr "IPTC etiketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:749
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Batu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:750
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Gainjarri"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:751
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Pantaila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:817
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Erlantzaren gradientea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:822
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Sortu erlantz-efektuaren leiarra gradienteak erabiliz"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2512
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Erlantzaren gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1061
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr "`%s' GFlare ez dago gordeta.\n"
|
||
"%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"eta %s karpeta sortzen baduzu,\n"
|
||
"orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2568
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2621
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "'Lehenetsia' sortu da"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2622
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Lehenetsia"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3729
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3831
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3962
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametroak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2932
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "_Biraketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2943
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "_Ñabarduraren biraketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2954
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Bektorearen _angelua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2965
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "Bektorearen _luzera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2986
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "_Gainlaginketa moldakorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3006
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Geh. sakonera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3013
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Muga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3022
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3150
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Hautatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3214
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Erlantzaren gradiente berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3217
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Idatzi izen bat erlantza berriarentzat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3218
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Izengabea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3238
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3294
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Kopiatu erlantzaren gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3297
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako erlantzarentzat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3351
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3361
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Ezabatu erlantzaren gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Erlantzaren gradientearen editorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3477
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "_Eskaneatu berriro gradienteak"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3599
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Dirdira margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3609
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3635
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3661
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opakutasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3647
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3673
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Margotze modua:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3625
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Izpiak margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3651
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3702
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3802
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradienteak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3713
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3946
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente erradiala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3717
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3819
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Gradiente angeluarra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Gradientearen tamaina angeluarra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3740
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3842
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3973
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Tamaina (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3751
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3853
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3984
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Biraketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3864
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3995
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Ñabarduraren biraketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3776
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Dirdira"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3875
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Erpin kopurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3886
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Erpinen lodiera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3900
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Izpiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3950
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Probabilitate-gradientea:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4012
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Bigarren erlantzen forma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4020
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Zirkulua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4037
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Poligonoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4071
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Ausazko hazia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4085
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Bigarren erlantzak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:177 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1104
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:542
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Joan orrialde bat atzera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:547
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Joan orrialde bat aurrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Kargatu berriro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:552
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Kargatu berriro uneko orrialdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Gelditu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:557
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Geldiarazi orrialde hau kargatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:562
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Joan indize orrialdera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:567
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "Kopiatu _kokapena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopiatu orrialde honen kokalekua arbelean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Bilatu testua uneko orrialdean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Bilat_u berriro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:612
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "E_rakutsi indizea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:613
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Txandakatu albo-barraren ikusgaitasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren webgunea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1146
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Bilatu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Aurrekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1175
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Hurrengoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "It_xi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "'%s'(r)en laguntzako orrialdeak ez daude erabilgarri."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "GIMPen erabiltzailearen eskuliburua ez dago erabilgarri."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr "Instalatu laguntza-pakete gehigarria edo erabili lineako erabiltzaile-eskuliburua hemen: https://docs.gimp.org/"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Agian GIO motorrak falta dira eta GVFS instalatzea behar da?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Indizea '%s'(e)ndik kargatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Errorea '%s' analizatzean:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:370
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_Arrasto fraktala..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:376
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:558
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:546
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:663
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:572
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:677
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:730
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1133
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:614
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asimetria:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:628
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Zizailamendua:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:673
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Soila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: helburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Beteta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:728
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: gorria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:736
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: berdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:744
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: urdina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:752
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala: beltza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "Arrasto fraktala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:900
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Eraldaketa espaziala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Kolore-eraldaketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:916
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Probabilitate erlatiboa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1089
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Hautatu _denak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Zentratu _berriro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1093
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Birkalkulatu erdia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1097
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Errendatze-aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1103
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Lekuz aldatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Biratu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1106
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Biratu / Eskalatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1109
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Tiratu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1207
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1229
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Geh. memoria:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1257
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Azpibanatu:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1271
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Puntuaren erradioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "%s eraldaketa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2427
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Huts egin du gordetzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2510
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2523
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Huts egin du irekitzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2558
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2595
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Irudi-mapen plugina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Zirkulua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "_x zentroa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:501
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:509
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "_y zentroa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Garbitu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Sortu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ebaki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Ezabatu puntua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Editatu objektua"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Erabili Gimp-eko gidak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "T_xandakatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Gehitu gida osagarriak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "E_zkerreko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "E_skuineko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Goiko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Beheko ertza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Oinarrizko URLa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Sortu gidak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. Zabalera,\n"
|
||
"altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n"
|
||
"irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n"
|
||
"\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Hasi ezkerra hemen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Ha_si goia hemen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Tarte horizontala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Kopurua zeharka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "Ta_rte bertikala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "_Kopurua behera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Oinarrizko _URLa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Gidak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Txertatu puntua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Mugitu behera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Mugitu markoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Mugitu hautatutako objektuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Ekarri aurrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Mugitu gora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Itsatsi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Hautatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hautatu dena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Hautatu hurrengoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Hautatu aurrekoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Hautatu eskualdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Bidali atzera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Desautatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Desautatu guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Esteka mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Webgunea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftp gunea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Bestelakoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "_Helb. el"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Hautatu HTML fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "_Esteka erlatiboa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik erabiltzen da)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Este_ka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimentsioak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Area-ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "#%d arearen ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Kargatu irudi-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Gorde irudi-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Saretaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Ezkutukoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Marrak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Gurutzeak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Saretaren pikortatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Zabalera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Altuera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Saretaren desplazamendua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "pi_xelak ezkerretik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "pixe_lak goitik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:166
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Irudi-mapa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:170
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:538
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:168
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Izengabea>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:680
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:683
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:899
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:912
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:913
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Arearen tamaina aldatu?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:946
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URLa: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Desegin %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Berregin %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ireki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gorde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Gorde _honela..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Irten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desegin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Berregin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Ebaki"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Itsatsi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Desautatu _guztiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Editatu arearen _informazioa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Hobespenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Hobespenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Ekarri area aurrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Eraman area behera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Ezabatu area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ikusi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Iturburua..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Handiagotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Txikiagotu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Zooma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Mapatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Editatu maparen informazioa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Tresnak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Saretaren ezarpenak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Erabili GIMPeko gidak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Sortu gidak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "La_guntza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Edukia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "Honi _buruz"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zooma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Area-zerrenda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Gezia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Hautatu lehendik dagoen area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Zehaztu area laukizuzena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Zehaztu area biribila/obala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Zehaztu area poligonala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Poligonoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:470
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (pixelak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:479
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (pixelak)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:517
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Txertatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:523
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "E_rantsi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:272
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:393
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Mapa mota lehenetsia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:412
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:414
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "E_skatu URL lehenetsia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:416
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:418
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:420
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:430
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:439
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "M_RU sarrera kopurua (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:448
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Hautatu kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:460
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Koloreak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:462
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Hautatuta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Interakzioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:479
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "A_lboko eskualdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:572
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Muga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:485
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Automatikoki bihurtu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:496
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Hobespen orokorrak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Laukizuzena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Goiko ezkerreko _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Goiko ezkerreko _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URLa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT testua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Helburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Fitxategi-izena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Irudi-izena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titulua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "Egi_lea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_URL lehenetsia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Bistaratu sorburua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1034
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Argiztatze-efektuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:119
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Argiztatze-efektuak..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:124
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati"
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:311
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Aukera orokorrak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:319
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "Atzeko plano ga_rdena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:329
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Sortu irudi berri_a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:342
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:515
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "_Kalitate handiko aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:354
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:356
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distantzia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:389
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Argi-ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:399
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "1. argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:400
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "2. argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:401
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "3. argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:402
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "4. argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "5. argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "6. argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Kolorea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:425
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:426
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Direkziozkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:427
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Puntua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:441
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:443
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:632
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:645
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intentsitatea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Argiaren intentsitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:647
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:384
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posizioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:671
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:516
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:685
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:525
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:533
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:699
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:536
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Noranzkoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:725
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:569
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:576
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:743
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1145
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:584
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:751
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_solatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:596
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Materialaren propietateak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Dirdira:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:678
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:812
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-kantitatea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Distira:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:709
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:839
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:722
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Distiratsua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:740
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:752
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Leunduta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:770
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Balio handiekin islak fokuratuago egongo dira"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:779
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metalikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Ku_rba:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:874
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Ge_hieneko altuera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:884
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Erliebeen gehieneko altuera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:922
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:940
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Ing_urune-irudia:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:943
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Au_kerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:969
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:973
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1271
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materiala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:977
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Erliebe-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:981
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Inguru_ne-mapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1100
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1382
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1102
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "Interakti_boa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1116
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1159
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1303
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:266
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mapa planora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:242
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:269
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mapa esferara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:243
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mapa kutxara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:244
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mapa zilindrora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:119
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mapatu _objektua..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:123
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:219
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Kutxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:236
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1289
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Zilindroa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:458
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Mapatu hona:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Planoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:463
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:464
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Kutxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Zein objektu motatara mapatu behar den"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:477
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Atzeko plano gardena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:504
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Sortu irudi berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:517
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Sortu geruza berria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Sortu geruza berria iragazkia aplikatzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:536
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Gaitu _antialiasing-a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Sakonera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:561
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Puntu-argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:617
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Direkziozko argia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:618
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Argirik ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren mota:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Argi-iturriaren kolorea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:702
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Noranzko-bektorea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intentsitate-mailak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Giroa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:825
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:867
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Lausoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:847
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Islagarritasuna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:894
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Ispilua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:921
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Isla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:978
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:990
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1036
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1047
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Aurrea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1076
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Atzea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1123
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1135
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z eskala (tamaina)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:447
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Goian:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1173
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:468
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Behean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1178
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Estalkietarako irudiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1207
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:253
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaina"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "Err_adioa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1218
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Zilindroaren erradioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "L_uzera:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1230
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Zilindroaren luzera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1263
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "Au_kerak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1275
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1313
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mapatu objektuari"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1370
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Aurrebista!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1400
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Erakutsi _burdin haria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1409
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Eguneratu aurrebistako _zuzenean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:463
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "_Editatu metadatuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:467
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Editatu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
|
||
msgid "Error loading metadata-editor dialog."
|
||
msgstr "Errorea metadatuen editorearen elkarrizketa-koadroa kargatzean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Metadatuen editorea: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "_Idatzi metadatuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Inportatu metadatuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Esportatu metadatuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading calendar. %s"
|
||
msgstr "Errorea egutegia kargatzean. %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:957
|
||
msgid "Calendar Date:"
|
||
msgstr "Egutegi-data:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:961
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Ezarri data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1695
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS value here.\n"
|
||
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
|
||
"the following examples:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
|
||
"or 10.45\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1701
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
|
||
"A valid value consists of one number:\n"
|
||
"e.g. 100, or 12.24\n"
|
||
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
|
||
"meter (m) or feet (ft)\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1837
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Puntuaziorik gabea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:3705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set metadata tag %s"
|
||
msgstr "Huts egin du %s metadatu-etiketa jartzeak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4565
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Inportatu metadatuen fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4600
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Esportatu metadatuen fitxategia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4604
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Esportatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:169
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:183
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:260
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Hautatu balio bat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:170
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Bizitza errealeko eszena baten jatorrizko kaptura digitala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:171
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Film negatibo batetik digitalizatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:172
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Film positibo batetik digitalizatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:173
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Bitarteko inprimatu edo opaku batetik digitalizatua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:174
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Software bidez sortua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:185
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Ez aplikagarria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:186
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Mugarik gabeko modelo-argitaratzeak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Modelo-argitaratze mugatu edo osatugabeak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Mugarik gabeko jabego-argitaratzeak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr "Jabego-argitaratze mugatu edo osatugabea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:208
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Adin ezezaguna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:209
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "25 urte edo gehiago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "24 urte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "23 urte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "22 urte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "21 urte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "20 urte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:215
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "19 urte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:216
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "18 urte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:217
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "17 urte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:218
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "16 urte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:219
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "15 urte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:220
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "14 urte edo gutxiago"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:227
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:234
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:277
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:284
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ezezaguna"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Copyright-duna"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Jabetza publikoa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Lana"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Mugikorra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Faxa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Etxea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:248
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Bilagailua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Gizona"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Emakumea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Bestelakoak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270
|
||
msgid "Above sea level"
|
||
msgstr "Itsas mailaren gainetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270
|
||
msgid "Below sea level"
|
||
msgstr "Itsas mailaren azpitik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:277
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Iparraldea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:277
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Hegoaldea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:284
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Ekialdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.c:284
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Mendebaldea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:172
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "_Bistaratu metadatuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:176
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Bistaratu metadatuak (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:266
|
||
msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
|
||
msgstr "Errorea metadatuen ikustailearen elkarrizketa-koadroa kargatzean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Metadatuen ikustailea: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(%lu karaktere gehiago)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:561
|
||
msgid " meter"
|
||
msgstr " metro"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:562
|
||
msgid " feet"
|
||
msgstr " oin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(%llu byte gehiago)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Kiribildu orrialdea..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:233
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:491
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Kiribiltze-efektua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:549
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Kiribilaren kokalekua"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:569
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Behean eskuinean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:570
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Behean ezkerrean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Goian ezkerrean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:572
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Goian eskuinean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:608
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Kiribilaren orientazioa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:652
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:665
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:670
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Uneko gradientea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:675
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:687
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opakutasuna:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:795
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Kiribilaren geruza"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1059
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Kiribildu orrialdea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:158
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:169
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Marraztu mozketa markak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X bereizmena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y bereizmena:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Kargatu lehenetsiak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:410
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "E_zkerrean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:431
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "E_skuinean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:489
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "_Zentratuta:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:496
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Bat ere ez"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:497
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horizontalean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:498
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Bertikalean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Biak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:165
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "I_nprimatu..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:170
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Inprimatu irudia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:189
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:194
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa inprimatzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:326
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Irudiaren ezarpenak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:424
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:451
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Inprimatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:140
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Pantaila-argazkia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:145
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:528
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:427
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:533
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Atxiki"
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:560
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Area"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:572
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Egin _leiho bakarraren kaptura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:595
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Sartu leiho _apaingarria"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:616
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:661
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Sartu _saguaren erakuslea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:638
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Egin pantaila _osoaren kaptura"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:689
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Hautatu _eskualdea kapturatzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:707
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Atzerapena"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:727
|
||
msgid "Selection delay: "
|
||
msgstr "Hautapenaren atzerapena: "
|
||
|
||
#. translators: this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:743
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:803
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "segundo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:756
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr "Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eremua hautatzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:760
|
||
msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
||
msgstr "Klik leiho batean, atzerapenaren ondoren atxikitzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:765
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:786
|
||
msgid "Screenshot dela_y: "
|
||
msgstr "Pantaila-kapturaren at_zerapena: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:814
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:816
|
||
msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr "Eskualdea hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:821
|
||
msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
|
||
msgstr "Leihoa hautatu ondoren, atzerapen honen ondoren kapturatuko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:827
|
||
msgid "After the delay, the active window will be captured."
|
||
msgstr "Atzerapenaren ondoren, leiho aktiboa kapturatuko da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:834
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Kolore-profila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:839
|
||
msgid "Tag image with _monitor profile"
|
||
msgstr "Etiketatu irudia _monitorearen profilarekin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:843
|
||
msgid "Convert image to sR_GB"
|
||
msgstr "Bihurtu irudia sR_GBra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:299
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Ez da daturik kapturatu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Errorea leihoa hautatzean"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:415
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:468
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Saguaren erakuslea"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:626
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Hautapena bide-izenera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:292
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:406
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:114
|
||
msgid "Align Threshold:"
|
||
msgstr "Lerrokatze-atalasea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:116
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr "Bi amaiera-puntu hau baino hurbilago badaude, berdintzat hartuko dira."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
|
||
msgid "Corner Always Threshold:"
|
||
msgstr "Izkina beti izateko atalasea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek definitutako angelu bat hau baino txikiagoa bada, izkina bat izango da, nahiz eta angelu txikiagoa duen puntu baten 'izkina_ingurua' pixelen baitan egon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:140
|
||
msgid "Corner Surround:"
|
||
msgstr "Izkina-ingurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr "Puntu bat izkina den ala ez zehazteko erabiliko den puntu kopurua."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152
|
||
msgid "Corner Threshold:"
|
||
msgstr "Izkina-atalasea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr "Puntu batek eta bere aurrekoek eta ondorengoek hau baino txikiagoa den angelu bat definitzen badute, izkina bat da."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:165
|
||
msgid "Error Threshold:"
|
||
msgstr "Errore-atalasea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr "Spline doitu bat onargarria ez izateko errore-maila. Edozein pixel balio honetatik at badago kurba doituan, berriro saiatuko gara."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:179
|
||
msgid "Filter Alternative Surround:"
|
||
msgstr "Iragazkiaren inguru alternatiboa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Iragazkia aplikatzean, kontuan hartuko diren alboko puntuen bigarren kopuru bat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191
|
||
msgid "Filter Epsilon:"
|
||
msgstr "Iragazki-epsilona:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr "iragazki_ingurua eta iragazkiaren_inguru_alternatiboa aukerek sortutako bektoreen arteko angeluek balio hau baino gehiagotan desberdintzen badira, erabili iragazkiaren_inguru_alternatiboa aukerakoa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:205
|
||
msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgstr "Iragazkiaren iterazio zenbaketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr "Jatorrizko datu-puntuak leuntzeko aldi kopurua. Zenbaki hau asko handitzen bada -50 edo gehiagora- askoz emaitza hobeak sortu daitezke. Hala ere, izkina 'izan beharko' luketen puntuak aurkitzen ez badira, kurba infernuraino joango da puntu horren inguruan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:220
|
||
msgid "Filter Percent:"
|
||
msgstr "Iragazki-ehunekoa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr "Puntu berria ekoizteko, erabili puntu zaharra gehi gertukoenak, honek markatutako aldietan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232
|
||
msgid "Filter Secondary Surround:"
|
||
msgstr "Iragazkiaren bigarren ingurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua 'iragazki_ingurua' puntuek marra zuzena definitzen badute."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
|
||
msgid "Filter Surround:"
|
||
msgstr "Iragazki-ingurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr "Kontuan hartuko diren alboko puntuen kopurua iragazkia aplikatzean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257
|
||
msgid "Keep Knees"
|
||
msgstr "Mantendu ukondoak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:261
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr "Eskema aurkitu ondoren 'ukondo' puntuak kenduko diren ala ez esaten du."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:271
|
||
msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
msgstr "Marra alderantzikatzeko atalasea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr "Spline bat hau baino hurbilago badago marra zuzen batetik, marra zuzen modura jarraituko du, baita bestela ere kurba izatera bueltatzen bada ere. Hau haztatzeko, kurbaren luzeraren karratua erabiltzen da, kurba laburragoak alderantzikatuak izateko aukera gehiago izan dezaten."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:286
|
||
msgid "Line Threshold:"
|
||
msgstr "Marra-atalasea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:288
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr "Zenbat pixel (batez beste) aldendu daitekeen spline bat bere amaiera-puntuek zehazten duten marratik, marra zuzen bihurtu baino lehen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
|
||
msgid "Reparametrize Improvement:"
|
||
msgstr "Berriro parametrizatzearen hobekuntza:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr "Berriro parametrizatzeak ez badu doiketa hobetzen ehuneko honetan, gelditu hori egitea. Berriro parametrizatzea alferrekoa den errore kantitatea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:312
|
||
msgid "Reparametrize Threshold:"
|
||
msgstr "Berriro parametrizatzeko atalasea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr "Zein errore kantitatearekin berriro parametrizatzeak merezi ez duen. Hori gertatzen da, esaterako, 'O' baten kanpoaldeko eskema spline bakar batekin moldatzen saiatzen garenean. Hasierako doiketa ez da aski egokia Newton-Raphson iterazioak hura hobetu dezan. Izan daiteke hobea litekeela izkinarik aurkituko ez ditugun kasuak antzematea."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:328
|
||
msgid "Subdivide Search:"
|
||
msgstr "Azpibanatze-bilaketa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr "Punturik okerrenetik urruneneko kurba-ehunekoa, azpibanatzeko tokirik hobeago bat bilatzeko."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:340
|
||
msgid "Subdivide Surround:"
|
||
msgstr "Azpibanatze-ingurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr "Emandako puntu bat azpibanaketa egiteko toki hobeagoa dela erabakitzeko kontuan hartuko den puntu kopurua."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353
|
||
msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgstr "Azpibanatze-atalasea:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr "Puntu bat zenbat pixeletan aldendu daitekeen marra zuzen batetik, eta hala ere azpibanaketa egiteko toki hobetzat hartua izan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:366
|
||
msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgstr "Tangente-ingurua:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:368
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr "Puntu baten alde bakoitzean zenbat puntu begiratuko diren, puntu horretan tangentearekiko hurbilketa kalkulatzean."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Kapturatu irudia TWAIN datu-iturburutik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Plugin honek irudi bat kapturatuko du TWAIN datu-iturburu batetik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:204
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Eskanerra/kamera..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:520
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as PNG"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia PNG gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as JPEG"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia JPEG gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as TIFF"
|
||
#~ msgstr "Esportatu irudia TIFF gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
#~ msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save layer o_ffset"
|
||
#~ msgstr "Gorde geruzaren _desplazamendua"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _resolution"
|
||
#~ msgstr "Gorde _bereizmena"
|
||
|
||
#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
#~ msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik"
|
||
|
||
#~ msgid "Save comme_nt"
|
||
#~ msgstr "Gorde _iruzkina"
|
||
|
||
#~ msgid "Save E_xif data"
|
||
#~ msgstr "Gorde E_XIF datuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Save XMP data"
|
||
#~ msgstr "Gorde XMP datuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Save IPTC data"
|
||
#~ msgstr "Gorde IPTC datuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Save thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Gorde miniatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Save color profile"
|
||
#~ msgstr "Gorde kolore-profila"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_mpression level:"
|
||
#~ msgstr "_Konpresio-maila:"
|
||
|
||
#~ msgid "Creator keyword data not nul-terminated"
|
||
#~ msgstr "Egilearen gako-hitzaren datuak ez dira NULen amaitzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk"
|
||
#~ msgstr "Baliogabeko %d bit-map mota kanal-informazioaren zatian"
|
||
|
||
#~ msgid "XMC Options"
|
||
#~ msgstr "XMC aukerak"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
#~ msgstr "_Erabili balio hau tamaina zehaztu ez zaion markoan soilik."
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
#~ msgstr "_Ordeztu marko guztien tamaina nahiz eta zehaztuta egon."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "_Atzerapena:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
#~ msgstr "_Erabili balio hau atzerapena zehaztu ez zaion markoan soilik."
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
#~ msgstr "_Ordeztu marko guztien atzerapena nahiz eta zehaztuta egon."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was "
|
||
#~ "removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "65535 karaktere baino luzeagoa den Copyright-aren informazioaren zatia "
|
||
#~ "kendu egin da."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The part of license information that exceeded 65535 characters was "
|
||
#~ "removed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "65535 karaktere baino luzeagoa den lizentziaren informazioaren zatia "
|
||
#~ "kendu egin da."
|
||
|
||
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
#~ msgstr "Iruzkinak gehienez %d karaktere izan ditzake."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off "
|
||
#~ "to fit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%s' parasitoa handiegia da X kurtsorearen iruzkinarentzako.\n"
|
||
#~ "Moztu egin da da doitzeko."
|
||
|
||
#~ msgid "_Alpha threshold:"
|
||
#~ msgstr "_Alfa muga:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quality:"
|
||
#~ msgstr "_Kalitatea:"
|
||
|
||
#~ msgid "JPEG quality parameter"
|
||
#~ msgstr "JPEG kalitate-parametroa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
#~ msgstr "_Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard "
|
||
#~ "quality settings (quantization tables), enable this option to get almost "
|
||
#~ "the same quality and file size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi "
|
||
#~ "batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina "
|
||
#~ "berdintsuena izateko."
|
||
|
||
#~ msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
#~ msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _Exif data"
|
||
#~ msgstr "Gorde _EXIF datuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _IPTC data"
|
||
#~ msgstr "Gorde _IPTC datuak"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Gorde _koadro txikia"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Iruzkina"
|
||
|
||
#~ msgid "S_moothing:"
|
||
#~ msgstr "_Leuntzea:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Optimize"
|
||
#~ msgstr "_Optimizatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use arithmetic _coding"
|
||
#~ msgstr "Erabili _kodeketa aritmetikoa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Progressive"
|
||
#~ msgstr "_Pixkanaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
#~ msgstr "_Gorde lehenetsiak"
|
||
|
||
#~ msgid "Save layers"
|
||
#~ msgstr "Gorde geruzak"
|
||
|
||
#~ msgid "Save color values from transparent pixels"
|
||
#~ msgstr "Gorde pixel gardenen kolore-balioak"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Exif data"
|
||
#~ msgstr "Gorde EXIF datuak"
|
||
|
||
#~ msgid "CMY"
|
||
#~ msgstr "CMY"
|
||
|
||
#~ msgid "cyan-k"
|
||
#~ msgstr "cyana-k"
|
||
|
||
#~ msgid "magenta-k"
|
||
#~ msgstr "magenta-k"
|
||
|
||
#~ msgid "yellow-k"
|
||
#~ msgstr "horia-k"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan_K"
|
||
#~ msgstr "Cyana_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta_K"
|
||
#~ msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow_K"
|
||
#~ msgstr "Horia_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Errorea interfazeko '%s' fitxategia kargatzean: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Errore ezezaguna"
|
||
|
||
#~ msgid "Compression"
|
||
#~ msgstr "Konpresioa"
|
||
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "_Bat ere ez"
|
||
|
||
#~ msgid "_JPEG"
|
||
#~ msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors are not stored premultiplied by the associated alpha"
|
||
#~ msgstr "Koloreak ez dira gordetzen elkartutako alfarekin aurrebiderkatuta"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ave Exif data"
|
||
#~ msgstr "Gorde EXI_F datuak"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Comment</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Iruzkina</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF"
|
||
#~ msgstr "GIF"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Errorea interfazearen '%s' fitxategia irakurtzean:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
#~ msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake."
|
||
|
||
#~ msgid "MNG"
|
||
#~ msgstr "MNG"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM"
|
||
#~ msgstr "PNM"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw Image"
|
||
#~ msgstr "Irudi gordina"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nterlace"
|
||
#~ msgstr "Gu_rutzelarkatu"
|
||
|
||
#~ msgid "_GIF comment:"
|
||
#~ msgstr "_GIF iruzkina:"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF Options"
|
||
#~ msgstr "GIF aukerak"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF supports hundredths of a second precision."
|
||
#~ msgstr "GIF formatuak segundoaren ehunekoak onartzen ditu"
|
||
|
||
#~ msgid "10"
|
||
#~ msgstr "10"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Save Type"
|
||
#~ msgstr "RGB gordetze mota"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ave Defaults"
|
||
#~ msgstr "Gorde _lehenetsiak"
|