gimp/po-python/pt_BR.po

1126 lines
32 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation of gimp-python
# Copyright (C) 2013 gimp-python's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gimp-python package.
# Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, 2007, 2008.
# Mateus Gondim R. Batista <gondim.mateus@gmail.com>, 2012.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018.
# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2020.
# Maíra Canal <mairacanal@riseup.net>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-26 12:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-06 21:03-0300\n"
"Last-Translator: Maíra Canal <mairacanal@riseup.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:89
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Salvar como um HTML colorido..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Ler caracteres de arquivo..."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:113
#| msgid "Character _source"
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Caracteres que serão usados como pixels coloridos. "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Caracteres ou localização do arquivo"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:129
#| msgid "_File to read or characters to use"
msgid "Read characters from file"
msgstr "Ler caracteres de arquivo"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Se selecionado, os caracteres do texto de entrada serão utilizados como o "
"nome do arquivo, do qual os caracteres serão lidos. Caso contrário, os "
"caracteres no texto de entrada serão utilizados para renderizar a imagem."
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:138
#| msgid "Text file"
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher arquivo"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Tamanho da fonte (px)"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:157
#| msgid "_Write a separate CSS file"
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Escrever um arquivo CSS separado"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Salvando como XHTML colorido"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:279 plug-ins/python/colorxhtml.py:280
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr "_Ler caracteres de arquivo, se verdadeiro, ou usar entrada de texto"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Arquivo a ler, ou o a usar"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Tamanho da fonte em pixels"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Escrever um arquivo CSS separado"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:315
#| msgid "Save as colored XHTML"
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Salvar como um HTML colorido"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:318
#| msgid "Colored XHTML"
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Texto HTML colorido"
#: plug-ins/python/foggify.py:104
#| msgid "_Layer name"
msgid "Layer _name"
msgstr "_Nome da camada"
#: plug-ins/python/foggify.py:105
#| msgid "_Layer name"
msgid "Layer name"
msgstr "Nome da camada"
#: plug-ins/python/foggify.py:106
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvens"
#: plug-ins/python/foggify.py:109
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulência"
#: plug-ins/python/foggify.py:110
#| msgid "_Turbulence"
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulência"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
#| msgid "Op_acity"
msgid "O_pacity"
msgstr "Opa_cidade"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
#| msgid "Op_acity"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "_Fog color"
msgstr "Cor do _nevoeiro"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
#| msgid "_Fog color"
msgid "Fog color"
msgstr "Cor do nevoeiro"
#: plug-ins/python/foggify.py:141
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro"
#: plug-ins/python/foggify.py:142
#| msgid "Add a layer of fog"
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro à imagem."
#: plug-ins/python/foggify.py:144
msgid "_Fog..."
msgstr "_Nevoeiro..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
#| msgid "_Slice..."
msgid "CSS file..."
msgstr "Arquivo CSS..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:139
#: plug-ins/python/palette-sort.py:332
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "Run mode"
msgstr "Modo de execução"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:140
#: plug-ins/python/palette-sort.py:333
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336
msgid "The run mode"
msgstr "O modo de execução"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Degradê a utilizar"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
#| msgid "File Name"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:165
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Cria uma nova paleta a partir de um dado degradê"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:166
msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
msgstr "paleta_para_degradê (degradê, número, cores_do_segmento) -> Nada"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:92
msgid "Pixel count"
msgstr "Contagem de pixels"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:93
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizado"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:94
msgid "Percent"
msgstr "Por cento"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:164
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "Arquivo é um diretório ou o nome do arquivo está vazio."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:167
msgid "Directory not found."
msgstr "Diretório não encontrado."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:201
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Histograma de exportação..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
#| msgid "_Slice..."
msgid "_File..."
msgstr "_Arquivo..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:236
msgid "Choose export file..."
msgstr "Escolher arquivo de exportação..."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:242
#| msgid "Histogram _File"
msgid "Histogram Export file..."
msgstr "Arquivo de histograma de exportação..."
#. Bucket size parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:248
#: plug-ins/python/histogram-export.py:318
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Tamanho do _balde"
#. Sample average parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:256
#: plug-ins/python/histogram-export.py:323
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Amostra da média"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:257
msgid ""
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
msgstr ""
"Se marcado, o histograma é gerado da fusão de todas as camadas visíveis. "
"Caso contrário, o histograma é apenas da camada atual."
#. Output format parameter
#: plug-ins/python/histogram-export.py:263
#| msgid "Output format"
msgid "_Output Format"
msgstr "_Formato da saída"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:314
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Arquivo de histograma"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:328
msgid "Output format"
msgstr "Formato da saída"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:350
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporta o histograma da imagem para um arquivo de texto (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:353
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exportar histograma..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:46 plug-ins/python/palette-offset.py:47
#: plug-ins/python/palette-sort.py:339 plug-ins/python/palette-sort.py:340
#: plug-ins/python/palette-sort.py:398 plug-ins/python/palette-sort.py:399
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:58
msgid "Off_set"
msgstr "D_eslocamento"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:70
msgid "Name of the edited palette"
msgstr "Nome da paleta editada"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:71
msgid ""
"Name of the newly created palette if read-only or the input palette otherwise"
msgstr ""
"Nome da paleta recentemente criada, se for somente leitura, ou da paleta de "
"entrada, caso contrário"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:91
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Deslocar paleta..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:92
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desloca as cores da paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:140
#| msgid "_Offset Palette..."
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Deslocar paleta..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:40
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:40
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:40
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:41
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luminosidade (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Hue"
msgstr "Tonalidade"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:42
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturação (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:43
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Claridade (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:44
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:90
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Claridade (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "A-color"
msgstr "Cor-A"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:91
msgid "B-color"
msgstr "Cor-B"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:92
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Crominância (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:93
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Tonalidade (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "Slice / Array"
msgstr "Fatia / Vetor"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Fatiamento automático (frente->fundo)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:327
msgid "Partitioned"
msgstr "Particionado"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:344
msgid "Se_lections"
msgstr "Se_leções"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:351
msgid "Slice _expression"
msgstr "E_xpressão de fatiamento"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:358
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Canal a _ordenar"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:363 plug-ins/python/palette-sort.py:375
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364 plug-ins/python/palette-sort.py:376
#| msgid "_Ascending"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:370
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Canal secundário para _ordenar"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:380
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantização"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:381
#| msgid "_Quantization"
msgid "Quantization"
msgstr "Quantização"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "Canal de _particionamento"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:391
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Q_uantização da partição"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:392
#| msgid "Partition q_uantization"
msgid "Partition quantization"
msgstr "Quantização da partição"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:417
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordena paleta..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:422
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordena as cores da paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:115
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:116
msgid "Name of the newly created gradient"
msgstr "Nome do degradê recentemente criado"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:138
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta para de_gradê"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Cria um degradê usando cores da paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
#| msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Cria um novo degradê usando cores da paleta."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta para degradê com _repetições"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Cria um degradê repetitivo usando cores da paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
#| msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Cria um novo degradê repetitivo usando cores da paleta."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77
msgid "Python Console"
msgstr "Console Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procurar..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navegador procedural do Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível escrever em '%s': %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Salvar saída do console Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
#| msgid "Python Console"
msgid "Python _Console"
msgstr "_Console Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interpretador interativo de Python no GIMP"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Escrever em comandos e ver resultados"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:49
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Camada espiral"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:50
msgid "Spyro Path"
msgstr "Vetor espiral"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:60
#| msgid ""
#| "Save\n"
#| "as New Layer"
msgid "As New Layer"
msgstr "Como nova camada"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:61
#| msgid ""
#| "Redraw on\n"
#| "Active layer"
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redesenhar na última camada ativa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
#| msgid ""
#| "Save\n"
#| "as Path"
msgid "As Path"
msgstr "Como vetor"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:110
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:146
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Estrela poligonal"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:989
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:172
msgid "Bumps"
msgstr "Solavancos"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:277
msgid "Rack"
msgstr "Prateleira"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:321
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:438
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:525
msgid "Pencil"
msgstr "Pincel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:541
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:601
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:606
msgid "Stroke"
msgstr "Borda"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:653
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pincel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:655
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:656
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Pincel MyPaint"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:975
msgid "Spyrograph"
msgstr "Gráfico espiral"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Uma padrão epitrocoide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da "
"engrenagem fixa."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"A ferramenta para desenhar o padrão. A ferramenta de pré-visualização apenas "
"desenha rapidamente."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468
msgid "Long Gradient"
msgstr "Degradê comprido"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Quando desmarcado, as configurações atuais da ferramenta serão usadas. "
"Quando marcado, usará um degradê comprido para corresponder ao comprimento "
"do padrão, com base no degradê atual e no modo de repetição das "
"configurações da ferramenta de degradê."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Especifica a padrão usando uma das seguintes abas:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"O padrão é especificado apenas pela aba ativa. O kit de brinquedos é "
"semelhante à engrenagem mas usa engrenagens e números de buracos que são "
"encontrados em kits de brinquedos. Se você seguir as instruções dos manuais "
"de kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é "
"proporcional ao número de dentes."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dentes da engrenagem fixa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é "
"proporcional ao número de dentes."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dentes da engrenagem móvel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535
msgid "Hole percent"
msgstr "Percentagem do buraco"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"A que distância está o buraco do centro da engrenagem móvel. 100% significa "
"que o buraco está na borda da engrenagem."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557
msgid "Hole Number"
msgstr "Número do buraco"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"O buraco nº 1 fica na borda da engrenagem. O número máximo de buracos está "
"próximo ao centro. O número máximo de buracos é diferente para cada "
"engrenagem."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pétalas de flores"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "O número de pétalas no padrão."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575
msgid "Petal Skip"
msgstr "Espaço entre pétalas"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Raio do buraco (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"O raio do buraco no centro da padrão onde nada será desenhado. Dado como uma "
"porcentagem do tamanho da padrão. Um valor de 0 não produzirá nenhum buraco. "
"Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603
msgid "Width(%)"
msgstr "Largura (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"A largura da padrão como uma porcentagem do tamanho da padrão. Um valor de 1 "
"apenas desenhará uma padrão fina. Um valor de 100 preencherá toda a "
"engrenagem fixa."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621
msgid "Toy Kit"
msgstr "Kit de brinquedos"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627
msgid "Gears"
msgstr "Engrenagens"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotação da padrão, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na "
"engrenagem fixa."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Prateleira é "
"uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro "
"abraça os limites da seleção retangular, use buraco = 100 na notação da "
"engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção "
"atual - tente algo não retangular."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Número de lados da forma."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph"
msgstr "Morfologia"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das formas."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margem (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margem da borda da seleção."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Torna largura e altura iguais"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Quando desmarcado, a padrão preencherá a imagem ou seleção atual. Quando "
"marcado, a padrão terá a mesma largura e altura e será centralizada."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_desenhar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Se você alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar "
"a seleção, pressione para pré-visualizar a aparência do padrão."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid "_Reset"
msgstr "_Redefinir"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Escolha se deseja salvar como uma nova camada, redesenhar na última camada "
"ativa ou salvar no vetor"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749
msgid "Spyrogimp"
msgstr "GIMPespiral"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Desenha espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas atuais."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Padrão curvado"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Engrenagem fixa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Renderizando padrão"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Por favor aguarde: renderizando padrão"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212
msgid ""
"The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
msgstr ""
"O tipo de curva { Espirógrafo (0), Epitrocoide (1), Seno (2), Lissajous (3) }"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217
msgid "Shape of fixed gear"
msgstr "Formato da engrenagem fixa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Número de lados da engrenagem fixa (3 ou mais). Utilizado somente por "
"algumas das formas."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227
#| msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Forma da engrenagem fixa, entre 0 e 1. Utilizado somente por algumas das "
"formas."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232
msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgstr "Número de dentes para a engrenagem fixa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Number of teeth for moving gear"
msgstr "Número de dentes para a engrenagem móvel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Localização do buraco na engrenagem móvel em porcentagem, em que 100 "
"significa que o buraco está na borda da engrenagem, e 0 significa que o "
"buraco está no centro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
#| msgid "Margin from edge of selection."
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Margem da seleção, em pixels"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254
#| msgid "Make width and height equal"
msgid "Make height and width equal"
msgstr "Torna altura e largura iguais"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Rotação do padrão, em graus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
#| msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Forma da rotação da engrenagem fixa, em graus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269
#| msgid "The number of petals in the pattern."
msgid "Tool to use for drawing the pattern."
msgstr "Ferramenta para usar para desenhar o padrão."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Se aplicável, utiliza-se um degradê comprido para combinar com o tamanho do "
"padrão. Aplicável apenas a algumas das ferramentas."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Usa as configurações atuais da ferramenta para desenhar padrões "
"espirográficos. O tamanho e a localização do padrão é baseado na atual "
"seleção."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "GIMPespiral..."
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Sem informação sobre a exceção"
#, python-format
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Mais informações"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Seleção de arquivos do python-fu"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Seleção de pastas do python-fu"
#, python-format
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Saída inválida para '%s'"
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Seleção de cores do python-fu"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Código-fonte"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Texto da entrada"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imagem"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Desenháveis"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Fatiar"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Corta uma imagem ao longo das suas guias, cria imagens e um trecho de "
#~ "HTML com uma tabela - opcionalmente gera javascript para animar as três "
#~ "camadas de cima da imagem quando o mouse estiver sobre a tabela"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Caminho para a exportação de HTML"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Nome do arquivo para exportação"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefixo dos nomes das imagens"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Formato das imagens"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Separar pasta de imagens"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Pasta para exportação de imagens"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Espaço entre os elementos da tabela"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Animação Javascript para onmouseover e clicked"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Não animar os cantos da tabela"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Console"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona uma sombra projetada a uma camada, e opcionalmente cria um "
#~ "chanfro nas bordas"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Sombra projetada com chanfro..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Desfocagem da sombra"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Chanfrar"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Sombra projetada"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Deslocamento _X da sombra"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Deslocamento _Y da sombra"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Modelo de cor"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Vermelho ou matiz"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Azul ou valor"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma seqüência de texto"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Novo pincel a partir do _texto..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Tamanho do pixel"