gimp/po/ru.po

12641 lines
371 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.HEAD.22.po to russian
# translation of gimp.HEAD.1610.po to russian
# translation of gimp.MAVKA.po to russian
# translation of gimp.HEAD.po to russian
# translation of gimp.HEAD.ru.po to russian
# translation of gimp_UTF8.po to russian
# translation of @GIMP 1.3@.po to @RU@
# translation of @GIMP@.po to @RU@
# translation of gimp.po to russian
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>, 2003, 2004.
# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-20 01:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-24 00:11+0400\n"
"Last-Translator: AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Это консольное окно закроется в течение десяти секунд)\n"
#: app/app_procs.c:236
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP неправильно установлен для текущего пользователя.\n"
"так как при установке использовалась опция '--no-interface' \n"
"Для пользовательской установки запустите GIMP без опции '--no-interface' ."
#: app/app_procs.c:276
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Невозможно открыть тестовый файл подкачки. Чтобы избежать потерю данных, "
"проверте расположение и права на файл подкачки в настройках. (сейчас \"%s\")."
#: app/app_procs.c:334 app/core/gimppalette-import.c:395
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s': %s"
#: app/main.c:210
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
"Убедитесь в правильности настроек Вашего видеоадаптера."
#: app/main.c:221 app/widgets/gimptoolbox.c:553
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Недопустимый параметр \"%s\"\n"
#: app/main.c:495
msgid "GIMP version"
msgstr "Версия GIMP"
#: app/main.c:503
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Используйте: %s [Параметры ...] [Файлы ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:505
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: app/main.c:506
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Вывести эту подсказку.\n"
#: app/main.c:507
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Вывести информацию о версии.\n"
#: app/main.c:508
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Показывать сообщения при старте.\n"
#: app/main.c:509
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Не использовать разделяемую память между GIMP и "
"его дополнениями.\n"
#: app/main.c:510
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Не использовать ускорители CPU.\n"
#: app/main.c:511
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Не загружать шаблоны, градиенты, палитры и "
"кисти.\n"
#: app/main.c:512
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Не загружать шрифты.\n"
#: app/main.c:513
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Запустить без интерфейса пользователя.\n"
#: app/main.c:514
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <дисплей> Использовать указанный X-дисплей.\n"
#: app/main.c:515
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Не показывать окно запуска.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr ""
" --session <name> Использовать альтернативный файл sessionrc.\n"
#: app/main.c:517
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Использовать альтернативный файл gimprc.\n"
#: app/main.c:518
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Использовать альтернативный системный файл "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:519
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc ПОказать файл gimprc с параметрами по умолчанию.\n"
#: app/main.c:520
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Показывать предупреждения на консоли вместо "
"диалоговых окон.\n"
#: app/main.c:521
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Разрешить отладку обработчиков сигналов для "
"нефатальных сигналов.\n"
#: app/main.c:522
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Режим отладки для фатальных сигналов.\n"
#: app/main.c:524
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Режим совместимости с базой данных процедур.\n"
#: app/main.c:526
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <команды> Запустить в командном режиме.\n"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню кистей"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "/Правка кисти..."
#: app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit brush"
msgstr "/Правка кисти..."
#: app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New Brush"
msgstr "/Новая кисть"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New brush"
msgstr "/Новая кисть"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "/Создать копию кисти"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Duplicate brush"
msgstr "/Создать копию кисти"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Delete Brush"
msgstr "/Удалить кисть"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Delete brush"
msgstr "/Удалить кисть"
#: app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "/Обновить кисти"
#: app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh brushes"
msgstr "/Обновить кисти"
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Меню буферов"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "/Вставить буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"
#: app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "/Вставить буфер в"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Поворот слоев или выделений"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "/Вставить буфер в новое изображение"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра настройки по умолчанию."
#: app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "/Удалить буфер"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Удалить выбранный образец"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню каналов"
#: app/actions/channels-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Правка атрибутов канала..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Channel..."
msgstr "/Новый канал..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "/Создать копию канала"
#: app/actions/channels-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Channel"
msgstr "/Удалить канал"
#: app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Raise Channel"
msgstr "/Поднять канал"
#: app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Поднять канал на верх стопки"
#: app/actions/channels-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Lower Channel"
msgstr "/Опустить канал"
#: app/actions/channels-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Опустить канал в низ стопки"
#: app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "/Канал -> Выделение"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:180
#: app/actions/vectors-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "_Add to Selection"
msgstr "/Добавить к выделению"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:185
#: app/actions/layers-actions.c:208 app/actions/vectors-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "/Вычесть из выделения"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:190
#: app/actions/layers-actions.c:213 app/actions/vectors-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "/Пересечь с выделением"
#: app/actions/channels-commands.c:157
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s Копия канала"
#: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605
#: app/pdb/selection_cmds.c:937 app/pdb/selection_cmds.c:1057
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал -> Выделение"
#: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350
#: app/actions/channels-commands.c:388
msgid "New Channel"
msgstr "Создать канал"
#: app/actions/channels-commands.c:326
msgid "Empty Channel"
msgstr "Пустой канал"
#: app/actions/channels-commands.c:341
msgid "New Channel Color"
msgstr "Цвет нового канала"
#: app/actions/channels-commands.c:352
msgid "New Channel Options"
msgstr "Параметры нового канала"
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547
msgid "Channel Name:"
msgstr "Название канала:"
#: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозрачность заливки:"
#: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Атрибуты канала"
#: app/actions/channels-commands.c:497
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Правка цвета канала"
#: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Редактирование атрибутов канала"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Меню индексированной палитры"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Color..."
msgstr "/Правка цвета..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "/Добавить цвет из основного"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "/Добавить цвет из фона"
#: app/actions/context-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context"
msgstr "Преобразование"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:51
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Цвет"
#: app/actions/context-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: app/actions/context-actions.c:49 app/gui/preferences-dialog.c:1392
msgid "_Brush"
msgstr "Кисти:"
#: app/actions/context-actions.c:50 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/gui/preferences-dialog.c:1395
msgid "_Pattern"
msgstr "Шаблоны"
#: app/actions/context-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Палитра"
#: app/actions/context-actions.c:52 app/gui/palette-import-dialog.c:219
#: app/gui/preferences-dialog.c:1398
msgid "_Gradient"
msgstr "Градиент"
#: app/actions/context-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "Шрифт:"
#: app/actions/context-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Default Colors"
msgstr "/Инструменты/Цвета по умолчанию"
#: app/actions/context-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "S_wap Colors"
msgstr "/Инструменты/Поменять местами цвета"
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1290
#: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:527
#: app/core/gimppalette.c:638 app/gui/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3578
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянное"
#: app/actions/data-commands.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Вы уверены в том, что хотите удалить '%s' из списка изображений и с диска?"
#: app/actions/data-commands.c:181
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Удалить объект данных"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/Диалоги"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Слои, каналы и контуры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Кисти, шаблоны и градиенты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Tool_box"
msgstr "Меню панели инструментов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Tool _Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Device Status"
msgstr "Состояние устройства"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Layers"
msgstr "Слои"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "Каналы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Paths"
msgstr "Контуры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Индексированная палитра"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Histogra_m"
msgstr "Гистограмма"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Правка выделенной области"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Na_vigation"
msgstr "Навигация"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Undo History"
msgstr "История отмен"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Colo_rs"
msgstr "Цвет"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "Brus_hes"
msgstr "Кисти"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "P_atterns"
msgstr "Шаблоны"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "_Gradients"
msgstr "Градиент"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Палитры"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgid "_Buffers"
msgstr "Буферы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "_Images"
msgstr "Изображения"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Недавние изображения"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Образцы"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Инструменты"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Консоль ошибок"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Настройка"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Module Manager"
msgstr "Диспетчер модулей"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
#, fuzzy
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "/Справка/Совет дня"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Авто"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Меню диалогов"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Add Tab"
msgstr "/Добавить закладку"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "/Размер пред.просмотра"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Tab Style"
msgstr "/Стиль закладок"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "/Закрыть закладку"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "/Выбрать закладку"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/Переместить на экран..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "/Показать меню изображения"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Следовать за активным изображением"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Tiny"
msgstr "Крошечный"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Очень маленький"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Маленький"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Средний"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Большой"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Очень большой"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "_Huge"
msgstr "Огромный"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Enormous"
msgstr "Громадный"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "_Gigantic"
msgstr "Гигантский"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr "Пиктограмма:"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Current _Status"
msgstr "Состояние"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Текст"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "I_con & Text"
msgstr "Пиктограмма и текст"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Состояние и текст"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "/Просмотр в виде списка"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "View as _Grid"
msgstr "/Просмотр в виде таблицы"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Open Image"
msgstr "/Открыть изображение"
#: app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "/Развернуть или открыть изображение"
#: app/actions/documents-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "/Диалог открытия файла..."
#: app/actions/documents-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Remove _Entry"
msgstr "/Удалить запись"
#: app/actions/documents-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: app/actions/documents-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "/Перечитать просмотр"
#: app/actions/documents-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Recreate preview"
msgstr "/Перечитать просмотр"
#: app/actions/documents-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "/Перечитать все просмотры"
#: app/actions/documents-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Удалить устаревшие записи"
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:144
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:329 app/gui/file-open-dialog.c:184
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:170 app/widgets/gimplayertreeview.c:820
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть '%s':\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "In_vert"
msgstr "Инвертирование"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Equalize"
msgstr "Выравнивание"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Offset..."
msgstr "Смещение"
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:127
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Горизонтальная:"
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:132
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Вертикальная:"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 90 по часовой"
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 180"
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:151
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 90 против часовой"
#: app/actions/drawable-commands.c:56
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Обесцвечивание действует только на слои в формате RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои."
#: app/actions/drawable-commands.c:92
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
#: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Отразить слой"
#: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Вращать слой"
#: app/actions/edit-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/Правка"
#: app/actions/edit-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Буферы"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
msgid "_Undo"
msgstr "Отмена"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/gui/dialogs-constructors.c:806
#: app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
msgid "_Redo"
msgstr "Повтор"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: app/actions/edit-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "История отмен"
#: app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Clear undo history..."
msgstr "История отмен"
#: app/actions/edit-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Вырезать"
#: app/actions/edit-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Копировать"
#: app/actions/edit-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Вставить"
#: app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Paste _Into"
msgstr "Вставить в"
#: app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Paste as _New"
msgstr "Вставить как новое"
#: app/actions/edit-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
#: app/actions/edit-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
#: app/actions/edit-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "_Paste Named..."
msgstr "/Правка/Буфер/Вставить из буфера с именем..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "Очистить"
#: app/actions/edit-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Заливка образцом"
#: app/actions/edit-actions.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Отменить %s"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Повторить %s"
#: app/actions/edit-commands.c:102
#, fuzzy
msgid "Clear Undo History"
msgstr "История отмен"
#: app/actions/edit-commands.c:106
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:187
msgid "Cut Named"
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
#: app/actions/edit-commands.c:190 app/actions/edit-commands.c:210
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введите имя для этого буфера"
#: app/actions/edit-commands.c:207
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
#: app/actions/edit-commands.c:314
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания"
#: app/actions/edit-commands.c:326 app/actions/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Безымянный буфер)"
#: app/actions/edit-commands.c:351
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для копирования"
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Меню консоли ошибок"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear Errors"
msgstr "/Очистить"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "/Сохранить сообщения об ошибках..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "/Сохранить выделенное..."
#: app/actions/file-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/Файл"
#: app/actions/file-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "/Файл/Открыть последние"
#: app/actions/file-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Acquire"
msgstr "/Файл/Захватить"
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "/Файл/Открыть..."
#: app/actions/file-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Open Location..."
msgstr "Расположение:"
#: app/actions/file-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить"
#: app/actions/file-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Save _as..."
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
#: app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "/Файл/Сохранить копию..."
#: app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Save as _Template..."
msgstr "/Файл/Сохранить как образец..."
#: app/actions/file-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "Восстановить"
#: app/actions/file-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/Файл/Выход"
#: app/actions/file-commands.c:189 app/gui/file-save-dialog.c:316
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось '%s' сохранить:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:227
msgid "Create New Template"
msgstr "Создать новый образец"
#: app/actions/file-commands.c:231
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введите имя для этого образца"
#: app/actions/file-commands.c:253
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Сбой восстановления.\n"
"Нет имени файла, связанного с этим изображением."
#: app/actions/file-commands.c:266
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Восстановить %s до\n"
"%s?\n"
"\n"
"(Вы потеряете все ваши изменения\n"
"включая информацию для отката)"
#: app/actions/file-commands.c:274
msgid "Revert Image"
msgstr "Восстановить изображение"
#: app/actions/file-commands.c:330
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Безымянный образец)"
#: app/actions/file-commands.c:397
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Восстановление '%s' не удалось:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Меню шрифтов"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "/Перечитать список шрифтов"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Rescan font list"
msgstr "Перечитать список шрифтов"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню редактора градиентов"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "/Сохранить цвет крайней левой в"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Сохранить цвет крайней правой точки в"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Цвет крайней левой точки..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Цвет крайней правой точки..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Цвета крайних точек смешивания"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Непрозрачность крайних точек смешивания"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Соседних слева к крайней правой точке"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
#, fuzzy
msgid "_FG Color"
msgstr "Цвет пер.плана/фона"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_BG Color"
msgstr "Цвет пер.плана/фона"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Загрузить цвет крайней правой точки из/Соседних справа к крайней левой точке"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Линейное"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
#, fuzzy
msgid "_Curved"
msgstr "Кривые"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Функция смешивания/Сферическая (увеличивающаяся)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Функция смешивания/Сферическая (уменьшающаяся)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:109
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/тип окрашивания/HSV (Тон против часовой)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "Основной в фоновой (HSV по часовой )"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Функция смешивания для сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Тип окрашивания для сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Отразить сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Сделать копию сегмента..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Разделить сегмент по центру"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Равномерно разделить сегмент..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Отцентровать среднюю точку сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Перераспределить направляющие в сегменте"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функция смешения для выделения"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Тип окрашивания для выделения"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Отразить выделение"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Сделать копию выделения..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Разделить сегменты по центрам"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Равномерно разделить сегменты..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Удалить выделение"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Отцентровать средние точки выделения"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Перераспределить направляющие в выделенном"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Сделать копию выделения"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Сделать копию выделения градиента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate"
msgstr "Создать копию"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделенного сегмента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделения."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которое надо разделить сегмент"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которое надо разделить сегменты в выделении"
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню градиентов"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "/Правка градиента..."
#: app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "/Правка градиента..."
#: app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_New Gradient"
msgstr "/Новый градиент"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "New gradient"
msgstr "/Новый градиент"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "/Создать копию градиента"
#: app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "/Создать копию градиента"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Сохранить как файл POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "/Удалить градиент..."
#: app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "/Удалить градиент..."
#: app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "/Обновить градиенты"
#: app/actions/gradients-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Refresh gradients"
msgstr "/Обновить градиенты"
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/Справка"
#: app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context Help"
msgstr "/Справка/Контекстная помощь"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Меню панели инструментов"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Меню изображения"
#: app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Xtns"
msgstr "/Расш."
#: app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "/Изображение"
#: app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Режим"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Преобразование"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "/Новый контур..."
#: app/actions/image-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Размер холста"
#: app/actions/image-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Масштабировать изображение"
#: app/actions/image-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Crop Image"
msgstr "Кадрировать изображение"
#: app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Создать копию"
#: app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Объединить видимые слои..."
#: app/actions/image-actions.c:96 app/actions/layers-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Flatten Image"
msgstr "/Свести изображение"
#: app/actions/image-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Настроить сетку"
#: app/actions/image-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Градации серого"
#: app/actions/image-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Indexed..."
msgstr "Индексированный"
#: app/actions/image-commands.c:260
msgid "Flipping..."
msgstr "Отражение..."
#: app/actions/image-commands.c:280 app/tools/gimprotatetool.c:164
msgid "Rotating..."
msgstr "Вращение..."
#: app/actions/image-commands.c:302 app/actions/layers-commands.c:327
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: app/actions/image-commands.c:352
msgid "Merge Layers"
msgstr "Объединить слои"
#: app/actions/image-commands.c:354
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметры объединения слоев"
#: app/actions/image-commands.c:372
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Полученный слой должен быть:"
#: app/actions/image-commands.c:376
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Расширен при необходимости"
#: app/actions/image-commands.c:379
msgid "Clipped to image"
msgstr "Отсечен по изображению"
#: app/actions/image-commands.c:382
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Отсечен по нижнему слою"
#: app/actions/image-commands.c:451
msgid "Resizing..."
msgstr "Изменить размер..."
#: app/actions/image-commands.c:468
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Ошибка изменения размера: и ширина и высота должны быть больше нуля."
#: app/actions/image-commands.c:506
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Вы пытаетесь создать изображение, исходный\n"
"размер которого равен %s.\n"
"\n"
"Выберите \"OK\", чтобы все-таки создать его.\n"
"Выберите \"Отменить\", если вы не предполагали\n"
"создавать такое большое изображение.\n"
"\n"
"Чтобы предотвратить появление этого предупреждения,\n"
"увеличьте параметр \"Максимальный размер изображения\"\n"
"(в настоящее время %s) в диалоге\n"
"\"Настройка\"."
#: app/actions/image-commands.c:518
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Размер изображения превышает установленный лимит"
#: app/actions/image-commands.c:526
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Слой слишком мал"
#: app/actions/image-commands.c:527
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Выбранный размер изображения сократит\n"
"некоторые слои до исчезновения.\n"
"Продолжать?"
#: app/actions/image-commands.c:591 app/core/gimpimage-scale.c:70
#: app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабировать изображение"
#: app/actions/image-commands.c:607 app/actions/layers-commands.c:1096
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
msgid "Scaling..."
msgstr "Масштабирование..."
#: app/actions/image-commands.c:620
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Ошибка масштабирования: и ширина, и высота должны быть больше нуля."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: app/actions/images-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Raise Views"
msgstr "/Развернуть окна"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Развернуть окно с этим изображением"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_New View"
msgstr "/Новое окно"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Создать новое окно для этого изображения"
#: app/actions/images-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Delete Image"
msgstr "/Удалить изображение"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Удалить это изображение"
#: app/actions/layers-actions.c:46
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню слоев"
#: app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "/Слой"
#: app/actions/layers-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "/Слой/Каскад"
#: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "_Auto"
msgstr "Авто"
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgid "_Mask"
msgstr ""
#: app/actions/layers-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Прозрачность"
#: app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "/Текст"
#: app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Правка атрибутов слоя..."
#: app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_New Layer..."
msgstr "/Новый слой..."
#: app/actions/layers-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "/Создать копию слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "/Удалить слой"
#: app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "/Поднять слой"
#: app/actions/layers-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "/Сделать слой верхним"
#: app/actions/layers-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "/Опустить слой"
#: app/actions/layers-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "/Сделать слой нижним"
#: app/actions/layers-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "/Прикрепить слой"
#: app/actions/layers-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Прикрепить плавающее выделение"
#: app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "/Объединить с предыдущим"
#: app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Объединить видимые слои..."
#: app/actions/layers-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "/Удалить текстовую информацию"
#: app/actions/layers-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Размер границ слоя..."
#: app/actions/layers-actions.c:134
#, fuzzy
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "/Слой к размеру изображения"
#: app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "/Масштабировать слой..."
#: app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Кадрировать слой"
#: app/actions/layers-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "/Добавить маску слоя..."
#: app/actions/layers-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Добавить альфа-канал"
#: app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "/Применить маску слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Удалить маску слоя"
#: app/actions/layers-actions.c:175
#, fuzzy
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "/Маска -> Выделенная область"
#: app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "/Альфа-канал -> Выделенная область"
#: app/actions/layers-actions.c:203
#, fuzzy
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "/Добавить к выделению"
#: app/actions/layers-actions.c:221
#, fuzzy
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить верхний слой"
#: app/actions/layers-actions.c:226
#, fuzzy
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить нижний слой"
#: app/actions/layers-actions.c:231
#, fuzzy
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить предыдущий слой"
#: app/actions/layers-actions.c:236
#, fuzzy
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить следующий слой"
#: app/actions/layers-actions.c:244
#, fuzzy
msgid "Set Opacity"
msgstr "Установить непрозрачность слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:337
msgid "Crop Layer"
msgstr "Кадрировать слой"
#: app/actions/layers-commands.c:401
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слоя -> Выделение"
#: app/actions/layers-commands.c:646 app/actions/layers-commands.c:670
#: app/actions/layers-commands.c:705 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"
#: app/actions/layers-commands.c:650
msgid "Empty Layer"
msgstr "Пустой слой"
#: app/actions/layers-commands.c:672
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: app/actions/layers-commands.c:707
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Название слоя:"
#. The size labels
#. the image size labels
#: app/actions/layers-commands.c:711 app/tools/gimpcroptool.c:1013
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:225
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: app/actions/layers-commands.c:717 app/tools/gimpcroptool.c:1017
#: app/tools/gimpscaletool.c:172 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:231
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: app/actions/layers-commands.c:774
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заливки слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:882
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Атрибуты слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:884 app/widgets/gimplayertreeview.c:234
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Правка атрибутов слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:917 app/core/gimpselection.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/actions/layers-commands.c:920
msgid "Layer _Name"
msgstr "Название слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:931
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Название из _текста"
#: app/actions/layers-commands.c:977 app/actions/layers-commands.c:1016
#: app/core/gimplayer.c:1087
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: app/actions/layers-commands.c:1018
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Добавить маску к слою"
#: app/actions/layers-commands.c:1043
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Инициализировать маску слоя с:"
#: app/actions/layers-commands.c:1054
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Инвертировать маску"
#: app/actions/layers-commands.c:1114 app/actions/layers-commands.c:1192
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr ""
"Неправильная ширина или высота.\n"
"Оба значения должны быть положительными."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню редактора палитр"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "New Color from _FG"
msgstr "/Новый цвет из переднего плана"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "New Color from _BG"
msgstr "/Новый цвет из фона"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Color"
msgstr "/Удалить цвет"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "/Уменьшение масштаба"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "/Увеличение масштаба"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr "/Увеличить до размера окна"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню палитр"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "/Правка палитры..."
#: app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit palette"
msgstr "/Правка палитры..."
#: app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_New Palette"
msgstr "/Новая палитра"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New palette"
msgstr "/Новая палитра"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Import Palette..."
msgstr "/Импортировать палитру..."
#: app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Import palette"
msgstr "Импортировать палитру"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "/Создать копию палитры"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Duplicate palette"
msgstr "/Создать копию палитры"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "/Объединить палитры..."
#: app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge palettes"
msgstr "Объединить палитры"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Delete Palette"
msgstr "/Удалить палитру..."
#: app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Delete palette"
msgstr "/Удалить палитру..."
#: app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "/Обновить палитры"
#: app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Refresh palettes"
msgstr "/Обновить палитры"
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Объединить палитры"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Введите название для объединённой палитры"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Меню шаблонов"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "/Правка шаблона..."
#: app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Edit pattern"
msgstr "/Правка шаблона..."
#: app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Pattern"
msgstr "/Новый шаблон"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New pattern"
msgstr "/Новый шаблон"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "/Создать копию шаблона"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "/Создать копию шаблона"
#: app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "/Удалить шаблон..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "/Удалить шаблон..."
#: app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "/Обновить шаблоны"
#: app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Refresh patterns"
msgstr "/Обновить шаблоны"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Filte_rs"
msgstr "/Фильтры"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Размывание"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Noise"
msgstr "Нет"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "/Фильтры/Выделение края"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "En_hance"
msgstr "/Фильтры/Улучшение"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Generic"
msgstr "Центр"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "/Фильтры/Эффекты стекол"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Light Effects"
msgstr "/Фильтры/Световые эффекты"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Distorts"
msgstr "/Фильтры/Искажения"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Artistic"
msgstr "/Фильтры/Имитация"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Map"
msgstr "M"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "Центр"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Nature"
msgstr "Название:"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "An_imation"
msgstr "/Фильтры/Анимация"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "C_ombine"
msgstr "/Фильтры/Объединение"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "To_ys"
msgstr "Инструменты"
#: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повторить последний"
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Показать последний ещё раз"
#: app/actions/plug-in-actions.c:206
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Повтор \"%s\""
#: app/actions/plug-in-actions.c:207
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Показать \"%s\" ещё раз"
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Меню быстрой маски"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Настроить цвет и непрозрачность..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_QuickMask Active"
msgstr "/Включить быструю маску"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle _QuickMask"
msgstr "Переключить быструю маску"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "/Маскировать выделенные области"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Маскировать невыделенные области"
#: app/actions/qmask-commands.c:139
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Color"
msgstr "Редактирование цвета быстрой маски"
#: app/actions/qmask-commands.c:149
#, fuzzy
msgid "QuickMask Attributes"
msgstr "Редактирование атрибутов быстрой маски"
#: app/actions/qmask-commands.c:151
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Редактирование атрибутов быстрой маски"
#: app/actions/qmask-commands.c:194
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Непрозрачность маски:"
#: app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Правка выделенной области"
#: app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "/Выделение"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
#: app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Нет"
#: app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "Выделение снять"
#: app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Инвертирование"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "Шрифт:"
#: app/actions/select-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Fea_ther..."
msgstr "/Выделение/Растушевка..."
#: app/actions/select-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Sharpen"
msgstr "Резкость"
#: app/actions/select-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "S_hrink..."
msgstr "Искривление..."
#: app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Grow..."
msgstr "/Выделение/Увеличение..."
#: app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Bo_rder..."
msgstr "/Выделение/Граница..."
#: app/actions/select-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/Выделение/Сохранить в канале"
#: app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Сохранить выделение в канале"
#: app/actions/select-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Обвести выделенную область"
#: app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Stroke selection"
msgstr "Обвести выделенную область"
#: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:203
msgid "Feather Selection"
msgstr "Размывание выделенной области"
#: app/actions/select-commands.c:136
msgid "Feather selection by"
msgstr "Размыть границу выделенного на"
#: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:210
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Сокращение выделенной области"
#: app/actions/select-commands.c:172
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Сократить выделение на"
#: app/actions/select-commands.c:181
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Сократить по границе изображения"
#: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:209
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличение выделенной области"
#: app/actions/select-commands.c:206
msgid "Grow selection by"
msgstr "Увеличить выделение на"
#: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Border Selection"
msgstr "Граница выделения"
#: app/actions/select-commands.c:229
msgid "Border selection by"
msgstr "Размер границы:"
#: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:280
#: app/gui/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Меню образцов"
#: app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/Создать образец из изображения..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Создать новое изображение из образца"
#: app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Template..."
msgstr "/Новый образец..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Создать новый образец"
#: app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "/Создать копию образца..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Копировать выделенный образец"
#: app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Template..."
msgstr "/Редактировать образец..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Редактировать выбранный образец"
#: app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Delete Template"
msgstr "/Удалить образец"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Удалить выбранный образец"
#: app/actions/templates-commands.c:198
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить образец '%s' из списка и с диска?"
#: app/actions/templates-commands.c:202
msgid "Delete Template"
msgstr "Удалить образец"
#: app/actions/templates-commands.c:252
msgid "New Template"
msgstr "Новый образец"
#: app/actions/templates-commands.c:254
msgid "Create a New Template"
msgstr "Создать новый образец"
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:608
#: app/core/gimpcontext.c:1300 app/core/gimpitem.c:481
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
msgid "Edit Template"
msgstr "Редактирование образца"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Параметры инструментов"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options to"
msgstr "/Сохраненные параметры"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Restore Options from"
msgstr "/Загрузить параметры из"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "/Переименовать параметры"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "/Удалить параметры"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_New Entry..."
msgstr "/Новый контур..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "/Восстановить параметры инструментов"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Восстановить параметры всех инструментов..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Сохранить параметры инструментов"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Введите имя для сохраненных параметров"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
msgid "Saved Options"
msgstr "Сохраненные параметры"
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Переименовать сохраненные параметры"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Введите новое имя для сохраненных параметров"
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Сбросить параметры"
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Действительно вернуться к настройкам по умолчанию для всех инструментов?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Tools Menu"
msgstr "Меню панели инструментов"
#: app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/Инструменты"
#: app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Selection Tools"
msgstr "/Инструменты/Выделение"
#: app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Инструмент:"
#: app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Transform Tools"
msgstr "/Инструменты/Преобразование"
#: app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Color Tools"
msgstr "/Инструменты/Цвет"
#: app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Видимость области рисования"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "Показывать подсказки"
#: app/actions/tools-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_By Color"
msgstr "RGB"
#: app/actions/tools-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Слой/Преобразование/Свободное вращение..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню контуров"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Path _Tool"
msgstr "/Инструмент \"Контур\""
#: app/actions/vectors-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Правка атрибутов контура..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_New Path..."
msgstr "/Новый контур..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "/Создать копию контура"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Delete Path"
msgstr "/Удалить контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "/Объединить видимые контуры"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Raise Path"
msgstr "/Поднять контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Lower Path"
msgstr "/Опустить контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "/Обвести по контуру..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:218
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Обвести по контуру"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Co_py Path"
msgstr "/Копировать контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "/Вставить контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "I_mport Path..."
msgstr "/Импортировать контур..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "E_xport Path..."
msgstr "/Экспортировать контур..."
#: app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "/Контур -> Выделенная область"
#: app/actions/vectors-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Fr_om Path"
msgstr "/Выделение/Из контура"
#: app/actions/vectors-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "/Выделенная область -> Контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgid "To _Path"
msgstr "Переместить контур"
#: app/actions/vectors-actions.c:164
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Выделенное в контур\n"
"%s Расширенные параметры"
#: app/actions/vectors-commands.c:215 app/pdb/paths_cmds.c:1183
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур в выделенную область"
#: app/actions/vectors-commands.c:440
msgid "Empty Path"
msgstr "Пустой контур"
#: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502
msgid "New Path"
msgstr "Новый контур"
#: app/actions/vectors-commands.c:456
msgid "New Path Options"
msgstr "Параметры нового контура"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604
msgid "Path name:"
msgstr "Название контура:"
#: app/actions/vectors-commands.c:567
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрибуты контура"
#: app/actions/vectors-commands.c:569
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: app/actions/vectors-commands.c:661
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Импортировать контур из SVG"
#: app/actions/vectors-commands.c:728
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Экспортировать контур из SVG"
#: app/actions/view-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/Просмотр"
#: app/actions/view-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Масштаб:"
#: app/actions/view-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Padding Color"
msgstr "Определить цвет фона:"
#: app/actions/view-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Штамп"
#: app/actions/view-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Окно изображения"
#: app/actions/view-actions.c:92 app/display/gimpnavigationview.c:483
#, fuzzy
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "К размеру окна"
#: app/actions/view-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "_Info Window"
msgstr "Информационное окно"
#: app/actions/view-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "/Просмотр/Окно навигации"
#: app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "Display _Filters..."
msgstr "/Просмотр/Экранные фильтры..."
#: app/actions/view-actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Сократить окно по изображению"
#: app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "/Просмотр/Точка за точкой"
#: app/actions/view-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Show _Selection"
msgstr "Показывать выделение"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Показывать границы слоя"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show _Guides"
msgstr "Показывать направляющие"
#: app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/Просмотр/Выравнивание по направляющим"
#: app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Показывать сетку"
#: app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "/Просмотр/Выравнивание по сетке"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
#: app/actions/view-actions.c:173
#, fuzzy
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Показывать линейки "
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы прокрутки"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"
#: app/actions/view-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "Fullscr_een"
msgstr "/Просмотр/Во весь экран"
#: app/actions/view-actions.c:200
#, fuzzy
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:205
#, fuzzy
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:210
#, fuzzy
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:215
#, fuzzy
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:220
#, fuzzy
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:230
#, fuzzy
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:2 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:235
#, fuzzy
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:240
#, fuzzy
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:253
#, fuzzy
msgid "From _Theme"
msgstr "/Из темы"
#: app/actions/view-actions.c:258
#, fuzzy
msgid "_Light Check Color"
msgstr "/Светлый"
#: app/actions/view-actions.c:263
#, fuzzy
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "/Темный"
#: app/actions/view-actions.c:268
#, fuzzy
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "/Выбрать цвет..."
#: app/actions/view-actions.c:273
#, fuzzy
msgid "As in _Preferences"
msgstr "/Так же, как в настройках"
#: app/actions/view-actions.c:550
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Другой (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:559
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "Масштаб (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:554
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Белые и серые клетки"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Темные и светлые серые клетки"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Черные и серые клетки"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Только белое"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Только серое"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Только черное"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаживание"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Свободный"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
#: app/base/base-enums.c:80 app/core/core-enums.c:388
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Нет (Быстрейший)"
#: app/base/base-enums.c:99 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:130
msgid "Linear"
msgstr "Линейное"
#: app/base/base-enums.c:100
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Кубическое (лучшее)"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Midtones"
msgstr "Полутона"
#: app/base/base-enums.c:160
msgid "Highlights"
msgstr "Блики"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Невозможно открыть файл подкачки. GIMP использовал всю доступную оперативную "
"память и не может использовать файл подкачки. Ваше изображение может быть "
"утеряно. Сохраните его, перезапустите GIMP и проверьте пути к файлу подкачки "
"в настройках."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "неисправимая ошибка лекс.анализа"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "для двоичного знака ожидалось 'yes' или 'no' %s, получено'%s' "
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "недопустимое значение '%s' для знака%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "недопустимое значение '%ld' для знака %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "сейчас происходит синтаксический анализ %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:786
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "неверное расширение ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:391 app/core/gimpbrushgenerated.c:477
#: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient.c:347
#: app/core/gimppalette.c:364 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:545 app/widgets/gimptexteditor.c:435
#: app/xcf/xcf.c:292
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:227 app/core/gimpgradient.c:493
#: app/core/gimpgradient.c:579 app/core/gimppalette.c:571 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:544 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:350
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Произошла ошибка при чтении файла '%s'. Будут использованы параметры по "
"умолчанию. Резервная копия вашей конфигурации была создана в '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл для '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ошибка при записи во временный файл для '%s': %s\n"
"Оригинальный файл не изменен."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Ошибка при записи во временный файл для '%s': %s\n"
"Файл не создан."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:635
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ошибка записи в '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:653
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Невозможно создать '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Синтаксический анализ '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Сохранение '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"При включении этой опции изображение становится активным, когда его окно "
"получает фокус. Это полезно в работе с оконными менеджерами в которых для "
"придания фокуса окну по нему надо кликнуть мышкой."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Определяет цвет фона окна вокруг изображения, если в режиме заливки фона "
"окна указано \"Выбранный цвет\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Запрашивать подтверждение перед закрытим несохраненного изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
#, fuzzy
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Определяет тип курсора"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Определяет тип курсора"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Пиктограмма курсора, меняющаяся в зависимости от выбранного инструмента - "
"это очень удобно. Опция включена по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"При включении этой функции каждый пиксел изображения будет соответствовать "
"пикселу на экране"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Это дистанция в пикселях, на которой срабатывает функция \"прилипания\" для "
"сетки и направляющих."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Такие инструменты, как \"Заливка\" или \"Свободное выделение\" при работе "
"используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с "
"изначально выбранного пиксела и продолжается до тех пор, пока разница между "
"изначально выбранным и заполняемым пикселом не превысит определенного "
"порога. Число, указываемое здесь, определяет этот порого по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"От этой настройки зависит то, какой вид придаст оконный менеджер панелям."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "При включении выбранная кисть используется всеми инструментами."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "При включении выбранный градиент используется всеми инструментами."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "При включении выбранный шаблон используется всеми инструментами."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Установите браузер, который должна использовать справочная система."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"При включении этой опции GIMP создает отдельное информационное окно для "
"каждого изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Устанавливает масштаб открываемого изображения - по размеру окна или в "
"масштабе 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Установить свою цветовую карту может быть полезно при работе с "
"псевдоцветными изображениями."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Устанавливает уровень интерполяции, используемый при масштабировании и "
"подобных изменениях."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Скорость муравьиной дорожки в выделенной области. Значение указывается\n"
"в миллисекундах (чем меньше значение, тем быстрее двигается граница\n"
"выделенной области)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"При попытке создать файл, размер которого превышает указанное здесь "
"значение, GIMP предупредит вас об этом."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Эта настройка - для 8-битных мониторов. Она устанавливает минимальное "
"количество системных цветов, предназначенных для GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Устанавливает горизонтальное разрешение монитора в точках на дюйм. При "
"нулевом значении устанавливается системное значение."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Устанавливает вертикальное разрешение монитора в точках на дюйм. При нулевом "
"значении устанавливается системное значение."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Устанавливает размер окна навигации, находящегося в правом нижнем углу окна "
"изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"На многопроцессорных компьютерах, если GIMP был собран с функцией --enable-"
"mp, эта опция устанавливает, сколько процессоров GIMP может использовать "
"одновременно."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"При включении этой опции X-сервер определяет позицию мыши после каждого "
"движения. Это означает, что рисование большими кистями будет более точным, "
"но медленным. Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции "
"обеспечивет более быструю работу."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Указывает, надо ли создавать предпросмотр слоев и каналов. Предпросмотр "
"слоев и каналов - приятная вещь, но эта опция может существенно замедлить "
"работу с большими изображениями."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Установить размер просмотра для слоев и каналов по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Размер окна автоматически изменяется при увеличении и уменьшении размеров "
"изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Запомнить текущие инструменты, шаблоны, цвета и кисти."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Сохранить положение и размеры окон при закрытии GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"При включении этой опции все инструменты для рисования показывают очертания "
"текущей кисти."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr "Определяет, надо ли сохранять неизмененные после открытия файлы."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции панель меню включена по умолчанию. Это так же "
"можно сделать командой \"Просмотр->Показать панель меню\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции линейки включены по умолчанию. Это так же можно "
"сделать командой \"Просмотр->Показать линейки\""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции полосы прокрутки включены по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать полосы прокрутки\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции строка состояния включена по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать строку состояния\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции показ выделения области включен по умолчанию. Это "
"так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать выделение области\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции показ границы слоя включен по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать границы слоя\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции направляющие включены по умолчанию. Это так же "
"можно сделать командой \"Просмотр->Показать направляющие\""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции сетка включена по умолчанию. Это так же можно "
"сделать командой \"Просмотр->Показать сетку\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Показывать подсказки при запуске."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Показывать всплывающие подсказки."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Всегда существует выбор между скоростью работы и использованием памяти. В "
"большинстве случаев GIMP выбирает первое. Однако, если память имеет для вас "
"решающее значение, включите эту функцию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Устанавливает местонахождение файла подкачки. Обратите внимание на то, что "
"файл подкачки может стать очень большим, если работать с большими "
"изображениями. Кроме того, процесс работы может стать очень медленным, если "
"файл подкачки создан в папке, которая смонтирована поверх NFS. В этом "
"случае, возможно, лучше всего поместить файл подкачки в /tmp."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
"Когда эта опция включена, выпадающее меню можно отцепить от панели "
"инструментов."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"При включении этой опции клавиши быстрого доступа к подсвеченному меню можно "
"менять \"на лету\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Сохранить измененные клавиши быстрого доступа при выходе из GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Восстановить сохраненные клавиши быстрого доступа при запуске GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Определяет временный каталог. Здесь буду содержаться файлы, с которыми GIMP "
"работает в данный момент. Большинство из них будут удаляться сразу после "
"окончания работы с GIMP, однако некоторые останутся, поэтому лучше всего "
"будет, если другие пользователи не будут иметь права просматривать этот "
"каталог."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Устанавливает размер файлов предпросмотра. Сохранять файлы предпросмотра "
"можно только при включенной опции предпросмотра слоев."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"От этой опции зависит, как будет отображаться панель инструментов оконным "
"менеджером."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Определяет, как будет отображаться прозрачность в изображении."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Устанавливает размер клеток, обозначающих прозрачность."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "Определяет, надо ли сохранять неизмененные после открытия файлы."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Устанавливает минимальное количество возможных откатов. Большее количество "
"откатов возможно до тех пор, пока не использован лимит памяти, отведенной "
"для откатов."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Устанавливает лимит памяти, используемый для откатов в каждом изображении. "
"Лимит может быть превышен для использования количества откатов, указанного в "
"настройках."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Устанавливает размер просмотра для истории отмен."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:395
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию можно "
"указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда содержит "
"'%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то URL будет "
"добавлен к команде через пробел."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Синтаксическая ошибка '%s' в строке %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "Белый (Абсолютно непрозрачный)"
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "Черный (Абсолютно прозрачный)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Альфа-канал слоя"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Преобразовать альфа-канал слоя"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "Выделение"
#: app/core/core-enums.c:18
#, fuzzy
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Копия слоя в оттенках серого"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Основной в фоновой (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Основной в фоновой (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38
#, fuzzy
msgid "FG to transparent"
msgstr "Основной в прозрачный"
#: app/core/core-enums.c:39
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Градиент пользователя"
#: app/core/core-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "FG color fill"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: app/core/core-enums.c:58
#, fuzzy
msgid "BG color fill"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: app/core/core-enums.c:59
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заливка шаблоном"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Добавить к текущему выделению"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Вычесть из текущего выделения"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Заменить текущее выделение"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Пересечь с текущим выделением"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированный"
#: app/core/core-enums.c:140
#, fuzzy
msgid "No color dithering"
msgstr "Без смешивания цветов"
#: app/core/core-enums.c:141
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg color dithering (normal)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (нормальное)"
#: app/core/core-enums.c:142
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg color dithering (reduced color bleeding)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"
#: app/core/core-enums.c:143
#, fuzzy
msgid "Positioned color dithering"
msgstr "Позиционное смешивание цветов"
#: app/core/core-enums.c:188
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана:"
#: app/core/core-enums.c:189
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона:"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Белое"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1675
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблоны"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477
#: app/tools/gimptransformoptions.c:501
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: app/core/core-enums.c:212
#, fuzzy
msgid "Bi-linear"
msgstr "Билинейный"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Квадратный"
#: app/core/core-enums.c:215
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Конический (симметричный)"
#: app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Конический (асимметричный)"
#: app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "По форме (угловой)"
#: app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "По форме (сферический)"
#: app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "По форме (ямочкой)"
#: app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Спиральный (по часовой)"
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Спиральный (по часовой)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Пересечения (точки)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Пересечения (крестики)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктир"
#: app/core/core-enums.c:242
#, fuzzy
msgid "Double dashed"
msgstr "Частый пунктир"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Однотонный"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Мастер"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Круг"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Уровни"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Butt"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: app/core/core-enums.c:322
#, fuzzy
msgid "Long dashes"
msgstr "Длинные линии"
#: app/core/core-enums.c:323
#, fuzzy
msgid "Medium dashes"
msgstr "Средние линии"
#: app/core/core-enums.c:324
#, fuzzy
msgid "Short dashes"
msgstr "Короткие линии"
#: app/core/core-enums.c:325
#, fuzzy
msgid "Sparse dots"
msgstr "Редкие точки"
#: app/core/core-enums.c:326
#, fuzzy
msgid "Normal dots"
msgstr "Точки"
#: app/core/core-enums.c:327
#, fuzzy
msgid "Dense dots"
msgstr "Частые точки"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Пунктир"
#: app/core/core-enums.c:329
#, fuzzy
msgid "Dash dot..."
msgstr "Тире-точка..."
#: app/core/core-enums.c:330
#, fuzzy
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Тире-точка-точка..."
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:350
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Размер изображения"
#: app/core/core-enums.c:368
#, fuzzy
msgid "RGB color"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:544
msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"
#: app/core/core-enums.c:370
#, fuzzy
msgid "Indexed color"
msgstr "Индексированный цвет"
#: app/core/core-enums.c:389
#, fuzzy
msgid "RGB-alpha"
msgstr "Альфа-канал"
#: app/core/core-enums.c:391
#, fuzzy
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Альфа-серый"
#: app/core/core-enums.c:393
#, fuzzy
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Индексированный-Альфа"
#: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1709
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный "
#: app/core/core-enums.c:451
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"
#: app/core/core-enums.c:452
#, fuzzy
msgid "Very small"
msgstr "Очень маленький"
#: app/core/core-enums.c:456
#, fuzzy
msgid "Very large"
msgstr "Очень большой"
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Enormous"
msgstr "Громадный"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантский"
#: app/core/core-enums.c:478
#, fuzzy
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Пилообразная волна"
#: app/core/core-enums.c:479
#, fuzzy
msgid "Triangular wave"
msgstr "Треугольная волна"
#: app/core/core-enums.c:519
#, fuzzy
msgid "No thumbnails"
msgstr "Без миниатюр"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Стандарт (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Большой (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:539
#, fuzzy
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Вперёд (традиционное)"
#: app/core/core-enums.c:540
#, fuzzy
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Назад (корректирующее)"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неправильно>>"
#: app/core/core-enums.c:603
#, fuzzy
msgid "Scale image"
msgstr "Масштабировать изображение"
#: app/core/core-enums.c:604
#, fuzzy
msgid "Resize image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: app/core/core-enums.c:605
#, fuzzy
msgid "Flip image"
msgstr "Зеркально отразить изображение"
#: app/core/core-enums.c:606
#, fuzzy
msgid "Rotate image"
msgstr "Вращать изображения"
#: app/core/core-enums.c:607
#, fuzzy
msgid "Convert image"
msgstr "Преобразовать изображение"
#: app/core/core-enums.c:608
#, fuzzy
msgid "Crop image"
msgstr "Кадрировать изображение"
#: app/core/core-enums.c:609
#, fuzzy
msgid "Merge layers"
msgstr "Объединить слои"
#: app/core/core-enums.c:610
#, fuzzy
msgid "Merge vectors"
msgstr "Объединить векторы"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "QuickMask"
msgstr "Быстрая маска"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642
msgid "Guide"
msgstr "Направляющая"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644
msgid "Drawable"
msgstr "Drawable"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645
#, fuzzy
msgid "Drawable mod"
msgstr "Процедуры рисунка"
#: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646
#, fuzzy
msgid "Selection mask"
msgstr "Маска выделенной области"
#: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649
#, fuzzy
msgid "Item visibility"
msgstr "Видимость области рисования"
#: app/core/core-enums.c:618
#, fuzzy
msgid "Linked item"
msgstr "Cвязанный элемент"
#: app/core/core-enums.c:619
#, fuzzy
msgid "Item properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648
#, fuzzy
msgid "Move item"
msgstr "Перемещение 'элемента "
#: app/core/core-enums.c:621
#, fuzzy
msgid "Scale item"
msgstr "Масштабировать "
#: app/core/core-enums.c:622
#, fuzzy
msgid "Resize item"
msgstr "Изменить размер "
#: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653
#, fuzzy
msgid "Add layer mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Применить маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:625
#, fuzzy
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: app/core/core-enums.c:626
#, fuzzy
msgid "Float selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/core/core-enums.c:627
#, fuzzy
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: app/core/core-enums.c:628
#, fuzzy
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Удалить плавающее выделение"
#: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:151
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:868
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674
#, fuzzy
msgid "Attach parasite"
msgstr "Добавит шум"
#: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675
#, fuzzy
msgid "Remove parasite"
msgstr "Удалить шум"
#: app/core/core-enums.c:636
#, fuzzy
msgid "Import paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1539
msgid "Plug-In"
msgstr "Дополнение"
#: app/core/core-enums.c:638
#, fuzzy
msgid "Image type"
msgstr "Тип изображения"
#: app/core/core-enums.c:639
#, fuzzy
msgid "Image size"
msgstr "Размер изображения"
#: app/core/core-enums.c:640
#, fuzzy
msgid "Resolution change"
msgstr "Изменение разрешения"
#: app/core/core-enums.c:643
#, fuzzy
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Сменить индексированную палитру"
#: app/core/core-enums.c:647
#, fuzzy
msgid "Rename item"
msgstr "Переименование элемента"
#: app/core/core-enums.c:650
#, fuzzy
msgid "Set item linked"
msgstr "Установить связь с элементом"
#: app/core/core-enums.c:651
#, fuzzy
msgid "New layer"
msgstr "Новый слой"
#: app/core/core-enums.c:652
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "Удалить слой"
#: app/core/core-enums.c:654
#, fuzzy
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Удалить маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:655
#, fuzzy
msgid "Reposition layer"
msgstr "Переставить слой"
#: app/core/core-enums.c:656
#, fuzzy
msgid "Set layer mode"
msgstr "Установить режим слоя"
#: app/core/core-enums.c:657
#, fuzzy
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Установить непрозрачность слоя"
#: app/core/core-enums.c:658
#, fuzzy
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Сохранение прозрачности"
#: app/core/core-enums.c:660
#, fuzzy
msgid "Text modified"
msgstr "Текст измененен"
#: app/core/core-enums.c:661
#, fuzzy
msgid "New channel"
msgstr "Создать канал"
#: app/core/core-enums.c:662
#, fuzzy
msgid "Delete channel"
msgstr "Удалить канал"
#: app/core/core-enums.c:663
#, fuzzy
msgid "Reposition channel"
msgstr "Смещение канала"
#: app/core/core-enums.c:664
#, fuzzy
msgid "Channel color"
msgstr "Цвет канала"
#: app/core/core-enums.c:665
#, fuzzy
msgid "New vectors"
msgstr "Новые векторы"
#: app/core/core-enums.c:666
#, fuzzy
msgid "Delete vectors"
msgstr "Удаление векторов"
#: app/core/core-enums.c:667
#, fuzzy
msgid "Vectors mod"
msgstr "Режим векторов"
#: app/core/core-enums.c:668
#, fuzzy
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Перемещение векторов"
#: app/core/core-enums.c:669
#, fuzzy
msgid "FS to layer"
msgstr "FS в слой"
#: app/core/core-enums.c:670
#, fuzzy
msgid "FS rigor"
msgstr "FS строго"
#: app/core/core-enums.c:671
#, fuzzy
msgid "FS relax"
msgstr "FS мягко"
#: app/core/core-enums.c:676
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Невозможно отменить"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставленный слой"
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "Заливка белым"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Заливка прозрачным"
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Заливка образцом"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Основной в фоновой (HSV против часовой )"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Основной в фоновой (HSV по часовой )"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Основной в прозрачный"
#: app/core/gimp-gui.c:166 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:626
msgid "Procedural Database"
msgstr "Процедурная база данных"
#: app/core/gimp.c:629
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Окружение дополнений"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:840
msgid "Looking for data files"
msgstr "Поиск файлов данных"
#: app/core/gimp.c:840
msgid "Parasites"
msgstr "Шумы"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:844 app/gui/dialogs-constructors.c:277
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2181
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:848 app/gui/dialogs-constructors.c:297
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2185
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблоны"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:852 app/gui/dialogs-constructors.c:341
#: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2189
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:856 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2193
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:860 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2197
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:864
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:868 app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Templates"
msgstr "Образцы"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:872 app/gui/preferences-dialog.c:2209
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: app/core/gimpbrush.c:529
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Невозможно прочесть %d байт из '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:564
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная глубина %d."
#: app/core/gimpbrush.c:577
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия '%d'."
#: app/core/gimpbrush.c:593 app/core/gimpbrush.c:713
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл вероятно оборван."
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushgenerated.c:517
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кистей '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:702
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неподдерживаемая глубина цвета "
"кисти %d\n"
"Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:504
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:580
msgid "File is truncated"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
#: app/core/gimpchannel.c:278 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/core/gimpchannel.c:279
msgid "Rename Channel"
msgstr "Переименовать канала"
#: app/core/gimpchannel.c:280
msgid "Move Channel"
msgstr "Перемещение канала"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Scale Channel"
msgstr "Масштабировать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Resize Channel"
msgstr "Изменить размер канала"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Flip Channel"
msgstr "Отразить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Вращать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:285 app/core/gimpdrawable-transform.c:1101
msgid "Transform Channel"
msgstr "Преобразовать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:286
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Сжать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:308
msgid "Feather Channel"
msgstr "Размыть канал"
#: app/core/gimpchannel.c:309
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Резкость канала"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заполнить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертировать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Border Channel"
msgstr "Ограничить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Grow Channel"
msgstr "Расширить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Сжать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:617
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Невозможно обвести пустой канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1531
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Установить цвет канала"
#: app/core/gimpchannel.c:1580
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Установить непрозрачность канала"
#: app/core/gimpchannel.c:1653 app/core/gimpselection.c:573
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска выделенной области"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Выделение эллипса"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа-канал -> Выделенная область"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Канал -> Выделенная область"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение связанной области"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Невозможно удалить '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Внимание:Не удалось сохранить:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
#: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278
msgid "copy"
msgstr "копия"
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:287
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s копировать"
#: app/core/gimpdatafactory.c:603
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Внимание: Не удалось загрузить данные из:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:236 app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Blend"
msgstr "Градиентная заливка"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нет шаблонов, доступных для этой операции."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заливка"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:82
msgid "Equalize"
msgstr "Выравнивание"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Инвертирование"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Offset Drawable"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Обвести контур"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:926 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Зеркало"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:995 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1099 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Преобразование слоя"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1114
msgid "Transformation"
msgstr "Преобразование"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента GIMP."
#: app/core/gimpgradient.c:371
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:399
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл поврежден."
#: app/core/gimpgradient.c:456
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Повреждённый сегмент %d в файле градиента '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стиль линий сетки."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Цвет переднего плана сетки"
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Цвет фона сетки (для стиля \"Двойной пунктир\")"
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями"
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями"
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Установить индексированную палитру"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Изменение цвета в палитре"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Добавить цвет в индексированную палитру"
#: app/core/gimpimage-convert.c:767
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:771
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в Градации серого"
#: app/core/gimpimage-convert.c:775
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Кадрировать изображение"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:66
msgid "Resize Image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Добавить горизонтальную направляющую"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Добавить вертикальную направляющую"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удалить направляющую"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Переместить направляющую"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Недостаточно видимых слоёв для объединения. Должно быть хотя бы два."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Свести изображение"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Объединить с предыдущим"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Недостаточно видимых слоев для объединения с предыдущим."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Объединить видимые контуры"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Включить быструю маску"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Выключить быструю маску"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2997
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Невозможно отменить %s"
#: app/core/gimpimage.c:1364
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Изменить разрешение изображения"
#: app/core/gimpimage.c:1404
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Изменить единицы измерения"
#: app/core/gimpimage.c:2186
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Добавить шум к изображению"
#: app/core/gimpimage.c:2219
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Удалить шум из изображения"
#: app/core/gimpimage.c:2687
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавить слой"
#: app/core/gimpimage.c:2754
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удалить слой"
#: app/core/gimpimage.c:2825
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."
#: app/core/gimpimage.c:2831 app/core/gimpimage.c:2881
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Невозможно поднять слой, у которого нет альфа-канала."
#: app/core/gimpimage.c:2836 app/widgets/gimplayertreeview.c:242
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднять слой"
#: app/core/gimpimage.c:2853
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."
#: app/core/gimpimage.c:2858 app/widgets/gimplayertreeview.c:246
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опустить слой"
#: app/core/gimpimage.c:2875
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Слой уже на самом верху."
#: app/core/gimpimage.c:2886 app/widgets/gimplayertreeview.c:244
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Сделать слой верхним"
#: app/core/gimpimage.c:2906
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Слой уже в самом низу."
#: app/core/gimpimage.c:2911 app/widgets/gimplayertreeview.c:248
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Сделать слой нижним"
#: app/core/gimpimage.c:2950
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Слой '%s' не имеет альфа-канала. Этот слой будет размещен выше."
#: app/core/gimpimage.c:3002
msgid "Add Channel"
msgstr "Добавить канал"
#: app/core/gimpimage.c:3047
msgid "Remove Channel"
msgstr "Удалить канал"
#: app/core/gimpimage.c:3091
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не может быть поднят выше."
#: app/core/gimpimage.c:3096 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Поднять канал"
#: app/core/gimpimage.c:3113
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Слой уже на самом верху."
#: app/core/gimpimage.c:3118 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Поднять канал на верх стопки"
#: app/core/gimpimage.c:3135
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опустить канал"
#: app/core/gimpimage.c:3160
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Слой уже в самом низу."
#: app/core/gimpimage.c:3165 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опустить канал в низ стопки"
#: app/core/gimpimage.c:3240
msgid "Add Path"
msgstr "Добавить контур"
#: app/core/gimpimage.c:3285
msgid "Remove Path"
msgstr "Удалить контур"
#: app/core/gimpimage.c:3329
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не может быть поднят выше."
#: app/core/gimpimage.c:3334
msgid "Raise Path"
msgstr "Поднять контур"
#: app/core/gimpimage.c:3351
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "Слой уже на самом верху."
#: app/core/gimpimage.c:3356
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: app/core/gimpimage.c:3373
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."
#: app/core/gimpimage.c:3378
msgid "Lower Path"
msgstr "Опустить контур"
#: app/core/gimpimage.c:3398
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Слой уже в самом низу."
#: app/core/gimpimage.c:3403
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: app/core/gimpimagefile.c:464
msgid "Remote image"
msgstr "Remote image"
#: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1240
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: app/core/gimpimagefile.c:474
msgid "Special File"
msgstr "Особый файл"
#: app/core/gimpimagefile.c:501
msgid "No preview available"
msgstr "Предварительный просмотр не доступен"
#: app/core/gimpimagefile.c:505
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
#: app/core/gimpimagefile.c:509
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Файл предварительного просмотра устарел"
#: app/core/gimpimagefile.c:513
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не удалось создать файл предварительного просмотра."
#. width and height
#: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:496
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d точек растра"
#: app/core/gimpimagefile.c:535
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Слой"
#: app/core/gimpimagefile.c:537
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Слои"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:1085
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Добавит шум"
#: app/core/gimpitem.c:1095
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Добавить шум в элемент"
#: app/core/gimpitem.c:1134 app/core/gimpitem.c:1141
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Удалить шум из элемента"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Удалить плавающее выделение"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n"
"это не плавающее выделение."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
"маске слоя или каналу."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименовать слой"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:642 app/pdb/layer_cmds.c:719
msgid "Move Layer"
msgstr "Переместить слой"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабировать слой"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Изменить размер слоя"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1114
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: app/core/gimplayer.c:1040
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."
#: app/core/gimplayer.c:1047
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."
#: app/core/gimplayer.c:1054
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Невозможно добавить маску слоя к слою без альфа-канала."
#: app/core/gimplayer.c:1064
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n"
" размерами от указанного слоя."
#: app/core/gimplayer.c:1168
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Преобразовать альфа-канал в маску"
#: app/core/gimplayer.c:1328
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Применить маску слоя"
#: app/core/gimplayer.c:1329
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Удалить маску слоя"
#: app/core/gimplayer.c:1434
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавить альфа-канал"
#: app/core/gimplayer.c:1456
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слой к размеру изображения"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Переместить маску слоя"
#: app/core/gimppalette-import.c:408
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок.\n"
"Надо ли преобразовать этот файл из формата DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:385
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок."
#: app/core/gimppalette.c:399 app/core/gimppalette.c:424
#: app/core/gimppalette.c:454 app/core/gimppalette.c:540
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': ошибка чтения в строке %d"
#: app/core/gimppalette.c:414
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""
#: app/core/gimppalette.c:442
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. "
"Используется значение по умолчанию."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:488
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Красный\" в строке %d."
#: app/core/gimppalette.c:496
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Зелёный\" в строке %d."
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Синий\" в строке %d."
#: app/core/gimppalette.c:514
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"значение RGB вне допустимого диапазона в строке %d."
#: app/core/gimppalette.c:685
msgid "Black"
msgstr "Чёрное"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': невозможно прочитать %d "
"байт: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': неизвестная версия формата %"
"d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': неподдерживаемая глубина %"
"d.\n"
"Шаблоны GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле шаблона '%s'"
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Переместить выделение"
#: app/core/gimpselection.c:186
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обвести выделенную область"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Резкость выделенной области"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Select None"
msgstr "Выделение снять"
#: app/core/gimpselection.c:206
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: app/core/gimpselection.c:207
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: app/core/gimpselection.c:312
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Нет выделенной области для обводки."
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать/скопировать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Невозможно создать плавающее выделение из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: app/core/gimpselection.c:834
msgid "Float Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/core/gimptemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\""
#: app/core/gimptemplate.c:166
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Измененить горизонтальное разрешение изображения"
#: app/core/gimptemplate.c:171
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Измененить вертикальное разрешение изображения"
#: app/core/gimptemplate.c:452 app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "точка растра"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:761
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:849 app/tools/gimppainttool.c:679
msgid "pixels"
msgstr "точек растра"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "миллиметр"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "пункты"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "пика"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "пики"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: app/display/display-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "Tool icon"
msgstr "Пиктограмма инструмента"
#: app/display/display-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Пиктограмма инструмента с перекрестьем"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Только перекрестье"
#: app/display/display-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From theme"
msgstr "Из темы"
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Light check color"
msgstr "Светлый"
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Dark check color"
msgstr "Темный"
#: app/display/display-enums.c:36
#, fuzzy
msgid "Custom color"
msgstr "Выбранный цвет"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:868
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:888
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Переключить быструю маску"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:111
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Закрыть %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:121
msgid "_Discard changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:149
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Были сделаны изменения в '%s'."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Несохраненные изменения будут потеряны."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:95
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Опустить новый слой"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:139
msgid "Drop New Path"
msgstr "Опустить новый контур"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Цветные экранные фильтры"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Настроить цветные экранные фильтры"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Выделить слой"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:535
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Масштаб"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Выбрать масштаб"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:572
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Масштаб:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:599
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
msgid "grayscale-empty"
msgstr "градации серого-пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
msgid "grayscale"
msgstr "градации серого"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:242
msgid "indexed-empty"
msgstr "индексированное-пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:242
msgid "indexed"
msgstr "индексированное"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
#, fuzzy
msgid "(modified)"
msgstr "Текст измененен"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
msgid "(clean)"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:327
msgid "1 layer"
msgstr "1 слой"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:327
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d слои"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:339
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:351
msgid "(none)"
msgstr "(Нет)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:451 app/widgets/gimppaletteeditor.c:327
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшение масштаба"
#: app/display/gimpnavigationview.c:459 app/widgets/gimppaletteeditor.c:335
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличение масштаба"
#: app/display/gimpnavigationview.c:467
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:475
#, fuzzy
msgid "Fit Image in Window"
msgstr "Окно изображения"
#: app/display/gimpnavigationview.c:491
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Сократить окно по изображению"
#: app/display/gimpprogress.c:138
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216
msgid "Please wait..."
msgstr "Подождите пожалуйста..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:116
#, fuzzy
msgid "Shadow type"
msgstr "Тени"
#: app/display/gimpstatusbar.c:117
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: app/display/gimpstatusbar.c:191
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: app/file/file-open.c:97 app/file/file-save.c:123
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файла"
#: app/file/file-open.c:112 app/file/file-save.c:137
msgid "Not a regular file"
msgstr "Необычный файл"
#: app/file/file-open.c:176
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Дополнение успешно закончило работу но не возвратило изображение."
#: app/file/file-open.c:184
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Дополнение не может открыть изображение"
#: app/file/file-open.c:320
#, fuzzy
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Использовать для определения выделения все видимые слои"
#: app/file/file-save.c:216
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Дополнение не может сохранить изображение"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неправильная последовательность символов в URL"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Версия %s создана для Вас"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Перевод"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Anatoly A. Yakushin\n"
"Roxana Chernogolova"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "При участии"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "О программе GIMP"
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
#: app/gui/convert-dialog.c:118
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
#: app/gui/convert-dialog.c:121
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: app/gui/convert-dialog.c:145
msgid "General Palette Options"
msgstr "Общие параметры палитры"
#: app/gui/convert-dialog.c:158
#, fuzzy
msgid "Generate optimum palette:"
msgstr "Создать оптимальную палитру:"
#: app/gui/convert-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Max. number of colors:"
msgstr "Макс. число цветов:"
#: app/gui/convert-dialog.c:202
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Использовать оптимизированную для WWW палитру"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Использовать черно-белую (1-бит) палитру"
#: app/gui/convert-dialog.c:232
#, fuzzy
msgid "Remove unused colors from final palette"
msgstr "Удалить неиспользуемые цвета из окончательной палитры"
#: app/gui/convert-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid "Use custom palette:"
msgstr "Использовать свою палитру:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:285
msgid "Dithering Options"
msgstr "Параметры смешивания"
#: app/gui/convert-dialog.c:301
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Включить размывание прозрачности"
#: app/gui/convert-dialog.c:315
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Внимание ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:320
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Вы пытаетесь преобразовать изображение с альфа-каналом в индексированное.\n"
"Вы не должны генерировать палитру более чем из 255 цветов, если вы "
"намереваетесь создать прозрачный или анимированный GIF-файл из этого "
"изображения."
#: app/gui/convert-dialog.c:457
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Выбрать свою палитру"
#: app/gui/convert-dialog.c:495
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Невозможно преобразовать в палитру больше 256 цветов."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:376
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350 app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Состояние устройства"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль ошибок"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "History"
msgstr "История"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "Document History"
msgstr "Недавние изображения"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Image Templates"
msgstr "Образцы"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Colormap"
msgstr "Цвет"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Индексированная палитра"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection Editor"
msgstr "Правка выделенной области"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
msgid "Undo History"
msgstr "История отмен"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Display Navigation"
msgstr "Окно навигации"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG"
msgstr "Пер.план/Фон"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Цвет пер.плана/фона"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:905
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:936
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитры"
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
msgid "Create a New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Образцы"
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Вы пытаетесь создать изображение, исходный\n"
"размер которого равен %s.\n"
"\n"
"Выберите \"OK\", чтобы все-таки создать его.\n"
"Выберите \"Отменить\", если вы не предполагали\n"
"создавать такое большое изображение.\n"
"\n"
"Чтобы предотвратить появление этого предупреждения,\n"
"увеличьте параметр \"Максимальный размер изображения\"\n"
"(в настоящее время %s) в диалоге\n"
"\"Настройка\"."
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Подтверждение размера изображения"
#: app/gui/file-open-dialog.c:98
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:70
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Расположение:"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:103
#, fuzzy
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Интерполяция:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:97 app/gui/file-save-dialog.c:144
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сохранить копию изображения"
#: app/gui/file-save-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid "File exists!"
msgstr "Файл существует!"
#: app/gui/file-save-dialog.c:242
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Создать копию"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Настроить сетку"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Настроить сетку изображения"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1311
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454 app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "General"
msgstr "Общая"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Постоянное серое"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Постоянное цветное"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Псевдо-цветное"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Полноцветное"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Чистый цвет"
#: app/gui/info-window.c:132
msgid "Extended"
msgstr "Дополнительная"
#: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1689
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Пикселей"
#: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "Info Window"
msgstr "Информационное окно"
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "Image Information"
msgstr "Информация об изображении"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:244
#, fuzzy
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Размер на экране:"
#: app/gui/info-window.c:246
#, fuzzy
msgid "Print size:"
msgstr "Размер при печати:"
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: app/gui/info-window.c:250
#, fuzzy
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Масштаб:"
#: app/gui/info-window.c:252
#, fuzzy
msgid "Number of layers:"
msgstr "Число слоев:"
#: app/gui/info-window.c:254
#, fuzzy
msgid "Size in memory:"
msgstr "Размер в памяти:"
#: app/gui/info-window.c:256
#, fuzzy
msgid "Display type:"
msgstr "Тип изображения:"
#: app/gui/info-window.c:258
#, fuzzy
msgid "Visual class:"
msgstr "Оптический класс:"
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "Visual depth:"
msgstr "Оптическая глубина:"
#: app/gui/info-window.c:509
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пикселей/%s"
#: app/gui/info-window.c:511
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:514 app/gui/preferences-dialog.c:1711
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:541
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "Indexed Color"
msgstr "Индексированный цвет"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "colors"
msgstr "цвета"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Диспетчер модулей"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Управление загружаемыми модулями"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Автозагрузка"
#: app/gui/module-browser.c:175
#, fuzzy
msgid "Module path"
msgstr "Расположение модуля"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Нет модулей>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "На диске"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Только в памяти"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Больше не доступен"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Выгрузить"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Описание:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Последняя ошибка:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Доступные типы"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Смещение слоя"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Смещение маски слоя"
#: app/gui/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Смещение канала"
#. The offset frame
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
#: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/offset-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Поведение диалога"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "Фон"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Редактировать цвет фона"
#: app/gui/offset-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Make _transparent"
msgstr "Прозрачное"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Импортировать палитру"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Импортировать новую палитру"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "Импорт"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Выбрать исходное"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "Изображение"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Palette _file"
msgstr "Имя палитры:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Выбрать каталоги палитр"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Параметры импорта"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
#, fuzzy
msgid "New import"
msgstr "Импорт"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Имя палитры:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
#, fuzzy
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Число цветов:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "Столбцов:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "Интервал:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:278
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Надо перезапустить GIMP, чтобы\n"
"подействовали следующие изменения:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
#, fuzzy
msgid "Show _menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
#, fuzzy
msgid "Show _rulers"
msgstr "Показывать линейки "
#: app/gui/preferences-dialog.c:870
#, fuzzy
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы прокрутки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:873
#, fuzzy
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
#, fuzzy
msgid "Show s_election"
msgstr "Показывать выделение"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
#, fuzzy
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Показывать границы слоя"
#: app/gui/preferences-dialog.c:887
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Показывать направляющие"
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
#, fuzzy
msgid "Show gri_d"
msgstr "Показывать сетку"
#: app/gui/preferences-dialog.c:896
#, fuzzy
msgid "Canvas padding mode:"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:900
#, fuzzy
msgid "Custom padding color:"
msgstr "Определить цвет фона:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
#, fuzzy
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:968
msgid "Preferences"
msgstr "Настройка"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1076 app/gui/preferences-dialog.c:1079
msgid "New Image"
msgstr "Новое изображение"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1117
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1120
msgid "Default Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1140
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Previews"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
#, fuzzy
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Пред. просмотр видимых слоев и каналов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
#, fuzzy
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Размер пред. просмотра слоев и каналов:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
#, fuzzy
msgid "_Navigation preview size:"
msgstr "Размер окна навигации:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
#, fuzzy
msgid "Use dynamic _keyboard shortcuts"
msgstr "Динамические быстрые клавиши"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
#, fuzzy
msgid "Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Сохранять быстрые клавиши при выходе"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Сохранить быстрые клавиши"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Очистить сохраненные быстрые клавиши"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196 app/gui/preferences-dialog.c:1199
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Select Theme"
msgstr "Выбрать тему"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Обновить текущую тему."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1299 app/gui/preferences-dialog.c:1302
msgid "Help System"
msgstr "Система помощи"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
#, fuzzy
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Показывать подсказки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
#, fuzzy
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Показывать подсказки при запуске"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1321
msgid "Help Browser"
msgstr "Справочная система"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1325
#, fuzzy
msgid "Help _browser to use:"
msgstr "Используемая программа просмотра справки:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
msgid "Web Browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1334
#, fuzzy
msgid "Select web browser"
msgstr "Выбрать внешний просмотрщик"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
#, fuzzy
msgid "Web browser to use:"
msgstr "Используемая программа просмотра справки:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1362
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "\"Прилипание\" к направляющим и сетке."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1367
#, fuzzy
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Дистанция \"прилипания\""
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1371
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Поиск связанной области"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1376
#, fuzzy
msgid "Default _threshold:"
msgstr "Порог по умолчанию:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабирование"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384
#, fuzzy
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Интерполяция по умолчанию:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1388
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Опции рисования разделены между инструментами."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410 app/gui/preferences-dialog.c:1413
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "Меню панели инструментов"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420 app/gui/preferences-dialog.c:1517
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1424
#, fuzzy
msgid "Show foreground & background _color"
msgstr "Установить цвет фона"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
#, fuzzy
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Кисти, шаблоны и градиенты"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
#, fuzzy
msgid "Show active _image"
msgstr "Сохранить изображение"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1442 app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Image Windows"
msgstr "Окно изображения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1457
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Использовать \"Точка за точкой\" по умолчанию"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1463
#, fuzzy
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Скорость муравьиной дорожки:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471
#, fuzzy
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Изменять размер окна при масштабировании"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
#, fuzzy
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Изменять размер окна при изменении размера изображения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1480
#, fuzzy
msgid "Fit to window"
msgstr "К размеру окна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482
#, fuzzy
msgid "Initial zoom ratio:"
msgstr "Исходные пропорции масштаба:"
#. Mouse Cursors
#: app/gui/preferences-dialog.c:1486
msgid "Mouse Cursors"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1490
#, fuzzy
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Показывать контур кисти"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1499
#, fuzzy
msgid "Cursor m_ode:"
msgstr "Вид курсора:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1502
#, fuzzy
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "Вид курсора:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1514
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Внешний вид окна изображения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1542
msgid "Title & Status"
msgstr "Заголовок и Состояние"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1563
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показывать масштаб в %"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1564
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
#, fuzzy
msgid "Show image size"
msgstr "/Показать меню изображения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Show memory usage"
msgstr "Показывать использование памяти"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1577
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовка изображения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1578
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат строки состояния"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1663 app/gui/preferences-dialog.c:1666
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1679
#, fuzzy
msgid "Transparency _type:"
msgstr "Тип прозрачности:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
#, fuzzy
msgid "Check _size:"
msgstr "Размер клеток:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Установить разрешение монитора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Получить разрешение от оконной системы (сейчас %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "_Manually"
msgstr "Вручную"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
#, fuzzy
msgid "C_alibrate..."
msgstr "Откалибровать"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1785 app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"
#. Extended Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Дополнительные устройства ввода"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
#, fuzzy
msgid "Configure Extended Input Devices..."
msgstr "Конфигурировать устройства ввода"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
#, fuzzy
msgid "Save input device settings on exit"
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Сохранить параметры устройств ввода"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Удалить параметры устройств ввода"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1829
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1832
msgid "Input Controllers"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Dump events from this controller"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
msgid "Enable this controller"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Окружение"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1999
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Добавление"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012 app/gui/preferences-dialog.c:2015
msgid "Window Management"
msgstr "Управление внешним видом окон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2021
#, fuzzy
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Управление внешним видом окон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2027
#, fuzzy
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Стиль окна для панели инструментов:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2031
#, fuzzy
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Стиль окна для других панелей:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2038
#, fuzzy
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Сделать активным изображение под фокусом."
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2042
msgid "Window Positions"
msgstr "Позиция окна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
#, fuzzy
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Сохранять позицию окон при выходе"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Сохранить позицию окон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Очистить сохраненную позицию окон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068 app/gui/preferences-dialog.c:2071
#: app/gui/preferences-dialog.c:2213
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
#, fuzzy
msgid "Minimal number of undo levels:"
msgstr "Минимальное число уровней отмен:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
#, fuzzy
msgid "Maximum undo memory:"
msgstr "Максимально памяти для отката:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2095 app/gui/user-install-dialog.c:1127
#, fuzzy
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Размер кэша:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
#, fuzzy
msgid "Maximum new image size:"
msgstr "Максимальный размер нового изображения:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
#, fuzzy
msgid "Number of processors to use:"
msgstr "Число используемых процессоров:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "File Saving"
msgstr "Сохранение файла"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2111
#, fuzzy
msgid "Confirm closing of unsaved images"
msgstr "Запрашивать подтверждение при закрытии несохраненных изображений."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
#, fuzzy
msgid "Size of thumbnail files:"
msgstr "Размер файлов миниатюр:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129 app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
#, fuzzy
msgid "Temp folder:"
msgstr "Каталоги тем"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
#, fuzzy
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Выбрать каталоги тем"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148 app/gui/user-install-dialog.c:1155
#, fuzzy
msgid "Swap folder:"
msgstr "Каталог подкачки:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
#, fuzzy
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2181
msgid "Brush Folders"
msgstr "Каталоги кистей"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Выбрать каталоги кистей"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2185
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Каталоги шаблонов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2187
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Выбрать каталоги шаблонов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Palette Folders"
msgstr "Каталоги палитр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2191
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Выбрать каталоги палитр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2193
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Каталоги градиентов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2195
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Выбрать каталоги градиентов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Font Folders"
msgstr "Каталог шрифтов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2199
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Выбрать каталоги шрифтов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2201
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Дополнения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2201
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Каталоги дополнений"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Выбрать каталоги дополнений"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипты"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Каталоги Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2207
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Выбрать каталоги Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2209
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги модулей"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2211
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Выбрать каталоги модулей"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2213
msgid "Environment Folders"
msgstr "Каталоги окружения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2215
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Выбрать каталоги окружения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2217
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2217
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги тем"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2219
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Выбрать каталоги тем"
#: app/gui/quit-dialog.c:80
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Выйти из GIMP?"
#: app/gui/quit-dialog.c:135
#, fuzzy
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Несохраненные изменения будут потеряны."
#: app/gui/quit-dialog.c:175
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr ""
#: app/gui/quit-dialog.c:179
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Параметры масштабирования слоя"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Параметры масштабирования изображения"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Размер на экране"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Граница слоя"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Установить размеры границ слоя"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Размер холста"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Установить размер холста"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:176
#, fuzzy
msgid "Current width:"
msgstr "Текущая ширина:"
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:180
#, fuzzy
msgid "Current height:"
msgstr "Текущая ширина:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563
#, fuzzy
msgid "New width:"
msgstr "Новая ширина:"
#: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "Новая ширина:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "X ratio:"
msgstr "Масштаб:"
#: app/gui/resize-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Y ratio:"
msgstr "Масштаб:"
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Сохранить пропорции"
#: app/gui/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "Центр"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Печать: размер и единицы измерения"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:322
#, fuzzy
msgid "X resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
#, fuzzy
msgid "Y resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:350
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пикселей/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:380
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"
#: app/gui/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Индексированные слои масштабируются без интерполяции. При выбранном типе "
"интерполяции будут отмасштабированы только каналы и маски."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:120
#, fuzzy
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины ниже."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальная:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальная:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Параметры обведения"
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Стиль обведения области"
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Stroke line"
msgstr "Обвести выделенную область"
#: app/gui/stroke-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Использовать один из инструментов"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Инструмент:"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:252
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Запись '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Добавление темы '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Файл, содержащий подсказки не найден!<b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Похоже, ваш файл советов GIMP содержит ошибку! Это должен быть файл '%s'. "
"Проверьте установку."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Совет дня GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Показывать совет при следующем запуске GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "_Previous tip"
msgstr "Пред. совет"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid "_Next tip"
msgstr "След. совет"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc используется для хранения персональных\n"
"настроек GIMP по умолчанию.\n"
"Пути поиска кистей, палитр, градиентов, шаблонов,\n"
"дополнений и модулей также указываются здесь."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP использует дополнительный файл gtkrc, поэтому вы можете\n"
"сконфигурировать его иначе чем другие приложения GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Дополнения и расширения - это внешние программы запускаемые\n"
"GIMP'ом, которые предоставляют дополнительные возможности.\n"
"Эти программы разыскиваются при запуске и \n"
"информация об их функциональности и mod-times\n"
"кэшируются в этом файле. Этот файл предназначен только\n"
"для чтения GIMP'ом, и не должен редактироваться."
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Комбинации клавиш могут быть динамически переопределены\n"
"в Gimp. menurc - содержит копию вашей конфигурации,\n"
"поэтому ее можно запомнить для последующих сеансов.\n"
"Вы можете править этот файл, если захотите, но гораздо\n"
"проще переопределять клавиши из Gimp. Удаление этого\n"
"файла восстановит исходные комбинации клавиш."
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"sessionrc используется для хранения положения диалоговых окон\n"
"открытых в последний раз при выходе из Gimp. Вы можете\n"
"настроить Gimp, так чтобы открывать их в этой позиции."
#: app/gui/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Этот файл содержит набор стандартных размеров изображений,\n"
"которые используются в качестве образцов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc используется для хранения вашей базы данных единиц измерения.\n"
"Вы можете определить дополнительные единицы и использовать их также\n"
"как вы используете встроенные единицы: дюймы, миллиметры,\n"
"пункты и пики. Этот файл переписывается каждый раз, когда\n"
"вы выходите из GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:184
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения созданных пользователем кистей.\n"
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого\n"
"подкаталога, в дополнение к системному при поиске\n"
"кистей."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения шрифтов, которые должны отобажаться "
"только в GIMP В процессе поиска шрифтов GIMP проверяет этот каталог так же, "
"как и системный. Используйте этот каталог в том случае, если какие-то шрифты "
"вы будете использовать только при работ в GIMP. Во всех остальных случях "
"шрифты располагаются в общем каталоге."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем градиентов. "
"При поиске градиентов GIMP проверяет содержимое этого каталога в дополнение "
"к системному."
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем палитр.\n"
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого\n"
"подкаталога, в дополнение к системному при поиске\n"
"палитр."
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем шаблонов.\n"
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
"в дополнение к системному при поиске\n"
"образцов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или других неподдерживаемых дополнений. По умолчанию\n"
"в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
"в дополнение к системному при поиске дополнений."
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или других неподдерживаемых системой динамически\n"
"загружаемых модулей. По умолчанию в файле gimprc указана проверка\n"
"этого подкаталога, в дополнение к системному при поиске модулей\n"
"загружаемых при инициализации."
#: app/gui/user-install-dialog.c:240
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или других неподдерживаемых дополнений. Gimp проверяет этот "
"каталог\n"
"в дополнение к системному при поиске дополнений."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Этот каталог используется GIMP для хранения созданных\n"
"пользователем и установленных скриптов. GIMP проверяет этот каталог\n"
"в дополнение к системному при поиске скриптов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:258
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Этот каталог используется для сохранения образцов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения тем, \n"
"установленных пользователем."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Этот каталог используется GIMP для временного хранения\n"
"буферов отката для уменьшения использования памяти. Если\n"
"GIMP некорректно завершил работу, файлы могут остаться в этом каталоге\n"
"в виде: gimp<#>.<#>. Эти файлы бесполезны после прерывания\n"
"сеанса GIMP и могут быть удалены."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Этот каталог используется для сохранения параметров инструментов"
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения файлов, содержащих\n"
"параметры инструмента \"Контуры\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения файлов, содержащих\n"
"параметры инструмента \"Уровни\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:366
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Установка завершена.\n"
"Нажмите кнопку \"Продолжить\" для дальнейшей работы."
#: app/gui/user-install-dialog.c:372
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"Установка не удалась. \n"
"Обратитесь к системному администратору."
#: app/gui/user-install-dialog.c:561
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Установка GIMP для пользователя"
#: app/gui/user-install-dialog.c:566
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: app/gui/user-install-dialog.c:716
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Добро пожаловать\n"
"в установку GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:718
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы перейти к пользовательской установке."
#: app/gui/user-install-dialog.c:723
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis и Команда разработки GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:733
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Эта программа - свободная; вы можете распространять ее и/или изменять\n"
"в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
"Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
"любой более поздней версии."
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, в том числе подразумеваемой гарантии\n"
"MERCHANTABILITY или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КАКИХ-ЛИБО ЦЕЛЕЙ.\n"
"Подробнее об этом смотрите GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Вы должны были получить копию GNU General Public License\n"
"вместе с этой программой; если этого не произошло, напишите в Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Персональный каталог GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы создать ваш персональный каталог GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Для правильной установки GIMP должен быть создан\n"
"каталог с именем '<b>%s</b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Этот каталог будет содержать ряд важных файлов.\n"
"Для получения дополнительной информации о файле или\n"
"подкаталоге в дереве щелкните кнопкой мыши на его названии."
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "User Installation Log"
msgstr "Файл регистрации установки"
#: app/gui/user-install-dialog.c:911
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Пожалуйста подождите пока будут\n"
"созданы ваши личные каталоги Gimp..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:918
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Настройка производительности GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы принять предложенные параметры."
#: app/gui/user-install-dialog.c:924
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Для лучшей производительности GIMP некоторые параметры могут быть "
"изменены.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1007 app/gui/user-install-dialog.c:1040
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Создание папки '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1020 app/gui/user-install-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не удается создать папку '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копирование файлов: '%s' из '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"Gimp использует ограниченное количество памяти для хранения данных "
"изображения,\n"
"так называемый \"Tile Cache\". Вы должны подобрать занимаемый им в памяти "
"размер.\n"
"Обдумайте количество памяти, используемое другими запущенными процессами. "
#: app/gui/user-install-dialog.c:1139
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Все изображения и данные для отката, которые не поместятся в \"Tile Cache"
"\",\n"
"будут записаны в файл подкачки. Этот файл должен располагаться в локальной\n"
"файловой системе с достаточным свободным местом (несколько сот MB). В "
"системах\n"
"UNIX вы можете использовать системный временный каталог (\"/tmp\" or \"/var/"
"tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, fuzzy
msgid "Select swap dir"
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Нет кистей доступных для использования с этим инструментом."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:87
msgid "Clone"
msgstr "Штамп"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Размывание"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Кисть"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Палец"
#: app/paint/paint-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "Image source"
msgstr "Изображение"
#: app/paint/paint-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgstr "Шаблон"
#: app/paint/paint-enums.c:32
#, fuzzy
msgid "Non-aligned"
msgstr "Без выравнивания"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "С выравниванием"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "С регистрацией"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Осветлитель"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Затемнитель"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Резкость"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Дополняющий"
#: app/pdb/color_cmds.c:133 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-Контрастность"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:385
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: app/pdb/color_cmds.c:463 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризовать"
#: app/pdb/color_cmds.c:728 app/pdb/color_cmds.c:846
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
#: app/pdb/color_cmds.c:965 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: app/pdb/color_cmds.c:1245 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тон-Насыщенность"
#: app/pdb/color_cmds.c:1345 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: app/pdb/image_cmds.c:3712
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Разрешение изображения вне допустимого,\n"
"используется значение по умолчанию."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутренние процедуры"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "UI кисти"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Преобразование"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Процедуры отображения"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Процедуры рисунка"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Процедуры редактирования"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Действия с файлами"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Шрифт UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Процедуры Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент:"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI градиента"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Guide procedures"
msgstr "Процедуры направляющей"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Help procedures"
msgstr "Справочные процедуры"
#: app/pdb/internal_procs.c:135 app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Message procedures"
msgstr "Процедуры сообщений"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Процедуры инструментов рисования"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Палитра UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Процедуры шума"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI шаблона"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Дополнение"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Процедурная база данных"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Маска изображения"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Процедуры инструментов выделения"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Текстовые процедуры"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Процедуры инструментов рисования"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Ошибка вызова PDB:\n"
"процедура '%s' не найдена"
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутренняя процедура GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Дополнения GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Расширения GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Временная процедура"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
#: app/plug-in/plug-in.c:709
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Рухнуло дополнение: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Умершее дополнение может испортить внутреннее состояние GIMP.\n"
"Возможно, для обеспечения безопасности стоит сохранить\n"
"изображения и перезапустить GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%s' для знака%s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "недопустимое значение '%ld' для знака %s"
#: app/plug-in/plug-ins.c:137
msgid "Resource configuration"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:151
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Запрос к новым дополнениям"
#: app/plug-in/plug-ins.c:168
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "запрос дополнения: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:178
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Инициализация дополнений"
#: app/plug-in/plug-ins.c:192
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "инициализация дополнения: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:349
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск расширений"
#: app/plug-in/plug-ins.c:356
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Запуск расширения: '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:32
#, fuzzy
msgid "From left to right"
msgstr "Слева направо"
#: app/text/text-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From right to left"
msgstr "Справа налево"
#: app/text/text-enums.c:51
#, fuzzy
msgid "Left justified"
msgstr "Влево"
#: app/text/text-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "Right justified"
msgstr "Вправо"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Оптимальное заполнение"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
"Да, но фальшивый экземпляръ!"
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:698
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Добавить текстовый слой"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(недопустимая строка UTF-8)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Переименовать слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Вращать текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Масштабировать слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Изменить размер слоя"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Отразить текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Вращать текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Преобразование слоя"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Удалить текстовую информацию"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Из-за недостатка шрифтов функциональные возможности текста недоступны."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Пустой текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer,\n"
"you don't need to worry about this."
#: app/tools/tools-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pick only"
msgstr "Показать информацию о цвете"
#: app/tools/tools-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Set foreground color"
msgstr "Установить цвет переднего плана"
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Set background color"
msgstr "Установить цвет фона"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Кадрирование"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Изменение размера"
#: app/tools/tools-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Free select"
msgstr "Свободное выделение"
#: app/tools/tools-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Fixed size"
msgstr "Фиксированный размер"
#: app/tools/tools-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Фиксированный масштаб"
#: app/tools/tools-enums.c:73
#, fuzzy
msgid "Transform layer"
msgstr "Преобразование слоя"
#: app/tools/tools-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Transform selection"
msgstr "Преобразовать выделение"
#: app/tools/tools-enums.c:75
#, fuzzy
msgid "Transform path"
msgstr "Преобразовать контур"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Создание"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Edit"
msgstr "Редактирование"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Outline"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:116
#, fuzzy
msgid "Image + Grid"
msgstr "Изображения"
#: app/tools/tools-enums.c:134
#, fuzzy
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Число линий сетки"
#: app/tools/tools-enums.c:135
#, fuzzy
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Расстояние между линиями сетки"
#: app/tools/gimp-tools.c:280
msgid "This tool has no options."
msgstr "У этого инструмента нет параметров."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Аэрограф с переменным давлением"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Скорость:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Нажим:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Параметры смешивания"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
#, fuzzy
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:248 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Заливка цветным градиентом"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "Градиентная заливка"
#: app/tools/gimpblendtool.c:190
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Градиент: не годится для индексированных изображений."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332
msgid "Blend: "
msgstr "Градиент: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:246
msgid "Blending..."
msgstr "Заливка..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Подстройка яркости-контрастности"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Яркость-Контрастность"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Настройка яркости и контрастности"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Яркость-Контрастность не действует на индексированные слои."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Контраст:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Разрешить заполнение абсолютно прозрачных областей"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максимальное различие цветов"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Тип заливки %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Область применения %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:271
#, fuzzy
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Заполнить все выделенное"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272
#, fuzzy
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Заполнить похожие цвета"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Поиск похожих цветов"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
#, fuzzy
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Заполнить прозрачные области"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:300
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:181 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
#, fuzzy
msgid "Sample merged"
msgstr "Объединять области по образцу"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Заливка цветом или шаблоном"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Заливка"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Выбор по цвету"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Выделение области по цвету"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "Выделить слой"
#: app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Рисование с использованием шаблона или участка изображения"
#: app/tools/gimpclonetool.c:89
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Штамп"
#: app/tools/gimpclonetool.c:263
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: app/tools/gimpclonetool.c:269
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Настройка цветового баланса"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Цветовой баланс"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Подстройка цветового баланса"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Выбрать область для изменения"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Изменить уровни цвета для выбранной области"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
#, fuzzy
msgid "R_eset range"
msgstr "Восстановить значение"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Сохранить яркость"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Тонировать"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Тонирование изображения"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Тонировать"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Тонирование изображения"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "Тон:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "Осветление:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Sample average"
msgstr "Выборочное среднее"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:133
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:186
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Вид действия %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "/Добавить закладку/Палитры"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Пипетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Получение цвета из изображения"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
#, fuzzy
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Пипетка"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Информация о цвете"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Резкость или размытость"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Размывание"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Вид действия %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Переключатель инструмента %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:210
#, fuzzy
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Позволить увеличение %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Фиксированный масштаб"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Кадрировать и изменить размер"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Кадрировать или изменить размер изображения"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Кадрировать и изменить размер"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop: "
msgstr "Кадрировать: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Информация о кадрировании и изменении размера"
#: app/tools/gimpcroptool.c:996
msgid "Origin X:"
msgstr "Исходное X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Исходное X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1039 app/widgets/gimpbrusheditor.c:159
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1052
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "Из выделения"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1060
#, fuzzy
msgid "Auto shrink"
msgstr "Авто-сжатие"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Настройка цветовых кривых"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "Кривые"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Настройка цветовых кривых"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Load Curves"
msgstr "Загрузить кривые"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save Curves"
msgstr "Сохранить кривые"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Кривые для индексированных изображений не могут быть настроены."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:413
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:428
#, fuzzy
msgid "R_eset channel"
msgstr "Восстановить канал"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "Все каналы"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:610
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Загрузить значения кривых из файла"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Сохранить значения кривых в файл"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:620
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой:"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Осветлить или затемнить штрихи"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Тип %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Экспозиция:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1228
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Переместить плавающее выделение"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:754
msgid "Move: "
msgstr "Перемещение: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Выделение эллиптических областей"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Выделение эллипса"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Стирание до фона или прозрачности"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "Ластик"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Антиластик %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:365
msgid "Affect:"
msgstr "Смещение:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Тип отражения %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Отражение слоев или выделенных областей"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Зеркало"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Выделение произвольных областей"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Выделение связанных областей"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
#, fuzzy
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Выделение связанной области"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Масштаб гистораммы"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Настройка тона и насыщенности"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Тон-Насыщенность"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
#, fuzzy
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Изменение тона, осветления, насыщенности "
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Тон-Насыщенность действует только слои в формате RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "М_астер"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Выбрать основной цвет для изменения"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Изменять все цвета"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Изменять выделенные цвета"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
#, fuzzy
msgid "R_eset color"
msgstr "Восстановить цвет"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:241 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "Предварительный Просмотр"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60
msgid "Adjustment"
msgstr "Выравнивание"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:865
#: app/tools/gimprotatetool.c:173 app/widgets/gimpbrusheditor.c:172
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105
msgid "Tilt:"
msgstr "Наклон:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Рисовать пером"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "Перо"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Ножницы"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Выделение форм в изображении"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
#, fuzzy
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Умные ножницы"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Подбор цветовых уровней"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "Уровни"
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Подбор цветовых уровней"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Загрузить уровни"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Save Levels"
msgstr "Сохранить уровни"
#: app/tools/gimplevelstool.c:283
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Уровни для индексированных изображений не могут быть выровнены."
#: app/tools/gimplevelstool.c:353
#, fuzzy
msgid "Pick black point"
msgstr "Выбор чёрной точки"
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
#, fuzzy
msgid "Pick gray point"
msgstr "Выбор серой точки"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
#, fuzzy
msgid "Pick white point"
msgstr "Выбор белой точки"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:443
msgid "Input Levels"
msgstr "Уровни на входе:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Уровни на выходе:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Загрузить установки уровней из файла"
#: app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Сохранить установки уровней в файл"
#: app/tools/gimplevelstool.c:674
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Подобрать уровни автоматически"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Auto-resize window"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Лупа"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Изменение масштаба"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "Лупа"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Use info window"
msgstr "Использовать информационное окно"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Измеритель"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "Измеритель"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:262
msgid "Add Guides"
msgstr "Добавить направляющие"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:821
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:839
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Pick a layer or guide to Move"
msgstr "Выбрать слой или направляющую для перемещения"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Move the current layer"
msgstr "Переместить текущий слой"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Move selection"
msgstr "Переместить выделение"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
#, fuzzy
msgid "Pick a path to move"
msgstr "Выбрать контур для перемещения"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
#, fuzzy
msgid "Move the current path"
msgstr "Переместить текущий контур"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Перемещение слоев и выделенных областей"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Перемещение"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Рисование мягкими линиями"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Кисть"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 app/widgets/gimpbrushselect.c:202
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:330
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 app/tools/gimpselectionoptions.c:395
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Кисти:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шаблона"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Шаблон:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Перевернуть"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Градиент:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
#, fuzzy
msgid "Hard edge"
msgstr "Жесткие края"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
#, fuzzy
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Чувствительность к нажиму"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
msgid "Hardness"
msgstr "Жесткость"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Rate"
msgstr "Скорость"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "Фиксированная длина штриха"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
#, fuzzy
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Использование цвета из градиента"
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Рисование резкими линиями"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Карандаш"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Изменение перспективы слоя или выделения"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Информация о преобразовании перспективы"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:142
msgid "Perspective..."
msgstr "Перспектива..."
# Matrix has you!
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Matrix:"
msgstr "Матрица:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Уменьшить число цветов в изображении до указанного"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Постеризовать"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постеризовать (Уменьшить количество цветов)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Постеризация не действует на индексированные слои."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
#, fuzzy
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Уровни постеризации:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Выделение прямоугольных областей"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:237
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Выделенная область: ДОБАВИТЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:240
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Выделенная область: ВЫЧЕСТЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Выделенная область: ПЕРЕСЕЧЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Выделенная область: ЗАМЕНИТЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
msgid "Selection: "
msgstr "Выделенная область: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Поворот слоев или выделений"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Вращение"
#: app/tools/gimprotatetool.c:163
msgid "Rotation Information"
msgstr "Информация о вращении"
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "Center X:"
msgstr "Центр X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Масштабирование слоев или выделенных областей"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Масштаб"
#: app/tools/gimpscaletool.c:159
#, fuzzy
msgid "Scaling information"
msgstr "Информация о масштабировании"
#: app/tools/gimpscaletool.c:169
msgid "Original Width:"
msgstr "Исходная ширина:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:195
#, fuzzy
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:198
#, fuzzy
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Сгладить края"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения выделения все видимые слои"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Использовать все видимые слои при сокращении выделения"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Antialiasing"
msgstr "Антиалиасинг"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
#, fuzzy
msgid "Feather edges"
msgstr "Растушевать края"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
#, fuzzy
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Показывать интерактивные границы"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
#, fuzzy
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Выделять прозрачные области"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
#, fuzzy
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Автосокращение выделения"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Искривление"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Искривление слоев или выделений"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "Искривление"
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing Information"
msgstr "Информация об искривлении"
#: app/tools/gimpsheartool.c:159
msgid "Shearing..."
msgstr "Искривление..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Коэффициент искривления по X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:173
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Коэффициент искривления по X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Размазывание изображения"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "Палец"
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более чёткие растры "
"при маленьких размерах"
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете предпочесть "
"всегда использовать автоинструктирование."
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Расопложение первой строки"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Расстояние между строками"
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
msgid "_Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "_Size:"
msgstr "Размер:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "_Hinting"
msgstr "Инструктирование"
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
#, fuzzy
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Использовать автоинструктирование"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Justify:"
msgstr "Форматирование:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Indent:"
msgstr "Отступ:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Межстрочный\n"
"интервал:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
#, fuzzy
msgid "Create path from text"
msgstr "Создать кривую из текста"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Добавить текст к изображению"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "Текст"
#: app/tools/gimptexttool.c:729
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Редактор текста GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:839 app/tools/gimptexttool.c:842
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Подтвердитте изменение текста"
#: app/tools/gimptexttool.c:863
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Вы выбрали текстовый слой, но он был изменен с помощью других инструментов. "
"Редактирование слоя инструментом Текст приведет к потере этих изменений. \n"
"\n"
"Вы можете продолжить редактировать этот слой или создать новый."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Превратить изображение в двухцветное используя порог"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "Порог"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Применить порог"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Порог не действует на индексированные слои."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:371
msgid "Transform Direction"
msgstr "Направление преобразования"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:390
msgid "Supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:395
#, fuzzy
msgid "Clip result"
msgstr "Отсекать по границе изображения"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:409
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
msgid "Density:"
msgstr "Плотность:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 градусов %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Сохранить высоту %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Сохранить ширину %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Сохранить высоту %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:247
msgid "Transforming..."
msgstr "Преобразование..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:353
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Преобразования не действуют на слои, содержащие маску."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "создавать только прямые и углы"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Тип действия"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Многоугольники"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Контур Выделение\n"
"%s Добавить\n"
"%s Вычесть\n"
"%s%s%s Пересечь"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
#, fuzzy
msgid "Create selection from path"
msgstr "Создать выделенную область из контура"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Создание и редактирование контуров"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Добавить контур"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Добавить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вставить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Переместить рычаг"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Переместить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Переместить точки"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Переместить кривую"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Соединить контуры"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Переместить контур"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Преобразовать угол"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Удалить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
msgid "Move Anchors"
msgstr "Переместить точки"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Нажмите чтобы выбрать контур для редактирования"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Нажмите чтобы создать новый контур"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Нажмите чтобы создать новый компонент контура"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Нажмите чтобы создать новую точку. (попробуйте нажать SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить точки"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить рычаг. (попробуйте нажать SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Нажмите и потащите чтобы изменить линию. С SHIFT рычаги перемещаются "
"симметрично."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr ""
"Нажмите и потащите чтобы переместить элемент. (попробуйте нажать SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить контур"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Нажмите чтобы создать точку на контуре. (попробуйте нажать SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Нажмите чтобы удалить эту точку."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Нажмите чтобы соединить эту точку с выбранной конечной точкой."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Нажмите чтобы открыть путь."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Нажмите чтобы сделать эту точку угловой."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1745
#, fuzzy
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Удалить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1887
#, fuzzy
msgid "Path to selection"
msgstr "Контур в выделенную область"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1912
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Rename Path"
msgstr "Переименование контура"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Move Path"
msgstr "Переместить контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Scale Path"
msgstr "Масштабировать контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Resize Path"
msgstr "Изменить размер контура"
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
msgid "Flip Path"
msgstr "Отразить контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращать контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:243 app/vectors/gimpvectors.c:547
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразовать контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:244
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обвести по контуру"
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Невозможно обвести пустой контур."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:264
msgid "Import Paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:275
msgid "Imported Path"
msgstr "Импортированный контур"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:301
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено контуров"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "В буфере не найдены контуры"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:314
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Ошибка при импорте контура из '%s': %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:723 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Hardness:"
msgstr "Жесткость:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Скорость рисования"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:168 app/widgets/gimpbufferview.c:249
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:649
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:364
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Новый канал\n"
"%s Создать новый канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Создать копию канала"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Удалить канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Реорганизовать канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Канал в выделение\n"
"%s Добавить\n"
"%s Вычесть\n"
"%s%s%s Пересечь"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:281
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступные фильтры"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Добавить выбранный фильтр в список активных фильтров."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Удалить выбранный фильтр из списка активных фильтров."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Активные фильтры"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра настройки по умолчанию."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Настроить выбранный фильтр: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "Фильтр не выбран"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
#, fuzzy
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Настроить выбранный фильтр "
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Номер:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Яркость"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Насыщенность:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Yellow:"
msgstr "Желтый:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Черный:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа-канал:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:300
#, fuzzy
msgid "Edit color"
msgstr "Редактирование цвета"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Добавить цвет из переднего плана\n"
"%s из фона"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
#, fuzzy
msgid "Color index:"
msgstr "Номер цвета:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
#, fuzzy
msgid "He_x triplet:"
msgstr "Шестн. триплет:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Редактирование индексированного цвета"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
#, fuzzy
msgid "Edit indexed image palette color"
msgstr ""
"Редактирование цвета палитры\n"
"индексированного изображения"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Уменьшенный просмотр"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Увеличенный просмотр"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
msgid "Key Up (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Key Up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
msgid "Key Down (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#, fuzzy
msgid "Key Down"
msgstr "Объединить с предыдущим"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
msgid "Key Left (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Key Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#, fuzzy
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "/Сохранить цвет крайней правой точки в"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#, fuzzy
msgid "Key Right"
msgstr "Высота"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
msgid "Main Keyboard"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
msgid "Scroll Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#, fuzzy
msgid "Scroll Right"
msgstr "Мягкий свет"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Перемещение канала"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
msgid "Main Mouse Wheel"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Восстановить"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:283
msgid "Save device status"
msgstr "Сохранить состояние устройства"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:290
msgid "Configure input devices"
msgstr "Настроить устройства ввода"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:394
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передний план: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:429
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Закрыть этот диалог"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Открыть выбранный элемент\n"
"%s Активировать открытое окно\n"
"%s Открыть диалог изображения"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Создать заново предпросмотр\n"
"%s - обновить все файлы предпромотра\n"
"%s - удалить устаревшие"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
#, fuzzy
msgid "Clear errors"
msgstr "Очистить"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save all errors\n"
"%s Save selection"
msgstr ""
"Сохранить все ошибки\n"
"%s Сохранить выделение"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:178
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Сообщение"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:150
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "/Автоматически"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:156
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/По расширению"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:316
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Доступные фильтры"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Тип заливки %s"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:196
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Тип заливки"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:215
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "/По расширению"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшение масштаба"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличение масштаба"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373
msgid "Zoom All"
msgstr "Увеличить до размера окна"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386
msgid "Instant update"
msgstr "Быстрое обновление"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:563
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Масштаб: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:566
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Отображение [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Позиция: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:878 app/widgets/gimpgradienteditor.c:913
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:886
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Установить цвет переднего плана:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:918
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
msgid "Background color set to:"
msgstr "Установить цвет фона:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1191
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sНажать и потянуть: Перемещение и сжатие"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1131
msgid "Drag: move"
msgstr "Нажать и потянуть: перемещение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1188
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sЩелчок: расширенное выделение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1144 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158
msgid "Click: select"
msgstr "Щелчок: выделение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1196
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Щелчок: выделение Нажать и потянуть: перемещение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1418 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1426
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Позиция метки: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1443
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Расстояние: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "Стиль линии:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
#, fuzzy
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Цвет переднего плана:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
#, fuzzy
msgid "Change grid background color"
msgstr "Изменить цвет фона сетки"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Ячейки"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Не удалось найти процедуру справочной системы Gimp.\n"
"Возможно, она не была скомпилирована, потому что\n"
"не установлен GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Использовать внешний просмотрщик"
#: app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std Dev:"
msgstr "Станд. отклонение:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Медиана:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Пикселей:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Число:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Процент:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"При включении этой функции содержимое диалога меняется в соответствии с тем, "
"какое изображение активно в данный момент."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Наверх"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Вниз"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1383
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Установить видимость элемента"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1391
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Установить связь с элементом"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:236
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Новый слой\n"
"%s Создать новый слой"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:238
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Создать копию слоя"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:240
msgid "Delete Layer"
msgstr "Удалить слой"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Реорганизовать слой"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:311
#, fuzzy
msgid "Keep transparency"
msgstr "Сохранять прозрачность"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:277 app/widgets/gimppaletteeditor.c:976
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределено"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:285
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцы:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Новый цвет из переднего плана\n"
"%s из фона"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:319
#, fuzzy
msgid "Delete color"
msgstr "Удалить цвет"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:343
#, fuzzy
msgid "Zoom all"
msgstr "Увеличить до размера окна"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1050
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Редактирование цвета палитры"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1052
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Редактирование цвета палитры"
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не уалось вызвать кисть. ВОзможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1486
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Это текствое поле ограничено %d символами."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:293
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Имя файла '%s' не может быть сконвертировано в корректный URL:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:297
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Выделенное в контур\n"
"%s Расширенные параметры"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Ширина слоя:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Line _Style"
msgstr "Стиль линии:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Cap style:"
msgstr "Вид начала:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
#, fuzzy
msgid "_Join style:"
msgstr "Вид угла:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
#, fuzzy
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Острота скосов:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
#, fuzzy
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Шаблон:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
#, fuzzy
msgid "Dash preset:"
msgstr "Тип линии:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Антиалиасинг"
#. Image size frame
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:213
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Сохраненные параметры"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "Цвет:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "Заливка белым"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Число:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "Название:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:540
msgid "_Icon:"
msgstr "Пиктограмма:"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:183
#, fuzzy
msgid "Load text from file"
msgstr "Загрузить текст из файла"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:187
#, fuzzy
msgid "Clear all text"
msgstr "Удалить текст"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:464
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле'%s'."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
"Нажмите с %s чтобы принудительно обновить просмотр"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:299
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Нет выделения."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:385 app/widgets/gimpthumbbox.c:405
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Миниатюры %d %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151
msgid "Change Background Color"
msgstr "Изменить цвет фона"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Действующий шаблон.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Шаблоны\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Действующая кисть.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Кисти\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Действующий шаблон.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Шаблоны\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Действующий градиент.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Градиенты\"."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:850
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Цвета переднего плана и фона. Черный и белый квадратики сбрасывают цвета. "
"Стрелки переключают цвета. Двойной щелчок позволяет выбрать цвет из меню."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Сохранить параметры..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Восстановить параметры из..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Удалить параметры..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Вернуться к значениям по умолчанию\n"
"%s - значения по умолчанию для всех инструментов"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[Основное изображение]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
#, fuzzy
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New path\n"
"%s new path dialog"
msgstr ""
"Новый контур\n"
"%s Создать новый контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
#, fuzzy
msgid "Duplicate path"
msgstr "Создать копию контура"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, fuzzy
msgid "Delete path"
msgstr "Удалить контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:144
#, fuzzy
msgid "Raise path"
msgstr "Поднять контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:146
#, fuzzy
msgid "Raise path to top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:148
#, fuzzy
msgid "Lower path"
msgstr "Опустить контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:150
#, fuzzy
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152
#, fuzzy
msgid "Reorder path"
msgstr "Реорганизовать контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:214
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Выделенное в контур\n"
"%s Расширенные параметры"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Нормальное"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Позади"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#, fuzzy
msgid "Color erase"
msgstr "Очистка цвета"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Деление"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
#, fuzzy
msgid "Hard light"
msgstr "Жесткий свет"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
#, fuzzy
msgid "Soft light"
msgstr "Мягкий свет"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
#, fuzzy
msgid "Grain extract"
msgstr "Grain Extract"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
#, fuzzy
msgid "Grain merge"
msgstr "Grain Merge"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Различие"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
#, fuzzy
msgid "Darken only"
msgstr "Только тёмное"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
#, fuzzy
msgid "Lighten only"
msgstr "Только светлое"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Сообщение повторено %d раз"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid "Message repeated once."
msgstr "Сообщение повторено один раз"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:141
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"Внимание:\n"
"Слишком много открытых окон сообщений.\n"
"Сообщения перенаправляются в stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
msgid "GIMP Message"
msgstr "Сообщение GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:536
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Foreground"
msgstr "Переднего плана"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Portrait"
msgstr "Портретный"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафтный"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixel values"
msgstr "Пикселей"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Fancy"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Internal"
msgstr "Встроенный броузер"
#: app/widgets/widgets-enums.c:112
#, fuzzy
msgid "Web browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"
#: app/widgets/widgets-enums.c:131
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#: app/widgets/widgets-enums.c:149
msgid "Icon"
msgstr "Пиктограмма"
#: app/widgets/widgets-enums.c:150
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "Состояние"
#: app/widgets/widgets-enums.c:152
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: app/widgets/widgets-enums.c:153
#, fuzzy
msgid "Icon & text"
msgstr "Пиктограмма и текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:154
#, fuzzy
msgid "Icon & desc"
msgstr "Пиктограмма и описание"
#: app/widgets/widgets-enums.c:155
#, fuzzy
msgid "Status & text"
msgstr "Состояние и текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:156
#, fuzzy
msgid "Status & desc"
msgstr "Состояние и описание"
#: app/widgets/widgets-enums.c:174
#, fuzzy
msgid "View as list"
msgstr "Просмотр в виде списка"
#: app/widgets/widgets-enums.c:175
#, fuzzy
msgid "View as grid"
msgstr "Просмотр в виде таблицы"
#: app/widgets/widgets-enums.c:193
#, fuzzy
msgid "Normal window"
msgstr "Стандартное окно"
#: app/widgets/widgets-enums.c:194
#, fuzzy
msgid "Utility window"
msgstr "Вспомогательное"
#: app/widgets/widgets-enums.c:195
msgid "Keep above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Внимание: формат файла XCF версии 0\n"
"не сохраняет индексированные цветовые карты правильно.\n"
"Текущая карта будет заменена на карту в градациях серого."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле."
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:344
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ошибка записи XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s"
#: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Сообщение GIMP"
#: app/xcf/xcf.c:283
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Ошибка XCF: неподдерживаемая версия %d XCF-файла"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Создание и редактирование изображений или фотографий"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Прозрачное"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Спиральный (против часовой)"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr ""
#~ "Попытка применить старый загрузчик к файлу '%s' с неизвестным расширением."
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Увеличить до заполнения окна"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Параметры инструментов"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Состояние устройства"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Слои"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Каналы"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Контуры"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Индексированная палитра"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Гистограмма"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Редактировать выделение"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Навигация"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Добавить закладку/История отмен"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Цвета"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Кисти"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Шаблоны"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Градиенты"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Шрифты"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Буферы"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Изображения"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Недавние изображения"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Образцы"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Инструменты"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Добавить закладку/Консоль ошибок"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Крошечный"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Очень маленький"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Небольшой"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Средний"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Большой"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Очень большой"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Огромный"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Громадный"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Размер пред.просмотра/Гигантский"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Стиль закладок/Пиктограмма"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Стиль закладок/Состояние"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Стиль закладок/Текст"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Стиль закладок/Пиктограмма и текст"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Стиль закладок/Состояние и текст"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "Из образца"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл '%s' существует.\n"
#~ "Переписать?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось вызвать шрифт. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Крайней правой точки"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Цвета переднего плана"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Цвета фона"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Крайней левой точки"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Цвета переднего плана"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Цвета фона"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/Функция смешивания/Линейная"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/Функция смешивания/Кривая"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal"
#~ msgstr "/Функция смешивания/Синусоидальная"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/Функция смешивания/(Переменная)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/тип окрашивания/RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/тип окрашивания/HSV (Тон по часовой)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/тип окрашивания/(Переменный)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось запустить градиент. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#~ msgid ""
#~ "Some files are unsaved.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые файлы не сохранены.\n"
#~ "\n"
#~ "Выйти из GIMP?"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "В итоге, прицепленный слой должен быть:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Файл/Создать..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Файл/Открыть последние/(Нет)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Файл/Открыть последние/История"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Файл/Сохранить"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Файл/Восстановить"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Файл/Закрыть"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Правка/Отменить"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Правка/Повторить"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Правка/История отмен"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Правка/Вырезать"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Правка/Копировать"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Правка/Вставить"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Правка/Вставить в"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Правка/Вставить как новое"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Правка/Буфер"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Правка/Буфер/Вырезать в буфер с именем..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Правка/Буфер/Копировать из буфера с именем..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Правка/Очистить"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Правка/Заливка цветом переднего плана"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Правка/Заливка цветом фона"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Правка/Заливка образцом"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Правка/Обвести выделение..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Правка/Обвести по контуру..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Выделение/Выделить все"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Выделение/Снять"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Выделение/Инвертировать"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Выделение/Плавающее"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Выделение/По цвету"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Выделение/Резкость"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Выделение/Уменьшение..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Выделение/Переключить быструю маску"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Выделение/В контур"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Просмотр/Новое окно"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/Уменьшить масштаб"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/Увеличить масштаб"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/Увеличить до заполнения окна"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Просмотр/Информация об изображении"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Просмотр/Показать выделение"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Просмотр/Показать границы слоя"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Просмотр/Показать направляющие"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Просмотр/Показать сетку"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Просмотр/Показать панель меню"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Просмотр/Показать линейки"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Просмотр/Показать полосы прокрутки"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Просмотр/Показать строку состояния"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Просмотр/Сократить окно по изображению"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Просмотр/Переместить на экран..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Изображение/Режим"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Изображение/Режим/RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Изображение/Режим/Градации серого"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Изображение/Режим/Индексированное..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Изображение/Преобразование"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Изображение/Преобразование/Отразить по горизонтали"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Изображение/Преобразование/Отразить по вертикали"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 90 по часовой"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Изображение/Размер холста..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Изображение/Масштабировать..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Изображение/Кадрировать изображение"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Изображение/Создать копию"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Изображение/Объединить видимые слои..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Изображение/Свести изображение"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Изображение/Настроить сетку..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Слой/Создать слой..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Слой/Создать копию слоя"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Слой/Прицепить слой"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Слой/Объединить с предыдущим"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Слой/Удалить слой"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Слой/Удалить текстовую информацию"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Слой/Каскад/Поднять слой"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Слой/Каскад/Опустить слой"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Слои/Каскад/Сделать слой верхним"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Слой/Каскад/Сделать слой нижним"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Слой/Цвета"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Цветовой баланс..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Тон-насыщенность..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Тонирование..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Яркость-Контрастность..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Порог..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Уровни..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Кривые..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Постеризовать..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Обесцветить"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Инвертировать"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Авто"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Авто/Выровнять"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Слой/Цвета/Гистограмма"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Слой/Маска"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Слой/Маска/Добавить маску слоя..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Слой/Маска/Применить маску слоя"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Слой/Маска/Удалить маску слоя"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Слой/Маска/Маска -> Выделение"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Слой/Маска/Добавить к выделению"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Слой/Маска/Вычесть из выделения"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Слой/Маска/Пересечь с выделением"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Слой/Прозрачность"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Слой/Прозрачность/Добавить альфа-канал"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Слой/Альфа-канал/Альфа-канал -> Выделение"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Слой/Альфа-канал/Добавить к выделению"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Слой/Альфа-канал/Вычесть из выделения"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Слой/Альфа-канал/Пересечь с выделением"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Слой/Преобразование"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Слой/Преобразование/Отражение по горизонтали"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Слой/Преобразование/Отражение по вертикали"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 90 против часовой"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 180"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Слой/Преобразование/Смещение..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Слой/Размер границы слоя..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Слой/Размер по изображению"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Слой/Масштабировать слой..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Слой/Кадрировать слой"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Инструменты/Панель инструментов"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Разное"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Диалоги/Параметры инструментов"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Диалоги/Состояние устройства"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Диалоги/Слои"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Диалоги/Каналы"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Диалоги/Контуры"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Диалоги/Индексированная палитра"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Диалоги/Гистограмма"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Диалоги/Редактор выделения"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Диалоги/Навигация"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Диалоги/История отмен"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Диалоги/Цвета"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Диалоги/Кисти"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Диалоги/Шаблоны"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Диалоги/Градиенты"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Диалоги/Палитры"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Диалоги/Шрифты"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Диалоги/Буферы"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Диалоги/Изображения"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Диалоги/Недавние изображения"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Диалоги/Образцы"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Диалоги/Инструменты"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Диалоги/Консоль ошибок"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Фильтры/Повторить последний"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Фильтры/Показать последний"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Фильтры/Размывание"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Фильтры/Цвета"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Фильтры/Шум"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Фильтры/Общие"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Фильтры/Отображение"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Фильтры/Визуализация"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Пятна"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Фильтры/Веб"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Фильтры/Развлечения"
#~ msgid "Open Menu"
#~ msgstr "Открыть меню"
#~ msgid "Save Menu"
#~ msgstr "Сохранить меню"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Смещение по X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "Перенести"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось вызвать палитру. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось вызвать шаблон. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "Размер просмотра истории отмен:"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "Отдельное окно info для каждого изображения"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Включить отцепляемые меню"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "Размер списка открывавшихся документов:"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "Контекстная помощь по \"F1\""
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "Обратная связь движения указателя"
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "Медленное, но точное движение указателя"
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Включить обновление курсора"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Показывать обратный масштабный коэффициент"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "8-Bit экран"
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "Минимальное число цветов:"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Установить цветовую карту"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Разрешение монитора"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Монитор"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(сейчас %d x %d точек на дюйм)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "От оконной системы"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Стиль окон"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Консервативное использование памяти"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Только если был изменен"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Всегда"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "\"Файл -> Сохранить\" сохраняет изображение:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Управление сеансом работы"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Сеанс"
#~ msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
#~ msgstr "Восстанавливать сохранённую позицию окон при запуске"
#~ msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
#~ msgstr "Восстанавливать сохранённые быстрые клавиши при запуске"
#~ msgid "Temp Dir:"
#~ msgstr "Временный каталог:"
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "Выбрать временный каталог"
#~ msgid "Swap Dir:"
#~ msgstr "Каталог подкачки:"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Атрибуты быстрой маски"
#~ msgid "Ratio X:"
#~ msgstr "Масштаб по X:"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Разрешение по X:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Линия"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/Сохранить параметры как/Новое значение"
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Загрузить параметры из/(Нет)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Переименовать параметры/(Нет)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Удалить параметры/(Нет)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Файл/Настройка"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Слои, каналы и контуры"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Кисти, шаблоны и градиенты"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Разное"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Параметры инструментов"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Состояние устройства"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Слои"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Каналы"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Контуры"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Индексированная палитра"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Гистограмма"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Редактор выделения"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Навигация"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/История отмен"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Цвета"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Кисти"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Образцы"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Градиенты"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Палитры"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Шрифты"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Буферы"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Изображения"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Недавние изображения"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Образцы"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Инструменты"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Файл/Диалоги/Консоль ошибок"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Файл/Отладка"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Расш./Диспетчер модулей"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Справка/Справка"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Справка/О программе"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Нажмите \\\"Продолжить\\\" чтобы запустить GIMP."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Чтобы показывать изображение естественного размера, GIMP должен знать "
#~ "разрешение вашего монитора.</b>"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "Прерывание установки..."
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP может получить эту информацию от вашей оконной системы.\n"
#~ "Однако обычно они возвращают бесполезные значения."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr ""
#~ "Кроме того, вы можете\n"
#~ "установить разрешение монитора вручную."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "Вы можете также нажать кнопку \"Откалибровать\", чтобы открыть окно\n"
#~ "которое позволит вам интерактивно определить разрешение монитора."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Откалибровать"
#~ msgid "Don't Show Grid"
#~ msgstr "Не показывать сетку"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Аэрограф"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Заливка градиентом"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Яркость-Контрастность..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Заливка"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Инструменты/Выделение/Выделение по цвету"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Штамп"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Цветовой баланс..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Тонирование..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Инструменты/Пипетка"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Размывание"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Кадрировать и изменить размер"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Кривые..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Осветление-Затемнение"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Инструменты/Выделение/Выделение эллипса"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Ластик"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Зеркало"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Инструменты/Выделение/Свободное выделение"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Инструменты/Выделение/Связанная область"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Тон-Насыщенность..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Перо"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Уровни..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Разрешить изменение размеров окна"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Инструменты/Лупа"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Инструменты/Измеритель"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Перемещение"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Кисть"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Карандаш"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Перспектива"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Постеризовать..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Инструменты/Выделение/Прямоугольник"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Вращение"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Масштабирование"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Инструменты/Преобразование/Искривление"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Инструменты/Рисование/Палец"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Инструменты/Текст"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Порог..."
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Диапазон порога:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Активирование и \"Сохранить высоту\" и\n"
#~ "\"Сохранить ширину\" включает сохранение\n"
#~ "пропорции"
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Инструменты/Контуры"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "BG"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Редактировать цвет переднего плана"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Новая"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "Определить тип файла:"
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Интенсивность:"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "Толщина линии:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стиль"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Комментарий изображения"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "%s Параметры"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S, --no-splash-image Не добавлять изображение к окну запуска.\n"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "Режим изображения"
#~ msgid "Layer Mod"
#~ msgstr "Режим слоя"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Режим канала"
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Вставить преобразование"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Копия пустого слоя"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Копия пустого вектора"
#~ msgid "Modify letter spacing"
#~ msgstr "Расстояние между буквами"
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "Невозможно открыть"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Изменить кривые для канала:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Изменить уровни для канала:"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:8"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "Не удается создать папку : %s"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "GIMP (нестабильный)"
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось записать файл миниатюры для '%s' как '%s': %s"
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось установить права доступа к файлу миниатюр '%s': %s"
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Не удалось создать каталог миниатюр '%s'"
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr ""
#~ "Для получения дополнительной информации\n"
#~ "посетите http://www.gimp.org/ и http://gimp.ru/"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Процедуры разных инструментов"
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите чтобы создать новую точку. Для создания нового сегмента "
#~ "используйте SHIFT."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
#~ "symmetrically."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите и потащите чтобы перемещать рычаги. С SHIFT рычаги перемещаются "
#~ "симметрично"
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите и потащите чтобы переместить элемент. Используйте SHIFT чтобы "
#~ "переместить весь контур."
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r, --restore-session Попытаться восстановить сохраненный сеанс.\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть %s на запись: %s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Ошибка при открытии '%s' для записи: %s"
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла (неизвестная версия %d):\n"
#~ "Файл кистей '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "Загрузка палитры '%s':\n"
#~ "Повреждённая палитра: неправильный заголовок"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Неизвестная версия формата шаблона %d в '%s'."
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Ошибка в файле шаблона GIMP '%s'."
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Текущий:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Бывший:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Вернуть бывший цвет"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Размеры (ш x в):"
#~ msgid "Colormap Cycling"
#~ msgstr "Циклическое отображение цветов"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "запись \"%s\"\n"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Шрифт:"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "Выбор шрифта GIMP"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "Семейство:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "Стиль:"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "В чащах юга жил-был цитрус. Да, но фальшивый экземпляръ!"
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы открыть диалог выбора шрифта"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "Очень большое!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы уверены в том, что хотите удалить\n"
#~ "образец \"%s\" из списка ?"
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Ошибка при открытии файла '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Невозможно открыть %s на запись: %s"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения в режиме полного экрана."
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет цвет фона окна вокруг изображения при полном экране, если в "
#~ "режиме заливки фона окна указано \"Выбранный цвет\""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой функции панель меню в режиме полного экрана включена "
#~ "по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать "
#~ "панель меню\""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой функции линейки в режиме полного экрана включены по "
#~ "умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать линейки"
#~ "\""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой функции полосы прокрутки в режиме полного экрана "
#~ "включены по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр-"
#~ ">Показать полосы прокрутки\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой функции строка состояния в режиме полного экрана "
#~ "включена по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр-"
#~ ">Показать строку состояния\"."
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/Выбрать закладку"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Н/Д"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "На сколько точек растра короче должна быть первая линия"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Дополнительный межстрочный интервал (в точках растра)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Захватить цвет переднего плана"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Захватить цвет фона"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Преобразовать выделенный слой"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Преобразовать выделенный контур"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Обновить цвет панели инструментов"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Просмотр гистограммы изображения"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Гистограмма..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Гистограмма не действует на индексированные изображения."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Просмотр гистограммы изображения"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Информация о канале:"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Измерение расстояний и углов"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "градусы"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Загрузить канал"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Выделение из канала"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Операция рисования не удалась."
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Список изображений"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Список кистей"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Список шаблонов"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Список градиентов"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Список палитр"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Список инструментов"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Список буферов"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Список образцов"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Кисти"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Сетка шаблона"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Градиенты"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Шрифты"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Инструменты"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Буферы"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Недавние изображения"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Список слоёв"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Список каналов"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Список контуров"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Удалить сетку"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/Развернуть окна"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/Новое окно"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "Насыщ.:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "Яркость:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Размер по изображению"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Размер и единицы измерения изображения по умолчанию"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Разрешение изображения и единицы измерения разрешения по умолчанию"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Комментарий, используемый для новых изображений"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/Удалить образец..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Использовать текущие значения настроек по умолчанию"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Восстановить значение по умолчанию."
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Вернуть значения настроек по умолчанию"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Создать или переместить точку"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Вставить или удалить точку"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Интенсивность:"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Перемещение контура выделения"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Перемещение точек растра"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Сохр. прозр."
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Новый цвет"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "ошибка при открытии на %s: %s\n"
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Канал из Альфа"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Канал из Маски"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Выделенное из Альфа."
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Активный слой не имеет альфа-канала\n"
#~ "для преобразования в выделенную область."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Выделить из маски"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Активный слой не имеет маски\n"
#~ "для преобразования в выделенную область."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Бленда: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Кадрирование: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Переместить: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Векторы"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "Рисование контурных изображений"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Инструменты/Векторы"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "На один вперед"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "На один назад"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Пилообразный цикл"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Треугольный цикл"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Режим заполнения:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Выбрать цвет:"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Шестнадцатеричный триплет"
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
#~ msgstr "/Сохранить параметры как/новое"