gimp/po/pt.po

12666 lines
311 KiB
Plaintext

# gimp's Portuguese translation.
# Copyright © 2003, 2004, gimp
# Distributed under the same licence as the gimp package.
#
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2001, 2002
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004
#
# Baseado na versão pt_BR de:
# Cyro Mendes de Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1999.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-20 01:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-06 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:144
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Esta janela de consola será fechada em dez segundos)\n"
#: app/app_procs.c:236
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"O GIMP não está correctamente instalado para o utilizador actual.\n"
"Instalação de utilizador foi ignorada pois a opção '--no-interface' foi "
"utilizada.\n"
"Para efectuar instalação de utilizador, execute o GIMP sem a opção '--no-"
"interface'."
#: app/app_procs.c:276
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Incapaz de abrir um ficheiro swap de teste. Para evitar a perca de dados "
"verifique a localização e permissões do directório de swap definido nas suas "
"Preferências (actualmente \"%s\")."
#: app/app_procs.c:334 app/core/gimppalette-import.c:395
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir '%s': %s"
#: app/main.c:210
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP incapaz de inicializar o interface de utilizador.\n"
"Certifique-se de que existe uma instalação adequada ao seu ambiente."
#: app/main.c:221 app/widgets/gimptoolbox.c:553
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opção \"%s\" inválida\n"
#: app/main.c:495
msgid "GIMP version"
msgstr "Versão do GIMP"
#: app/main.c:503
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilização: %s [opção ...] [ficheiro ...]\n"
#: app/main.c:505
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: app/main.c:506
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Apresenta esta ajuda.\n"
#: app/main.c:507
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Apresentar informações de versão.\n"
#: app/main.c:508
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostrar as mensagens de inicialização.\n"
#: app/main.c:509
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Não utilizar memória partilhada entre o GIMP e "
"seus plugins.\n"
#: app/main.c:510
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel Não utilizar optimizações especiais de CPU.\n"
#: app/main.c:511
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Não carregar texturas, gradientes, paletas, "
"pincéis.\n"
#: app/main.c:512
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Não carregar quaisquer fontes.\n"
#: app/main.c:513
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Executar sem interface de utilizador.\n"
#: app/main.c:514
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Utiliza o monitor de X indicado.\n"
#: app/main.c:515
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Não apresentar a janela de inicialização.\n"
#: app/main.c:516
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr ""
" --session <nome> \t Utilizar um ficheiro sessionrc alternativo.\n"
#: app/main.c:517
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizar um ficheiro gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:518
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Utiliza um ficheiro gimprc de sistema "
"alternativo.\n"
#: app/main.c:519
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Gerar um ficheiro gimprc com definições por "
"omissão.\n"
#: app/main.c:520
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra avisos na consola em vez de em caixas "
"de diálogo.\n"
#: app/main.c:521
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Activa manipuladores de sinais de depuração não-"
"fatais.\n"
#: app/main.c:522
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Modo de depuração para sinais fatais.\n"
#: app/main.c:524
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Modo de compatibilidade de Procedimentos de Base "
"de Dados.\n"
#: app/main.c:526
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandos> Processar comandos em modo batch.\n"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Pincéis"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "/_Editar Pincel..."
#: app/actions/brushes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit brush"
msgstr "/_Editar Pincel..."
#: app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New Brush"
msgstr "/_Novo Pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New brush"
msgstr "/_Novo Pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "/D_uplicar Pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Duplicate brush"
msgstr "/D_uplicar Pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "_Delete Brush"
msgstr "/_Apagar Pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Delete brush"
msgstr "/_Apagar Pincel"
#: app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "/A_ctualizar Pincéis"
#: app/actions/brushes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Refresh brushes"
msgstr "/A_ctualizar Pincéis"
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffers"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "/_Colar Buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Mover acima o filtro seleccionado"
#: app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "/Colar Buffer _Em"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Roda a camada ou selecção"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "/Colar Buffer como _Novo"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Repor o filtro seleccionado nos valores por omissão"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "/_Apagar Buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Remover o modelo seleccionado"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Canais"
#: app/actions/channels-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Editar Atributos do Canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Channel..."
msgstr "/_Novo Canal..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "/D_uplicar Canal"
#: app/actions/channels-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Channel"
msgstr "/_Apagar Canal"
#: app/actions/channels-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Raise Channel"
msgstr "/_Elevar Canal"
#: app/actions/channels-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Elevar Canal ao Topo"
#: app/actions/channels-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Lower Channel"
msgstr "/_Baixar Canal"
#: app/actions/channels-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Baixar Canal ao Fundo"
#: app/actions/channels-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "/Canal para Sele_cção"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:180
#: app/actions/vectors-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "_Add to Selection"
msgstr "/_Adicionar à Selecção"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:185
#: app/actions/layers-actions.c:208 app/actions/vectors-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "/_Remover da Selecção"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:190
#: app/actions/layers-actions.c:213 app/actions/vectors-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "/_Interceptar com Selecção"
#: app/actions/channels-commands.c:157
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Cópia de Canal %s"
#: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605
#: app/pdb/selection_cmds.c:937 app/pdb/selection_cmds.c:1057
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal para Selecção"
#: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350
#: app/actions/channels-commands.c:388
msgid "New Channel"
msgstr "Novo Canal"
#: app/actions/channels-commands.c:326
msgid "Empty Channel"
msgstr "Canal Vazio"
#: app/actions/channels-commands.c:341
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nova Cor de Canal"
#: app/actions/channels-commands.c:352
msgid "New Channel Options"
msgstr "Novas Opções de Canais"
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome do Canal:"
#: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacidade do Preenchimento:"
#: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributos do Canal"
#: app/actions/channels-commands.c:497
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Editar Cor de Canal"
#: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Canal"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menu de Paleta Indexada"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Color..."
msgstr "/_Editar Cor..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "/_Adicionar Cor de 1º Plano"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "/_Adicionar Cor do Fundo"
#: app/actions/context-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context"
msgstr "/Ajuda/Ajuda de _Contexto"
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:51
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Cor"
#: app/actions/context-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/actions/context-actions.c:49 app/gui/preferences-dialog.c:1392
msgid "_Brush"
msgstr "P_incel"
#: app/actions/context-actions.c:50 app/actions/plug-in-actions.c:78
#: app/gui/preferences-dialog.c:1395
msgid "_Pattern"
msgstr "_Padrão"
#: app/actions/context-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/actions/context-actions.c:52 app/gui/palette-import-dialog.c:219
#: app/gui/preferences-dialog.c:1398
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: app/actions/context-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "_Fonte:"
#: app/actions/context-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Default Colors"
msgstr "/Ferramentas/Cores por _Omissão"
#: app/actions/context-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "S_wap Colors"
msgstr "/Ferramentas/Tro_car Cores"
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1290
#: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:527
#: app/core/gimppalette.c:638 app/gui/palette-import-dialog.c:684
#: app/pdb/image_cmds.c:3578
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: app/actions/data-commands.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover '%s' da lista e do disco rígido?"
#: app/actions/data-commands.c:181
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Remover Objecto de Dados"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
#, fuzzy
msgid "_Dialogs"
msgstr "/_Diálogos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
#, fuzzy
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "/Ficheiro/Criar Nova Do_ca"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
#, fuzzy
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Diálogos/Criar Nova Doca/_Camadas, Canais & Caminhos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Diálogos/Criar Nova Doca/_Pinceis, Texturas & Gradientes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr ""
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Tool_box"
msgstr "Menu Caixa de Ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Tool _Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Device Status"
msgstr "Estado do Dispositivo"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Layers"
msgstr "Camadas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Channels"
msgstr "Canais"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Paths"
msgstr "Caminhos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histograma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor Selecções"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navegação"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Undo History"
msgstr "Histórico Desfazer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "Colo_rs"
msgstr "Cor"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
#, fuzzy
msgid "Brus_hes"
msgstr "Pincéis"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "P_atterns"
msgstr "Texturas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
#, fuzzy
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradiente"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Paletas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgid "_Fonts"
msgstr "Fontes"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
#, fuzzy
msgid "_Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
#, fuzzy
msgid "_Images"
msgstr "Imagens"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Histórico Documentos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
#, fuzzy
msgid "_Templates"
msgstr "Modelos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Ferramentas"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Consola de Erros"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferências"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
#, fuzzy
msgid "_Module Manager"
msgstr "Gestor de Módulos"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
#, fuzzy
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "/Ajuda/_Dica do Dia"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Automático"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Diálogos"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Add Tab"
msgstr "/_Adicionar Aba"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "/Taman_ho Antevisão"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_Tab Style"
msgstr "/Estilo _Aba/"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Close Tab"
msgstr "/_Fechar Aba"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
msgstr "/_Desanexar Aba"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "Move to Screen..."
msgstr "/Mover para Ecrã..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "/Mostrar _Menu Imagem"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Auto-Seguir _Imagem Activa"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "_Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Muito Pequeno"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "_Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Medium"
msgstr "Médio"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Large"
msgstr "Grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Muito Grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgid "_Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "_Enormous"
msgstr "Enormíssimo"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "_Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Icon"
msgstr "Íc_one:"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Current _Status"
msgstr "Estado Actual"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
#, fuzzy
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ícone & Texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
#, fuzzy
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Estado & Texto"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "View as _List"
msgstr "/Visualizar como _Lista"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "View as _Grid"
msgstr "/Visualizar como _Grelha"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Documentos"
#: app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Open Image"
msgstr "/_Abrir Imagem"
#: app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Remover a entrada seleccionada"
#: app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "/Eleva_r ou Abrir Imagem"
#: app/actions/documents-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "/_Diálogo de Abertura Ficheiro"
#: app/actions/documents-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Remove _Entry"
msgstr "/Remover _Entrada"
#: app/actions/documents-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Remover a entrada seleccionada"
#: app/actions/documents-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "/Recriar _Antevisão"
#: app/actions/documents-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Recreate preview"
msgstr "/Recriar _Antevisão"
#: app/actions/documents-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "/Reler _todas Antevisões"
#: app/actions/documents-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Remover Entradas Estra_nhas"
#: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:144
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:329 app/gui/file-open-dialog.c:184
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:170 app/widgets/gimplayertreeview.c:820
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao abrir '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Desaturate"
msgstr "Des-saturação"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "In_vert"
msgstr "Inverter"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Equalize"
msgstr "Equalizar"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Offset..."
msgstr "Deslocamento"
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:127
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:132
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Vertical:"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Camadas/Transformação/Rodar 90 graus Sentido _Ponteiros"
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:146
#, fuzzy
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rodar _180 graus"
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:151
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Imagem/Transformação/Rodar 90 graus _Contra Sentido Ponteiros"
#: app/actions/drawable-commands.c:56
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Redução de saturação apenas opera sobre camadas de cor RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inversão não opera sobre camadas indexadas."
#: app/actions/drawable-commands.c:92
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Equalização não opera sobre camadas indexadas."
#: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Virar Camada"
#: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rodar Camada"
#: app/actions/edit-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "/_Editar"
#: app/actions/edit-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Buffers"
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/gui/dialogs-constructors.c:806
#: app/pdb/internal_procs.c:189
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: app/actions/edit-actions.c:72
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: app/actions/edit-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Histórico Desfazer"
#: app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Clear undo history..."
msgstr "Histórico Desfazer"
#: app/actions/edit-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Cortar"
#: app/actions/edit-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Copiar"
#: app/actions/edit-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Colar"
#: app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Paste _Into"
msgstr "Colar Em"
#: app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Paste as _New"
msgstr "Colar como Novo"
#: app/actions/edit-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Corte com Denominação"
#: app/actions/edit-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Cópia com Denominação"
#: app/actions/edit-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "_Paste Named..."
msgstr "/Editar/Buffer/Co_lar Denominado..."
#: app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
msgstr "Limpar"
#: app/actions/edit-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Preencher com Cor de 1º Plano"
#: app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Preencher com Cor de Fundo"
#: app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Preencher com Padrão"
#: app/actions/edit-actions.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfazer %s"
#: app/actions/edit-actions.c:214
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refazer %s"
#: app/actions/edit-commands.c:102
#, fuzzy
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Histórico Desfazer"
#: app/actions/edit-commands.c:106
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr ""
#: app/actions/edit-commands.c:187
msgid "Cut Named"
msgstr "Corte com Denominação"
#: app/actions/edit-commands.c:190 app/actions/edit-commands.c:210
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserir um nome para este buffer"
#: app/actions/edit-commands.c:207
msgid "Copy Named"
msgstr "Cópia com Denominação"
#: app/actions/edit-commands.c:314
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo de onde cortar."
#: app/actions/edit-commands.c:326 app/actions/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Buffer Sem Nome)"
#: app/actions/edit-commands.c:351
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo de onde copiar."
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu de Consola de Erros"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "_Clear Errors"
msgstr "/_Limpar Erros"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "/Gravar _Todos os Erros em Ficheiro..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "/Gravar _Selecção em Ficheiro..."
#: app/actions/file-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Ficheiro"
#: app/actions/file-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "/Ficheiro/Abrir _Recente"
#: app/actions/file-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Acquire"
msgstr "/Ficheiro/C_apturar"
#: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "/Ficheiro/_Abrir..."
#: app/actions/file-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Open Location..."
msgstr "Localização:"
#: app/actions/file-actions.c:85
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Gravar"
#: app/actions/file-actions.c:90
#, fuzzy
msgid "Save _as..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar _como..."
#: app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar uma Cóp_ia..."
#: app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgid "Save as _Template..."
msgstr "/Ficheiro/Gravar como _Modelo..."
#: app/actions/file-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "Reverter"
#: app/actions/file-actions.c:110
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "/Ficheiro/_Sair"
#: app/actions/file-commands.c:189 app/gui/file-save-dialog.c:316
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gravação de '%s' falhou:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:227
msgid "Create New Template"
msgstr "Criar Novo Modelo"
#: app/actions/file-commands.c:231
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Introduza um nome para este modelo"
#: app/actions/file-commands.c:253
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Reversão falhou. Não existe ficheiro associado a esta imagem."
#: app/actions/file-commands.c:266
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Reverter '%s' para\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Irá perder todas as suas alterações, incluindo informação de desfazer."
#: app/actions/file-commands.c:274
msgid "Revert Image"
msgstr "Reverter Imagem"
#: app/actions/file-commands.c:330
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Modelo Sem Nome)"
#: app/actions/file-commands.c:397
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Reversão para '%s' falhou:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Fontes"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "/_Reler Lista Fontes"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Rescan font list"
msgstr "Reler Lista Fontes"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu de Editor de Gradientes"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "/_Ler Cor Esquerda De"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "/_Gravar Cor Esquerda Para"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Ler C_or Direita De"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Gra_var Cor Direita Para"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do Ponto Final _Esquerdo..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Cor do Ponto Final _Direito..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Misturar Cores dos Pontos Fi_nais"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Misturar _Opacidade dos Pontos Finais"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
#, fuzzy
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final Direito do Vizinho da _Esquerda"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
#, fuzzy
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Cor Ponto Final Direito"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
#, fuzzy
msgid "_FG Color"
msgstr "Cor 1ºP/FD"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
#, fuzzy
msgid "_BG Color"
msgstr "Cor 1ºP/FD"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final Esquerdo do Vizinho da _Direita"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
#, fuzzy
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
#, fuzzy
msgid "_Linear"
msgstr "Linear"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
#, fuzzy
msgid "_Curved"
msgstr "Curvas"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
msgid "_Sinusoidal"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
#, fuzzy
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/funçãomisturas/Esférico (cresce_nte)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
#, fuzzy
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "/funçãomisturas/Esférico (_decrescente)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgid "(Varies)"
msgstr ""
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:109
#, fuzzy
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
#, fuzzy
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/tipocor/HSV (mati_z no sentido anti-horário)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
#, fuzzy
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "Frente para Fundo (matiz HSV no sentido horário)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Função de Mistura para Segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo Coloração para Segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:483
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Inverter Segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:485
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replicar Segmento..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:487
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividir Segmento no Ponto _Médio"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmento _Uniformemente..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Remover Segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:493
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centrar Novamente Ponto Médio do Segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:495
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuir Pontos de Man_useio no Segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Função de _Mistura para a Selecção"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo Coloração para a Selecção"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:505
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Inverter Selecção"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:507
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replicar Selecção..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:509
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Dividir Segmentos nos Pontos _Médios"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:511
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dividir Segmentos _Uniformemente..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:513
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Remover Selecção"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:515
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centralizar Novamente Pontos Médios da Selecção"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:517
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuir Pontos de Man_useio na Selecção"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo do Segmento Gradiente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:177
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Direito"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:179
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Cor Ponto Final Direito do Segmento Gradiente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:327
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replicar Segmento"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:328
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replicar Segmento Gradiente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:332
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replicar Selecção"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:333
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replicar Selecção Gradiente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:345
msgid "Replicate"
msgstr "Replicar"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:360
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione o número de vezes\n"
"que deseja replicar o segmento seleccionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:363
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccione o número de vezes\n"
"a replicar a selecção."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:418
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividir Segmento Uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:419
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividir Segmento Gradiente Uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:423
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:424
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividir Segmentos Gradiente Uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:436
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir o segmento seleccionado."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:455
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleccione o número de partes uniformes\n"
"nas quais dividir os segmentos na selecção."
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Gradientes"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "/_Editar Gradiente..."
#: app/actions/gradients-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "/_Editar Gradiente..."
#: app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "_New Gradient"
msgstr "/_Novo Gradiente"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "New gradient"
msgstr "/_Novo Gradiente"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_uplicar Gradiente"
#: app/actions/gradients-actions.c:61
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "/D_uplicar Gradiente"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Gravar como _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Gravar '%s' como POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "/_Remover Gradiente..."
#: app/actions/gradients-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Delete gradient"
msgstr "/_Remover Gradiente..."
#: app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "/_Actualizar Gradientes"
#: app/actions/gradients-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Refresh gradients"
msgstr "/_Actualizar Gradientes"
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Gravar '%s' como POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Ajuda"
#: app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Context Help"
msgstr "/Ajuda/Ajuda de _Contexto"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Caixa de Ferramentas"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Imagem"
#: app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Xtns"
msgstr "/E_xten"
#: app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Image"
msgstr "/_Imagem"
#: app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Modo"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "/_Novo Caminho..."
#: app/actions/image-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Tamanho Tela"
#: app/actions/image-actions.c:76
#, fuzzy
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Dimensionar Imagem"
#: app/actions/image-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Crop Image"
msgstr "Cortar Imagem"
#: app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Juntar Camadas _Visíveis..."
#: app/actions/image-actions.c:96 app/actions/layers-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Flatten Image"
msgstr "/_Unificar Imagem"
#: app/actions/image-actions.c:101
#, fuzzy
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configurar Grelha"
#: app/actions/image-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escalas de Cinza"
#: app/actions/image-actions.c:119
#, fuzzy
msgid "_Indexed..."
msgstr "Indexado"
#: app/actions/image-commands.c:260
msgid "Flipping..."
msgstr "A Virar..."
#: app/actions/image-commands.c:280 app/tools/gimprotatetool.c:164
msgid "Rotating..."
msgstr "A Rodar..."
#: app/actions/image-commands.c:302 app/actions/layers-commands.c:327
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Incapaz de cortar pois a região seleccionada está vazia."
#: app/actions/image-commands.c:352
msgid "Merge Layers"
msgstr "Juntar Camadas"
#: app/actions/image-commands.c:354
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opções de Mescla de Camadas"
#: app/actions/image-commands.c:372
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A Camada Mesclada Final será:"
#: app/actions/image-commands.c:376
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expandir segundo necessidades"
#: app/actions/image-commands.c:379
msgid "Clipped to image"
msgstr "Ajustada à imagem"
#: app/actions/image-commands.c:382
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Ajustada à camada de fundo"
#: app/actions/image-commands.c:451
msgid "Resizing..."
msgstr "A Redimensionar..."
#: app/actions/image-commands.c:468
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Erro de Redimensionamento: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/actions/image-commands.c:506
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Está a tentar criar uma imagem com um tamanho de %s.\n"
"\n"
"Seleccione OK para criar a imagem.\n"
"Escolha Cancelar se não tencionava criar uma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja apresentado, incremente o \"Tamanho Máximo "
"da Imagem\" (actualmente %s) no diálogo de Preferências."
#: app/actions/image-commands.c:518
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Imagem excede tamanho máximo de imagem"
#: app/actions/image-commands.c:526
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Camada Muito Pequena"
#: app/actions/image-commands.c:527
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"O tamanho da imagem escolhido irá reduzir completamente algumas camadas. É o "
"que deseja?"
#: app/actions/image-commands.c:591 app/core/gimpimage-scale.c:70
#: app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Dimensionar Imagem"
#: app/actions/image-commands.c:607 app/actions/layers-commands.c:1096
#: app/tools/gimpscaletool.c:160
msgid "Scaling..."
msgstr "A dimensionar..."
#: app/actions/image-commands.c:620
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Erro de Escala: largura e altura devem ser maiores que zero."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu de Imagens"
#: app/actions/images-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Raise Views"
msgstr "/_Elevar Vistas"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Elevar a apresentação desta imagem"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_New View"
msgstr "/_Nova Vista"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem"
#: app/actions/images-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "_Delete Image"
msgstr "/_Remover Imagem"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Remover esta imagem"
#: app/actions/layers-actions.c:46
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Camadas"
#: app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "/_Camadas"
#: app/actions/layers-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "Stac_k"
msgstr "/Camadas/Pil_ha"
#: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "_Auto"
msgstr "_Automático"
#: app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Mask"
msgstr "_Mestre"
#: app/actions/layers-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Transparência"
#: app/actions/layers-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "/Ferramenta de Te_xto"
#: app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/_Editar Atributos de Camada..."
#: app/actions/layers-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_New Layer..."
msgstr "/_Nova Camada..."
#: app/actions/layers-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "/D_uplicar Camada"
#: app/actions/layers-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Delete Layer"
msgstr "/_Remover Camada"
#: app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "/_Elevar Camada"
#: app/actions/layers-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "/Camada ao _Topo"
#: app/actions/layers-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "/_Baixar Camada"
#: app/actions/layers-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "/Camada ao _Fundo"
#: app/actions/layers-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "/_Fixar Camada"
#: app/actions/layers-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Ancorar Camada Flutuante"
#: app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "/Mesclar _Abaixo"
#: app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Juntar Camadas _Visíveis..."
#: app/actions/layers-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "/_Descartar Informação de Texto"
#: app/actions/layers-actions.c:129
#, fuzzy
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Tamanh_o de Limite de Camada..."
#: app/actions/layers-actions.c:134
#, fuzzy
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "/Camada para Tamanho de _Imagem"
#: app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "/Dimen_sionar Camada..."
#: app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "Cortar Camada"
#: app/actions/layers-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "/A_dicionar Máscara de Camada..."
#: app/actions/layers-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Adicionar Canal A_lfa"
#: app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "/Aplicar _Máscara de Camada"
#: app/actions/layers-actions.c:167
#, fuzzy
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Remover _Máscara de Camada"
#: app/actions/layers-actions.c:175
#, fuzzy
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "/Máscara para Sele_cção"
#: app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "/Alfa _para Selecção"
#: app/actions/layers-actions.c:203
#, fuzzy
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "/_Adicionar à Selecção"
#: app/actions/layers-actions.c:221
#, fuzzy
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Seleccionar Camada _Topo"
#: app/actions/layers-actions.c:226
#, fuzzy
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Seleccionar Camada _Fundo"
#: app/actions/layers-actions.c:231
#, fuzzy
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Selecionar Camada _Anterior"
#: app/actions/layers-actions.c:236
#, fuzzy
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "/Camadas/Pilha/Seleccionar Camada _Seguinte"
#: app/actions/layers-actions.c:244
#, fuzzy
msgid "Set Opacity"
msgstr "Definir Opacidade Camada"
#: app/actions/layers-commands.c:337
msgid "Crop Layer"
msgstr "Cortar Camada"
#: app/actions/layers-commands.c:401
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Máscara de Camada para Selecção"
#: app/actions/layers-commands.c:646 app/actions/layers-commands.c:670
#: app/actions/layers-commands.c:705 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Nova Camada"
#: app/actions/layers-commands.c:650
msgid "Empty Layer"
msgstr "Camada Vazia"
#: app/actions/layers-commands.c:672
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Criar Nova Camada"
#: app/actions/layers-commands.c:707
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nome Camada:"
#. The size labels
#. the image size labels
#: app/actions/layers-commands.c:711 app/tools/gimpcroptool.c:1013
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:225
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: app/actions/layers-commands.c:717 app/tools/gimpcroptool.c:1017
#: app/tools/gimpscaletool.c:172 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:231
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: app/actions/layers-commands.c:774
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo Preenchimento Camada:"
#: app/actions/layers-commands.c:882
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributos Camada"
#: app/actions/layers-commands.c:884 app/widgets/gimplayertreeview.c:234
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Editar Atributos Camada"
#: app/actions/layers-commands.c:917 app/core/gimpselection.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/actions/layers-commands.c:920
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nome Camada"
#: app/actions/layers-commands.c:931
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Seleccionar Nome do _Texto"
#: app/actions/layers-commands.c:977 app/actions/layers-commands.c:1016
#: app/core/gimplayer.c:1087
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
#: app/actions/layers-commands.c:1018
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Adicionar Máscara à Camada"
#: app/actions/layers-commands.c:1043
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicializar Camada da Máscara para:"
#: app/actions/layers-commands.c:1054
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verter Máscara"
#: app/actions/layers-commands.c:1114 app/actions/layers-commands.c:1192
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Largura ou altura inválida(s). Ambas têm de ser positivas."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:42
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu de Editor de Paleta"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "New Color from _FG"
msgstr "/Nova Cor do _1º Plano"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "New Color from _BG"
msgstr "/Nova Cor do _Fundo"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Delete Color"
msgstr "/_Remover Cor"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _Out"
msgstr "/_Dim Zoom"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Zoom _In"
msgstr "/_Aum Zoom"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "Zoom _All"
msgstr "/Zoom _Geral"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "/_Editar Paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgid "Edit palette"
msgstr "/_Editar Paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_New Palette"
msgstr "/_Nova Paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgid "New palette"
msgstr "/_Nova Paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "_Import Palette..."
msgstr "/_Importar Paleta..."
#: app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "Import palette"
msgstr "Importar Paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "/D_uplicar Paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "Duplicate palette"
msgstr "/D_uplicar Paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "/_Misturar Paletas..."
#: app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge palettes"
msgstr "Misturar Paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Delete Palette"
msgstr "/_Remover Paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "Delete palette"
msgstr "/_Remover Paleta"
#: app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "/_Actualizar Paletas"
#: app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgid "Refresh palettes"
msgstr "/_Actualizar Paletas"
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Misturar Paleta"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introduza um nome para a paleta misturada"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Texturas"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "/_Editar Textura..."
#: app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Edit pattern"
msgstr "/_Editar Textura..."
#: app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Pattern"
msgstr "/_Nova Textura"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "New pattern"
msgstr "/_Nova Textura"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "/D_uplicar Textura"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "/D_uplicar Textura"
#: app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "/_Remover Textura..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Delete pattern"
msgstr "/_Remover Textura..."
#: app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "/_Actualizar Texturas"
#: app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "Refresh patterns"
msgstr "/_Actualizar Texturas"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "Filte_rs"
msgstr "/Filt_ros"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Desfocar"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Noise"
msgstr "Nenhum"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "/Filtros/De_tecção de Margem"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "En_hance"
msgstr "/Filtros/Real_çar"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_Generic"
msgstr "C_entro"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de _Vidro"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
#, fuzzy
msgid "_Light Effects"
msgstr "/Filtros/Efeitos de _Luz"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Distorts"
msgstr "/Filtros/_Distorções"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "_Artistic"
msgstr "/Filtros/_Artístico"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_Map"
msgstr "_M"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
#, fuzzy
msgid "_Render"
msgstr "C_entro"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Nature"
msgstr "_Nome:"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr ""
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "An_imation"
msgstr "/Filtros/An_imação"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "C_ombine"
msgstr "/Filtros/C_ombinar"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "To_ys"
msgstr "Ferramentas"
#: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repetir Último"
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Mostrar Novamente Último"
#: app/actions/plug-in-actions.c:206
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_petir \"%s\""
#: app/actions/plug-in-actions.c:207
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Mostrar Novam_ente \"%s\""
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menu de Máscara Rápida"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
#, fuzzy
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Configurar Cor e Opacidade..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_QuickMask Active"
msgstr "/_QMask Activa"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
#, fuzzy
msgid "Toggle _QuickMask"
msgstr "Alternar MárcaraRápida"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "/Máscarar Áreas _Seleccionadas"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Mascarar Ár_eas Por Seleccionar"
#: app/actions/qmask-commands.c:139
#, fuzzy
msgid "Edit QuickMask Color"
msgstr "Editar Cor Qmask"
#: app/actions/qmask-commands.c:149
#, fuzzy
msgid "QuickMask Attributes"
msgstr "Editar Atributos MáscaraRápida"
#: app/actions/qmask-commands.c:151
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Editar Atributos MáscaraRápida"
#: app/actions/qmask-commands.c:194
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacidade da Máscara:"
#: app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Editor Selecções"
#: app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "/_Seleccionar"
#: app/actions/select-actions.c:50
msgid "_All"
msgstr ""
#: app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Nenhum"
#: app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "Select none"
msgstr "Não Seleccionar Nada"
#: app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter Selecção"
#: app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "_Float"
msgstr "_Fonte:"
#: app/actions/select-actions.c:73
#, fuzzy
msgid "Fea_ther..."
msgstr "/Seleccionar/Di_fusão..."
#: app/actions/select-actions.c:78
#, fuzzy
msgid "_Sharpen"
msgstr "Realçar"
#: app/actions/select-actions.c:83
#, fuzzy
msgid "S_hrink..."
msgstr "A Cortar..."
#: app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "_Grow..."
msgstr "/Seleccionar/A_umentar..."
#: app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgid "Bo_rder..."
msgstr "/Seleccionar/Ma_rgem..."
#: app/actions/select-actions.c:98
#, fuzzy
msgid "Save to _Channel"
msgstr "/Seleccionar/Gravar em _Canal"
#: app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Gravar Selecção para Canal"
#: app/actions/select-actions.c:104
#, fuzzy
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Aclarar Selecção"
#: app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgid "Stroke selection"
msgstr "Aclarar Selecção"
#: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:203
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selecção de Difusão"
#: app/actions/select-commands.c:136
msgid "Feather selection by"
msgstr "Difusão de selecção por"
#: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:210
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Selecção de Encolhimento"
#: app/actions/select-commands.c:172
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encolher selecção por"
#: app/actions/select-commands.c:181
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Encolher a imagem a partir do limite"
#: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:209
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selecção de Crescimento"
#: app/actions/select-commands.c:206
msgid "Grow selection by"
msgstr "Crescer selecção por"
#: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecção de Limites"
#: app/actions/select-commands.c:229
msgid "Border selection by"
msgstr "Limites de selecção por"
#: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:280
#: app/gui/stroke-dialog.c:291
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo para aclarar."
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu de Modelos"
#: app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "/_Criar Imagem de Modelo..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo seleccionado"
#: app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_New Template..."
msgstr "/_Novo Modelo..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Criar um novo modelo"
#: app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "/D_uplicar Modelo..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplicar o modelo seleccionado"
#: app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Template..."
msgstr "/_Editar Modelo..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Editar o modelo seleccionado"
#: app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgid "_Delete Template"
msgstr "/_Remover Modelo"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Remover o modelo seleccionado"
#: app/actions/templates-commands.c:198
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja remover o modelo '%s' da lista e do disco rígido?"
#: app/actions/templates-commands.c:202
msgid "Delete Template"
msgstr "Remover Modelo"
#: app/actions/templates-commands.c:252
msgid "New Template"
msgstr "Novo Modelo"
#: app/actions/templates-commands.c:254
msgid "Create a New Template"
msgstr "Criar um Novo Modelo"
#: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:608
#: app/core/gimpcontext.c:1300 app/core/gimpitem.c:481
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
#: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar Modelo"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu de Opções de Ferramentas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
#, fuzzy
msgid "_Save Options to"
msgstr "/_Gravar Opções para"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_Restore Options from"
msgstr "/_Repor Opções de"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "/Re_nomear Opções Gravadas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
#, fuzzy
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "/Re_mover Opções Gravadas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
#, fuzzy
msgid "_New Entry..."
msgstr "/_Novo Caminho..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "/R_epor Opções de Ferramentas"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Repor todas _as Opções de Ferramentas..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Gravar Opções de Ferramentas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Introduza um nome para as opções gravadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
#: app/actions/tool-options-commands.c:257
msgid "Saved Options"
msgstr "Opções Gravadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Renomear Opções de Ferramentas Gravadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Introduza um novo nome para as opções gravadas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Repor Opções de Ferramentas"
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Deseja mesmo repor todas as opções de ferramentas para os valores por "
"omissão?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu Caixa de Ferramentas"
#: app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgid "_Tools"
msgstr "/Ferramen_tas"
#: app/actions/tools-actions.c:50
#, fuzzy
msgid "_Selection Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Selecção"
#: app/actions/tools-actions.c:51
#, fuzzy
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Ferramenta Pintura:"
#: app/actions/tools-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Transform Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Transformação"
#: app/actions/tools-actions.c:53
#, fuzzy
msgid "_Color Tools"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Cores"
#: app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "Visibilidade Item"
#: app/actions/tools-actions.c:57
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr ""
#: app/actions/tools-actions.c:65
#, fuzzy
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "Mostrar Dicas das Ferramen_tas"
#: app/actions/tools-actions.c:74
#, fuzzy
msgid "_By Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/actions/tools-actions.c:79
#, fuzzy
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Camadas/Transformação/Rotação _Arbitrária..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Caminhos"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
#, fuzzy
msgid "Path _Tool"
msgstr "/Ferramen_ta de Caminho"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
#, fuzzy
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "/_Editar Atributos de Caminho..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
#, fuzzy
msgid "_New Path..."
msgstr "/_Novo Caminho..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "/D_uplicar Caminho"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
#, fuzzy
msgid "_Delete Path"
msgstr "/_Apagar Caminho"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "/Juntar Caminhos _Visíveis"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgid "_Raise Path"
msgstr "/_Elevar Caminho"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Elevar Caminho para Topo"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Lower Path"
msgstr "/_Baixar Caminho"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
#, fuzzy
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Baixar Caminho para Fundo"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "/Ca_minho Pincelada..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:218
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Caminho Aclarar"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
#, fuzzy
msgid "Co_py Path"
msgstr "/Co_piar Caminho"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
#, fuzzy
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "/Co_lar Caminho"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgid "I_mport Path..."
msgstr "/I_mportar Caminho..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgid "E_xport Path..."
msgstr "/E_xportar Caminho..."
#: app/actions/vectors-actions.c:126
#, fuzzy
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "/Caminho para Sele_cção"
#: app/actions/vectors-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Fr_om Path"
msgstr "/Seleccionar/De Caminh_o"
#: app/actions/vectors-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "/Selecção para _o Caminho"
#: app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgid "To _Path"
msgstr "Mover Caminho"
#: app/actions/vectors-actions.c:164
#, fuzzy
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr ""
"Selecção para Caminho\n"
"%s Opções Avançadas"
#: app/actions/vectors-commands.c:215 app/pdb/paths_cmds.c:1183
msgid "Path to Selection"
msgstr "Caminho para Selecção"
#: app/actions/vectors-commands.c:440
msgid "Empty Path"
msgstr "Caminho Vazio"
#: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502
msgid "New Path"
msgstr "Novo Caminho"
#: app/actions/vectors-commands.c:456
msgid "New Path Options"
msgstr "Novas Opções de Caminho"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604
msgid "Path name:"
msgstr "Nome caminho:"
#: app/actions/vectors-commands.c:567
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributos Caminho"
#: app/actions/vectors-commands.c:569
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Editar Atributos do Caminho"
#: app/actions/vectors-commands.c:661
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importar Caminhos de SVG"
#: app/actions/vectors-commands.c:728
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportar Caminhos para SVG"
#: app/actions/view-actions.c:62
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "/_Visualizar"
#: app/actions/view-actions.c:63
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom:"
#: app/actions/view-actions.c:64
#, fuzzy
msgid "_Padding Color"
msgstr "Cor Espaçamento Personalizado:"
#: app/actions/view-actions.c:72
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Cópia"
#: app/actions/view-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Janelas de Imagens"
#: app/actions/view-actions.c:92 app/display/gimpnavigationview.c:483
#, fuzzy
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Dimensionar à Janela"
#: app/actions/view-actions.c:97
#, fuzzy
msgid "_Info Window"
msgstr "Janela Informação"
#: app/actions/view-actions.c:102
#, fuzzy
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "/Visualizar/Janela de Na_vegação"
#: app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgid "Display _Filters..."
msgstr "/Visualizar/_Filtros de Apresentação..."
#: app/actions/view-actions.c:112
#, fuzzy
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Encolher Envólucro"
#: app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "/Visualizar/_Ponto por Ponto"
#: app/actions/view-actions.c:131
#, fuzzy
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostrar S_elecção"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostrar _Limite de Camada"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostrar _Guias"
#: app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "/Visualizar/Fi_xar aos Guias"
#: app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostrar Grel_ha"
#: app/actions/view-actions.c:161
#, fuzzy
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "/Visualizar/Fixar à _Grelha"
#: app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar Barra _Menus"
#: app/actions/view-actions.c:173
#, fuzzy
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostrar _Réguas"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostrar _Barras Rolamento"
#: app/actions/view-actions.c:185
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostrar Barra de Es_tado"
#: app/actions/view-actions.c:191
#, fuzzy
msgid "Fullscr_een"
msgstr "/Visualizar/Ecrã Co_mpleto"
#: app/actions/view-actions.c:200
#, fuzzy
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:205
#, fuzzy
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:210
#, fuzzy
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:215
#, fuzzy
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:220
#, fuzzy
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:230
#, fuzzy
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:235
#, fuzzy
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8 (12,5%)"
#: app/actions/view-actions.c:240
#, fuzzy
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "/Visualizar/Zoom/1:16 (6,25%)"
#: app/actions/view-actions.c:253
#, fuzzy
msgid "From _Theme"
msgstr "/Do _Tema"
#: app/actions/view-actions.c:258
#, fuzzy
msgid "_Light Check Color"
msgstr "/_Verificação de Tons Suaves"
#: app/actions/view-actions.c:263
#, fuzzy
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "/Verificação de Tons _Escuros"
#: app/actions/view-actions.c:268
#, fuzzy
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "/Seleccionar _Cor Personalizada..."
#: app/actions/view-actions.c:273
#, fuzzy
msgid "As in _Preferences"
msgstr "/Como nas _Preferências"
#: app/actions/view-actions.c:550
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Outro (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:559
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: app/actions/view-commands.c:554
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Definir Cor de Espaçamento Tela"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Verificação de Luzes"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Verificação de Tons Médios"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Verificação de Tons Escuros"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Somente Branco"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Somente Cinza"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Somente Preto"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Uniforme"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Mão Livre"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:80 app/core/core-enums.c:388
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:236 app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/base/base-enums.c:98
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nenhum (Mais Rápido)"
#: app/base/base-enums.c:99 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:130
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/base/base-enums.c:100
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cúbico (Melhor)"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Midtones"
msgstr "Tons Médios"
#: app/base/base-enums.c:160
msgid "Highlights"
msgstr "Tons Claros"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "erro fatal de parseamento"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "esperado 'sim' ou 'não' para token boleano %s, obtido '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valor '%s' inválido para o token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valor '%ld' inválido para o token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "ao parsear token '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:786
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valor para o token %s não é uma expressão UTF-8 válida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Incapaz de expandir ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:391 app/core/gimpbrushgenerated.c:477
#: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient.c:347
#: app/core/gimppalette.c:364 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:545 app/widgets/gimptexteditor.c:435
#: app/xcf/xcf.c:292
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:227 app/core/gimpgradient.c:493
#: app/core/gimpgradient.c:579 app/core/gimppalette.c:571 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:544 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:350
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao parsear o seu ficheiro '%s'. Serão utilizados valores por "
"omissão. Foi criada uma cópia de segurança da sua configuração em '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar ficheiro temporário para '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"O ficheiro original não foi alterado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro temporário para '%s': %s\n"
"Nenhum ficheiro foi criado."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:635
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erro ao escrever para '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:653
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "A parsear '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "A gravar '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Quando activo, uma imagem torna-se a imagem activa quando a sua janela de "
"imagem recebe o foco. Isto é útil para gestores de janelas que utilizem "
"\"clique para foco\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Define a cor de enchimento da tela utilizado se o modo de enchimento estiver "
"definido para cor personalizada."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Pedir confirmação antes de fechar uma imagem sem a gravar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
#, fuzzy
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
msgstr "Defino o modo do cursor que o GIMP irá utilizar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Defino o modo do cursor que o GIMP irá utilizar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Cursores dependentes do contexto são engraçados. Estão activos por omissão. "
"No entanto, requerem processamento que poderá não querer desperdiçar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Quando activo, irá assegurar-se de que cada pixel de uma imagem é mapeado "
"para um pixel no ecrã."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Esta é a distância em pixels na qual são activadas as anexações de Guia e "
"Grelha."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Ferramentas tais como selecção mágica e enchimento de balde são baseadas num "
"algoritmo de enchimento-aleatório. O enchimento aleatório começa no pixel "
"inicialmente seleccionado e progride em todas as direcções até que a "
"diferença de intensidade de pixel em relação ao original seja maior que o "
"intervalo especificado. Este valor representa o intervalo por omissão."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"A dica de tipo de janela que é definida em janelas de anexar. Poderá afectar "
"a forma como o gestor de janelas decora e gere janelas anexáveis."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando activo, o pincel seleccionado será utilizado para todas as "
"ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando activo, o gradiente seleccionado será utilizado para todas as "
"ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Quando activo, o padrão seleccionado será utilizado para todas as "
"ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Define o browser utilizado pelo sistema de ajuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Define o texto a surgir na barra de estados da janela de imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Define o texto a surgir no título das janelas de imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Quando activo, o GIMP utilizará uma janela de info diferente por vista de "
"imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Quando activo, certifica-se de que a imagem completa é visível após um "
"ficheiro ser aberto, caso contrário será mostrado com uma escala 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Instala um mapa de cores privado; pode ser útil em visuais pseudocor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Define o nível de interpolação utilizado para escalar w outras "
"transformações."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Quantos nomes de ficheiros recentemente abertos manter no menu Ficheiro."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocidade das formigas marchantes na selecção de contorno. Este valor está "
"em milisegundos (menos tempo significa marcha mais rápida)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP avisará o utilizador se uma tentativa for efectuada para criar uma "
"imagem que utilizaria mais memória que o tamanho aqui especificado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Normalmente apenas uma preocupação de ecrãs 8-bit, define o número mínimo de "
"cores de sistema alocadas para o GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Define o tamanho da antevisão de navegação disponível no canto inferior "
"direito da janela de imagem."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Em máquinas multi-processador, se o GIMP tiver sido compilado com --enable-"
"mp define quantos processadores o GIMP deverá utilizar simultaneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Quando activo, o servidor X é questionado quanto à posição actual do rato a "
"cada evento de movimento, em vez de se confiar na dica de posição actual. "
"Significa que pintar com pinceis maiores terá mais precisão, mas poderá ser "
"mais lento. Perversamente, nalguns servidores X activar esta opção resulta "
"em pinturas mais rápidas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Define se o GIMP deverá ou não criar antevisões das camadas e canais. "
"Antevisões no diálogo de camadas e canais são úteis mas podem demorar o "
"funcionamento ao trabalhar com imagens grandes."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Define o tamanho por omissão da antevisão de camadas e canais."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Quando activo, a janela de imagem irá automaticamente redimensionar-se "
"sempre que o tamanho físico da imagem seja alterado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Quando activo, a janela de imagem irá automaticamente redimensionar-se "
"sempre que a aumentar ou diminuir zoom de imagens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Deixar o GIMP tentar restaurar a sua última sessão gravada a cada arranque."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:256
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Recordar a ferramenta, padrão, cor e pincel actuais entre sessões GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Gravar as posições e tamanhos dos diálogos principais ao sair do GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Quando activo, todas as ferramentas de pintura irão apresentar uma antevisão "
"do contorno do pincel actual."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
"tool."
msgstr ""
"Quando activo, o GIMP não grvará uma imagem se esta estiver inalterada desde "
"a sua abertura."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna as réguas visíveis por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Réguas\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna as barras de rolamento visíveis por omissão. Pode "
"também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barras Rolamento\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Quando activo, torna a barra de estados visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Estados\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Quando activo, a selecção é visível por omissão. Pode também ser alternado "
"com o comando \"Ver->Mostrar Selecção\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Quando activo, o limite de camada é visível por omissão. Pode também ser "
"alternado com o comando \"Ver->Mostrar Limite de Camada\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Quando activo, as guias são visíveis por omissão. Pode também ser alternado "
"com o comando \"Ver->Mostrar Guias\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Quando activo, a grelha é visível por omissão. Pode também ser alternado com "
"o comando \"Ver->Mostrar Grelha\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Activar para apresentar uma útil dica GIMP ao iniciar."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:309
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activar para apresentar dicas de botão."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Existe sempre uma troca entre utilização de memória e velocidade. Na maioria "
"dos casos, o GIMP opta por velocidade à custa de memória. No entanto, se a "
"memória for um grande problema, tente activar esta opção."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Define a localização do ficheiro de swap. O GIMP utiliza um esquema de "
"alocação de memória baseada em blocos. O ficheiro de swap é utilizado para "
"rapidamente trocar blocos de e para o disco. Tenha em atenção que o ficheiro "
"de swap pode ficar muito grande se o GIMP for utilizado com imagens muito "
"grandes. O funcionamento pode também ficar horrivelmente lento se o ficheiro "
"de swap for criado num directório montado sobre NFS. Por estes motivos, "
"poderá ser desejável colocar o ficheiro de swap em \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Quando activo, menus podem ser destacados."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Quando activo, pode alterar atalhos de teclado de itens de menu através da "
"pressão de uma combinação de teclas quando um item de menu está realçado."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Gravar atalhos de teclado alterados ao sair do GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Repor atalhos de teclado gravados ao iniciar o GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Define o directório de armazenamento temporário. Irão aqui surgir ficheiros "
"durante a execução do GIMP. A maioria dos ficheiros desaparecerá quando o "
"GIMP terminar mas alguns poderão permanecer, pelo que poderá ser melhor que "
"este directório não seja partilhado por outros utilizadores."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Define o tamanho da amostra gravada com cada imagem. Note que o GIMP não "
"pode gravar amostras se as antevisões de camadas estiverem desabilitadas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"A cache de blocos é utilizada para garantir que o GIMP não destroi blocos "
"entre a memória e o disco. Definir este valor alto fará com que o GIMP "
"utilize menos espaço de swap, mas também que utilize mais memória. Do mesmo "
"modo, uma cache menor fará o GIMP utilizar mais espaço de swap e menos "
"memória."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"A dica de tipo de janela que é definida para a caixa de ferramentas. Poderá "
"afectar a forma como o gestor de janelas decora e gere a janela de caixa de "
"ferramentas."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:370
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Define a forma como a transparência é apresentada nas imagens."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Define o tamanho da axadrezado utilizado para demonstrar transparência."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Quando activo, o GIMP não grvará uma imagem se esta estiver inalterada desde "
"a sua abertura."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Define o número mínimo de operações que podem ser desfeitas. Mais níveis de "
"regressão são mantidos disponíveus até que o limite de desfazer seja "
"atingido."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Define um limite superior à memória que é utilizada por imagem para manter "
"operações na pilha de desfazer. Independentemente desta definição, poderão "
"ser desfeitos pelo menos tantos níveis de desfazer quantos os configurados."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Define o tamanho da antevisão no Histórico de Desfazer."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Quando activo, primir F1 abrirá o navegador de ajuda."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:395
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Define o browser web externo a ser utilizado. Pode ser um caminho absoluto "
"ou o nome de um executável a procurar na PATH do utilizador. Se o comando "
"contiver '%s' será substituido pelo URL, caso contrário o URL será "
"acrescentado ao comando com um espaço a separar ambos."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "expressão UTF-8 inválida"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Erro ao parsear '%s' na linha %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Branco (Opacidade Total)"
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Preto (Transparência Total)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Canal _Alfa da Camada"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "Canal Alfa da Camada de _Transferência"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecção"
#: app/core/core-enums.c:18
#, fuzzy
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "Cópia Cin_za da Camada"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Frente para Fundo (RGB) "
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38
#, fuzzy
msgid "FG to transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/core/core-enums.c:39
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente Personalizado"
#: app/core/core-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "FG color fill"
msgstr "Preenchimento com Cor da Frente"
#: app/core/core-enums.c:58
#, fuzzy
msgid "BG color fill"
msgstr "Preenchimento com Cor do Fundo"
#: app/core/core-enums.c:59
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Preenchimento com Textura"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Adicionar à selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Remover da selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Substituir a selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interceptar com a selecção actual"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Cinza"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392
msgid "Indexed"
msgstr "Indexado"
#: app/core/core-enums.c:140
#, fuzzy
msgid "No color dithering"
msgstr "Sem Cores para Mistura"
#: app/core/core-enums.c:141
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg color dithering (normal)"
msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Normal) "
#: app/core/core-enums.c:142
#, fuzzy
msgid "Floyd-Steinberg color dithering (reduced color bleeding)"
msgstr "Misturador de Cores Floyd-Steinberg (Perda de Cores Reduzida)"
#: app/core/core-enums.c:143
#, fuzzy
msgid "Positioned color dithering"
msgstr "Misturador de Cores Posicional"
#: app/core/core-enums.c:188
#, fuzzy
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de _1º Plano"
#: app/core/core-enums.c:189
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Cor de _Fundo:"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Branco"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1675
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477
#: app/tools/gimptransformoptions.c:501
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: app/core/core-enums.c:212
#, fuzzy
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-linear"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: app/core/core-enums.c:215
#, fuzzy
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Cônico (simétrico)"
#: app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Cônico (assimétrico)"
#: app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Formato de explosão (angular)"
#: app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Formato de explosão (esférico)"
#: app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Formato de explosão (com ondas)"
#: app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Espiral (sentido horário)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersecções (pontos)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersecções (miras)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Sombreado"
#: app/core/core-enums.c:242
#, fuzzy
msgid "Double dashed"
msgstr "Duplo Sombreado"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Reduzir"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Arredondado"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Cinzelar"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Alargar"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1561
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: app/core/core-enums.c:322
#, fuzzy
msgid "Long dashes"
msgstr "Tracejado Longo"
#: app/core/core-enums.c:323
#, fuzzy
msgid "Medium dashes"
msgstr "Tracejado Médio"
#: app/core/core-enums.c:324
#, fuzzy
msgid "Short dashes"
msgstr "Tracejado Curto"
#: app/core/core-enums.c:325
#, fuzzy
msgid "Sparse dots"
msgstr "Pontos Espaçados"
#: app/core/core-enums.c:326
#, fuzzy
msgid "Normal dots"
msgstr "Pontos Normais"
#: app/core/core-enums.c:327
#, fuzzy
msgid "Dense dots"
msgstr "Pontos Densos"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Furos"
#: app/core/core-enums.c:329
#, fuzzy
msgid "Dash dot..."
msgstr "Traço Ponto..."
#: app/core/core-enums.c:330
#, fuzzy
msgid "Dash dot dot..."
msgstr "Traço Ponto Ponto..."
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Stock ID"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Inline pixbuf"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:350
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: app/core/core-enums.c:368
#, fuzzy
msgid "RGB color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390
#: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:544
msgid "Grayscale"
msgstr "Escalas de Cinza"
#: app/core/core-enums.c:370
#, fuzzy
msgid "Indexed color"
msgstr "Cor Indexada"
#: app/core/core-enums.c:389
#, fuzzy
msgid "RGB-alpha"
msgstr "Alfa-RGB"
#: app/core/core-enums.c:391
#, fuzzy
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Alfa-Escalas de Cinza"
#: app/core/core-enums.c:393
#, fuzzy
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Alfa-Indexado"
#: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1709
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: app/core/core-enums.c:451
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: app/core/core-enums.c:452
#, fuzzy
msgid "Very small"
msgstr "Muito Pequeno"
#: app/core/core-enums.c:456
#, fuzzy
msgid "Very large"
msgstr "Muito Grande"
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Enormous"
msgstr "Enormíssimo"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesco"
#: app/core/core-enums.c:478
#, fuzzy
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Onda de Zigue-Zague"
#: app/core/core-enums.c:479
#, fuzzy
msgid "Triangular wave"
msgstr "Onda Triangular"
#: app/core/core-enums.c:519
#, fuzzy
msgid "No thumbnails"
msgstr "Nenhuma Imagem Referência"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grande (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:539
#, fuzzy
msgid "Forward (traditional)"
msgstr "Em Frente (Tradicional)"
#: app/core/core-enums.c:540
#, fuzzy
msgid "Backward (corrective)"
msgstr "Para Trás (Corretivo)"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<inválido>>"
#: app/core/core-enums.c:603
#, fuzzy
msgid "Scale image"
msgstr "Dimensionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:604
#, fuzzy
msgid "Resize image"
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:605
#, fuzzy
msgid "Flip image"
msgstr "Virar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:606
#, fuzzy
msgid "Rotate image"
msgstr "Rodar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:607
#, fuzzy
msgid "Convert image"
msgstr "Converter Imagem"
#: app/core/core-enums.c:608
#, fuzzy
msgid "Crop image"
msgstr "Cortar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:609
#, fuzzy
msgid "Merge layers"
msgstr "Juntar Camadas"
#: app/core/core-enums.c:610
#, fuzzy
msgid "Merge vectors"
msgstr "Juntar Vectores"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "QuickMask"
msgstr "Máscara Rápida"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644
msgid "Drawable"
msgstr "Desenhável"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645
#, fuzzy
msgid "Drawable mod"
msgstr "Alteração Desenhável"
#: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646
#, fuzzy
msgid "Selection mask"
msgstr "Máscara de Selecção"
#: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649
#, fuzzy
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilidade Item"
#: app/core/core-enums.c:618
#, fuzzy
msgid "Linked item"
msgstr "Item Ligado"
#: app/core/core-enums.c:619
#, fuzzy
msgid "Item properties"
msgstr "Propriedades Item"
#: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648
#, fuzzy
msgid "Move item"
msgstr "Mover Item"
#: app/core/core-enums.c:621
#, fuzzy
msgid "Scale item"
msgstr "Dimensionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:622
#, fuzzy
msgid "Resize item"
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653
#, fuzzy
msgid "Add layer mask"
msgstr "Adicionar Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplicar Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:625
#, fuzzy
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selecção Flutuante para Camada"
#: app/core/core-enums.c:626
#, fuzzy
msgid "Float selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/core/core-enums.c:627
#, fuzzy
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancorar Selecção Flutuante"
#: app/core/core-enums.c:628
#, fuzzy
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:151
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:868
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674
#, fuzzy
msgid "Attach parasite"
msgstr "Anexar Informações Anexas"
#: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675
#, fuzzy
msgid "Remove parasite"
msgstr "Remover Informações Anexas"
#: app/core/core-enums.c:636
#, fuzzy
msgid "Import paths"
msgstr "Importar Caminhos"
#: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1539
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#: app/core/core-enums.c:638
#, fuzzy
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de Imagem"
#: app/core/core-enums.c:639
#, fuzzy
msgid "Image size"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: app/core/core-enums.c:640
#, fuzzy
msgid "Resolution change"
msgstr "Alteração de Resolução"
#: app/core/core-enums.c:643
#, fuzzy
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Alterar Paleta Indexada"
#: app/core/core-enums.c:647
#, fuzzy
msgid "Rename item"
msgstr "Renomear Item"
#: app/core/core-enums.c:650
#, fuzzy
msgid "Set item linked"
msgstr "Definir Item Ligado"
#: app/core/core-enums.c:651
#, fuzzy
msgid "New layer"
msgstr "Nova Camada"
#: app/core/core-enums.c:652
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/core/core-enums.c:654
#, fuzzy
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Remover Máscara de Camada"
#: app/core/core-enums.c:655
#, fuzzy
msgid "Reposition layer"
msgstr "Reposicionar Camada"
#: app/core/core-enums.c:656
#, fuzzy
msgid "Set layer mode"
msgstr "Definir Modo da Camada"
#: app/core/core-enums.c:657
#, fuzzy
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Definir Opacidade Camada"
#: app/core/core-enums.c:658
#, fuzzy
msgid "Set preserve trans"
msgstr "Definir Preservar Transp."
#: app/core/core-enums.c:660
#, fuzzy
msgid "Text modified"
msgstr "Somente quando Modificado"
#: app/core/core-enums.c:661
#, fuzzy
msgid "New channel"
msgstr "Novo Canal"
#: app/core/core-enums.c:662
#, fuzzy
msgid "Delete channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/core/core-enums.c:663
#, fuzzy
msgid "Reposition channel"
msgstr "Reposicionar Canal"
#: app/core/core-enums.c:664
#, fuzzy
msgid "Channel color"
msgstr "Cor de Canal"
#: app/core/core-enums.c:665
#, fuzzy
msgid "New vectors"
msgstr "Novos Vectores"
#: app/core/core-enums.c:666
#, fuzzy
msgid "Delete vectors"
msgstr "Remover Vectores"
#: app/core/core-enums.c:667
#, fuzzy
msgid "Vectors mod"
msgstr "Mod de Vectores"
#: app/core/core-enums.c:668
#, fuzzy
msgid "Reposition vectors"
msgstr "Reposicionar Vectores"
#: app/core/core-enums.c:669
#, fuzzy
msgid "FS to layer"
msgstr "FS para Camada"
#: app/core/core-enums.c:670
#, fuzzy
msgid "FS rigor"
msgstr "FS Rigor"
#: app/core/core-enums.c:671
#, fuzzy
msgid "FS relax"
msgstr "FS Relax"
#: app/core/core-enums.c:676
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: impossível desfazer"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Camada colada"
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Preencher com Cor de 1º Plano"
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Preencher com Cor de Fundo"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "Preencher com Branco"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Preencher com Transparente"
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Preencher com Padrão"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Frente para Fundo (matiz HSV no sentido horário)"
#: app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Frente para Transparente"
#: app/core/gimp-gui.c:166 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:626
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de Dados Processual"
#: app/core/gimp.c:629
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Ambiente Plug-In"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:840
msgid "Looking for data files"
msgstr "A procurar ficheiros de dados"
#: app/core/gimp.c:840
msgid "Parasites"
msgstr "Informações Anexas"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:844 app/gui/dialogs-constructors.c:277
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2181
#: app/pdb/internal_procs.c:84
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:848 app/gui/dialogs-constructors.c:297
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2185
#: app/pdb/internal_procs.c:168
msgid "Patterns"
msgstr "Texturas"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:852 app/gui/dialogs-constructors.c:341
#: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2189
#: app/pdb/internal_procs.c:156
msgid "Palettes"
msgstr "Paletas"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:856 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2193
#: app/pdb/internal_procs.c:126
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientes"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:860 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2197
#: app/pdb/internal_procs.c:114
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:864
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:868 app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:872 app/gui/preferences-dialog.c:2209
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: app/core/gimpbrush.c:529
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Incapaz de ler %d bytes de '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:564
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Profundidade %d "
"desconhecida."
#: app/core/gimpbrush.c:577
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Versão %d desconhecida."
#: app/core/gimpbrush.c:593 app/core/gimpbrush.c:713
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Ficheiro parece "
"truncado."
#: app/core/gimpbrush.c:601 app/core/gimpbrushgenerated.c:517
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:702
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Profundidade %d de "
"pincel não suportada\n"
"Pinceis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Não é um ficheiro de "
"pincel GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:504
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Versão de pincel GIMP "
"desconhecida."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler '%s': %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:580
msgid "File is truncated"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Ficheiro está "
"corrompido."
#: app/core/gimpchannel.c:278 app/pdb/internal_procs.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:279
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renomear Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:280
msgid "Move Channel"
msgstr "Mover Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escalar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Flip Channel"
msgstr "Virar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rodar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:285 app/core/gimpdrawable-transform.c:1101
msgid "Transform Channel"
msgstr "Canal Transformação"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Pincelar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:308
msgid "Feather Channel"
msgstr "Canal Difusão"
#: app/core/gimpchannel.c:309
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Canal Realce"
#: app/core/gimpchannel.c:310
msgid "Clear Channel"
msgstr "Limpar Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:311
msgid "Fill Channel"
msgstr "Encher Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:312
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverter Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:313
msgid "Border Channel"
msgstr "Margem Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:314
msgid "Grow Channel"
msgstr "Crescer Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:315
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encolher Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:617
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Incapaz de pincelar canal vazio."
#: app/core/gimpchannel.c:1531
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Definir Cor de Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1580
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Definir Opacidade Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1653 app/core/gimpselection.c:573
msgid "Selection Mask"
msgstr "Máscara de Selecção"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Selecção Rectangular"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecção Elíptica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa para Selecção"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s para Selecção"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecção Mágica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Seleccionar por Cor"
#: app/core/gimpdata.c:314
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Incapaz de apagar '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao gravar dados:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408
#: app/core/gimpitem.c:275 app/core/gimpitem.c:278
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:287
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s cópia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:603
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aviso: Falha ao carregar dados:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:236 app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Blend"
msgstr "Misturar"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Não há texturas disponíveis para esta operação."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Des-saturação"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:82
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizar"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Deslocamento Desenhável"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Renderizar Pincelada"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:926 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Virar"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:995 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1099 app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Camada Transformação"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1114
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome de variável vazio no ficheiro de ambiente %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome de variável ilegal no ficheiro de ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:356
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Não é um ficheiro "
"de gradiente GIMP."
#: app/core/gimpgradient.c:371
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:399
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Ficheiro está "
"corrompido."
#: app/core/gimpgradient.c:456
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento %d corrompido no ficheiro de gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estilo de linha utilizado para a grelha."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "A cor de 1º plano para a grelha."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"A cor de fundo da grelha; apenas utilizada no estilo de linha duplo "
"tracejado."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaçamento horizontal da linhas de grelha."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaçamento vertical de linhas de grelha."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslocamento horizontal da primeira linha da grelha; poderá ser um número "
"negativo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Deslocamento vertical da primeira linha da grelha; poderá ser um número "
"negativo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Definir Paleta Indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Alterar Entrada Paleta Indexada"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Adicionar Cor a Paleta Indexada"
#: app/core/gimpimage-convert.c:767
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converter Imagem em RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:771
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converter Imagem em Escala Cinza"
#: app/core/gimpimage-convert.c:775
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converter Imagem em Indexada"
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar Imagem"
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:66
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionar Imagem"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Adicionar Guia Horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Adicionar Guia Vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Remover Guia"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Mover Guia"
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Mesclar Camadas Visíveis"
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas. Devem existir "
"pelo menos duas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
msgid "Flatten Image"
msgstr "Unificar Camadas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
msgid "Merge Down"
msgstr "Mesclar Abaixo"
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Não há camadas visíveis suficientes para serem combinadas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Juntar Caminhos Visíveis"
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Não há caminhos visíveis suficientes para serem combinados. Devem existir "
"pelo menos dois."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Activar MárcaraRápida"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Desactivar MárcaraRápida"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2997
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossível desfazer %s"
#: app/core/gimpimage.c:1364
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Alterar Resolução Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:1404
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Alterar Unidade Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:2186
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Anexar Informações à Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:2219
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Remover Informações Anexas da Imagem"
#: app/core/gimpimage.c:2687
msgid "Add Layer"
msgstr "Adicionar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2754
msgid "Remove Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2825
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A camada não pode ser mais elevada."
#: app/core/gimpimage.c:2831 app/core/gimpimage.c:2881
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Não é possível elevar a camada sem alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2836 app/widgets/gimplayertreeview.c:242
msgid "Raise Layer"
msgstr "Elevar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2853
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A camada não pode ser mais descida."
#: app/core/gimpimage.c:2858 app/widgets/gimplayertreeview.c:246
msgid "Lower Layer"
msgstr "Baixar Camada"
#: app/core/gimpimage.c:2875
msgid "Layer is already on top."
msgstr "A camada já está no topo."
#: app/core/gimpimage.c:2886 app/widgets/gimplayertreeview.c:244
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Elevar Camada ao Topo"
#: app/core/gimpimage.c:2906
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo."
#: app/core/gimpimage.c:2911 app/widgets/gimplayertreeview.c:248
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Baixar Camada ao Fundo"
#: app/core/gimpimage.c:2950
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Camada \"%s\" não tem alfa. Camada foi colocada por cima."
#: app/core/gimpimage.c:3002
msgid "Add Channel"
msgstr "Adicionar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:3047
msgid "Remove Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/core/gimpimage.c:3091
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "O canal não pode ser mais elevado."
#: app/core/gimpimage.c:3096 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Elevar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:3113
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "A camada já está no topo."
#: app/core/gimpimage.c:3118 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Elevar Canal ao Topo"
#: app/core/gimpimage.c:3135
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "O canal não pode ser mais descido."
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Baixar Canal"
#: app/core/gimpimage.c:3160
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo."
#: app/core/gimpimage.c:3165 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Baixar Canal ao Fundo"
#: app/core/gimpimage.c:3240
msgid "Add Path"
msgstr "Adicionar Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:3285
msgid "Remove Path"
msgstr "Remover Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:3329
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Caminho não pode ser mais elevado."
#: app/core/gimpimage.c:3334
msgid "Raise Path"
msgstr "Elevar Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:3351
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "A camada já está no topo."
#: app/core/gimpimage.c:3356
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Elevar Caminho para Topo"
#: app/core/gimpimage.c:3373
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Caminho não pode ser mais descido"
#: app/core/gimpimage.c:3378
msgid "Lower Path"
msgstr "Baixar Caminho"
#: app/core/gimpimage.c:3398
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "A camada já está no fundo."
#: app/core/gimpimage.c:3403
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Baixar Caminho para Fundo"
#: app/core/gimpimagefile.c:464
msgid "Remote image"
msgstr "Imagem remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1240
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: app/core/gimpimagefile.c:474
msgid "Special File"
msgstr "Ficheiro Especial"
#: app/core/gimpimagefile.c:501
msgid "No preview available"
msgstr "Antevisão indisponível"
#: app/core/gimpimagefile.c:505
msgid "Loading preview ..."
msgstr "A carregar antevisão..."
#: app/core/gimpimagefile.c:509
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Antevisão está desactualizada"
#: app/core/gimpimagefile.c:513
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Não é possível criar antevisão"
#. width and height
#: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:496
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixeis"
#: app/core/gimpimagefile.c:535
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Camada"
#: app/core/gimpimagefile.c:537
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Camadas"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de imagem de referência '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:1085
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Anexar Informações Anexas"
#: app/core/gimpitem.c:1095
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Anexar Informações Anexas ao Item"
#: app/core/gimpitem.c:1134 app/core/gimpitem.c:1141
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Remover Informações Anexas do Item"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
#, fuzzy
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Incapaz de fixar esta camada pois não é uma selecção flutuante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancorar Selecção Flutuante"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Incapaz de criar uma nova camada da selecção flutuante pois esta pertence a "
"uma máscara de camada ou canal."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selecção Flutuante para Camada"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomear Camada"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:642 app/pdb/layer_cmds.c:719
msgid "Move Layer"
msgstr "Mover Camada"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Camada de Escala"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionar Camada"
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1114
#: app/core/gimplayermask.c:236
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s máscara"
#: app/core/gimplayer.c:1040
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossível adicionar máscara de camada a camada que não é parte de uma "
"imagem."
#: app/core/gimplayer.c:1047
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Impossível adicionar máscara de camada pois a camada já possui uma."
#: app/core/gimplayer.c:1054
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Impossível adicionar máscara de camada a uma camada sem canal alfa."
#: app/core/gimplayer.c:1064
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossível adicionar máscara de camada de dimensões diferentes da camada "
"especificada."
#: app/core/gimplayer.c:1168
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transferir Alfa para Máscara"
#: app/core/gimplayer.c:1328
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplicar Máscara de Camada"
#: app/core/gimplayer.c:1329
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Remover Máscara de Camada"
#: app/core/gimplayer.c:1434
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1456
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Camada para Tamanho de Imagem"
#: app/core/gimplayermask.c:132
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mover Máscara de Camada"
#: app/core/gimppalette-import.c:408
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Falta cabeçalho "
"mágico.\n"
"Este ficheiro necessita de ser convertido do DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:385
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Falta cabeçalho mágico."
#: app/core/gimppalette.c:399 app/core/gimppalette.c:424
#: app/core/gimppalette.c:454 app/core/gimppalette.c:540
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Erro de leitura na "
"linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:414
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de paleta '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:442
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"A carregar paleta '%s': Número de colunas inválido na linha %d. A utilizar "
"valor por omissão."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:488
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"A carregar ficheiro de paleta '%s': Falta componente VERMELHO na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:496
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"A carregar ficheiro de paleta '%s': Falta componente VERDE na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:504
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "A carregar ficheiro de paleta '%s': Falta componente AZUL na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:514
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"A carregar ficheiro de paleta '%s': Valor RGB fora dos limites na linha %d."
#: app/core/gimppalette.c:685
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de padrão '%s': Incapaz de ler %d "
"bytes: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de padrão '%s' Versão %d de formato de "
"padrão desconhecida."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Erro fatal de parseamento no ficheiro de padrão '%s': Profundidade %d de "
"padrão não suportada.\n"
"Padrões GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de padrão '%s'."
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
msgid "Move Selection"
msgstr "Mover Selecção"
#: app/core/gimpselection.c:186
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Aclarar Selecção"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Realçar Selecção"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Select None"
msgstr "Não Seleccionar Nada"
#: app/core/gimpselection.c:206
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: app/core/gimpselection.c:207
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter Selecção"
#: app/core/gimpselection.c:312
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nenhuma selecção para ser aclarada."
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Incapaz de cortar ou copiar pois a região seleccionada está vazia."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Incapaz de flutuar selecção pois a região seleccionada está vazia."
#: app/core/gimpselection.c:834
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecção Flutuante"
#: app/core/gimptemplate.c:159
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A unidade utilizada para apresentar coordenadas quando não se está em modo "
"ponto-por-ponto."
#: app/core/gimptemplate.c:166
#, fuzzy
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "A resolução horizontal da imagem."
#: app/core/gimptemplate.c:171
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A resolução vertical da imagem."
#: app/core/gimptemplate.c:452 app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:761
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:849 app/tools/gimppainttool.c:679
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "polegada"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "milímetros"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "ponto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "pontos"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: app/display/display-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "Tool icon"
msgstr "Ícone de Ferramenta"
#: app/display/display-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ícone de Ferramenta com Cruz"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Apenas Cruz"
#: app/display/display-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From theme"
msgstr "Dos Temas"
#: app/display/display-enums.c:34
#, fuzzy
msgid "Light check color"
msgstr "Verificação de Tons Suaves"
#: app/display/display-enums.c:35
#, fuzzy
msgid "Dark check color"
msgstr "Verificação de Tons Escuros"
#: app/display/display-enums.c:36
#, fuzzy
msgid "Custom color"
msgstr "Cor Personalizada"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:868
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:888
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Alternar MárcaraRápida"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:111
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fechar %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:121
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descartar alterações"
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:149
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Foram efectuadas alterações a '%s'."
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Alterações por gravar serão perdidas."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:95
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Largar Nova Camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:139
msgid "Drop New Path"
msgstr "Descartar Novo Caminho"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtros de Apresentação de Cores"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurar Filtros de Apresentação de Cores"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Seleccionar Camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:535
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Rácio de Escala"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Seleccionar Rácio Escala"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:572
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Rácio de Escala:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:599
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de cinza vazia"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
msgid "grayscale"
msgstr "escala de cinza"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:242
msgid "indexed-empty"
msgstr "índice vazio"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:242
msgid "indexed"
msgstr "indexado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
#, fuzzy
msgid "(modified)"
msgstr "Somente quando Modificado"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300
msgid "(clean)"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:327
msgid "1 layer"
msgstr "1 camada"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:327
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d camadas"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:339
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:351
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:451 app/widgets/gimppaletteeditor.c:327
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
msgid "Zoom out"
msgstr "Dim Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:459 app/widgets/gimppaletteeditor.c:335
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
msgid "Zoom in"
msgstr "Aum Zoom"
#: app/display/gimpnavigationview.c:467
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:475
#, fuzzy
msgid "Fit Image in Window"
msgstr "Janelas de Imagens"
#: app/display/gimpnavigationview.c:491
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Encolher Envólucro"
#: app/display/gimpprogress.c:138
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor aguarde..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:116
#, fuzzy
msgid "Shadow type"
msgstr "Sombras"
#: app/display/gimpstatusbar.c:117
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr ""
#: app/display/gimpstatusbar.c:191
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: app/file/file-open.c:97 app/file/file-save.c:123
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
#: app/file/file-open.c:112 app/file/file-save.c:137
msgid "Not a regular file"
msgstr "Não é um ficheiro regular"
#: app/file/file-open.c:176
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Plug-In devolveu SUCESSO mas não devolveu uma imagem"
#: app/file/file-open.c:184
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Plug-in não conseguiu abrir imagem"
#: app/file/file-open.c:320
#, fuzzy
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
msgstr "Selecção base em todas as camadas visíveis"
#: app/file/file-save.c:216
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Plug-in não conseguiu gravar imagem"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versão %s trazida até si por"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Traduzido por"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Contribuições por"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Sobre O GIMP"
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Adicionar a cor actual ao histórico de cores"
#: app/gui/convert-dialog.c:118
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversão de Cor Indexada"
#: app/gui/convert-dialog.c:121
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converter Imagem em Cores Indexadas"
#: app/gui/convert-dialog.c:145
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opções Gerais de Paleta"
#: app/gui/convert-dialog.c:158
#, fuzzy
msgid "Generate optimum palette:"
msgstr "Gerar Paleta Optimizada:"
#: app/gui/convert-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "Max. number of colors:"
msgstr "Número Máx. de Cores:"
#: app/gui/convert-dialog.c:202
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usar Paleta Optimizada para WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:216
#, fuzzy
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Usar Paleta Preto e Branco (1 bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:232
#, fuzzy
msgid "Remove unused colors from final palette"
msgstr "Remover Cores Não Utilizadas da Paleta Final"
#: app/gui/convert-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid "Use custom palette:"
msgstr "Usar Paleta Personalizada:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:285
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opções de Mistura"
#: app/gui/convert-dialog.c:301
#, fuzzy
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Activar Mistura da Transparência"
#: app/gui/convert-dialog.c:315
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Aviso ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:320
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Está a tentar converter uma imagem com um canal alfa em cores indexadas.\n"
"Caso se deseje criar um GIF transparente ou animado a partir desta imagem, "
"não deverá gerar uma paleta com mais de 255 cores."
#: app/gui/convert-dialog.c:457
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleccionar Paleta Costumizada"
#: app/gui/convert-dialog.c:495
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Incapaz de converter para uma paleta com mais de 256 cores."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:376
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350 app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Tool Options"
msgstr "Opções de Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Estado do Dispositivo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Consola de Erros"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600
msgid "Buffers"
msgstr "Buffers"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "Document History"
msgstr "Histórico Documentos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Image Templates"
msgstr "Modelos Imagem"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa Cores"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Paleta indexada"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor Selecções"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
msgid "Undo History"
msgstr "Histórico Desfazer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostrar Navegação"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG"
msgstr "1ºP/FD"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Cor 1ºP/FD"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor de Pincéis"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:905
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de Gradientes"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:936
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor Paleta"
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
msgid "Create a New Image"
msgstr "Criar Nova Imagem"
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1095
#, fuzzy
msgid "_Template:"
msgstr "Modelos"
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Está a tentar criar uma imagem com um tamanho inicial de %s.\n"
"\n"
"Seleccione OK para criar a imagem.\n"
"Escolha Cancelar se não tencionava criar uma imagem tão grande.\n"
"\n"
"Para evitar que este diálogo seja apresentado, incremente o \"Tamanho Máximo "
"da Imagem\" (actualmente %s) no diálogo de Preferências."
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmar Tamanho da Imagem"
#: app/gui/file-open-dialog.c:98
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir Imagem"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:70
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "Localização:"
#: app/gui/file-open-location-dialog.c:103
#, fuzzy
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Interpolação:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:97 app/gui/file-save-dialog.c:144
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:126
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gravar uma Cópia da Imagem"
#: app/gui/file-save-dialog.c:231
#, c-format
msgid ""
"A file named '%s' already exists.\n"
"\n"
"Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid "File exists!"
msgstr "Ficheiro Existe!"
#: app/gui/file-save-dialog.c:242
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Replicar"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurar Grelha"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Confirmar Grelha da Imagem"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1311
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454 app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Static Gray"
msgstr "Cinza Estático"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Static Color"
msgstr "Cor Estática"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Cor"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "True Color"
msgstr "Cor Real"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "Direct Color"
msgstr "Cor Directa"
#: app/gui/info-window.c:132
msgid "Extended"
msgstr "Estendida"
#: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1689
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158
#: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180
#: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370
#: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183
#: app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "Info Window"
msgstr "Janela Informação"
#: app/gui/info-window.c:227
msgid "Image Information"
msgstr "Informação Imagem"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:244
#, fuzzy
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensões do Pixel:"
#: app/gui/info-window.c:246
#, fuzzy
msgid "Print size:"
msgstr "Tamanho Impressão:"
#: app/gui/info-window.c:248
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/gui/info-window.c:250
#, fuzzy
msgid "Scale ratio:"
msgstr "Rácio de Escala:"
#: app/gui/info-window.c:252
#, fuzzy
msgid "Number of layers:"
msgstr "Número de Camadas:"
#: app/gui/info-window.c:254
#, fuzzy
msgid "Size in memory:"
msgstr "Tamanho em Memória:"
#: app/gui/info-window.c:256
#, fuzzy
msgid "Display type:"
msgstr "Tipo de Apresentação:"
#: app/gui/info-window.c:258
#, fuzzy
msgid "Visual class:"
msgstr "Classe Visual:"
#: app/gui/info-window.c:260
#, fuzzy
msgid "Visual depth:"
msgstr "Profundidade Visual:"
#: app/gui/info-window.c:509
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: app/gui/info-window.c:511
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:514 app/gui/preferences-dialog.c:1711
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:541
msgid "RGB Color"
msgstr "Cor RGB"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "Indexed Color"
msgstr "Cor Indexada"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "colors"
msgstr "cores"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestor de Módulos"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gerir Módulos Carregáveis"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Ler Automaticamente"
#: app/gui/module-browser.c:175
#, fuzzy
msgid "Module path"
msgstr "Caminho do Módulos"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Sem módulos>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "No disco"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Somente em memória"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Nunca mais disponível"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Questionar"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Descarregar"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Propósito:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Último Erro:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipos Disponíveis:"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Camada de Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Máscara de Camada de Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Canal Deslocamento"
#. The offset frame
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
#: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/gui/offset-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Deslocamento por (x/_2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/gui/offset-dialog.c:203
#, fuzzy
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Comportamento de Diálogo"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Fundo"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Editar Cor de Fundo"
#: app/gui/offset-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Make _transparent"
msgstr "_Transparente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importar Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importar uma Nova Paleta"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Seleccionar Origem"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "I_magem"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
#, fuzzy
msgid "Palette _file"
msgstr "Directório Paletas"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Seleccionar Directório de Paletas"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Opções Importação"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
#, fuzzy
msgid "New import"
msgstr "Nova Importação"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nome Paleta:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
#, fuzzy
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Nú_mero de Cores:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olunas:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:278
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Terá de reinicializar o GIMP para que as seguintes alterações tenham efeito:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:864
#, fuzzy
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostrar Barra _Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:867
#, fuzzy
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostrar _Réguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:870
#, fuzzy
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostrar _Barras Rolamento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:873
#, fuzzy
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostrar Barra de Es_tado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:881
#, fuzzy
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostrar S_elecção"
#: app/gui/preferences-dialog.c:884
#, fuzzy
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostrar _Limite de Camada"
#: app/gui/preferences-dialog.c:887
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostrar _Guias"
#: app/gui/preferences-dialog.c:890
#, fuzzy
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostrar Grel_ha"
#: app/gui/preferences-dialog.c:896
#, fuzzy
msgid "Canvas padding mode:"
msgstr "Modo Espaçamento Tela:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:900
#, fuzzy
msgid "Custom padding color:"
msgstr "Cor Espaçamento Personalizado:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
#, fuzzy
msgid "Select custom canvas padding color"
msgstr "Seleccionar Cor Personalizada de Espaçamento Tela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:968
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1076 app/gui/preferences-dialog.c:1079
msgid "New Image"
msgstr "Nova imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1117
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grelha de Imagem por Omissão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1120
msgid "Default Grid"
msgstr "Grelha por Omissão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1140
msgid "User Interface"
msgstr "Interface Utilizador"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Previews"
msgstr "Antevisões"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
#, fuzzy
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Activar Antevisão Camada & Canais"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1159
#, fuzzy
msgid "Default _layer & channel preview size:"
msgstr "Tamanho por _Omissão da Antevisão de Camadas & Canais:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
#, fuzzy
msgid "_Navigation preview size:"
msgstr "Tamanho Antevisão _Navegador:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos Teclado"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
#, fuzzy
msgid "Use dynamic _keyboard shortcuts"
msgstr "Utilizar Atalhos _Teclado Dinâmicos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
#, fuzzy
msgid "Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Gravar Atalhos Teclado ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
#, fuzzy
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Gravar Atalhos Teclado Agora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Limpar Agora Atalhos Teclado Gravados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196 app/gui/preferences-dialog.c:1199
#: app/gui/preferences-dialog.c:1235
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionar Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1287
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Reler Tema Act_ual"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1299 app/gui/preferences-dialog.c:1302
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1314
#, fuzzy
msgid "Show tool _tips"
msgstr "Mostrar Dicas das Ferramen_tas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1317
#, fuzzy
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Mostrar Dica_s ao Iniciar"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1321
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador Ajuda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1325
#, fuzzy
msgid "Help _browser to use:"
msgstr "Navegador de Ajuda a _Utilizar:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1330
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser Web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1334
#, fuzzy
msgid "Select web browser"
msgstr "Seleccionar Browser Web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
#, fuzzy
msgid "Web browser to use:"
msgstr "Browser Web a Utilizar:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1362
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Anexação de Guia e Grelha"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1367
#, fuzzy
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Distância de _Anexação:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1371
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "A Procurar Regiões Contíguas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1376
#, fuzzy
msgid "Default _threshold:"
msgstr "In_tervalo Padrão:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384
#, fuzzy
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolação Padrão:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1388
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opções de Pintura Partilhadas Entre Ferramentas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410 app/gui/preferences-dialog.c:1413
#, fuzzy
msgid "Toolbox"
msgstr "Menu Caixa de Ferramentas"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1420 app/gui/preferences-dialog.c:1517
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1424
#, fuzzy
msgid "Show foreground & background _color"
msgstr "Definir Cor de Fundo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1428
#, fuzzy
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "/Diálogos/Criar Nova Doca/_Pinceis, Texturas & Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
#, fuzzy
msgid "Show active _image"
msgstr "/Auto-Seguir _Imagem Activa"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1442 app/gui/preferences-dialog.c:1445
msgid "Image Windows"
msgstr "Janelas de Imagens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1457
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilizar, por omissão, \"_Ponto por Ponto\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1463
#, fuzzy
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Velocidade das _Formigas Marchantes:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1467
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento Zoom & Redimensionar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471
#, fuzzy
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Redimensionar Janela no _Zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
#, fuzzy
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Redimensionar Janela ao _Alterar Tamanho da Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1480
#, fuzzy
msgid "Fit to window"
msgstr "Dimensionar à Janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1482
#, fuzzy
msgid "Initial zoom ratio:"
msgstr "Rácio de Escala Inicial:"
#. Mouse Cursors
#: app/gui/preferences-dialog.c:1486
msgid "Mouse Cursors"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1490
#, fuzzy
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostrar _Contorno Pincél"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
#, fuzzy
msgid "Show paint _tool cursor"
msgstr "Mostrar Dicas das Ferramen_tas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1499
#, fuzzy
msgid "Cursor m_ode:"
msgstr "M_odo Cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1502
#, fuzzy
msgid "Cursor re_ndering:"
msgstr "M_odo Cursor:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1514
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparência Janela de Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1525
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparência por Omissão em Modo Normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1530
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparência por Omissão em Modo Ecrã Completo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1539
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Título Imagem & Formato Barra Estados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1542
msgid "Title & Status"
msgstr "Título & Estados"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1563
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar percentagem de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1564
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostrar taxa de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
#, fuzzy
msgid "Show image size"
msgstr "/Mostrar _Menu Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostrar utilização de memória"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1577
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato Título Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1578
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato Barra Estados Imagem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1663 app/gui/preferences-dialog.c:1666
msgid "Display"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1679
#, fuzzy
msgid "Transparency _type:"
msgstr "_Tipo Transparência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
#, fuzzy
msgid "Check _size:"
msgstr "Verificar _Tamanho:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obter Resolução do Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
msgstr "Obter Resolução do sistema de janelas (Actualmente %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
#, fuzzy
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibrar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1785 app/gui/preferences-dialog.c:1788
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada:"
#. Extended Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1795
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada Adicionais:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1799
#, fuzzy
msgid "Configure Extended Input Devices..."
msgstr "Configurar Dispositivos Entrada Adicionais"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
#, fuzzy
msgid "Save input device settings on exit"
msgstr "Gravar Definições do Dispositivo ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Gravar Agora Definições do Dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1817
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Limpar Agora Definições Gravadas do Dispositivo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1829
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1832
msgid "Input Controllers"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Dump events from this controller"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
msgid "Enable this controller"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "_Nome:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
#, fuzzy
msgid "Event"
msgstr "Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1999
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Adição"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2012 app/gui/preferences-dialog.c:2015
msgid "Window Management"
msgstr "Gestão de Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2021
#, fuzzy
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Gestão de Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2027
#, fuzzy
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Dica de Tipo de Janela para a Caixa de Ferramen_tas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2031
#, fuzzy
msgid "Hint for the _docks:"
msgstr "Dica de Tipo de Janela para as _Docas:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2034
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2038
#, fuzzy
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activar a Imagem com o _Foco"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:2042
msgid "Window Positions"
msgstr "Posições da Janela"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
#, fuzzy
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Gravar as Posições das Janelas ao Sair"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2049
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Gravar Agora Posições Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2056
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Limpar Agora as Posições Gravadas das Janelas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2068 app/gui/preferences-dialog.c:2071
#: app/gui/preferences-dialog.c:2213
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consumo de Recursos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
#, fuzzy
msgid "Minimal number of undo levels:"
msgstr "Número Mínimo de Níveis Desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2092
#, fuzzy
msgid "Maximum undo memory:"
msgstr "Memória Máxima Desfazer:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2095 app/gui/user-install-dialog.c:1127
#, fuzzy
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Tamanho Cache Blocos:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
#, fuzzy
msgid "Maximum new image size:"
msgstr "Tamanho Máximo de Nova Imagem:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
#, fuzzy
msgid "Number of processors to use:"
msgstr "Número de Processadores a Utilizar:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:2108
msgid "File Saving"
msgstr "Gravação de Ficheiro"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2111
#, fuzzy
msgid "Confirm closing of unsaved images"
msgstr "Confirmar Fechar de Imagens Por Gravar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
#, fuzzy
msgid "Size of thumbnail files:"
msgstr "Tamanho dos Ficheiros de Referência:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129 app/gui/preferences-dialog.c:2132
msgid "Folders"
msgstr "Directórios"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
#, fuzzy
msgid "Temp folder:"
msgstr "Dir Temp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
#, fuzzy
msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Seleccionar Directório Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148 app/gui/user-install-dialog.c:1155
#, fuzzy
msgid "Swap folder:"
msgstr "Pasta Swap:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2148
#, fuzzy
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccionar Dir Swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2181
msgid "Brush Folders"
msgstr "Directório de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Pincéis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2185
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Directório Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2187
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Texturas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2189
msgid "Palette Folders"
msgstr "Directório Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2191
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Paletas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2193
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Directório Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2195
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Gradientes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2197
msgid "Font Folders"
msgstr "Directório Fontes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2199
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Fontes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2201
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2201
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Directório Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2203
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Plug-Ins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2205
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Pastas Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2207
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2209
msgid "Module Folders"
msgstr "Directório Módulo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2211
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleccionar Directório de Módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2213
msgid "Environment Folders"
msgstr "Pastas Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2215
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar Pastas Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2217
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2217
msgid "Theme Folders"
msgstr "Directório Temas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2219
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleccionar Directório Temas"
#: app/gui/quit-dialog.c:80
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Sair do GIMP?"
#: app/gui/quit-dialog.c:135
#, fuzzy
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Alterações por gravar serão perdidas."
#: app/gui/quit-dialog.c:175
#, fuzzy
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgstr "Redimensionar Janela ao _Alterar Tamanho da Imagem"
#: app/gui/quit-dialog.c:179
#, c-format
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opções Escala Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opções Escala Imagem"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensões do Pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Tamanho Limite Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ajustar Tamanho Limite Camada"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Tamanho Tela"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Ajustar Tamanho de Tela"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:176
#, fuzzy
msgid "Current width:"
msgstr "Largura Actual:"
#: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:180
#, fuzzy
msgid "Current height:"
msgstr "Largura Actual:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563
#, fuzzy
msgid "New width:"
msgstr "Nova Largura:"
#: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569
#, fuzzy
msgid "New height:"
msgstr "Altura:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:379
#, fuzzy
msgid "X ratio:"
msgstr "Proporção X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:385
#, fuzzy
msgid "Y ratio:"
msgstr "Proporção X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Restrição proporção aparência"
#: app/gui/resize-dialog.c:504
msgid "C_enter"
msgstr "C_entro"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tamanho de Impressão & Unidade de Apresentação"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:322
#, fuzzy
msgid "X resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:328
#, fuzzy
msgid "Y resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:350
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:380
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolação:"
#: app/gui/resize-dialog.c:725
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Camadas de cor indexadas são sempre escaladas sem interpolação. O tipo de "
"interpolação seleccionado apenas irá afectar canais de escala e máscaras."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:67
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrar a Resolução do Monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:120
#, fuzzy
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Medir as réguas e introduzir os seus comprimentos abaixo."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:145
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:150
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Arranque do GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Opções Pincelada"
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Seleccione Estilo Pincelada"
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
#, fuzzy
msgid "Stroke line"
msgstr "Pincelar Canal"
#: app/gui/stroke-dialog.c:192
#, fuzzy
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Pincelada Utilizando uma Ferramenta Pintura"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Ferramenta Pintura:"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:252
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "A escrever '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "A adicionar tema '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Parece que o seu ficheiro de dicas GIMP está em falta!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Deveria existir um ficheiro chamado '%s'. Verifique a sua instalação."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>O ficheiro de dicas GIMP não pode ser parseado!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dica do Dia GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostrar dica na próxima inicialização do GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
#, fuzzy
msgid "_Previous tip"
msgstr "Dica _Anterior"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
#, fuzzy
msgid "_Next tip"
msgstr "Dica _Seguinte"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:pt"
#: app/gui/user-install-dialog.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"O gimprc é utilizado para armazenar preferências que afectam o comportamento "
"por omissão do GIMP. Os caminhos onde procurar pincéis, paletas, "
"gradientes, texturas, plug-ins e módulos podem também ser configurados aqui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:136
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"O GIMP utiliza um ficheiro gtkrc adicional para que possa configurá-lo para "
"ter uma aparência diferente das outras aplicações GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:142
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Os plug-ins e suas extensões são aplicações externas executadas pelo GIMP "
"que podem disponibilizar funcionalidades adicionais. Estas aplicações são "
"procuradas durante a execução e as informações sobre as suas funcionalidades "
"e modos são guardadas neste ficheiro. Este ficheiro deve ser lido somente "
"pelo GIMP e não deve ser editado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:152
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Os atalhos de teclado podem ser redefinidos dinamicamente no GIMP. O menurc "
"é um depósito de sua configuração, para que possa ser recordada na sessão "
"seguinte. Caso deseje, poderá editar este ficheiro, mas é muito mais fácil "
"definir as teclas dentro do GIMP. Se remover este ficheiro recuperará os "
"atalhos de teclado por omissão."
#: app/gui/user-install-dialog.c:162
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"O sessionrc é usado para armazenar as janelas de diálogo abertas da última "
"vez que o GIMP foi finalizado. Pode configurar o GIMP para abrir estes "
"diálogos novamente na posição gravada."
#: app/gui/user-install-dialog.c:169
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Este ficheiro armazena uma colecção de media de tamanhos padrão que servem "
"como modelos de imagens."
#: app/gui/user-install-dialog.c:175
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"O unitrc é utilizado para armazenar a base de dados de unidades dos "
"utilizadores. Pode definir unidades adicionais e utiliza-las da mesma forma "
"que utiliza medidas internas como polegadas, milímetros, pontos e picas. "
"Este ficheiro é sobreposto de cada vez que sair do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:184
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar pincéis criados pelos utilizadores. O "
"GIMP verifica esta pasta além dos pincéis padrão do sistema, ao pesquisar "
"por pincéis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:192
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar fontes que apenas deseja visíveis no "
"GIMP. O GIMP verifica esta pasta além das fontes padrão instaladas no "
"sistema, ao procurar texturas. Utilize isto apenas se desejar mesmo ter "
"fontes apenas para o GIMP, caso contrário coloque-as no seu directório de "
"fontes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar gradientes definidos pelo utilizador. "
"O GIMP verifica esta pasta além dos gradientes padrão pré-instalados com o "
"GIMP, ao procurar gradientes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar paletas definidas pelo utilizador. O "
"GIMP verifica esta pasta além das paletes padrão pré-instaladas com o "
"sistema, ao procurar paletes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar texturas definidas pelo utilizador. O "
"GIMP verifica esta pasta além das texturas padrão pré-instaladas com o "
"sistema, ao procurar texturas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar plug-ins temporários ou não suportados "
"pelo sistema que foram criados pelo utilizador. O GIMP verifica esta pasta "
"além dos plug-ins padrão pré-instalados com o sistema, ao procurar plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar módulos DLL temporários ou não "
"suportados pelo sistema que foram criados pelo utilizador. O GIMP verifica "
"esta pasta além dos módulos padrão pré-instalados com o sistema, ao procurar "
"módulos para carregar durante a inicialização."
#: app/gui/user-install-dialog.c:240
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar plug-ins temporários, não suportados "
"pelo sistema ou que foram criados pelo utilizador. O GIMP verifica esta "
"pasta além dos plug-ins padrão pré-instalados com o sistema, ao procurar "
"ficheiros de alteração de ambiente de plug-ins."
#: app/gui/user-install-dialog.c:250
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar scripts criados e instalados pelo "
"utilizador. O GIMP verifica esta pasta além dos scripts padrão pré-"
"instalados com o sistema, ao procurar scripts."
#: app/gui/user-install-dialog.c:258
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Nesta pasta são procurados modelos de imagens."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Nesta pasta são procurados temas instalados pelo utilizador."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar buffers de desfazer para reduzir o "
"consumo de memória. Se o GIMP for terminado abruptamente, ficheiros com o "
"formato: gimp<#>.<#> poderão persistir nesta pasta. Estes ficheiros são "
"inúteis para o GIMP e podem ser removidos sem preocupações."
#: app/gui/user-install-dialog.c:277
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Esta pasta é utilizada para armazenar opções de ferramentas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar ficheiros de parâmetros para a "
"ferramenta Curvas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Esta pasta é utilizada para armazenar ficheiros de parâmetros para a "
"ferramenta Níveis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:366
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Instalação com sucesso. Prima \"Continuar\" para prosseguir."
#: app/gui/user-install-dialog.c:372
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Instalação falhou. Contacte o seu administrador de sistemas."
#: app/gui/user-install-dialog.c:561
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instalação Utilizador do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:566
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: app/gui/user-install-dialog.c:716
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bem-vindo à\n"
"Instalação de Utilizador do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:718
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Clique em \"Continuar\" para entrar na instalação de utilizador do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:723
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>O GIMP - Aplicação GNU de Manipulação de Imagem</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e a Equipa de Desenvolvimento do GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:733
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Esta aplicação é livre; pode ser redistribuída e/ou modificada sob os termos "
"da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free Software "
"Foundation; na sua versão 2 ou (a seu critério) em qualquer versão posterior."
#: app/gui/user-install-dialog.c:739
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Esta aplicação é distribuída com o intuito de ser útil, mas NÃO CONTÉM "
"QUALQUER GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de ser COMERCIALIZÁVEL ou "
"ADEQUADA A UM DETERMINADO FIM. Veja a Licença Pública GNU para mais detalhes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:745
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública GNU com esta aplicação. "
"Caso contrário escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:770
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Pasta Pessoal do GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para criar a sua pasta pessoal GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:815
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Para uma instalação adequada do GIMP, tem de ser criada uma pasta chamada "
"'<b>%s</b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:822
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Esta pasta irá conter vários ficheiros importantes. Clique num dos "
"ficheiros ou pastas na árvore para obter mais informações sobre o item "
"seleccionado."
#: app/gui/user-install-dialog.c:910
msgid "User Installation Log"
msgstr "Registo de Instalação Utilizador"
#: app/gui/user-install-dialog.c:911
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Aguarde que a sua pasta pessoal do GIMP seja criada..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:918
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ajuste do Desempenho GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Clique em \"Continuar\" para aceitar as configurações acima."
#: app/gui/user-install-dialog.c:924
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Para desempenho óptimo do GIMP, poderão ter de ser ajustadas algumas "
"configurações.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1007 app/gui/user-install-dialog.c:1040
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "A criar pasta '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1020 app/gui/user-install-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar pasta '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "A copiar ficheiro '%s' de '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1114
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"O Gimp utiliza uma quantidade limitada de memória para armazenar dados de "
"imagem, a chamada \"Cache de Blocos\". Deve ajustar o seu tamanho para que "
"caiba em memória. Considere a memória utilizada por outros processos em "
"execução."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1139
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toda imagem e dados de desfazer que não couberem na Cache Blocos serão "
"gravados num ficheiro swap. Este deve estar localizado num sistema de "
"ficheiros local com espaço livre suficiente (centenas de MB). Num sistema "
"UNIX, pode utilizar o directório temp geral (\"/tmp\" ou \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1150
#, fuzzy
msgid "Select swap dir"
msgstr "Seleccionar Dir Swap"
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Spray"
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Não há pincéis disponíveis para utilizar com esta ferramenta."
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:87
msgid "Clone"
msgstr "Cópia"
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
msgid "Convolve"
msgstr "Envolver"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sub/Sobre-Exposição"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Esborratar"
#: app/paint/paint-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "Image source"
msgstr "Origem da Imagem"
#: app/paint/paint-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgstr "Origem da Textura"
#: app/paint/paint-enums.c:32
#, fuzzy
msgid "Non-aligned"
msgstr "Não Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Alinhado"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registado"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Sub-Exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Super-Exposição"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Desfocar"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Realçar"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: app/pdb/color_cmds.c:133 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brilho e Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:385
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Levels"
msgstr "Níveis"
#: app/pdb/color_cmds.c:463 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
#: app/pdb/color_cmds.c:728 app/pdb/color_cmds.c:846
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "Curves"
msgstr "Curvas"
#: app/pdb/color_cmds.c:965 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de Cores"
#: app/pdb/color_cmds.c:1245 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Saturação de Matiz"
#: app/pdb/color_cmds.c:1345 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: app/pdb/image_cmds.c:3712
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"A resolução da imagem está fora dos limites, a utilizar a resolução por "
"omissão."
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedimentos Internos"
#: app/pdb/internal_procs.c:81
msgid "Brush UI"
msgstr "Pincel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: app/pdb/internal_procs.c:93
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: app/pdb/internal_procs.c:96
msgid "Display procedures"
msgstr "Procedimentos do monitor"
#: app/pdb/internal_procs.c:99
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedimentos de desenho"
#: app/pdb/internal_procs.c:102
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedimentos de edição"
#: app/pdb/internal_procs.c:105
msgid "File Operations"
msgstr "Operações de Ficheiro"
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Floating selections"
msgstr "Selecções flutuantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:111
msgid "Font UI"
msgstr "Fonte UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:117
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedimentos Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:120
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente:"
#: app/pdb/internal_procs.c:123
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:129
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedimentos de guia"
#: app/pdb/internal_procs.c:132
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedimentos de ajuda"
#: app/pdb/internal_procs.c:135 app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:141
msgid "Message procedures"
msgstr "Procedimentos de mensagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: app/pdb/internal_procs.c:147
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Pintura"
#: app/pdb/internal_procs.c:150
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:153
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:159
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedimentos de info anexa"
#: app/pdb/internal_procs.c:165
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI Padrão"
#: app/pdb/internal_procs.c:171
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:174
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de dados processual"
#: app/pdb/internal_procs.c:177
msgid "Image mask"
msgstr "Máscara da imagem"
#: app/pdb/internal_procs.c:180
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Selecção"
#: app/pdb/internal_procs.c:183
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedimentos de texto"
#: app/pdb/internal_procs.c:186
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedimentos de Ferramentas Transformação"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Erro de chamada PDB:\n"
"procedimento '%s' não encontrado"
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Erro na chamada PDB para o procedimento '%s':\n"
"Tipo incorrecto de argumento nº%d (esperado %s, obtido %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedimento interno do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extensão do GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedimento Temporário"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selecção Livre"
#: app/plug-in/plug-in.c:709
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In crashou: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"O Plug-In morto poderá ter baralhado o estado interno do GIMP. Por "
"segurança, poderá querer gravar as suas imagens e reiniciar o GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "A ignorar '%s': versão de protocolo GIMP incorrecta."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valor '%s' inválido para o token %s"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valor '%ld' inválido para o token %s"
#: app/plug-in/plug-ins.c:137
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuração de recursos"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:151
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "A consultar novos Plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:168
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "A consultar plug-in: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:178
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "A Inicializar Plug-ins"
#: app/plug-in/plug-ins.c:192
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "A inicializar plug-in: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:349
msgid "Starting Extensions"
msgstr "A Inicializar Extensões"
#: app/plug-in/plug-ins.c:356
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "A inicializar extensão: '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:32
#, fuzzy
msgid "From left to right"
msgstr "Da Esquerda para Direita"
#: app/text/text-enums.c:33
#, fuzzy
msgid "From right to left"
msgstr "Da Direita para Esquerda"
#: app/text/text-enums.c:51
#, fuzzy
msgid "Left justified"
msgstr "Alinhado Esquerda"
#: app/text/text-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "Right justified"
msgstr "Alinhado Direita"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"abcdefghijkl\n"
"mnopqrstuvwxyz."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:698
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Adicionar Camada de Texto"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(expressão UTF-8 inválida)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Camada Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renomear Camada"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Rodar Camada Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Camada de Escala"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionar Camada"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Virar Camada Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rodar Camada Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Camada Transformação"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descartar Informação de Texto"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Devido à inexistência de quaisquer fontes, a funcionalidade de texto está "
"indisponível."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Camada Texto Vazia"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemas ao parsear o anexo de texto para a camada '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Algumas propriedades de texto poderão estar incorrectas. Excepto se desejar "
"editar a camada de texto, não necessitará de se preocupar com isto."
#: app/tools/tools-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Pick only"
msgstr "Apenas Obter"
#: app/tools/tools-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Set foreground color"
msgstr "Definir Cor de 1º Plano"
#: app/tools/tools-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "Set background color"
msgstr "Definir Cor de Fundo"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: app/tools/tools-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Free select"
msgstr "Selecção Livre"
#: app/tools/tools-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Fixed size"
msgstr "Tamanho Fixo"
#: app/tools/tools-enums.c:55
#, fuzzy
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Proporção de Aspecto Fixo"
#: app/tools/tools-enums.c:73
#, fuzzy
msgid "Transform layer"
msgstr "Camada Transformação"
#: app/tools/tools-enums.c:74
#, fuzzy
msgid "Transform selection"
msgstr "Transformar Selecção"
#: app/tools/tools-enums.c:75
#, fuzzy
msgid "Transform path"
msgstr "Transformar Caminho"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Outline"
msgstr ""
#: app/tools/tools-enums.c:116
#, fuzzy
msgid "Image + Grid"
msgstr "Grelha de Imagem"
#: app/tools/tools-enums.c:134
#, fuzzy
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Número Linhas Grelha"
#: app/tools/tools-enums.c:135
#, fuzzy
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espaçamento Linhas Grelha"
#: app/tools/gimp-tools.c:280
msgid "This tool has no options."
msgstr "Esta ferramenta não tem opções."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Spray com pressão variada"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Airbrush"
msgstr "Spray"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Rate:"
msgstr "Taxa:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:128
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressão:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Esbatimento"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
#, fuzzy
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Super-Amostragem Adaptativa"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profundidade Máx:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:248 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Intervalo:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Preencher com um gradiente de cores"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
#, fuzzy
msgid "Blen_d"
msgstr "Misturar"
#: app/tools/gimpblendtool.c:190
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mistura: Inválida para imagens indexadas."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332
msgid "Blend: "
msgstr "Mistura: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:246
msgid "Blending..."
msgstr "A Misturar..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
#, fuzzy
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Brilho e Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajustar Brilho e Contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brilho e Contraste não operam sobre camadas indexadas."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diferença máxima de cor"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Tipo Preenchimento %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Área Afectada %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:271
#, fuzzy
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Preencher Toda a Selecção"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272
#, fuzzy
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Preencher Cores Semelhantes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "A Procurar Cores Semelhantes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
#, fuzzy
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Encher Áreas Transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:300
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:181 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
#, fuzzy
msgid "Sample merged"
msgstr "Amostra Mesclada"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Preenche com uma cor ou textura"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
#, fuzzy
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Seleccionar Por Cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Seleccionas regiões por cor"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
#, fuzzy
msgid "_By Color Select"
msgstr "Seleccionar Camada"
#: app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Pintar utilizando Texturas ou Regiões de Imagens"
#: app/tools/gimpclonetool.c:89
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "Cópia"
#: app/tools/gimpclonetool.c:263
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: app/tools/gimpclonetool.c:269
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajustar equilíbrio de cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Equilíbrio de Cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajustar Equilíbrio Cores"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Equilíbrio de cores apenas opera sobre camadas em cor RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleccionar Área a Modificar"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modificar Níveis Cores Área Seleccionada"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
#, fuzzy
msgid "R_eset range"
msgstr "R_edefenir Área"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
#, fuzzy
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preservar _Luminosidade"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Colorir"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorir a imagem"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
#, fuzzy
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Colorir"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorir a Imagem"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorir apenas opera sobre camadas em cor RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Seleccionar Cor"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturação:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosidade:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Sample average"
msgstr "Média de Amostra"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:133
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:186
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Seleccionar Modo %s"
#. the add to palette toggle
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Add to palette %s"
msgstr "/_Editar Paleta..."
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector Cores"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Selecciona cores da imagem"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
#, fuzzy
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Selector Cores"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informação Selector Cores"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Desfocar ou Realçar"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
#, fuzzy
msgid "Con_volve"
msgstr "Envolver"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo Envolvência %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Alternar Ferramenta %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:210
#, fuzzy
msgid "Current layer only"
msgstr "Somente na Camada Actual"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow enlarging %s"
msgstr "Permitir Aumento %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect ratio %s"
msgstr "Proporção de Aspecto Fixo"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Recortar & Redimensionar"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Recortar ou Redimensionar uma imagem"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
#, fuzzy
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "Recortar & Redimensionar"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop: "
msgstr "Recorta: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:977
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informações sobre Recorte & Redimensionamento"
#: app/tools/gimpcroptool.c:996
msgid "Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origem X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1039 app/widgets/gimpbrusheditor.c:159
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proporção Aspecto:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1052
#, fuzzy
msgid "From selection"
msgstr "A Partir da Selecção"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1060
#, fuzzy
msgid "Auto shrink"
msgstr "Auto-Encolhimento"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste de curvas de cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
#, fuzzy
msgid "_Curves..."
msgstr "Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajustar Curvas Cores"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "Load Curves"
msgstr "Carregar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
msgid "Save Curves"
msgstr "Gravar Curvas"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:283
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Curvas para camadas indexadas não podem ser ajustadas."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:479 app/tools/gimplevelstool.c:413
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:494 app/tools/gimplevelstool.c:428
#, fuzzy
msgid "R_eset channel"
msgstr "R_edefinir Canal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:596 app/tools/gimplevelstool.c:640
msgid "All Channels"
msgstr "Todos Canais"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:610
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Ler definições curvas do disco"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Gravar definições curvas para o disco"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:620
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo Curva"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Aclarar Sub/Sobre-Exposição"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
#, fuzzy
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Sub/Sobre-Exposição"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposição:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1228
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Mover Camada Flutuante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:754
msgid "Move: "
msgstr "Mover: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selecciona regiões elípticas"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selecção Elíptica"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Apaga mantendo o fundo ou transparência"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
#, fuzzy
msgid "_Eraser"
msgstr "Borracha"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti erase %s"
msgstr "Anti Apagar %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:365
msgid "Affect:"
msgstr "Afectar:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Tipo Inversão %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Inverter a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
#, fuzzy
msgid "_Flip"
msgstr "Virar"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Seleccionar regiões manualmente"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Free Select"
msgstr "Selecção Livre"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleccionar regiões adjuntas"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
#, fuzzy
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selecção Mágica"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala Histograma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajustar matiz e saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Saturação de Matiz"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
#, fuzzy
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
msgstr "Ajustar Matiz / Luminosidade / Saturação"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Saturação-Matiz apenas opera sobre camadas em cor RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
#, fuzzy
msgid "M_aster"
msgstr "_Mestre"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_A"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "V_D"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "A_Z"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleccionar Cor Primária a Modificar"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modificar todas as cores"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modificar Cor Seleccionada"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
#, fuzzy
msgid "R_eset color"
msgstr "R_edefinir Cor"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:241 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "_Antevisão"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajuste"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:865
#: app/tools/gimprotatetool.c:173 app/widgets/gimpbrusheditor.c:172
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinação:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "Draw in ink"
msgstr "Desenho a tinta"
#: app/tools/gimpinktool.c:64
#, fuzzy
msgid "In_k"
msgstr "Tinta"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Tesoura"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleccionar formas a partir da imagem"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
#, fuzzy
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Tesoura _Inteligente"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajustar níveis de cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
#, fuzzy
msgid "_Levels..."
msgstr "Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajustar Níveis Cores"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Load Levels"
msgstr "Carregar Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
msgid "Save Levels"
msgstr "Gravar Níveis"
#: app/tools/gimplevelstool.c:283
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Níveis para camadas indexadas não podem ser ajustados."
#: app/tools/gimplevelstool.c:353
#, fuzzy
msgid "Pick black point"
msgstr "Seleccionar Ponto Preto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:357
#, fuzzy
msgid "Pick gray point"
msgstr "Seleccionar Ponto Cinza"
#: app/tools/gimplevelstool.c:361
#, fuzzy
msgid "Pick white point"
msgstr "Seleccionar Ponto Branco"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:443
msgid "Input Levels"
msgstr "Níveis Entrada"
#: app/tools/gimplevelstool.c:538
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Níveis Saída"
#: app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Ler definições de níveis de ficheiro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:665
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Gravar definições de níveis para ficheiro"
#: app/tools/gimplevelstool.c:674
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajustar níveis automaticamente"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
#, fuzzy
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Redimensionar Janela no _Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Aum & Dim Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
#, fuzzy
msgid "M_agnify"
msgstr "Ampliar"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
#, fuzzy
msgid "Use info window"
msgstr "Usar Janela Informativa"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Medir distâncias e ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
#, fuzzy
msgid "_Measure"
msgstr "Medida"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:262
msgid "Add Guides"
msgstr "Adicionar Guias"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:821
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Medir Distâncias e Ângulos"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:839
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, fuzzy
msgid "Pick a layer or guide to Move"
msgstr "Seleccione uma Camada ou Guia a Mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
#, fuzzy
msgid "Move the current layer"
msgstr "Mover a Camada Actual"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
#, fuzzy
msgid "Move selection"
msgstr "Mover Selecção"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
#, fuzzy
msgid "Pick a path to move"
msgstr "Seleccione um Caminho a Mover"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
#, fuzzy
msgid "Move the current path"
msgstr "Mover o Caminho Actual"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Move camadas & selecções"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mover"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Pinta com traços fracos"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
#, fuzzy
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Pincel"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 app/widgets/gimpbrushselect.c:202
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:330
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 app/tools/gimpselectionoptions.c:395
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção pinceis"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Pincel:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de padrões"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Padrão:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de gradientes"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Reverter"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
#, fuzzy
msgid "Hard edge"
msgstr "Margem Sólida"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
#, fuzzy
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilidade à Pressão"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
msgid "Hardness"
msgstr "Resistência"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Rate"
msgstr "Taxa"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "Clarear"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
#, fuzzy
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Utilizar Cor do Gradiente"
#: app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Pintar píxels de margens vincadas"
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
#, fuzzy
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Lápis"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Alterar a perspectiva da camada ou selecção"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
#, fuzzy
msgid "_Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:141
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informação de Transformação de Perspectiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:142
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspectiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:148
msgid "Matrix:"
msgstr "Matriz:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Reduzir a imagem a um número fixo de cores"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
#, fuzzy
msgid "_Posterize..."
msgstr "Posterizar"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterização (Reduzir Número de Cores)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "A posterização não opera em camadas indexadas."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
#, fuzzy
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Níveis Posterização:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selecciona regiões rectangulares"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "_Rect Select"
msgstr "Selecção Rectangular"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:237
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selecção: ADICIONAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:240
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selecção: SUBTRAIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selecção: INTERSECTAR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selecção: SUBSTITUIR"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:481
msgid "Selection: "
msgstr "Selecção: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Roda a camada ou selecção"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Rodar"
#: app/tools/gimprotatetool.c:163
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informação de Rotação"
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Dimensionar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Escalar a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Dimensionar"
#: app/tools/gimpscaletool.c:159
#, fuzzy
msgid "Scaling information"
msgstr "Informação de Escala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:169
msgid "Original Width:"
msgstr "Largura Original:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:195
#, fuzzy
msgid "Scale ratio X:"
msgstr "Taxa de Escala X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:198
#, fuzzy
msgid "Scale ratio Y:"
msgstr "Taxa de Escala X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Suavizar margens"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permitir selecção de áreas completamente transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selecção base em todas as camadas visíveis"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilizar todas as camadas visíveis ao encolher a selecção"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
#, fuzzy
msgid "Feather edges"
msgstr "Difusão de Margens"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
#, fuzzy
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Mostrar Fronteiras Interactivas"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
#, fuzzy
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Seleccionar Áreas Transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
#, fuzzy
msgid "Auto shrink selection"
msgstr "Auto-Encolher Selecção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Cortar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Corta a camada ou selecção"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
#, fuzzy
msgid "S_hear"
msgstr "Cortar"
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informações de Corte"
#: app/tools/gimpsheartool.c:159
msgid "Shearing..."
msgstr "A Cortar..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude X:"
msgstr "Magnitude de Corte X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:173
#, fuzzy
msgid "Shear magnitude Y:"
msgstr "Magnitude de Corte X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge image"
msgstr "Esborratar imagem"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
#, fuzzy
msgid "_Smudge"
msgstr "Esborratar"
#: app/tools/gimptextoptions.c:147
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Dicas alteram o rebordo das fontes para produzir uma imagem clara em "
"tamanhos pequenos"
#: app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Se disponíveis, dicas da fonte são utilizadas mas poderá preferir utilizar "
"sempre as dicas automáticas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentação da primeira linha"
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Alterar espaçamento linhas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:424
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Abrir o diálogo de selecção de fontes"
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "_Hinting"
msgstr "_Dicas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:460
#, fuzzy
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Forçar Dicas Automáticas"
#: app/tools/gimptextoptions.c:475
msgid "Text Color"
msgstr "Cor Texto"
#: app/tools/gimptextoptions.c:480
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:485
msgid "Justify:"
msgstr "Justificar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Indent:"
msgstr "Indentar:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:497
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"spacing:"
msgstr ""
"Linha\n"
"Espaçamento:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:500
#, fuzzy
msgid "Create path from text"
msgstr "Criar Caminho de Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Add text to the image"
msgstr "Adicionar texto à imagem"
#: app/tools/gimptexttool.c:144
#, fuzzy
msgid "Te_xt"
msgstr "Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:729
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor Texto GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:839 app/tools/gimptexttool.c:842
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmar Edição de Texto"
#: app/tools/gimptexttool.c:863
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"A camada que seleccionou é uma camada de texto mas foi alterada utilizando "
"outras ferramentas. Editar a camada com a ferramenta de texto irá descartar "
"estas alterações.\n"
"\n"
"Pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto a partir dos seus "
"atributos de texto."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reduzir imagem a duas cores utilizando um limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
#, fuzzy
msgid "_Threshold..."
msgstr "Limite"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplicar Intervalo"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Intervalos não operam sobre camadas indexadas."
#: app/tools/gimptransformoptions.c:371
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direcção de Transformação"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:390
msgid "Supersampling"
msgstr "Super-Amostragem"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:395
#, fuzzy
msgid "Clip result"
msgstr "Resultado do Clip"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:409
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Antevisão"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
msgid "Density:"
msgstr "Densidade:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:456
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "15 degrees %s"
msgstr "15 Graus %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep height %s"
msgstr "Manter Altura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep width %s"
msgstr "Manter Largura %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep aspect %s"
msgstr "Proporção de Aspecto Fixo"
#: app/tools/gimptransformtool.c:247
msgid "Transforming..."
msgstr "A Transformar..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:353
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformações não operam sobre camadas que contenham máscaras de camada."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "restringir edição a polígonos"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modo Edição"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Caminho para Selecção\n"
"%s Adicionar\n"
"%s Subtrair\n"
"%s%s%s Interceptar"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
#, fuzzy
msgid "Create selection from path"
msgstr "Criar Selecção de Caminho"
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Criar e editar caminhos"
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
msgid "Add Stroke"
msgstr "Adicionar Pincelada"
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
msgid "Add Anchor"
msgstr "Adicionar Âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserir Âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastar Pega"
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrastar Âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrastar Âncoras"
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrastar Curva"
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Ligar Pinceladas"
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrastar Caminho"
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converter Margem"
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Remover Âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
msgid "Delete Segment"
msgstr "Remover Segmento"
#: app/tools/gimpvectortool.c:829
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mover Âncoras"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Clique para seleccionar caminho a editar."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Clique para criar um novo caminho."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Clique para criar um novo componente do caminho."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Clique para criar uma nova âncora. (tente SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1198
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Clique-Arraste para mover a âncora."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1201
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Clique-Arraste para mover as âncoras."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Clique-Arraste para mover o manípulo. (tente SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr "Clique-Arraste para alterar a forma da curva. (SHIFT: simetricamente)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Clique-Arraste para mover o componente. (tente SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1215
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Clique-Arraste para mover o caminho."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Clique para inserir uma âncora no caminho. (tente SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Clique para apagar esta âncora."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Clique para ligar esta âncora ao ponto final seleccionado."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Clique para abrir o caminho."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Clique para tornar este nó ângular."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1745
#, fuzzy
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Remover Âncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1887
#, fuzzy
msgid "Path to selection"
msgstr "Caminho para Selecção"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1912
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo para aclarar"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Rename Path"
msgstr "Renomear Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Move Path"
msgstr "Mover Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Scale Path"
msgstr "Escalar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
msgid "Flip Path"
msgstr "Virar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rodar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:243 app/vectors/gimpvectors.c:547
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformar Caminho"
#: app/vectors/gimpvectors.c:244
msgid "Stroke Path"
msgstr "Caminho Aclarar"
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Incapaz de aclarar caminho vazio."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:264
msgid "Import Paths"
msgstr "Importar Caminhos"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:275
msgid "Imported Path"
msgstr "Caminho Importado"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:301
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nenhum caminho encontrado em '%s'"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nenhum caminho encontrado no buffer"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:314
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Falha ao importar caminhos de '%s': %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:723 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Hardness:"
msgstr "Resistência:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentagem da largura do pincel"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:168 app/widgets/gimpbufferview.c:249
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:649
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:364
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Novo Canal\n"
"Diálogo de Novo Canal de %s"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplicar Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Remover Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordenar Canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Canal para Selecção\n"
"%s Adicionar\n"
"%s Subtrair\n"
"%s%s%s Interceptar"
#: app/widgets/gimpclipboard.c:281
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Adicionar o filtro seleccionado à lista de filtros activos."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Remover o filtro seleccionado da lista de filtros activos."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mover acima o filtro seleccionado"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mover abaixo o filtro seleccionado"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtros Activos"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Repor o filtro seleccionado nos valores por omissão"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure selected filter: %s"
msgstr "Configurar Filtro Seleccionado: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "Nenhum Filtro Seleccionado"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
#, fuzzy
msgid "Configure selected filter"
msgstr "Configurar Filtro Seleccionado"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Yellow:"
msgstr "Amarelo:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Black:"
msgstr "Preto:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:300
#, fuzzy
msgid "Edit color"
msgstr "Editar Cor"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Add color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Adicionar Cor do 1º Plano\n"
"%s do Fundo"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
#, fuzzy
msgid "Color index:"
msgstr "Índice Cores:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
#, fuzzy
msgid "He_x triplet:"
msgstr "Trio He_x.:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Editar Cor Indexada"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
#, fuzzy
msgid "Edit indexed image palette color"
msgstr "Editar Paleta de Cores da Imagem Indexada"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
msgid "Smaller Previews"
msgstr "/Reler todas Antevisões"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
msgid "Larger Previews"
msgstr "Antevisões Grandes"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
msgid "Key Up (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
msgid "Key Up (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
msgid "Key Up (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
msgid "Key Up (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
msgid "Key Up (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
msgid "Key Up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
msgid "Key Down (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
msgid "Key Down (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
msgid "Key Down (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
msgid "Key Down (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
msgid "Key Down (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
#, fuzzy
msgid "Key Down"
msgstr "Mesclar Abaixo"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
msgid "Key Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
msgid "Key Left (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
msgid "Key Left (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
msgid "Key Left (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
msgid "Key Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
msgid "Key Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
msgid "Key Right (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
msgid "Key Right (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
msgid "Key Right (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
#, fuzzy
msgid "Key Right (Control)"
msgstr "/Gra_var Cor Direita Para"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
msgid "Key Right (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
#, fuzzy
msgid "Key Right"
msgstr "Altura"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Atalhos Teclado"
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
msgid "Main Keyboard"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
msgid "Scroll Up (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
msgid "Scroll Up (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
msgid "Scroll Up (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
msgid "Scroll Down (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
msgid "Scroll Down (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
msgid "Scroll Down (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
msgid "Scroll Left (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
msgid "Scroll Left (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
msgid "Scroll Left (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
msgid "Scroll Left"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
msgid "Scroll Right (Alt)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
msgid "Scroll Right (Control)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
msgid "Scroll Right (Shift)"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
#, fuzzy
msgid "Scroll Right"
msgstr "Luz Suave"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mover Canal"
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
msgid "Main Mouse Wheel"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:283
msgid "Save device status"
msgstr "Gravar estado do dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:290
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurar dispositivos entrada"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:394
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "1º Plano: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fundo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdock.c:429
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Pode largar diálogos anexáveis aqui."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Fechar esta Aba"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:130
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Abrir a entrada seleccionada\n"
"%s Activa janela se já estiver aberta\n"
"%s Abre diálogo de imagem"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:159
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Recriar Antevisão\n"
"%s Reler todas as antevisões\n"
"%s Remover Entradas Estranhas"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
#, fuzzy
msgid "Clear errors"
msgstr "Limpar Erros"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save all errors\n"
"%s Save selection"
msgstr ""
"Gravar todos os Erros\n"
"%s Gravar Selecção"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:178
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Mensagem %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Não pode gravar. Nada foi seleccionado."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Gravar Log de Erro em Ficheiro"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao escrever ficheiro '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:150
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "/Automático"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:156
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "/Por Extensão"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:316
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Filtros Disponíveis"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Tipo Preenchimento %s"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:196
#, fuzzy
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Preenchimento"
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:215
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "/Por Extensão"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dim Zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367
msgid "Zoom In"
msgstr "Aum Zoom"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom Geral"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386
msgid "Instant update"
msgstr "Actualização instantânea"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:563
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor de zoom: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:566
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "A Mostrar: [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posição: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacidade: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:878 app/widgets/gimpgradienteditor.c:913
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:886
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Cor de 1º plano definida como:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:918
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922
msgid "Background color set to:"
msgstr "Cor de fundo definida como:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1191
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrastar: mover & comprimir"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1131
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1188
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClique: extender selecção"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1144 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158
msgid "Click: select"
msgstr "Clicar: seleccionar"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1196
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clicar: seleccionar Arrastar: mover"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1418 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1426
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posição de manuseio: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1443
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distância: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Estilo Linha:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
#, fuzzy
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Alterar Cor de 1º Plano da Grelha"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Cor de _1º Plano"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
#, fuzzy
msgid "Change grid background color"
msgstr "Alterar Cor de Fundo da Grelha"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
#, fuzzy
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _Fundo:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Incapaz de encontrar o Navegador de Ajuda GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar o procedimento de Navegador de Ajuda GIMP Browser. "
"Provavelmente não foi compilado pois o GtkHtml2 não está instalado."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Utilizar antes browser web"
#: app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Incapaz de iniciar Navegador de Ajuda GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Incapaz de iniciar o Navegador de Ajuda GIMP."
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Mean:"
msgstr "Média:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
msgid "Std Dev:"
msgstr "Desvio Padrão:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Quando activo o diálogo segue automaticamente a imagem em que está a "
"trabalhar."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Para Topo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Para Fundo"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1383
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Definir Item Exclusivamente Visível"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1391
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Definir Item Exclusivamente Ligado"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:236
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Nova Camada\n"
"Diálogo de Nova Camada de %s"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:238
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplicar Camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:240
msgid "Delete Layer"
msgstr "Remover Camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:250
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordenar Camada"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:311
#, fuzzy
msgid "Keep transparency"
msgstr "Manter Transparência"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:277 app/widgets/gimppaletteeditor.c:976
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:285
msgid "Columns:"
msgstr "Colunas:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nova Cor do 1º Plano\n"
"%s do Fundo"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:319
#, fuzzy
msgid "Delete color"
msgstr "Remover Cor"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:343
#, fuzzy
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom Geral"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1050
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Editar Cor de Paleta"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1052
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Editar Entrada Paleta Cores"
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Incapaz de executar o callback do pincel. O plug-in correspondente pode ter "
"crashado."
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1486
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Este campo de entrada de texto está limitado a %d caracteres."
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:293
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O ficheiro '%s' não pode ser convertido num URI válido:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:297
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Selecção para Caminho\n"
"%s Opções Avançadas"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Largura Camada:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
#, fuzzy
msgid "Line _Style"
msgstr "_Estilo Linha:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
#, fuzzy
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Estilo Pincel:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
#, fuzzy
msgid "_Join style:"
msgstr "_Estilo Junção:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
#, fuzzy
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limite _Miter:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
#, fuzzy
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Padrão Tracejado:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
#, fuzzy
msgid "Dash preset:"
msgstr "Tracejado Pré-definido:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. Image size frame
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:213
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
#, c-format
msgid "%p"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opções Gravadas"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:404
#, fuzzy
msgid "Color_space:"
msgstr "Cor:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
#, fuzzy
msgid "_Fill with:"
msgstr "Preencher com Branco"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Contador:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:540
msgid "_Icon:"
msgstr "Íc_one:"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:183
#, fuzzy
msgid "Load text from file"
msgstr "Ler Texto de Ficheiro"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:187
#, fuzzy
msgid "Clear all text"
msgstr "Limpar todo Texto"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Abrir Ficheiro Texto (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:464
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dados UTF-8 inválidos no ficheiro '%s'."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Clique para actualizar antevisão\n"
"%s Clique para forçar actualização mesmo que antevisão esteja actualizada"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:299
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Sem Selecção"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:385 app/widgets/gimpthumbbox.c:405
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Imagem de Referência %d de %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Alterar Cor de 1º Plano"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151
msgid "Change Background Color"
msgstr "Alterar Cor de Fundo"
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"A textura activa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"O pincel activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Pincéis."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"A textura activa.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Texturas."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"O gradiente activo.\n"
"Clique para abrir o Diálogo de Gradientes."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:850
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Cores de frente e fundo. Os quadrados branco e preto reinicializam as "
"cores. As setas trocam as cores. Duplo clique para abrir a janela de "
"selecção de cores."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Gravar opções para..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Repor opções de..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Remover opções gravadas..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Repor valores por omissão\n"
"%s Repor todas as Opções de Ferramentas"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imagem Base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:136
#, fuzzy
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Editar Atributos do Caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"New path\n"
"%s new path dialog"
msgstr ""
"Novo Caminho\n"
"Diálogo de Novo Caminho de %s"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:140
#, fuzzy
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplicar Caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:142
#, fuzzy
msgid "Delete path"
msgstr "Remover Caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:144
#, fuzzy
msgid "Raise path"
msgstr "Elevar Caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:146
#, fuzzy
msgid "Raise path to top"
msgstr "Elevar Caminho para Topo"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:148
#, fuzzy
msgid "Lower path"
msgstr "Baixar Caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:150
#, fuzzy
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Baixar Caminho para Fundo"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:152
#, fuzzy
msgid "Reorder path"
msgstr "Reordenar Caminho"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:214
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selecção para Caminho\n"
"%s Opções Avançadas"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolver"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Atrás"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#, fuzzy
msgid "Color erase"
msgstr "Remover Cores"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Sobrepor"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
#, fuzzy
msgid "Hard light"
msgstr "Luz Sólida"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
#, fuzzy
msgid "Soft light"
msgstr "Luz Suave"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
#, fuzzy
msgid "Grain extract"
msgstr "Extractor Grão"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
#, fuzzy
msgid "Grain merge"
msgstr "Misturar Grão"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Subtracção"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
#, fuzzy
msgid "Darken only"
msgstr "Somente Escurecer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
#, fuzzy
msgid "Lighten only"
msgstr "Somente Clarear"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Mensagem repetida %d vezes."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid "Message repeated once."
msgstr "Mensagem repetida uma vez."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:141
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVISO:\n"
"Há muitos diálogos de mensagem abertos.\n"
"As mensagens foram redirecionadas para stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148
msgid "GIMP Message"
msgstr "Mensagem do GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:536
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:13
msgid "Foreground"
msgstr "Frente"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixel values"
msgstr "Vlores Pixels"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "HSV"
msgstr "MSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "CMYK"
msgstr "CMAK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Black & white"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Fancy"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:111
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:112
#, fuzzy
msgid "Web browser"
msgstr "Browser Web"
#: app/widgets/widgets-enums.c:131
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:149
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: app/widgets/widgets-enums.c:150
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "Estado Actual"
#: app/widgets/widgets-enums.c:152
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: app/widgets/widgets-enums.c:153
#, fuzzy
msgid "Icon & text"
msgstr "Ícone & Texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:154
#, fuzzy
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ícone & Desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:155
#, fuzzy
msgid "Status & text"
msgstr "Estado & Texto"
#: app/widgets/widgets-enums.c:156
#, fuzzy
msgid "Status & desc"
msgstr "Estado & Descrição"
#: app/widgets/widgets-enums.c:174
#, fuzzy
msgid "View as list"
msgstr "Visualizar como Lista"
#: app/widgets/widgets-enums.c:175
#, fuzzy
msgid "View as grid"
msgstr "Visualizar como Grelha"
#: app/widgets/widgets-enums.c:193
#, fuzzy
msgid "Normal window"
msgstr "Janela Normal"
#: app/widgets/widgets-enums.c:194
#, fuzzy
msgid "Utility window"
msgstr "Janela de Utilitário"
#: app/widgets/widgets-enums.c:195
msgid "Keep above"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n"
"não guardou correctamente mapas de cores indexadas.\n"
"A substituir mapa de tons de cinza."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:344
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erro ao gravar ficheiro XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erro ao escrever XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossível procurar no ficheiro XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Mensagem do GIMP"
#: app/xcf/xcf.c:283
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Criar e editar imagens ou fotografias"
#, fuzzy
#~ msgid "File Open Menu"
#~ msgstr "Menu Abrir"
#, fuzzy
#~ msgid "File Save Menu"
#~ msgstr "Menu Gravar"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Cor de _1º Plano"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiro '%s' já existe.\n"
#~ "Sobrepo-lo?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de executar callback da fonte. O plug-in correspondente deve ter "
#~ "crashado."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de executar callback do gradiente. O plug-in correspondente deve "
#~ "ter crashado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some images have unsaved changes.\n"
#~ "\n"
#~ "Really quit The GIMP?"
#~ msgstr ""
#~ "Alguns ficheiros não foram gravados.\n"
#~ "\n"
#~ "Sair mesmo do GIMP?"
#~ msgid ""
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de executar callback da paleta. O plug-in correspondente poderá "
#~ "ter crashado."
#~ msgid ""
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
#~ "crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de executar callback do padrão. O plug-in correspondente poderá "
#~ "ter crashado."
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
#~ msgstr "Repetição de Movimento do Cursor"
#~ msgid "Select Temp Dir"
#~ msgstr "Seleccionar Dir Temp"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap dir:"
#~ msgstr "Dir Swap:"
#~ msgid "Select Swap Dir"
#~ msgstr "Seleccionar Dir Swap"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't show grid"
#~ msgstr "Não Mostrar Grelha"
#~ msgid "Determine File _Type:"
#~ msgstr "Determinar _Tipo de Ficheiro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection to path"
#~ msgstr "/Selecção para _o Caminho"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "Zoom ao tamanho da janela"
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
#~ msgstr ""
#~ "A tentar utilizar leitor obsoleto no ficheiro '%s' com extensão "
#~ "desconhecida."
#~ msgid "Set canvas padding color"
#~ msgstr "Definir a cor de espaçamento da tela"
#~ msgid "Zoom to fit window"
#~ msgstr "Zoom ao tamanho da janela"
#~ msgid "Show S_election"
#~ msgstr "Mostrar S_elecção"
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
#~ msgstr "Tamanho da Antevisão do _Histórico de Desfazer:"
#~ msgid "Dialog Behavior"
#~ msgstr "Comportamento de Diálogo"
#~ msgid "_Info Window Per Display"
#~ msgstr "Janela _Informação Por Monitor"
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menus"
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
#~ msgstr "Activar Menus Des_tacáveis"
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
#~ msgstr "Tamanho Menu Documentos _Recentes:"
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
#~ msgstr "Ajuda de Conte_xto Sensível com \"F1\""
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
#~ msgstr "Acompanhamento do Cursor _Perfeito mas Lento"
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
#~ msgstr "Activar Act_ualização Cursor"
#~ msgid "8-Bit Displays"
#~ msgstr "Monitores 8-Bit"
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
#~ msgstr "Número Mínimo de Cores:"
#~ msgid "Install Colormap"
#~ msgstr "Instalar Mapa de Cores"
#~ msgid "Monitor Resolution"
#~ msgstr "Resolução do Monitor"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
#~ msgstr "(Actualmente %d x %d ppp)"
#~ msgid "From _Windowing System"
#~ msgstr "Do Sistema de _Janelas"
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
#~ msgstr "Economia na Utilização de Memória"
#~ msgid "Only when Modified"
#~ msgstr "Somente quando Modificado"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Sempre"
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
#~ msgstr "\"Ficheiro -> Gravar\" Grava a Imagem:"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestão de Sessões"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessão"
#~ msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
#~ msgstr "R_epor Posições das Janelas ao Iniciar"
#~ msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
#~ msgstr "Repor Atalhos Teclado Gravados ao Iniciar"
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
#~ msgstr "Clique em \"Continuar\" para iniciar o GIMP."
#~ msgid ""
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
#~ "monitor resolution.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Para exibir imagens no seu tamanho natural, o GIMP tem de conhecer a "
#~ "resolução do seu monitor.</b>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
#~ "usually this does not give useful values."
#~ msgstr ""
#~ "O GIMP pode obter esta informação do gestor de janelas. No entanto, "
#~ "normalmente isto não indica valores úteis."
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
#~ msgstr "Alternativamente, pode definir a resolução do monitor manualmente."
#~ msgid ""
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
#~ msgstr ""
#~ "Pode também pressionar o botão \"Calibrar\" para abrir uma janela que "
#~ "permite a deteminação interactiva da resolução do seu monitor."
#~ msgid "Calibrate"
#~ msgstr "Calibrar"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção Má_gica"
#~ msgid "Threshold Range:"
#~ msgstr "Faixa de Intervalos:"
#~ msgid ""
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
#~ "the aspect ratio"
#~ msgstr ""
#~ "Activar ambas as opções \"Manter Altura\"\n"
#~ "e \"Manter Largura\" para restringir a\n"
#~ "proporção de aspecto"
#~ msgid "Intensity Range:"
#~ msgstr "Área Intensidade:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparente"
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
#~ msgstr "Espiral (anti-horário)"
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/_Opções Ferramentas"
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/Estado _Dispositivos"
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/_Camadas"
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/_Canais"
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/Ca_minhos"
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/Paleta _Indexada"
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/Histogra_ma"
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/Editor _Selecções"
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/Na_vegação"
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/Hist. Desfa_zer"
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/Co_res"
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/_Pincéis"
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/P_adrões"
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/_Gradientes"
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/Pal_etas"
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/_Fontes"
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/_Buffers"
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/I_magens"
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/_Histórico Documento"
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/_Modelos"
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/_Ferramentas"
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Adicionar Aba/Co_nsola de Erros"
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
#~ msgstr "/Tamanho Antevisão/M_inúsculo"
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
#~ msgstr "/Tamanho Antevisão/M_uito Pequeno"
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
#~ msgstr "/Tamanho Antevisão/_Pequeno"
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
#~ msgstr "/Tamanho Antevisão/_Médio"
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
#~ msgstr "/Tamanho Antevisão/_Grande"
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
#~ msgstr "/Tamanho Antevisão/Mui_to Grande"
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
#~ msgstr "/Tamanho Antevisão/_Enorme"
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
#~ msgstr "/Tamanho Antevisão/Enormí_ssimo"
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
#~ msgstr "/Tamanho Antevisão/Gigan_tesco"
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
#~ msgstr "/Estilo Aba/Í_cone"
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
#~ msgstr "/Estilo Aba/E_stado Actual"
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
#~ msgstr "/Estilo Aba/_Texto"
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
#~ msgstr "/Estilo Aba/Í_cone & Texto"
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
#~ msgstr "/Estilo Aba/Est_ado & Texto"
#~ msgid "From _Template:"
#~ msgstr "De _Modelo:"
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
#~ msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Ponto Final _Direito"
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor _1º Plano"
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Ler Cor Esquerda De/Cor _Fundo"
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
#~ msgstr "/Ler Cor Direita De/Ponto Final _Esquerdo"
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
#~ msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor _1º Plano"
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
#~ msgstr "/Ler Cor Direita De/Cor _Fundo"
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
#~ msgstr "/funçãomisturas/_Linear"
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
#~ msgstr "/funçãomisturas/_Curva"
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
#~ msgstr "/funçãomisturas/_Sinusoidal"
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
#~ msgstr "/funçãomisturas/(Várias)"
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
#~ msgstr "/tipocor/_RGB"
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
#~ msgstr "/tipocor/HSV (matiz no sentido _horário)"
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
#~ msgstr "/tipocor/(Várias)"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "A Camada Fixada Final será:"
#~ msgid "/File/_New..."
#~ msgstr "/Ficheiro/_Novo..."
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir Recente/(Nenhum)"
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir Recente/_Histórico Documentos"
#~ msgid "/File/_Save"
#~ msgstr "/Ficheiro/_Gravar"
#~ msgid "/File/Re_vert"
#~ msgstr "/Ficheiro/Re_verter"
#~ msgid "/File/_Close"
#~ msgstr "/Ficheiro/_Fechar"
#~ msgid "/Edit/_Undo"
#~ msgstr "/Editar/_Desfazer"
#~ msgid "/Edit/_Redo"
#~ msgstr "/Editar/_Refazer"
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
#~ msgstr "/Editar/_Histórico Desfazer"
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
#~ msgstr "/Editar/Cor_tar"
#~ msgid "/Edit/_Copy"
#~ msgstr "/Editar/_Copiar"
#~ msgid "/Edit/_Paste"
#~ msgstr "/Editar/Co_lar"
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
#~ msgstr "/Editar/Colar _Em"
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
#~ msgstr "/Editar/Colar como _Novo"
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
#~ msgstr "/Editar/_Buffer"
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
#~ msgstr "/Editar/Buffer/Cor_tar Denominado..."
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
#~ msgstr "/Editar/Buffer/_Cópiar Denominado..."
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
#~ msgstr "/Editar/_Limpar"
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
#~ msgstr "/Editar/Preencher com Cor de _1º Plano"
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
#~ msgstr "/Edit/Preencher com Cor de _Fundo"
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
#~ msgstr "/Editar/Preencher com P_adrão"
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
#~ msgstr "/Editar/_Selecção Pincel..."
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
#~ msgstr "/Editar/Caminho Pincela_r..."
#~ msgid "/Select/_All"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Tudo"
#~ msgid "/Select/_None"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Nenhum"
#~ msgid "/Select/_Invert"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Inverter"
#~ msgid "/Select/_Float"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Flutuar"
#~ msgid "/Select/_By Color"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Por Cor"
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Realçar"
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
#~ msgstr "/Seleccionar/Encol_her..."
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
#~ msgstr "/Seleccionar/Alternar _MáscaraRápida"
#~ msgid "/Select/To _Path"
#~ msgstr "/Seleccionar/_Para Caminho"
#~ msgid "/View/_New View"
#~ msgstr "/Visualizar/_Nova Vista"
#~ msgid "/View/_Zoom"
#~ msgstr "/Visualizar/_Zoom"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
#~ msgstr "/Visualizar/Zoom/_Diminuir Zoom"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
#~ msgstr "/Visualizar/Zoom/_Aumentar Zoom"
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
#~ msgstr "/Visualizar/Zoom/Zoom ao _Tamanho da Janela"
#~ msgid "/View/_Info Window"
#~ msgstr "/Visualizar/Janela de _Informação"
#~ msgid "/View/Show _Selection"
#~ msgstr "/Visualizar/Mostrar _Selecção"
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
#~ msgstr "/Visualizar/Mostrar _Limite de Camada"
#~ msgid "/View/Show _Guides"
#~ msgstr "/Visualizar/Mostrar _Guias"
#~ msgid "/View/S_how Grid"
#~ msgstr "/Visualizar/Mostrar Grel_ha"
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
#~ msgstr "/Visualizar/Mostrar Barra de _Menu"
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
#~ msgstr "/Visualizar/Mostrar Rég_uas"
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
#~ msgstr "/Visualizar/Mostrar _Barras Rolamento"
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
#~ msgstr "/Visualizar/Mostrar Barra de Es_tados"
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
#~ msgstr "/Visualizar/Encolher _Envólucro"
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
#~ msgstr "/Visualizar/Mover para Ecrã..."
#~ msgid "/Image/_Mode"
#~ msgstr "/Imagem/_Modo"
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
#~ msgstr "/Imagem/Modo/_RGB"
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
#~ msgstr "/Imagem/Modo/Escala de Cin_za"
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
#~ msgstr "/Imagem/Modo/_Indexado..."
#~ msgid "/Image/_Transform"
#~ msgstr "/Imagem/_Transformação"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Imagem/Transformação/Virar _Horizontalmente"
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Imagem/Transformação/Virar _Verticalmente"
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
#~ msgstr "/Imagem/Transformação/Rodar 90 graus Sentido _Ponteiros"
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
#~ msgstr "/Imagem/Taman_ho da Tela..."
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
#~ msgstr "/Imagem/_Dimensionar Imagem..."
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
#~ msgstr "/Imagem/_Cortar Imagem"
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
#~ msgstr "/Imagem/_Duplicar"
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
#~ msgstr "/Imagem/Mesc_lar Camadas Visíveis..."
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
#~ msgstr "/Imagem/_Unificar Imagem"
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
#~ msgstr "/Imagem/Configurar G_relha..."
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
#~ msgstr "/Camadas/_Nova Camada..."
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
#~ msgstr "/Camadas/Du_plicar Camada"
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
#~ msgstr "/Camadas/_Ancorar Camada"
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
#~ msgstr "/Camadas/Mesclar Abai_xo"
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
#~ msgstr "/Camadas/_Remover Camada"
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
#~ msgstr "/Camada/Descartar Informação de _Texto"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
#~ msgstr "/Camadas/Pilha/_Elevar Camada"
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
#~ msgstr "/Camadas/Pilha/_Baixar Camada"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
#~ msgstr "/Camadas/Pilha/Camada ao T_opo"
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
#~ msgstr "/Camadas/Pilha/Ca_mada para o Fundo"
#~ msgid "/Layer/_Colors"
#~ msgstr "/Camadas/_Cores"
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Camadas/Cores/E_quilíbrio de Cores..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Camadas/Cores/_Saturação-Matiz..."
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Camadas/Cores/Co_lorir..."
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Camadas/Cores/B_rilho-Contraste..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
#~ msgstr "/Camadas/Cores/Limi_tes..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
#~ msgstr "/Camadas/Cores/_Níveis..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
#~ msgstr "/Camadas/Cores/_Curvas..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
#~ msgstr "/Camadas/Cores/_Posterização..."
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
#~ msgstr "/Camadas/Cores/_Diminuir Saturação"
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
#~ msgstr "/Camadas/Cores/In_verter"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
#~ msgstr "/Camadas/Cores/_Auto"
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
#~ msgstr "/Camadas/Cores/Auto/_Equilibrar"
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
#~ msgstr "/Camadas/Cores/_Histograma"
#~ msgid "/Layer/_Mask"
#~ msgstr "/Camadas/_Máscara"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
#~ msgstr "/Camadas/Máscara/_Adicionar Máscara de Camada..."
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
#~ msgstr "/Camadas/Máscara/A_plicar Máscara de Camada"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
#~ msgstr "/Camadas/Máscara/_Remover Máscara de Camada"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
#~ msgstr "/Camadas/Máscara/_Máscara para Selecção"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
#~ msgstr "/Camadas/Máscara/_Adicionar à Selecção"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Camadas/Máscara/_Remover da Selecção"
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Camadas/Máscara/_Interceptar com Selecção"
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
#~ msgstr "/Camadas/Tr_ansparência"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
#~ msgstr "/Camadas/Transparência/_Adicionar Canal Alfa"
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
#~ msgstr "/Camadas/Transparência/Al_fa para Selecção"
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
#~ msgstr "/Camadas/Transparência/A_dicionar à Selecção"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
#~ msgstr "/Camadas/Transparência/Remover da _Selecção"
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
#~ msgstr "/Camadas/Transparência/_Interceptar com Selecção"
#~ msgid "/Layer/_Transform"
#~ msgstr "/Camadas/_Transformação"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
#~ msgstr "/Camadas/Transformação/Virar _Horizontalmente"
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
#~ msgstr "/Camadas/Transformação/Virar _Verticalmente"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
#~ msgstr "/Camadas/Transformação/Rodar 90 graus _Contra Sentido Ponteiros"
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
#~ msgstr "/Camadas/Transformação/Rodar _180 graus"
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
#~ msgstr "/Camadas/Transformação/Desl_ocamento..."
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
#~ msgstr "/Camadas/_Tamanho de Limite de Camada..."
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
#~ msgstr "/Camadas/Camada para Tamanho de _Imagem"
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
#~ msgstr "/Camadas/Dimen_sionar Camada..."
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
#~ msgstr "/Camadas/C_ortar Camada"
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
#~ msgstr "/Ferramentas/Cai_xa de Ferramentas"
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas _Pintura"
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Diálogos/Criar Nova Doca/_Variadas"
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Diálogos/_Opções de Ferramentas"
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Diálogos/Estado do _Dispositivo"
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Diálogos/Ca_madas"
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Diálogos/_Canais"
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Diálogos/Camin_hos"
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Diálogos/Paleta _Indexada"
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Diálogos/Histogra_ma"
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Diálogos/_Editor Selecções"
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Diálogos/Na_vegação"
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Diálogos/Histórico _Desfazer"
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Diálogos/Co_res"
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Diálogos/P_incéis"
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Diálogos/Padrõ_es"
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Diálogos/_Gradientes"
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Diálogos/Pal_etas"
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Diálogos/_Fontes"
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Diálogos/_Buffers"
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Diálogos/I_magens"
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Diálogos/_Histórico. Documento"
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Diálogos/_Modelos"
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Diálogos/_Ferramentas"
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Diálogos/Co_nsola de Erros"
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
#~ msgstr "/Filtros/Repetir Último"
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
#~ msgstr "/Filtros/Mostrar Novamente Último"
#~ msgid "/Filters/_Blur"
#~ msgstr "/Filtros/_Desfocar"
#~ msgid "/Filters/_Colors"
#~ msgstr "/Filtros/_Cores"
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
#~ msgstr "/Filtros/Cores/Ma_pa"
#~ msgid "/Filters/_Noise"
#~ msgstr "/Filtros/_Ruído"
#~ msgid "/Filters/_Generic"
#~ msgstr "/Filtros/_Genérico"
#~ msgid "/Filters/_Map"
#~ msgstr "/Filtros/_Mapa"
#~ msgid "/Filters/_Render"
#~ msgstr "/Filtros/_Renderizar"
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
#~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Núvens"
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
#~ msgstr "/Filtros/Renderizar/Nature_za"
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
#~ msgstr "/Filtros/Renderizar/_Padrões"
#~ msgid "/Filters/_Web"
#~ msgstr "/Filtros/_Web"
#~ msgid "/Filters/To_ys"
#~ msgstr "/Filtros/Brin_quedos"
#~ msgid "Offset _X:"
#~ msgstr "Deslocamento _X:"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Quebrar"
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
#~ msgstr "Mostrar taxa invertida de zoom"
#~ msgid "Window Type Hints"
#~ msgstr "Dicas de Tipo de Janelas"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Atributos Qmask"
#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "Resolução X:"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Pincelada"
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
#~ msgstr "/Gravar Opções para/_Nova Entrada..."
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
#~ msgstr "/Repor Opções de/(Nenhuma)"
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Renomear Opções Gravadas/(Nenhuma)"
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
#~ msgstr "/Remover Opções Gravadas/(Nenhuma)"
#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Ficheiro/_Preferências"
#~ msgid "/File/_Dialogs"
#~ msgstr "/Ficheiro/_Diálogos"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Do_ca"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Doca/_Camadas, Canais & Caminhos"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Doca/Pinceis, Texturas & _Gradientes"
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Criar Nova Doca/_Várias"
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Opções de Ferramentas"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Estado do _Dispositivo"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Camadas"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/C_anais"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Ca_minhos"
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Paleta _Indexada"
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Histogra_ma"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Editor _Selecções"
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Na_vegação"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Histórico _Desfazer"
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Co_res"
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Pincéis"
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/P_adrões"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Gradientes"
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Pal_etas"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Fontes"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Buffers"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/I_magens"
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/H_istórico Documentos"
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/_Modelos"
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Ferramen_tas"
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
#~ msgstr "/Ficheiro/Diálogos/Co_nsola de Erros"
#~ msgid "/File/D_ebug"
#~ msgstr "/Ficheiro/D_epurar"
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
#~ msgstr "/Exten/_Gestor de Módulos"
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Ajuda/_Ajuda"
#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Ajuda/_Sobre"
#~ msgid "Aborting Installation..."
#~ msgstr "A Abortar a Instalação..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/Spra_y"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/Mist_urar"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/B_rilho-Contraste..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/Preenc_himento"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/_Selecção Por Cor"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Cópia"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/E_quilíbrio de Cores..."
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/Co_lorir..."
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
#~ msgstr "/Ferramentas/Selector C_ores"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/En_volver"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/Re_cortar & Redimensionar"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Curvas..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/SubSobreE_xposição"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção _Elíptica"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Borracha"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Inverter"
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção _Livre"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Saturação-Matiz..."
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Tinta"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Níveis..."
#~ msgid "Allow Window Resizing"
#~ msgstr "Permitir Redimensionamento de Janela"
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
#~ msgstr "/Ferramentas/_Ampliar"
#~ msgid "/Tools/_Measure"
#~ msgstr "/Ferramentas/_Medição"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Mover"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Pincel"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/_Lápis"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Perspectiva"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Posterização..."
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Selecção/Selecção _Rectangular"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/_Rodar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/E_scalar"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Transformação/C_ortar"
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Pintura/E_sborratar"
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
#~ msgstr "/Ferramentas/Te_xto"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Limites..."
#~ msgid "/Tools/_Paths"
#~ msgstr "/Ferramentas/Ca_minhos"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Remover"
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FR"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "FU"
#~ msgid "Edit Foreground Color"
#~ msgstr "Editar Cor de 1º Plano"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualizar"
#~ msgid "Stroke _Width:"
#~ msgstr "_Largura Aclarar:"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"
#~ msgid "Image Comment"
#~ msgstr "Comentário Imagem"
#~ msgid "%s Options"
#~ msgstr "Opções %s"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S, --no-splash-image Não adicionar uma imagem à janela inicial.\n"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "Mod da Imagem"
#~ msgid "Layer Mod"
#~ msgstr "Mod da Camada"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Mod do Canal"
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Colar Transformação"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Cópia de Camada Vazia"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Cópia Vectores Vazios"
#~ msgid "Modify letter spacing"
#~ msgstr "Alterar espaçamento letras"
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "Incapaz de abrir"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Modificar Curvas para o Canal:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Modificar Níveis para Canal:"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Visualizar/Zoom/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Visualizar/Zoom/1:8"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "Incapaz de criar pasta: %s"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "O GIMP (instável)"
#~ msgid "<Translators: insert your names here, separated by newline>"
#~ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Procedimentos de ferramentas diversas"
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
#~ msgstr ""
#~ "Clique para criar uma nova âncora, utilize SHIFT para criar um novo "
#~ "componente."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
#~ "symmetrically."
#~ msgstr ""
#~ "Clique-Arraste para mover a pega. SHIFT move simetricamente a pega oposta."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Clique-Arraste para mover o componente. SHIFT move o caminho completo."
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr "Visite a página http://www.gimp.org/ para mais informações"
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Incapaz de gravar imagem de referência de '%s' como '%s': %s"
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Incapaz de definir permissões de imagem de referência '%s': %s"
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Incapaz de criar pasta de imagens de referência '%s'."
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr " -r, --restore-session Tenta restaurar sessão gravada.\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir '%s' para leitura: %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita: %s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
#~ msgid ""
#~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with "
#~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color "
#~ "cycling option works only with 8-bit displays."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica que formigas em marcha para as regiões seleccionadas serão "
#~ "desenhadas com mapa de cores rotativo por oposição a linhas animadas. "
#~ "Esta opção de cores rotativas apenas funciona com monitores 8-bit."
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro: '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Erro fatal de parseamento (versão %d desconhecida):\n"
#~ "Ficheiro de pincel '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "A carregar paleta '%s':\n"
#~ "Paleta corrompida: falta cabeçalho mágico"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Versão %d desconhecida de padrão em '%s'."
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Erro no ficheiro padrão '%s' do GIMP."
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Actual:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Anterior:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Reverter para cor anterior"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Dimensões (L x A):"
#~ msgid "Colormap Cycling"
#~ msgstr "Ciclo de Mapa de Cores"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "a gravar \"%s\"\n"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Fonte:"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "Selecção de Fontes GIMP"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "_Família:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Estilo:"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz."
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Clique para abrir o Diálogo de Selecção Fontes"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "Demasiado grande!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Tem certeza que deseja remover\n"
#~ "o modelo \"%s\" da lista?"
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Erro ao abrir ficheiro '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de abrir '%s' para escrita:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem em modo de "
#~ "ecrã completo."
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Define a cor de enchimento da tela utilizado em modo de ecrã completo e "
#~ "se o modo de enchimento estiver definido para cor personalizada."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão em modo de ecrã "
#~ "completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra "
#~ "Menu\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Quando activo, torna as réguas visíveis por omissão em modo de crã "
#~ "completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Réguas\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Quando activo, torna as barras de rolamento visíveis por omissão em modo "
#~ "de ecrã completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar "
#~ "Barras Rolamento\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "Quando activo, torna a barra de estados visível por omissão em modo de "
#~ "ecrã completo. Pode também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar "
#~ "Barra Estados\"."
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/_Seleccionar Aba"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Remover Grelha"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "VD:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "AZ:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "Va:"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "P:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Camada para Tamanho de _Imagem"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Padrões de Tamanho de Imagem e Unidades"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Resolução de Imagem Padrão e Unidade de Resolução"
#~ msgid "Default Comment"
#~ msgstr "Comentário Padrão"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Comentário Utilizado para Novas Imagens"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "Em quantos pixels deverá a primeira linha ser mais pequena"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Espaçamento adicional de linha (em pixels)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Seleccionar Cor de 1º Plano"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Seleccionar Cor de Fundo"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Transformar Camada Activa"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Transformar Caminho Activo"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Actualizar Cor Caixa Ferramentas"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Intensidade:"
#~ msgid "Hex Triplet:"
#~ msgstr "Trio Hex.:"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Visualizar histograma de imagem"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Ferramentas/Ferramentas Cores/_Histograma..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "O histograma não funciona com imagens indexadas"
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Visualizar Histograma Imagem"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Informações no Canal:"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Mede distâncias e ângulos"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "graus"
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Lista Imagens"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Lista de Pincéis"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Lista de Texturas"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Lista de Gradientes"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Lista de Paletas"
#~ msgid "Font List"
#~ msgstr "Lista Fontes"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Lista de Ferramentas"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Lista Buffer"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Lista de Modelos"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Grelha Pinceis"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Grelha Texturas"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Grelha Gradientes"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Grelha Fontes"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Grelha Ferramentas"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Grelha Buffer"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Grelha Histórico Documentos"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Lista Camadas"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Lista Canais"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Lista Caminhos"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/_Remover Modelo..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Gravar definições actuais como valores padrão"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Restaurar valores padrão gravados"
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Repor valores por omissão"
#~ msgid "Nothing to see here. Move along."
#~ msgstr "Nada para ver aqui. Disperse."
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Add Color"
#~ msgstr "Adicionar Cor"
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Nova Cor"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Aclarar Extendido/Mover Nós"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Inserir/Remover Nós"
#~ msgid "Move Stroke/Path"
#~ msgstr "Mover Aclarar/Caminho"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Mover Selecção de Margens"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Mover Pixels"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Selecção de Canal"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/_Elevar Monitores"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/_Novo Monitor"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Manter Transp."
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "falha na abertura de %s: %s\n"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Carga Canal"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "A operação de pintura falhou."
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Canal de Alfa"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Canal da Máscara"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Selecção de Alfa"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "A camada activa não possui canal alfa\n"
#~ "para converter para uma selecção."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Selecção de Máscara"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "A camada activa não tem máscara\n"
#~ "para converter para uma selecção."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Mistura: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Recorta: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Mover: 0,0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Vectores"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "o protótipo mais promissor de ferramenta de caminhos... :-)"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Ferramentas/_Vectores"