mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11662 lines
292 KiB
Plaintext
11662 lines
292 KiB
Plaintext
# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
|
|
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>,
|
|
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>,
|
|
# Sven Neumann <sven@gimp.org>,
|
|
# Knut Neumann <knut.neumann@uni-duesseldorf.de>
|
|
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
|
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.x\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-07 02:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 13:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 plug-ins/gfig/gfig.c:2904
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:549
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1633 plug-ins/common/AlienMap.c:1149
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2617
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#. Preview
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1396 plug-ins/common/CML_explorer.c:1170
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:551 plug-ins/common/curve_bend.c:1244
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:572 plug-ins/common/emboss.c:705
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:759 plug-ins/common/grid.c:655
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:599
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:522 plug-ins/common/sinus.c:1035
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:662
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/gflare/gflare.c:2325
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3246 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:619
|
|
msgid "Realtime Preview"
|
|
msgstr "Echtzeitvorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Vorschau automatisch aktualisiert"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:629
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Neu zeichnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:635
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr "Vorschau neu zeichnen"
|
|
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
|
|
msgid "Zoom Options"
|
|
msgstr "Zoomeinstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:651
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr "Letzten Zoom rückgängig machen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:661
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr "Letzten Zoom wiederholen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
|
|
msgid "_Parameters"
|
|
msgstr "_Parameter"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Fraktalparameter"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr "XMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr "XMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:724
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr "YMIN:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr "YMAX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:746
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr "ITER:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
|
|
msgid ""
|
|
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
|
"calculated, which will take more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, "
|
|
"erhöht die Laufzeit"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:766
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "CX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:769
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"CX Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
|
|
"ausser Mandelbrot und Sierpinski)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "CY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:781
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"CY Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
|
|
"ausser Mandelbrot und Sierpinski)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr "Fraktal aus Datei laden"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "Fraktal in Datei speichern"
|
|
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:818
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "Fraktaltyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr "Barnsley 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr "Barnsley 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Spinne"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr "Man'o'war"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:896 plug-ins/common/sinus.c:882
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
|
|
msgid "Co_lors"
|
|
msgstr "_Farben"
|
|
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/borderaverage.c:396
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Anzahl der Farben"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:913
|
|
msgid "Number of colors:"
|
|
msgstr "Anzahl der Farben:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:923
|
|
msgid "Use loglog smoothing"
|
|
msgstr "loglog-Glättung verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:930
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr ""
|
|
"log log Glättung verwenden, um \"Streifenbildung\" im Ergebnis zu verhindern"
|
|
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "Farbdichte"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:947 plug-ins/common/compose.c:131
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rot:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957 plug-ins/common/compose.c:132
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Grün:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:967 plug-ins/common/compose.c:133
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blau:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
|
|
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:976
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "Farbfunktion"
|
|
|
|
#. Redmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986 plug-ins/common/AlienMap.c:1218
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:992
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1033
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1074
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Kosinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:425
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:453 plug-ins/common/ps.c:2729
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2741 plug-ins/common/psp.c:418
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1011
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kein"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:999
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1040
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1081
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1005
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1046
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1087
|
|
msgid ""
|
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal "
|
|
"verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1022
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1063
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1104
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|
"ones and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und "
|
|
"umgekehrt"
|
|
|
|
#. Greenmode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 plug-ins/common/AlienMap.c:1241
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#. Bluemode radio frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 plug-ins/common/AlienMap.c:1264
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:602 plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1109
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Farbmodus"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1119
|
|
msgid "As specified above"
|
|
msgstr "Wie oben angegeben"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1131
|
|
msgid ""
|
|
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
|
"function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeuge eine Farb-Tabelle mit den oben gemachten Einstellungen (Dichte/"
|
|
"Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1141
|
|
msgid "Apply active gradient to final image"
|
|
msgstr "Aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1153
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeuge eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem "
|
|
"Farbverlauf-Editor"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1159
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr "FractalExplorer Farbverlauf"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1191
|
|
msgid "_Fractals"
|
|
msgstr "_Fraktale"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1823 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:546 plug-ins/common/CML_explorer.c:2115
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1238 plug-ins/common/curve_bend.c:834
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:643 plug-ins/common/gbr.c:541
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:996 plug-ins/common/gih.c:1217
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/jpeg.c:1296
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:380 plug-ins/common/pcx.c:580
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1160
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:975 plug-ins/common/psd_save.c:1555
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2082 plug-ins/common/sunras.c:510
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1547 plug-ins/common/xbm.c:991
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:530 plug-ins/fits/fits.c:450
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:431 plug-ins/gfig/gfig.c:1025
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:714 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2591
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write '%s': %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1857
|
|
msgid "Save: No filename given"
|
|
msgstr "Speichern: Kein Dateiname angegeben"
|
|
|
|
#. Can't save to directory
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1864 plug-ins/gfig/gfig.c:1096
|
|
msgid "Cannot save to a folder."
|
|
msgstr "Kann nicht als Verzeichnis gepeichert werden."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1906
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Lade Fraktalparameter"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1930
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Fraktalparameter speichern"
|
|
|
|
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2124 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:275 plug-ins/common/CML_explorer.c:2319
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1153 plug-ins/common/curve_bend.c:886
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:293 plug-ins/common/gbr.c:294
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:335 plug-ins/common/jpeg.c:761
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:263 plug-ins/common/pcx.c:301
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:333 plug-ins/common/png.c:663
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:394 plug-ins/common/ps.c:855
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1738 plug-ins/common/psp.c:1459
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1990 plug-ins/common/sunras.c:381
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:241 plug-ins/common/svg.c:623
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:413 plug-ins/common/tiff.c:436
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:718 plug-ins/common/xwd.c:383
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:218 plug-ins/fits/fits.c:337
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:401 plug-ins/gfig/gfig.c:716
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461 plug-ins/xjt/xjt.c:2533
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "'%s' ist keine FractalExplorer Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr "Datei '%s' ist korrupt. Option in Zeile %d nicht korrekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Fraktal-Explorer..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
|
|
msgid "Rendering Fractal..."
|
|
msgstr "Berechne Fraktal..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3825
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wollen Sie '%s' wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen ?"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "Fraktal löschen"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:845
|
|
msgid "Edit fractal name"
|
|
msgstr "Fraktalnamen bearbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:867
|
|
msgid "Fractal name:"
|
|
msgstr "Fraktalname:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:891
|
|
msgid "New Fractal"
|
|
msgstr "Neues Fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "Datei '%s' ist keine FractalExplorer Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei '%s' ist korrupt.\n"
|
|
"Zeile %d Bereich Option nicht korrekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1228
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr "Mein erstes Fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1244
|
|
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
|
msgstr "Durch Doppelklick ein Fracktal auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1281
|
|
msgid "Select folder and rescan collection"
|
|
msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut scannen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1344
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr "Fraktale neu einlesen"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1361
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
|
|
msgid "Lighting Effects..."
|
|
msgstr "Lichteffekte..."
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/_Beleuchtung..."
|
|
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Generelle Einstellungen"
|
|
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
|
|
#. &mapvals.bump_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
|
|
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
|
|
#. mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
|
|
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
|
|
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
|
|
#. &mapvals.env_mapped);
|
|
#. gtk_widget_show (toggle);
|
|
#.
|
|
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
|
|
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
|
|
#. NULL);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
|
|
msgid "T_ransparent Background"
|
|
msgstr "T_ransparenter Hintergrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
|
|
msgid "Cre_ate New Image"
|
|
msgstr "Neues Bild _erzeugen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
|
|
msgid "High _Quality Preview"
|
|
msgstr "Vorschau in hoher _Qualität"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403
|
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411
|
|
msgid "E_nable Antialiasing"
|
|
msgstr "Kantenglättung _verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:844 plug-ins/common/struc.c:1296
|
|
msgid "_Depth:"
|
|
msgstr "_Tiefe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442
|
|
msgid "T_hreshold:"
|
|
msgstr "Sc_hwellwert:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr "Licht-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
|
|
msgid "Directional"
|
|
msgstr "Gerichtet"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
|
|
msgid "L_ight Type:"
|
|
msgstr "L_ichttyp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
|
|
msgid "Select Lightsource Color"
|
|
msgstr "Lichtquellenfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527
|
|
msgid "Lig_ht Color:"
|
|
msgstr "Farbe des Lic_hts:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr "Lichtquellefarbe setzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/common/flarefx.c:740
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:453 plug-ins/common/papertile.c:269
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1176 plug-ins/gflare/gflare.c:2651
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 plug-ins/common/flarefx.c:761
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:474 plug-ins/common/papertile.c:278
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:797 plug-ins/common/xbm.c:1236
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1190 plug-ins/gflare/gflare.c:2655
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585
|
|
msgid "_Z:"
|
|
msgstr "_Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "Richtungsvektor"
|
|
|
|
#. X
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "Intensitätsstufen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699
|
|
msgid "_Ambient:"
|
|
msgstr "_Ambient:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729
|
|
msgid "_Diffuse:"
|
|
msgstr "_Diffuse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle\n"
|
|
"angeleuchtet wird"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Reflexivität"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773
|
|
msgid "D_iffuse:"
|
|
msgstr "D_iffuse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
|
|
msgid "_Specular:"
|
|
msgstr "_Spiegel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die \"Highlights\" sind"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835
|
|
msgid "_Highlight:"
|
|
msgstr "_Glanzlicht:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
|
|
msgid "E_nable Bump Mapping"
|
|
msgstr "Bumpmapping _aktivieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
|
|
msgid "Bumpm_ap Image:"
|
|
msgstr "Bumpm_ap Bild:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 plug-ins/flame/flame.c:704
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logarithmisch"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 plug-ins/flame/flame.c:705
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusförmig"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 plug-ins/flame/flame.c:706
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Sphärisch"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929
|
|
msgid "Cu_rve:"
|
|
msgstr "Ku_rve:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
|
|
msgid "Ma_ximum Height:"
|
|
msgstr "Ma_ximale Höhe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
|
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|
msgstr "Maximale Höhe für Bumps:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948
|
|
msgid "M_inimum Height:"
|
|
msgstr "M_inimale Höhe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
|
|
msgid "Minimum height for bumps"
|
|
msgstr "Minimale Höhe für Bumps:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:958
|
|
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
|
|
msgstr "Automat. _strecken, um Wertebereich auszunutzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
|
|
msgid "Fit into value range"
|
|
msgstr "An Wertebereich anpassen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993
|
|
msgid "E_nable Environment Mapping"
|
|
msgstr "Environmentmapping _aktivieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004
|
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|
msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
|
|
msgid "En_vironment Image:"
|
|
msgstr "_Umgebungsbild:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
|
|
msgid "Environment image to use"
|
|
msgstr "Umgebungs-Bild:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
|
|
msgid "Op_tions"
|
|
msgstr "_Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
|
|
msgid "_Light"
|
|
msgstr "_Licht"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
|
|
msgid "_Material"
|
|
msgstr "_Material"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061
|
|
msgid "_Bump Map"
|
|
msgstr "_Bumpmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
|
|
msgid "_Environment Map"
|
|
msgstr "_Environmentmapping"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "Lichteffekte"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1163 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "_Neu zeichnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1170 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Vorschau neu errechnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1172
|
|
msgid "I_nteractive"
|
|
msgstr "I_nteraktiv"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187
|
|
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
|
msgstr "Echtzeit-Vorschau an/ausschalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1190
|
|
msgid "Preview Options"
|
|
msgstr "Vorschau-Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Auf _Objekt..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348
|
|
msgid "_Box"
|
|
msgstr "_Kiste"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354
|
|
msgid "C_ylinder"
|
|
msgstr "Z_ylinder"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr "Abbilden auf:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Ebene"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Kugel"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Kiste"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Zylinder"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
|
|
msgid "Transparent Background"
|
|
msgstr "Transparenter Hintergrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
|
|
msgid "Tile Source Image"
|
|
msgstr "Wiederhole Quellbild"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592
|
|
msgid "Create New Image"
|
|
msgstr "Neues Bild erzeugen"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
|
|
msgid "Enable _Antialiasing"
|
|
msgstr "_Kantenglättung verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppeneffekten (Kantenglättung)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "_Schwellwert:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
|
|
msgid "Point Light"
|
|
msgstr "Punkt-Lichtquelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
|
|
msgid "Directional Light"
|
|
msgstr "Direktionales Licht"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
|
|
msgid "No Light"
|
|
msgstr "Keine Lichtquelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
|
|
msgid "Lightsource Type:"
|
|
msgstr "Lichtquellentyp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
|
|
msgid "Lightsource Color:"
|
|
msgstr "Lichtquellenfarbe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Ambient:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Diffuse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Spiegel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Glanzlicht:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/ps.c:2893
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr "Vorne:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr "Hinten:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Oben:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Unten:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Links:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Rechts:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Skalierung X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr "X Skalierung (Größe)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr "Y Skalierung (Größe)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr "Z Skalierung (Größe)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "_Oben:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "_Unten:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr "Bilder für die Grundflächen"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grösse"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286
|
|
msgid "R_adius:"
|
|
msgstr "R_adius:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr "Zylinderradius"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:775
|
|
msgid "L_ength:"
|
|
msgstr "Lä_nge:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr "Zylinderlänge"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "_Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342
|
|
msgid "O_rientation"
|
|
msgstr "O_rientierung"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr "Auf Objekt abbilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1430 plug-ins/common/diffraction.c:479
|
|
msgid "_Preview!"
|
|
msgstr "_Vorschau!"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1467
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "Hineinzoomen (Bild größer machen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1469
|
|
msgid "Show Preview _Wireframe"
|
|
msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1478
|
|
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
|
msgstr "Zeige/Verberge Vorschau-Drahtgitter"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
|
|
msgid "Bad colormap"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Palette"
|
|
|
|
#. Set up progress display
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:280
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:284 plug-ins/common/gbr.c:299
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:340 plug-ins/common/jpeg.c:768
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:268 plug-ins/common/pcx.c:306
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:670
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/ps.c:861
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1743 plug-ins/common/sunras.c:434
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:441
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:400 plug-ins/common/xbm.c:723
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:433
|
|
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:321
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s'..."
|
|
msgstr "Öffne '%s'..."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:134 plug-ins/bmp/bmpread.c:142
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:147 plug-ins/bmp/bmpread.c:154
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:167 plug-ins/bmp/bmpread.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
|
msgstr "'%s' ist keine gültige BMP-Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:179 plug-ins/bmp/bmpread.c:197
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:217 plug-ins/bmp/bmpread.c:235
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:253 plug-ins/bmp/bmpread.c:258
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-headers aus '%s'"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:383 plug-ins/bmp/bmpread.c:391
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:399 plug-ins/common/CEL.c:326
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:329 plug-ins/common/blinds.c:312
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:614 plug-ins/common/decompose.c:576
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:438 plug-ins/common/film.c:974
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:856 plug-ins/common/hrz.c:372
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:925 plug-ins/common/pat.c:333
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:330 plug-ins/common/pcx.c:336
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:374 plug-ins/common/png.c:794
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:478 plug-ins/common/psd.c:2129
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:252 plug-ins/common/sunras.c:921
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:914 plug-ins/common/tiff.c:686
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:263 plug-ins/common/winclipboard.c:556
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:862 plug-ins/faxg3/faxg3.c:463
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig.c:2076
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2444 plug-ins/sgi/sgi.c:366 plug-ins/twain/twain.c:743
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:613
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:574
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
|
msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:628
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:966 plug-ins/common/xwd.c:521 plug-ins/fits/fits.c:441
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1686
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
|
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten."
|
|
|
|
#. And let's begin the progress
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:551
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:546 plug-ins/common/gif.c:1003
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1222 plug-ins/common/gtm.c:246
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:469 plug-ins/common/jpeg.c:1252
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:385 plug-ins/common/pcx.c:541
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:521 plug-ins/common/png.c:1167
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:775 plug-ins/common/ps.c:980
|
|
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:515
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1020 plug-ins/common/tiff.c:1552
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:996 plug-ins/common/xpm.c:617
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:535 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:682
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:534 plug-ins/xjt/xjt.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'..."
|
|
msgstr "Speichere '%s'..."
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:553
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Als BMP speichern"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:563
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Speicher-Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:571
|
|
msgid "_RLE encoded"
|
|
msgstr "_RLE kodiert (komprimiert)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:946
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/_Alien Map..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1076
|
|
msgid "AlienMap: Transforming..."
|
|
msgstr "AlienMap: Transformiere..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1145
|
|
msgid "AlienMap"
|
|
msgstr "AlienMap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:625
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "_Rot:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1193
|
|
msgid "Change intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:637
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "_Grün:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1203
|
|
msgid "Change intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:650
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "_Blau:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
|
|
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
|
|
msgid "_Sine"
|
|
msgstr "_Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1269
|
|
msgid "Cos_ine"
|
|
msgstr "Cos_inus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:1831
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "Kei_n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1229
|
|
msgid "Use sine-function for red component."
|
|
msgstr "Sinusfunktion für die rote Komponente verwenden."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231
|
|
msgid "Use cosine-function for red component."
|
|
msgstr "Kosinusfunktion für die rote Komponente verwenden."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233
|
|
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Roter Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1252
|
|
msgid "Use sine-function for green component."
|
|
msgstr "Sinusfunktion für die grüne Komponente verwenden."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1254
|
|
msgid "Use cosine-function for green component."
|
|
msgstr "Kosinusfunktion für die grüne Komponente verwenden."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
|
|
msgid ""
|
|
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grüner Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1275
|
|
msgid "Use sine-function for blue component."
|
|
msgstr "Sinusfunktion für die blaue Komponente verwenden."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
|
|
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
|
msgstr "Kosinusfunktion für die blaue Komponente verwenden."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
|
|
msgid ""
|
|
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blauer Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1360
|
|
msgid "About AlienMap"
|
|
msgstr "Info zu AlienMap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:954
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map _2..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
|
msgstr "AlienMap2: Wird transformiert..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "AlienMap2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194
|
|
msgid "R/H-_Frequency:"
|
|
msgstr "R/H-_Frequenz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
|
|
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Ändere Frequenz des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204
|
|
msgid "R/H-_Phaseshift:"
|
|
msgstr "R/H-_Phasenverschiebung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
|
|
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
|
msgstr "Ändere Phasenwinkel des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214
|
|
msgid "G/S-Fr_equency:"
|
|
msgstr "G/S-F_requenz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
|
|
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Ändere Frequenz des grünen Kanals / der Sättigung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224
|
|
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
|
|
msgstr "G/S-Ph_asenverschiebung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
|
|
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "Ändere Phasenwinkel des grünen Kanals / der Sättigung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234
|
|
msgid "B/L-Freq_uency:"
|
|
msgstr "B/L-Fre_quenz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
|
|
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Ändere Frequenz des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244
|
|
msgid "B/L-Pha_seshift:"
|
|
msgstr "B/L-Pha_senverschiebung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247
|
|
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "Ändere Phasenwinkel des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
|
|
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:500
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
|
|
msgid "_RGB Color Model"
|
|
msgstr "_RGB-Farbraum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260
|
|
msgid "_HSL Color Model"
|
|
msgstr "_HSL-Farbraum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272
|
|
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
|
|
msgstr "Roten Kanal/Farbton _verändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
|
|
msgid "Use function for red/hue component"
|
|
msgstr "Funktion für roten Kanal / Farbton verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284
|
|
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
|
|
msgstr "Grünen Kanal / Sättigung verä_ndern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
|
|
msgid "Use function for green/saturation component"
|
|
msgstr "Funktion für grünen Kanal / Sättigung verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297
|
|
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
|
|
msgstr "Blauen Kanal / Helligkeit verän_dern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303
|
|
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
|
msgstr "Funktion für blauen Kanal / Helligkeit verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395
|
|
msgid "About AlienMap2"
|
|
msgstr "Info zu AlienMap2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:188
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "KISS-Palette laden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:318
|
|
msgid "Can't create a new image"
|
|
msgstr "Kann kein neues Bild erzeugen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
|
msgstr "Anzahl der Farben nicht unterstützt (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "Behalte Werte des Bildes bei"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Behalte ersten Wert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Parameter k einsetzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx^p schrittweise"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1-x^p) schrittweise"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Deltafunktion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p schrittweise"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Max (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Min (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 plug-ins/common/sunras.c:1590
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Durchschnittswert verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Umgekehrten Wert verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "Alles Schwarz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "Alles Grau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "Alles Weiss"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Fliessender Farbverlauf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Fliess. Farbverlauf ohne Lücke"
|
|
|
|
# kann lang sein, siehe ui
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Zufällig, kanalunabhängig"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Zufallszahlen von Init-Zahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Farbton"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:141
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:492 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:542
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:460
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_CML-Explorer..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:742
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "CML_explorer: Entwickle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1150
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1210
|
|
msgid "Random Seed"
|
|
msgstr "Init-Zahl (seed)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1221
|
|
msgid "Fix Seed"
|
|
msgstr "Feste Init-Zahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1232
|
|
msgid "New Seed"
|
|
msgstr "Neue Init-Zahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1254 plug-ins/common/lic.c:730
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:291
|
|
msgid "_Hue"
|
|
msgstr "_Farbton"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
|
|
msgid "Sat_uration"
|
|
msgstr "Sä_ttigung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1262 plug-ins/fp/fp_gtk.c:299
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "_Wert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1266
|
|
msgid "_Advanced"
|
|
msgstr "_Erweitert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279
|
|
msgid "Channel Independed Parameters"
|
|
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1329
|
|
msgid "Initial Value:"
|
|
msgstr "Anfangswert:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1333
|
|
msgid "Zoom Scale:"
|
|
msgstr "Zoomfaktor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1341
|
|
msgid "Start Offset:"
|
|
msgstr "Anfangsversatz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1349
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr "Init-Zahl für Zufallszahlen (nur für \"Von Init-Zahl\"-Modi)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1361 plug-ins/maze/maze_face.c:293
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "Init-Zahl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373
|
|
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
|
msgstr "Wechsel nach \"Von Init-Zahl\" mit der letzten Init-Zahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1385
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die gleiche Init-Zahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n"
|
|
"der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n"
|
|
"die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1393
|
|
msgid "O_thers"
|
|
msgstr "_Andere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1405
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen kopieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
|
|
msgid "Source Channel:"
|
|
msgstr "Quellkanal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447 plug-ins/common/CML_explorer.c:1505
|
|
msgid "Destination Channel:"
|
|
msgstr "Zielkanal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "Parameter kopieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475 plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
|
|
msgid "NULL"
|
|
msgstr "nichts"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486
|
|
msgid "Source Channel in File:"
|
|
msgstr "Quellkanal in Datei:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
|
|
msgid "_Misc Ops."
|
|
msgstr "_Sonst. Vorg."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1595
|
|
msgid "Function Type:"
|
|
msgstr "Funktionstyp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1652
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr "Zusammensetzung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1694
|
|
msgid "Misc Arrange:"
|
|
msgstr "Sonstige Anordnung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1698
|
|
msgid "Use Cyclic Range"
|
|
msgstr "Zyklische Reichweite verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1708
|
|
msgid "Mod. Rate:"
|
|
msgstr "Änderungsrate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1717
|
|
msgid "Env. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1726
|
|
msgid "Diffusion Dist.:"
|
|
msgstr "Diffusionsentfernung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1735
|
|
msgid "# of Subranges:"
|
|
msgstr "Anzahl der Unterbereiche:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1744
|
|
msgid "P(ower Factor):"
|
|
msgstr "Exponenten-Faktor (P):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1753
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr "Parameter k:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1762
|
|
msgid "Range Low:"
|
|
msgstr "Untere Grenze:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1771
|
|
msgid "Range High:"
|
|
msgstr "Obere Grenze:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1783
|
|
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
|
msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1829
|
|
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
|
msgstr "Kanalempfindlichkeit:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1839
|
|
msgid "Mutation Rate:"
|
|
msgstr "Mutationsrate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1849
|
|
msgid "Mutation Dist.:"
|
|
msgstr "Mutationsentfernung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1878
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1886
|
|
msgid "The Graph"
|
|
msgstr "Der Graph"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1993
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2052
|
|
msgid "Save Parameters to"
|
|
msgstr "Parameter speichern in"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2169 plug-ins/common/channel_mixer.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
|
|
msgstr "Parameter wurden in '%s' gespeichert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2187
|
|
msgid "CML File Operation Warning"
|
|
msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2200 plug-ins/common/channel_mixer.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei '%s' existiert.\n"
|
|
"Überschreiben?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
|
|
msgid "Load Parameters from"
|
|
msgstr "Lade Parameter aus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
|
|
msgid "Selective Load from"
|
|
msgstr "Lade selektive Parameter aus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2341
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
|
msgstr "Warnung: '%s' ist eine Datei im alten Format."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr "Warnung: '%s' ist eine Parameter Datei für einen neueren CML-explorer."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden"
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:341
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "Speichere als Text"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:919
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1585
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "Daten Formatierung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:139
|
|
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/Ebene/_Sichtbare Ebenen anordnen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:175
|
|
msgid "There are not enough layers to align."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:400
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Parameter settings
|
|
#. *
|
|
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:409 plug-ins/common/apply_lens.c:378
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:599
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:322
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:722
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:634 plug-ins/common/edge.c:663
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:683
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:414 plug-ins/common/jpeg.c:1717
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:762 plug-ins/common/max_rgb.c:269
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:603 plug-ins/common/nlfilt.c:361
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:324 plug-ins/common/polar.c:618
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:709 plug-ins/common/ripple.c:516
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:387 plug-ins/common/sel_gauss.c:238
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:581 plug-ins/common/shift.c:328
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:417 plug-ins/common/snoise.c:504
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:231
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1072 plug-ins/common/waves.c:343
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:684 plug-ins/common/wind.c:892
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:780 plug-ins/maze/maze_face.c:203
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
|
|
msgid "Parameter Settings"
|
|
msgstr "Parameter-Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:426 plug-ins/common/align_layers.c:454
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Zusammenfassen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:427
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:428
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:429 plug-ins/common/align_layers.c:457
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2661
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Am Gitter ausrichten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
|
|
msgid "_Horizontal Style:"
|
|
msgstr "_Horizontaler Stil:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:440
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "Linker Rand"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:441 plug-ins/common/align_layers.c:469
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2639
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Mitte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:442
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Rechter Rand"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:446
|
|
msgid "Ho_rizontal Base:"
|
|
msgstr "Ho_rizontale Basis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:455
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:461
|
|
msgid "_Vertical Style:"
|
|
msgstr "_Vertikaler Stil:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:468
|
|
msgid "Top Edge"
|
|
msgstr "Oberer Rand"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:470
|
|
msgid "Bottom Edge"
|
|
msgstr "Unterer Rand"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
|
|
msgid "Ver_tical Base:"
|
|
msgstr "Ver_tikale Basis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
|
|
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
|
msgstr "Die unterste Ebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:488
|
|
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
|
msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:499
|
|
msgid "_Grid Size:"
|
|
msgstr "_Gitter-Abstand:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation _abspielen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:479
|
|
msgid "Animation Playback: "
|
|
msgstr "Animation abspielen: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:498
|
|
msgid "Playback: "
|
|
msgstr "Abspielen: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:524
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr "Abspielen/Anhalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:530
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Zurückspulen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:536
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Schrittweise"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d of %d"
|
|
msgstr "Frame %d von %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Optimieren (für _GIF)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (Difference)"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Animation/_Optimieren (Differenz)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Animation/_Deoptimieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Animation/_Hintergrund entfernen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Hintergrund _finden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "Deoptimiere Animation..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
|
|
msgid "Removing Animation Background..."
|
|
msgstr "Animationshintergrund wird entfernt..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:479
|
|
msgid "Finding Animation Background..."
|
|
msgstr "Animationshintergrund wird gesucht..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:483
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "Optimiere Animation..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/_Lupeneffekt..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "Lupeneffekt..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:369
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr "Lupeneffekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:389
|
|
msgid "_Keep Original Surroundings"
|
|
msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:401
|
|
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
|
|
msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:402
|
|
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
|
|
msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:414
|
|
msgid "_Make Surroundings Transparent"
|
|
msgstr "Umgebung transparent _machen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
|
|
msgid "_Lens Refraction Index:"
|
|
msgstr "_Brechungsindex der Linse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/_Automatisch Zuschneiden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "Bild wird zugeschnitten..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
|
|
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/_HSV Farbraumspreizung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "Automatische HSV Farbraumspreizung..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:167
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Jalousie..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:233
|
|
msgid "Adding Blinds..."
|
|
msgstr "Erzeuge Jalousie..."
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:273
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Jalousie"
|
|
|
|
#. Orientation toggle box
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientierung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:431
|
|
msgid "_Horizontal"
|
|
msgstr "_Horizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:441
|
|
msgid "_Vertical"
|
|
msgstr "_Vertikal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:785
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:367
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "_Transparent"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:349
|
|
msgid "_Displacement:"
|
|
msgstr "Ver_schiebung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:358
|
|
msgid "_Num Segments:"
|
|
msgstr "_Anz. Segmente:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:187
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/_Weichzeichnen..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * JUST DO IT!
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:309 plug-ins/common/unsharp.c:255
|
|
msgid "Blurring..."
|
|
msgstr "Weichzeichnen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:585
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Weichzeichnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:614 plug-ins/common/randomize.c:724
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:520
|
|
msgid "_Random Seed:"
|
|
msgstr "_Zufallssaat:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:623
|
|
msgid "R_andomization %:"
|
|
msgstr "_Zufallsanteil in %:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:626 plug-ins/common/randomize.c:736
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:635 plug-ins/common/randomize.c:745
|
|
msgid "R_epeat:"
|
|
msgstr "Wi_ederholen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:638 plug-ins/common/randomize.c:748
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "Wie oft der Filter angewendet werden soll"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Randmittelwert..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
|
|
msgid "Border Average..."
|
|
msgstr "Randmittelwert..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "Randmittelwert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Randgrösse"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
|
|
msgid "_Thickness:"
|
|
msgstr "_Dicke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
|
|
msgid "_Bucket Size:"
|
|
msgstr "_Eimergrösse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
|
|
msgid "1 (nonsense?)"
|
|
msgstr "1 (Unsinn?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
|
|
msgid "256 (nonsense?)"
|
|
msgstr "256 (Unsinn?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Bump Map..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr "Bumpmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
|
|
msgid "Map Type"
|
|
msgstr "Map Typ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
|
|
msgid "_Linear Map"
|
|
msgstr "_Lineare Abb."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
|
|
msgid "_Spherical Map"
|
|
msgstr "_Sphärische Abb."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
|
|
msgid "S_inuosidal Map"
|
|
msgstr "S_inusförmige Abb."
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
|
|
msgid "Co_mpensate for Darkening"
|
|
msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
|
|
msgid "I_nvert Bumpmap"
|
|
msgstr "Bumpmap i_nvertieren"
|
|
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
|
|
msgid "_Tile Bumpmap"
|
|
msgstr "Bumpmap _kacheln"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
|
|
msgid "_Bump Map:"
|
|
msgstr "_Bumpmap:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536
|
|
msgid "_Azimuth:"
|
|
msgstr "_Längengrad (Azimuth):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
|
|
msgid "_Elevation:"
|
|
msgstr "_Breitengrad (Elevation):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
|
|
msgid "_X Offset:"
|
|
msgstr "_X-Versatz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
|
|
msgid "_Y Offset:"
|
|
msgstr "_Y-Versatz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
|
|
msgid "_Waterlevel:"
|
|
msgstr "_Wasserhöhe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
|
|
msgid "A_mbient:"
|
|
msgstr "A_mbient:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/gz.c:321
|
|
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
|
msgstr "Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, speichere als gzip'tes XCF."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:351 plug-ins/common/gz.c:446
|
|
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, versuche mit \"file magic\" zu laden."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
|
|
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Kontrast_spreizung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "Automatische Kontrastspreizung..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farbrauma_nalyse..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:277
|
|
msgid "Colorcube Analysis..."
|
|
msgstr "Farbraumanalyse..."
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:556
|
|
msgid "Colorcube Analysis"
|
|
msgstr "Farbraumanalyse"
|
|
|
|
#. set up frame
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:565
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Ergebnisse"
|
|
|
|
#. output results
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:589 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr "Bildgröße: %d x %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:592
|
|
msgid "No colors"
|
|
msgstr "Keine Farben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:594
|
|
msgid "Only one unique color"
|
|
msgstr "Nur eine Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of unique colors: %d"
|
|
msgstr "Anzahl der Farben: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed size: %s"
|
|
msgstr "Unkomprimierte Größe: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Dateiname: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed size: %s"
|
|
msgstr "Komprimierte Größe: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
|
msgstr "Kompressionsfakrot (ungef.): %d zu 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:225
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Kanalmi_xer..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:529
|
|
msgid "Channel Mixer"
|
|
msgstr "Kanalmixer"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:567 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Vorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:592
|
|
msgid "O_utput Channel:"
|
|
msgstr "_Ausgabekanal:"
|
|
|
|
#. The monochrome toggle
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:661
|
|
msgid "_Monochrome"
|
|
msgstr "_Monochrom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:673
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "Helligkeit _erhalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1036
|
|
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
|
msgstr "Kanalmixer Einstellungen laden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1173
|
|
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
|
msgstr "Kanalmixer Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1266
|
|
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
|
msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Schachbrett..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "Schachbrett..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:304
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "Schachbrett"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
|
|
msgid "_Psychobilly"
|
|
msgstr "_Psychobilly"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:289
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Größe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
|
|
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Farb_verbesserung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "Farbverbesserung..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:120
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Einfärben..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:178
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "Einfärben..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:248
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Einfärben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:257 plug-ins/common/colortoalpha.c:325
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2714 plug-ins/common/xpm.c:455
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:270
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:275
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farbe zu _Transparenz..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:173
|
|
msgid "Removing color..."
|
|
msgstr "Entferne Farbe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "Farbe zu Transparenz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:834 plug-ins/gfli/gfli.c:897
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Von:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:342
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:354
|
|
msgid "to Alpha"
|
|
msgstr "zu Transparenz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:144
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alpha:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:455
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Farbton:"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:481
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Sättigung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:153
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wert:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Cyan:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Magenta:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Gelb:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:168
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Schwarz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158
|
|
msgid "LAB"
|
|
msgstr "LAB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:179
|
|
msgid "Luma_y470:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:180
|
|
msgid "Blueness_cb470:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:181
|
|
msgid "Redness_cr470:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:186
|
|
msgid "Luma_y709:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:187
|
|
msgid "Blueness_cb709:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:188
|
|
msgid "Redness_cr709:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:193
|
|
msgid "Luma_y470f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:194
|
|
msgid "Blueness_cb470f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:195
|
|
msgid "Redness_cr470f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:200
|
|
msgid "Luma_y709f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:201
|
|
msgid "Blueness_cb709f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:202
|
|
msgid "Redness_cr709f:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:297
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Zusammensetzen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "Konnte keine Ebenen in Bild %d finden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:412
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "Setze Kanäle zusammen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:481
|
|
msgid "Drawables have different size"
|
|
msgstr "Ebenen haben unterschiedliche Größen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:498
|
|
msgid "Images have different size"
|
|
msgstr "Bilder haben unterschiedliche Größen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:512
|
|
msgid "Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1088
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Zusammensetzen"
|
|
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1104
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "Kanäle zusammensetzen"
|
|
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:1116
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "Kanal-Zuweisungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
|
|
msgid "Gr_ey"
|
|
msgstr "G_rau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
|
|
msgid "Re_d"
|
|
msgstr "Ro_t"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367
|
|
msgid "_Green"
|
|
msgstr "_Grün"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375
|
|
msgid "_Blue"
|
|
msgstr "_Blau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
|
|
msgid "_Alpha"
|
|
msgstr "_Alpha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
|
|
msgid "E_xtend"
|
|
msgstr "Er_weitern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:691 plug-ins/common/ripple.c:491
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "_Umfalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
|
|
msgid "Cro_p"
|
|
msgstr "_Abschneiden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/_Faltungsmatrix..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:226
|
|
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faltungsmatrix arbeitet nicht mit Bildern, die kleiner als 3 Pixel sind."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:299
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Wende Faltungsmatrix an"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:871
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "Faltungsmatrix"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:896
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrix"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932
|
|
msgid "D_ivisor:"
|
|
msgstr "D_ivisor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:953
|
|
msgid "O_ffset:"
|
|
msgstr "V_ersatz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "A_utomatisch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:988
|
|
msgid "A_lpha-weighting"
|
|
msgstr "A_lpha-Gewichtung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Rand"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1029
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanäle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:635
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "Als C-Quellcode speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:659
|
|
msgid "_Prefixed Name:"
|
|
msgstr "Name mit _Prefix:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:668
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "_Kommentar:"
|
|
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:675
|
|
msgid "_Save Comment to File"
|
|
msgstr "Kommentar in Datei _speichern"
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:687
|
|
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
|
|
msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden"
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:699
|
|
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
|
|
msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden"
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:711
|
|
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:723
|
|
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "Speichere _Alphakanal (RGBA/RGB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "_Deckkraft:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:145
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/_Kubismus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:253
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Kubismus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:276
|
|
msgid "_Use Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:289
|
|
msgid "_Tile Size:"
|
|
msgstr "_Kachelgrösse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:299
|
|
msgid "T_ile Saturation:"
|
|
msgstr "K_achel-Sättigung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:353
|
|
msgid "Cubistic Transformation"
|
|
msgstr "Kubistische Umwandlung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:567
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Kurve..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:698
|
|
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske "
|
|
"verwendet"
|
|
|
|
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1213
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Kurve"
|
|
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1278
|
|
msgid "_Preview Once"
|
|
msgstr "_Vorschau einmal"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1287
|
|
msgid "Automatic Pre_view"
|
|
msgstr "A_utomatische Echtzeitvorschau"
|
|
|
|
#. Options area, bottom of column
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1297 plug-ins/common/mosaic.c:528
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2989
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#. Rotate spinbutton
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1312
|
|
msgid "Rotat_e:"
|
|
msgstr "_Drehen:"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1330
|
|
msgid "Smoo_thing"
|
|
msgstr "_Glättung"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340 plug-ins/common/gqbist.c:848
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:451
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "K_antenglättung"
|
|
|
|
#. The wor_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1350
|
|
msgid "Work on Cop_y"
|
|
msgstr "Mit Ko_pie arbeiten"
|
|
|
|
#. The curves graph
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1360
|
|
msgid "Modify Curves"
|
|
msgstr "Kurven bearbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1389
|
|
msgid "Curve for Border"
|
|
msgstr "Kurve für _Rand"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1393
|
|
msgid "_Upper"
|
|
msgstr "_Obere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1394
|
|
msgid "_Lower"
|
|
msgstr "_Untere"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kurven_typ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1408
|
|
msgid "Smoot_h"
|
|
msgstr "Gla_tt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1409
|
|
msgid "_Free"
|
|
msgstr "_Frei"
|
|
|
|
#. The Copy button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1424
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1429
|
|
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren"
|
|
|
|
#. The CopyInv button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
|
|
msgid "_Mirror"
|
|
msgstr "_Spiegeln"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1441
|
|
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln"
|
|
|
|
#. The Swap button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
|
|
msgid "S_wap"
|
|
msgstr "_Austauschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
|
|
msgid "Swap the two curves"
|
|
msgstr "Die beiden Kurven vertauschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
|
|
msgid "Reset the active curve"
|
|
msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1482
|
|
msgid "Load the curves from a file"
|
|
msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1494
|
|
msgid "Save the curves to a file"
|
|
msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2031
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2058
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2958
|
|
msgid "Curve Bend..."
|
|
msgstr "Verbiege nach Kurve..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:132
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "Farbton"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "Sättigung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:146
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:147
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:148
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "Cyan_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "Magenta_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "Gelb_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:152
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:153
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Cyan_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:154
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Magenta_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "Gelb_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:163
|
|
msgid "luma_y470"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:164
|
|
msgid "blueness_cb470"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:165
|
|
msgid "redness_cr470"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:167
|
|
msgid "luma_y709"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:168
|
|
msgid "blueness_cb709"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
|
msgid "redness_cr709"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
|
msgid "luma_y470f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:172
|
|
msgid "blueness_cb470f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:173
|
|
msgid "redness_cr470f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
|
msgid "luma_y709f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:176
|
|
msgid "blueness_cb709f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:177
|
|
msgid "redness_cr709f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:242
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Zer_legen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:325
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "Zerlege Kanäle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1179
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Zerlegen"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1189
|
|
msgid "Extract Channels:"
|
|
msgstr "Kanäle extrahieren:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:1219
|
|
msgid "Decompose to _Layers"
|
|
msgstr "In _Ebenen Zerlegen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/_Entflackern..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "Entflackern..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Entflackern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
|
|
msgid "Keep O_dd Fields"
|
|
msgstr "Erhalte _Ungerade Zeilen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
|
|
msgid "Keep _Even Fields"
|
|
msgstr "Erhalte _Gerade Zeilen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/_Tiefenkombination..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:388
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Tiefenkombination"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:681
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "Quelle 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:698 plug-ins/common/depthmerge.c:732
|
|
msgid "Depth Map:"
|
|
msgstr "Tiefenkarte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:715
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "Quelle 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
|
|
msgid "Overlap:"
|
|
msgstr "Überlappung:"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768 plug-ins/common/grid.c:862
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Versatz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:778
|
|
msgid "Scale 1:"
|
|
msgstr "Skalierung 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:788
|
|
msgid "Scale 2:"
|
|
msgstr "Skalierung 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:182
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/_Flecken entfernen..."
|
|
|
|
#. Source image region
|
|
#. Destination image region
|
|
#. Source pixel rows
|
|
#. Destination pixel row
|
|
#. Source pixel pointer
|
|
#. Pixel value sort array
|
|
#. Current sort value
|
|
#. Number of soft values
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current location in image
|
|
#. Current row in src_rows
|
|
#. Number of rows loaded
|
|
#. Last row loaded in src_rows
|
|
#. Looping var
|
|
#. Starting row for loop
|
|
#. Ending row for loop
|
|
#. Maximum number of filled src_rows
|
|
#. Width/height of the filter box
|
|
#. Byte width of the image
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current radius
|
|
#. Histogram count for 0 values
|
|
#. Histogram count for 255 values
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:405
|
|
msgid "Despeckling..."
|
|
msgstr "Entferne Flecken..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:615
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Flecken entfernen"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Filter type controls...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:693 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:702
|
|
msgid "_Adaptive"
|
|
msgstr "A_npassend"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:712
|
|
msgid "R_ecursive"
|
|
msgstr "Re_kursiv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:738 plug-ins/common/nlfilt.c:382
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:358 plug-ins/common/unsharp.c:665
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:714 plug-ins/gflare/gflare.c:2686
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
|
|
msgid "_Radius:"
|
|
msgstr "_Radius:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:751
|
|
msgid "_Black Level:"
|
|
msgstr "Schwellwert _Schwarz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:764
|
|
msgid "_White Level:"
|
|
msgstr "Schwellwert _Weiss:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:154
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/S_treifen entfernen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:354
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "Entferne Streifen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:559
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Streifen entfernen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:646
|
|
msgid "Create _Histogram"
|
|
msgstr "_Histogramm erstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:663 plug-ins/common/gtm.c:582
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2670 plug-ins/common/ps.c:2829
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:408
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "_Breite:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/dicom.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
|
msgstr "'%s' ist keine DICOM Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Beugungsmuster..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "Erzeuge Beugungsmuster..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "Beugungsmuster"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
|
|
msgid "_Frequencies"
|
|
msgstr "_Frequenzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
|
|
msgid "Co_ntours"
|
|
msgstr "_Ränder"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
|
|
msgid "_Sharp edges"
|
|
msgstr "_Scharfe Kanten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:993
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Helligkeit:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
|
|
msgid "Sc_attering:"
|
|
msgstr "S_treuung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
|
|
msgid "Po_latization:"
|
|
msgstr "Po_larisation:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
|
|
msgid "O_ther options"
|
|
msgstr "_Andere Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:155
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Ver_schieben..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:227
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "Verschiebe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:267
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#. The main table
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:277
|
|
msgid "Displace Options"
|
|
msgstr "Verschiebungseinstellungen"
|
|
|
|
#. X options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:288
|
|
msgid "_X Displacement:"
|
|
msgstr "_X-Verschiebung:"
|
|
|
|
#. Y Options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:325
|
|
msgid "_Y Displacement:"
|
|
msgstr "_Y-Verschiebung:"
|
|
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462
|
|
msgid "On Edges:"
|
|
msgstr "Am Rand:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:701
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321
|
|
msgid "_Smear"
|
|
msgstr "_Verwischen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:711
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787 plug-ins/common/newsprint.c:412
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:493
|
|
msgid "_Black"
|
|
msgstr "_Schwarz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:152
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/_Kante..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:222
|
|
msgid "Edge Detection..."
|
|
msgstr "Kanten finden..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:636
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Kanten finden"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:646
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algorithmus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:650
|
|
msgid "_Sobel"
|
|
msgstr "_Sobel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:651
|
|
msgid "_Prewitt"
|
|
msgstr "_Prewitt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:652 plug-ins/common/lic.c:744
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Farbverlauf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:653
|
|
msgid "_Roberts"
|
|
msgstr "_Roberts"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:654
|
|
msgid "_Differential"
|
|
msgstr "_Differentiell"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:655
|
|
msgid "_Laplace"
|
|
msgstr "_Laplace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:674
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "_Menge:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:154
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Relief..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Relief"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:513
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:517
|
|
msgid "_Bumpmap"
|
|
msgstr "_Bumpmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:518
|
|
msgid "_Emboss"
|
|
msgstr "_Relief"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:545
|
|
msgid "E_levation:"
|
|
msgstr "Breitengrad (_Elevation):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1054
|
|
msgid "Do _Preview"
|
|
msgstr "_Vorschau erzeugen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:106
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Gravur..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:177
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "Graviere ein..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:206
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "Gravur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:228
|
|
msgid "_Limit Line Width"
|
|
msgstr "_Beschränke Linienbreite"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1228
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:598 plug-ins/common/ps.c:2679
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2838 plug-ins/common/smooth_palette.c:435
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "_Höhe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:138
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farben _vertauschen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:240
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "Farben vertauschen..."
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:319
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Farben vertauschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:334
|
|
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
|
|
msgstr "Vorschau: Klicken um Quellfarbe zu wählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:376
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "Zielfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:376
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "Quellfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:388
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:389
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:431
|
|
msgid "R_ed Threshold:"
|
|
msgstr "Schwellwert _Rot:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:475
|
|
msgid "G_reen Threshold:"
|
|
msgstr "Schwellwert _Grün:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:519
|
|
msgid "B_lue Threshold:"
|
|
msgstr "Schwellwert _Blau:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:543
|
|
msgid "Lock _Thresholds"
|
|
msgstr "Schwellwerte gl_eich"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:247
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/_Film..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:333
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "Kombiniere Bilder..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Unbenannt"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:712
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Temporär"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1107
|
|
msgid "Available Images:"
|
|
msgstr "Vorhandene Bilder:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1108
|
|
msgid "On Film:"
|
|
msgstr "Auf dem Film:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1192
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Auswahl"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1200 plug-ins/common/film.c:1484
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1210
|
|
msgid "_Fit Height to Images"
|
|
msgstr "_Höhe an Bilder anpassen"
|
|
|
|
#. Film color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1244
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "Farbe des Films auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1298
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:347
|
|
msgid "Co_lor:"
|
|
msgstr "_Farbe:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1257
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Nummerierung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1276
|
|
msgid "Start _Index:"
|
|
msgstr "Start_index:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1289
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Schrift:"
|
|
|
|
#. Numbering color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1293
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr "Farbe der Nummern auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1307
|
|
msgid "At _Bottom"
|
|
msgstr "Am _Fuß"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1308
|
|
msgid "At _Top"
|
|
msgstr "Am _Kopf"
|
|
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1321
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "Bildauswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1351
|
|
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
|
|
msgstr "Alle Werte sind relativ zur Filmhöhe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1354
|
|
msgid "Ad_vanced"
|
|
msgstr "Er_weitert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1372
|
|
msgid "Image _Height:"
|
|
msgstr "Bild_höhe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1383
|
|
msgid "Image Spac_ing:"
|
|
msgstr "Bild_abstand:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1401
|
|
msgid "_Hole Offset:"
|
|
msgstr "_Lochversatz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1412
|
|
msgid "Ho_le Width:"
|
|
msgstr "Loch_breite:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1423
|
|
msgid "Hol_e Height:"
|
|
msgstr "Loch_höhe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1434
|
|
msgid "Hole Sp_acing:"
|
|
msgstr "Loch_abstand:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1452
|
|
msgid "_Number Height:"
|
|
msgstr "_Nummernhöhe:"
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>' entry,
|
|
#. * it is keyword for the gtk toolkit
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:191
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/_Linsenreflexe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:263
|
|
msgid "Render Flare..."
|
|
msgstr "Berechne Linsenreflexe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:300
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "Linsenreflexe"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
|
|
msgid "Center of FlareFX"
|
|
msgstr "Mitte des Reflexes"
|
|
|
|
#. show / hide cursor
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:808
|
|
msgid "_Show Cursor"
|
|
msgstr "_Zeige Cursor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Fraktalspur..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:468 plug-ins/common/fractaltrace.c:740
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "Fraktalspur"
|
|
|
|
#. Settings
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n"
|
|
"Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
|
|
msgid "_Warp"
|
|
msgstr "_Warp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:789
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Weiß"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:796
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr "Mandelbrot Parameter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
|
|
msgid "X_1:"
|
|
msgstr "X_1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
|
|
msgid "X_2:"
|
|
msgstr "X_2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
|
|
msgid "Y_1:"
|
|
msgstr "Y_1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835
|
|
msgid "Y_2:"
|
|
msgstr "Y_2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (_IIR)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
|
|
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
|
|
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
|
msgstr "IIR Gaußscher Weichzeichner"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:980
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:518 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
|
|
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
|
msgstr "Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357
|
|
msgid "Blur Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
|
|
msgid "Blur Vertically"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
|
|
msgid "Blur Radius:"
|
|
msgstr "Weichzeichner Radius:"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "Weichzeichner Radius"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 plug-ins/common/spread.c:356
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Horizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 plug-ins/common/spread.c:360
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Vertikal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (_RLE)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
|
|
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
|
msgstr "RLE Gaußscher Weichzeichner"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:335 plug-ins/common/gbr.c:346
|
|
msgid "Unsupported brush format"
|
|
msgstr "Pinselformat nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
|
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gih.c:478
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1117 plug-ins/gflare/gflare.c:2987
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Unbenannt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:533
|
|
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
|
|
msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:613
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr "Speichere als Pinsel"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:633 plug-ins/common/grid.c:798
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Abstand:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:644 plug-ins/common/gih.c:869
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:468 plug-ins/gimpressionist/presets.c:386
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:97
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Viel Spaß/Das _schleimige Ei..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:166
|
|
msgid "GEE-SLIME"
|
|
msgstr "DAS-SCHLEIMIGE-EI"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206
|
|
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
|
msgstr "** Viel Spass mit GIMP **"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Viel Spaß/Das _Zoom Ei..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
|
|
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
|
msgstr "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
msgstr ""
|
|
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
|
"1998-2000"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:426
|
|
msgid "Save as GIcon"
|
|
msgstr "Als GIcon speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:446
|
|
msgid "Icon Name:"
|
|
msgstr "Icon Name:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:689
|
|
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
"Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Wird als Deckung gespeichert."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:911
|
|
msgid ""
|
|
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
|
"saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:972
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
|
msgstr "Kann keine RGB-Bilder speichern. Konvertieren Sie zu indiziert."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1114
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
|
|
"support transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1153
|
|
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1196
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "GIF Warnung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1214
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n"
|
|
"die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n"
|
|
"das bei GIFs nicht erlaubt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n"
|
|
"zuschneiden, oder das Speichern abbrechen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1261
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Als GIF speichern"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1276
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "GIF Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1208
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Interlace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1299
|
|
msgid "GIF Comment:"
|
|
msgstr "GIF Kommentar:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1360
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1367
|
|
msgid "Loop forever"
|
|
msgstr "Unendliche Schleife"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1380
|
|
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
|
msgstr "Pause zw. Frames wenn nicht angegeben:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1393
|
|
msgid "Milliseconds"
|
|
msgstr "Millisekunden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1403
|
|
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
|
msgstr "Übergang zw. Frames wenn nicht angegeben:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1411
|
|
msgid "I don't Care"
|
|
msgstr "Ist mir egal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1413
|
|
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
|
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1415
|
|
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
|
msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2623
|
|
msgid "Error writing output file."
|
|
msgstr "Fehler beim schreiben der Ziel Datei."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:312
|
|
msgid "This is not a GIF file"
|
|
msgstr "Dies ist keine GIF Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:350
|
|
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%d%s)"
|
|
msgstr "Hintergrund (%d%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:906 plug-ins/common/iwarp.c:783
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "Frame %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
|
msgstr "Frame %d (%d%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
|
"play or re-save perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:471
|
|
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
|
msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:537
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
|
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:684
|
|
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|
msgstr "Konnte einen Pinsel aus der Animation nicht laden, gebe auf."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:832
|
|
msgid "Save as Brush Pipe"
|
|
msgstr "Speichern als Pinselanimation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:855
|
|
msgid "Spacing (Percent):"
|
|
msgstr "Abstand (Prozent):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:922
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:927
|
|
msgid "Cell Size:"
|
|
msgstr "Zellgrösse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:939
|
|
msgid "Number of Cells:"
|
|
msgstr "Anzahl der Zellen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:964
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr " Reihen von "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:976
|
|
msgid " Columns on each Layer"
|
|
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:980
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Breite passt nicht!) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:984
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Höhe passt nicht!)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:989
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Anzeigen als:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:998
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Dimension:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1036
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Rang:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gih.c:1073
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Auswahl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/_Glasbausteine..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:191
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr "Glasbausteine..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:230
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "Glasbausteine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:264
|
|
msgid "Tile _Width:"
|
|
msgstr "Kachel_breite:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:622
|
|
msgid "Tile _Height:"
|
|
msgstr "Kachel_höhe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Qbist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:535
|
|
msgid "Qbist ..."
|
|
msgstr "Qbist ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:742
|
|
msgid "Load QBE file..."
|
|
msgstr "Lade QBE Datei..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
|
msgstr "Speichere (mittlere Transformation) als QBE Datei..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:806
|
|
msgid "G-Qbist"
|
|
msgstr "G-Qbist"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Auf _Farbverlauf..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "Abbilden mit Farbverlauf..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:152
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Gitter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:239
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "Zeichne Gitter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2639
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Gitter"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:732 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:734 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:736
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Schnittpunkte"
|
|
|
|
#. Width and Height
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:738 plug-ins/common/svg.c:695
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breite:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:901
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Horizontale Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:920
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Vertikale Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:939
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:399
|
|
msgid "GIMP Table Magic"
|
|
msgstr "GIMP Tabellenzauber"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:419 plug-ins/gfig/gfig.c:3096
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie versuchen gerade eine\n"
|
|
"riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n"
|
|
"die wahrscheinlich Ihren Browser\n"
|
|
"zum Absturz bringen wird."
|
|
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:440
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "HTML Seiteneinstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:448
|
|
msgid "_Generate Full HTML Document"
|
|
msgstr "Erzeuge _vollständiges HTML Dokument"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:454
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit<HTML>, "
|
|
"<BODY>, etc. anstatt nur die Tabelle"
|
|
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:467
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:476
|
|
msgid "_Use Cellspan"
|
|
msgstr "»_Cellspan« verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:482
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch "
|
|
"eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:491
|
|
msgid "Co_mpress TD tags"
|
|
msgstr "Ko_mprimiere TD tags"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen "
|
|
"den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für "
|
|
"Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:507
|
|
msgid "C_aption"
|
|
msgstr "_Kopfzeile"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:513
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:528
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:541
|
|
msgid "C_ell Content:"
|
|
msgstr "Z_elleninhalt:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:545
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
|
|
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:555
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Tabelle Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:567
|
|
msgid "_Border:"
|
|
msgstr "_Rand:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:571
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:586
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
|
|
"prozentuale Angabe sein."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:602
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
|
|
"prozentuale Angabe sein."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:613
|
|
msgid "Cell-_Padding:"
|
|
msgstr "Zellen-_Padding:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:617
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr "Um wieviel die Zellen aufgefüllt werden."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:626
|
|
msgid "Cell-_Spacing:"
|
|
msgstr "Zellen_abstand:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:630
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
|
|
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
|
|
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/_Guillotine"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "Guillotine..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:217
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Heiß..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:377
|
|
msgid "Hot..."
|
|
msgstr "Heiß..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:568
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Heiß"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:586
|
|
msgid "Create _New Layer"
|
|
msgstr "_Neue Ebene erzeugen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:607
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:611
|
|
msgid "Reduce _Luminance"
|
|
msgstr "_Helligkeit reduzieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:612
|
|
msgid "Reduce _Saturation"
|
|
msgstr "_Sättigung reduzieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322
|
|
msgid "_Blacken"
|
|
msgstr "Sch_wärzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a HRZ file"
|
|
msgstr "'%s' ist keine HRZ Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:460
|
|
msgid "Image must be 256x240"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:465
|
|
msgid "Image must be RGB or GRAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:104
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Illusion..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:175
|
|
msgid "Illusion..."
|
|
msgstr "Illusion..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:394
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "Illusion"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:428
|
|
msgid "_Division:"
|
|
msgstr "_Teilung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:438
|
|
msgid "Mode _1"
|
|
msgstr "Modus _1"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:453
|
|
msgid "Mode _2"
|
|
msgstr "Modus _2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_IWarp..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
|
|
msgid "Warping..."
|
|
msgstr "Warpe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame No. %d..."
|
|
msgstr "Warpe Frame Nr. %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
|
|
msgid "Ping Pong"
|
|
msgstr "Ping-Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:984
|
|
msgid "A_nimate"
|
|
msgstr "Ani_mation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1004
|
|
msgid "Number of _Frames:"
|
|
msgstr "Anzahl der _Frames:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1013
|
|
msgid "R_everse"
|
|
msgstr "_Umgekehrt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
|
|
msgid "_Ping Pong"
|
|
msgstr "_Ping-Pong"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
|
|
msgid "_Animate"
|
|
msgstr "A_nimation"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
|
|
msgid "_Deform Radius:"
|
|
msgstr "De_formations-Radius:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
|
|
msgid "D_eform Amount:"
|
|
msgstr "_Deformation:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Deformations-Modus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Be_wegen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
|
|
msgid "_Grow"
|
|
msgstr "_Vergrößern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1098
|
|
msgid "S_wirl CCW"
|
|
msgstr "Verdrehen gegen den _Uhrzeigersinn"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1099
|
|
msgid "Remo_ve"
|
|
msgstr "_Entfernen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
|
|
msgid "S_hrink"
|
|
msgstr "_Schrumpfen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
|
|
msgid "Sw_irl CW"
|
|
msgstr "Verdrehen i_m Uhrzeigersinn"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1123
|
|
msgid "_Bilinear"
|
|
msgstr "_Bilinear"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
|
|
msgid "Adaptive S_upersample"
|
|
msgstr "Anpassende _Hochrechnung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1158
|
|
msgid "Ma_x Depth:"
|
|
msgstr "Ma_x. Tiefe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1168
|
|
msgid "Thresho_ld:"
|
|
msgstr "Sc_hwellwert:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:764
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2796
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1198
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "IWarp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Puzzle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:462
|
|
msgid "Assembling Jigsaw..."
|
|
msgstr "Bastle Puzzle zusammen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "Puzzle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2567
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Anzahl der Teile"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2594
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2605
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "Runde Ecken"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2616
|
|
msgid "_Bevel Width:"
|
|
msgstr "_Rundung Breite:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2630
|
|
msgid "H_ighlight:"
|
|
msgstr "_Glanzlicht:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2634
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "Um wieviel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "Puzzle Stil"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2655
|
|
msgid "_Square"
|
|
msgstr "_Quadratisch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2656
|
|
msgid "C_urved"
|
|
msgstr "R_und"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2660
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2661
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Export Vorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:918
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "JPEG Vorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
|
|
msgstr "Größe: %ld Bytes (%02.01f kB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1605 plug-ins/common/jpeg.c:1707
|
|
msgid "Size: unknown"
|
|
msgstr "Grösse: unbekannt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1670
|
|
msgid "Save as JPEG"
|
|
msgstr "Als JPEG speichern"
|
|
|
|
#. sg - preview
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1686 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Bild-Vorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1694
|
|
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1727 plug-ins/xjt/xjt.c:888
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Qualität:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1750 plug-ins/xjt/xjt.c:897
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Glättung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1778
|
|
msgid "Restart markers"
|
|
msgstr "Neustart der Markierungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1787
|
|
msgid "Restart frequency (rows):"
|
|
msgstr "Neustart der Frequenzen (Zeilen):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1816 plug-ins/xjt/xjt.c:866
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1830
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progressiv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1849
|
|
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
|
msgstr "Erzwinge \"Baseline JPEG\" (alle Decoder können das lesen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1865
|
|
msgid "Save EXIF data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1891
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "Zwischenschritte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1901
|
|
msgid "Fast Integer"
|
|
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1902
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Ganzzahlen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1903
|
|
msgid "Floating-Point"
|
|
msgstr "Fließkommazahlen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
|
|
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
|
msgstr "DCT Methode (Geschw. vs. Qualität):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1916
|
|
msgid "Image comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:95
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/_Laplace"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:225
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr "Laplace..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:302
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr "Räume auf..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:626
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:705
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:725
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "Effekt-Kanal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:731 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295
|
|
msgid "_Saturation"
|
|
msgstr "_Sättigung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:732
|
|
msgid "_Brightness"
|
|
msgstr "_Helligkeit"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:738
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "Effekt-Operator"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:743
|
|
msgid "_Derivative"
|
|
msgstr "_Ableitung"
|
|
|
|
# TODO! Zusammenrollen ?
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:750
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Aufrollen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:755
|
|
msgid "_With White Noise"
|
|
msgstr "_Mit weissem Rauschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:756
|
|
msgid "W_ith Source Image"
|
|
msgstr "M_it Quellbild"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:784
|
|
msgid "_Effect Image:"
|
|
msgstr "_Effektbild:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:800
|
|
msgid "_Filter Length:"
|
|
msgstr "_Filterlänge:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:809
|
|
msgid "_Noise Magnitude:"
|
|
msgstr "_Rauschmaß:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:818
|
|
msgid "In_tegration Steps:"
|
|
msgstr "In_tegrationsschritte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:827
|
|
msgid "_Minimum Value:"
|
|
msgstr "_Minimum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:836
|
|
msgid "M_aximum Value:"
|
|
msgstr "M_aximum:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:887
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:218
|
|
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
|
|
msgstr "<Image>/Datei/_Verschicken..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:461
|
|
msgid "Send to Mail"
|
|
msgstr "Als Mail senden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:485
|
|
msgid "_Recipient:"
|
|
msgstr "_Empfänger:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:497
|
|
msgid "_Sender:"
|
|
msgstr "_Absender:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:509
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "_Betreff:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:521
|
|
msgid "Comm_ent:"
|
|
msgstr "_Kommentar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:533
|
|
msgid "_Filename:"
|
|
msgstr "_Dateiname:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:567
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Kapselung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:579
|
|
msgid "_Uuencode"
|
|
msgstr "_Uuencode"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:580
|
|
msgid "_MIME"
|
|
msgstr "_MIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:680
|
|
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
|
msgstr ""
|
|
"Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen derselben)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "Erste Quellfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr "Zweite Quellfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr "Erste Zielfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "Zweite Zielfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/_VG-HG anpassen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farb_bereiche abbilden..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
|
|
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht mit Bildern mit Graustufen oder indizierter Farbtabelle arbeiten."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
|
msgstr "Vordergrund-/Hintergrundfarbe anpassen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
|
|
msgid "Mapping colors..."
|
|
msgstr "Bilde Farben ab..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "Farbbereiche abbilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
|
|
msgid "Source color range"
|
|
msgstr "Quell-Farbbereich"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
|
|
msgid "Destination color range"
|
|
msgstr "Ziel-Farbbereich"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:843
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:906
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Bis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:110
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Max RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:146
|
|
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "Kann nur mit RGB Bildern arbeiten."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:225
|
|
msgid "Max RGB..."
|
|
msgstr "Max RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:249
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "Max RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:273
|
|
msgid "_Hold the Maximal Channels"
|
|
msgstr "Die maximalen Kanäle _halten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:276
|
|
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
|
|
msgstr "Die minimalen Kanäle h_alten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:149
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/_Bewegungsunschärfe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:666
|
|
msgid "Motion Blurring..."
|
|
msgstr "Bewegungsunschärfe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:736
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Bewegungsunschärfe"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:750
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Weichzeichnungsart"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:754
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Linear"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:755
|
|
msgid "_Radial"
|
|
msgstr "_Radial"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:756
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:763
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:784 plug-ins/common/newsprint.c:1009
|
|
msgid "_Angle:"
|
|
msgstr "_Winkel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1188
|
|
msgid "Save as MNG"
|
|
msgstr "Als MNG sichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1201
|
|
msgid "MNG Options"
|
|
msgstr "MNG Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1220
|
|
msgid "Save Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1231
|
|
msgid "Save Gamma"
|
|
msgstr "Gamma-Faktor speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1241
|
|
msgid "Save Resolution"
|
|
msgstr "Auflösung speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1252
|
|
msgid "Save Creation Time"
|
|
msgstr "Zeit der Erstellung speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1277
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1278
|
|
msgid "JNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1287
|
|
msgid "PNG + Delta PNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1288
|
|
msgid "JNG + Delta PNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1289
|
|
msgid "All PNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1290
|
|
msgid "All JNG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1296
|
|
msgid "Default Chunks Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1304
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Kombinieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1305 plug-ins/gfig/gfig.c:2398
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1310
|
|
msgid "Default Frame Disposal:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1322
|
|
msgid "PNG Compression Level:"
|
|
msgstr "PNG Kompressionsgrad:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1330 plug-ins/common/png.c:1661
|
|
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1344
|
|
msgid "JPEG Compression Quality:"
|
|
msgstr "JPEG Kompressionsqualität:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1361
|
|
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
|
|
msgstr "JPEG Glättung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1371
|
|
msgid "Animated MNG Options"
|
|
msgstr "Einstellungen für animierte MNGs"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1378
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1392
|
|
msgid "Default Frame Delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mng.c:1408
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "Millisekunden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Mosaik..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr "Finde Kanten..."
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "Berechne Kacheln..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mosaik"
|
|
|
|
# TODO!
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
|
|
msgid "Co_lor Averaging"
|
|
msgstr "_Farbmittelwerte berechnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
|
|
msgid "Allo_w Tile splitting"
|
|
msgstr "Zerteilung von Kacheln _erlauben"
|
|
|
|
# pit=vertiefung
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
|
|
msgid "_Pitted Surfaces"
|
|
msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
|
|
msgid "_FG/BG Lighting"
|
|
msgstr "_VG/HG Belichtung"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "Primitive für die Kacheln"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
|
|
msgid "_Squares"
|
|
msgstr "_Quadrate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
|
|
msgid "He_xagons"
|
|
msgstr "_Sechsecke"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
|
|
msgid "Oc_tagons & Squares"
|
|
msgstr "_Achtecke und Quadrate"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
|
|
msgid "T_ile Size:"
|
|
msgstr "K_achelgrösse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
|
|
msgid "Til_e Spacing:"
|
|
msgstr "Ka_chelabstand:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
|
|
msgid "Tile _Neatness:"
|
|
msgstr "Kachel-_Ordnung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
|
|
msgid "Light _Direction:"
|
|
msgstr "_Richtung der Lichtquelle:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
|
|
msgid "Color _Variation:"
|
|
msgstr "Farb_variation:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mosaic.c:2385
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:140
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rund"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:149
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:158
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:166
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:175
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr "PS Diamant"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:346
|
|
msgid "_Grey"
|
|
msgstr "_Grau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
|
|
msgid "R_ed"
|
|
msgstr "R_ot"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
|
|
msgid "C_yan"
|
|
msgstr "C_yan"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
|
|
msgid "Magen_ta"
|
|
msgstr "Magen_ta"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
|
|
msgid "_Yellow"
|
|
msgstr "Ge_lb"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensität"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:539
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Zeitungs_druck..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
|
|
msgid "Newsprint..."
|
|
msgstr "Zeitungsdruck..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1033
|
|
msgid "_Spot Function:"
|
|
msgstr "_Punktfunktion:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1193
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "Zeitungsdruck"
|
|
|
|
#. resolution settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1209
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Auflösung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1227
|
|
msgid "_Input SPI:"
|
|
msgstr "_Eingabe-SPI:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
|
|
msgid "O_utput LPI:"
|
|
msgstr "_Ausgabe-LPI:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248
|
|
msgid "C_ell Size:"
|
|
msgstr "_Zellgrösse:"
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:564
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Schirm"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1283
|
|
msgid "B_lack Pullout (%):"
|
|
msgstr "_Schwarzer Auszug (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "Separiere nach:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
|
|
msgid "C_MYK"
|
|
msgstr "C_MYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
|
msgid "I_ntensity"
|
|
msgstr "I_ntensität"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
|
|
msgid "_Lock Channels"
|
|
msgstr "Kanäle _verbinden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1367
|
|
msgid "_Factory Defaults"
|
|
msgstr "_Fabrikeinstellungen"
|
|
|
|
#. anti-alias control
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2407
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Kantenglättung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1399
|
|
msgid "O_versample:"
|
|
msgstr "O_versample:"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/_NL Filter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
|
|
msgid "NL Filter..."
|
|
msgstr "NL Filter..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "NL Filter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:345
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
|
|
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
|
|
msgstr "_Alphabasierter Mittelwert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
|
|
msgid "Op_timal Estimation"
|
|
msgstr "Op_timale Mittelung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:353
|
|
msgid "_Edge Enhancement"
|
|
msgstr "_Kantenverbesserung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
|
|
msgid "A_lpha:"
|
|
msgstr "A_lpha:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458
|
|
msgid "_Do Preview"
|
|
msgstr "Vorschau _erzeugen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:129
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/_Verrauschen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:203
|
|
msgid "Adding Noise..."
|
|
msgstr "Rauschen wird hinzugefügt..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:309
|
|
msgid "Noisify"
|
|
msgstr "Verrauschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:344
|
|
msgid "_Independent"
|
|
msgstr "_Unabhängig"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361
|
|
msgid "_Gray:"
|
|
msgstr "_Grau:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376
|
|
msgid "_Alpha:"
|
|
msgstr "_Alpha:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "Kanal #%d:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:90
|
|
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
|
|
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/_Normalisieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:122
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "Normalisiere..."
|
|
|
|
#. don't translate '<Image>'
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:196
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/_Supernova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:277
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "Berechne Supernova..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:318
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "Supernova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:343
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "SuperNova Farbauswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:369
|
|
msgid "_Spokes:"
|
|
msgstr "_Strahlen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:381
|
|
msgid "R_andom Hue:"
|
|
msgstr "Z_ufallsfarbe:"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:439
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "Mitte der Nova"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:521
|
|
msgid "S_how Cursor"
|
|
msgstr "Cursor _zeigen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:106
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/_Ölgemälde..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:181
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:442
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Ölgemälde"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:464
|
|
msgid "_Use Intensity Algorithm"
|
|
msgstr "Intensitäts-Algorithmus _verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:474
|
|
msgid "_Mask Size:"
|
|
msgstr "_Maskengrösse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:236
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Papierschnipsel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:255
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Teilung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:295
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "Teilpixel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:300
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "_Hintergrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:302
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:304
|
|
msgid "_Force"
|
|
msgstr "_Erzwingen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:317
|
|
msgid "C_entering"
|
|
msgstr "_Zentrieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:332
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Bewegung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:346
|
|
msgid "_Max (%):"
|
|
msgstr "_Max (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:352
|
|
msgid "_Wrap Around"
|
|
msgstr "_Umfalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:362
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:369
|
|
msgid "I_nverted Image"
|
|
msgstr "I_nvertiertes Bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:371
|
|
msgid "Im_age"
|
|
msgstr "_Bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:373
|
|
msgid "Fo_reground Color"
|
|
msgstr "_Vordergrundfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:375
|
|
msgid "Bac_kground Color"
|
|
msgstr "_Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:377
|
|
msgid "S_elect here:"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:384
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:536
|
|
msgid "Paper Tile..."
|
|
msgstr "Papierschnipsel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:822
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "31. September 1999"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:823
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Papierschnipsel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:447
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "Als Mustern speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read header from '%s'"
|
|
msgstr "Kann Header von '%s* nicht lesen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
|
msgstr "'%s' ist keine PCX Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:371
|
|
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/_Pixeln..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
|
|
msgid "Pixelizing..."
|
|
msgstr "Pixeln..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:309
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pixeln"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
|
|
msgid "Pixel _Width:"
|
|
msgstr "Pixel_breite:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
|
|
msgid "Pixel _Height:"
|
|
msgstr "Pixel_höhe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:182
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Wolken/_Plasma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:261
|
|
msgid "Plasma..."
|
|
msgstr "Plasma..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:301
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plasma"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:337
|
|
msgid "Random _Seed:"
|
|
msgstr "_Zufallssaat:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:348
|
|
msgid "T_urbulence:"
|
|
msgstr "T_urbulenz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:106
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:107
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP Plugin"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP Erweiterung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:109
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Temporäre Prozedur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:145
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Plugin-Details..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:213
|
|
msgid "Details <<"
|
|
msgstr "Details <<"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:223 plug-ins/common/plugindetails.c:1118
|
|
msgid "Details >>"
|
|
msgstr "Details >>"
|
|
|
|
#. Number of plugins
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
|
|
msgstr "Anzahl der Plugin-Interfaces: %d"
|
|
|
|
#. menu path
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:327
|
|
msgid "Menu Path:"
|
|
msgstr "Menupfad:"
|
|
|
|
#. show the name
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:348
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#. show the description
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:370
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
|
|
msgid "Blurb:"
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:392
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "Hilfe:"
|
|
|
|
#. show the type
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:432 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1006
|
|
msgid "Plugin Descriptions"
|
|
msgstr "Plugin-Beschreibungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1011
|
|
msgid "Search by Name"
|
|
msgstr "Nach Name suchen"
|
|
|
|
#. list : list in a scrolled_win
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1043 plug-ins/common/plugindetails.c:1071
|
|
msgid "Ins Date"
|
|
msgstr "Install.-Datum"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044
|
|
msgid "Menu Path"
|
|
msgstr "Menupfad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1072
|
|
msgid "Image Types"
|
|
msgstr "Bildtypen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1063
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Listenansicht"
|
|
|
|
#. notebook->ctree
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
|
|
msgid "Menu Path/Name"
|
|
msgstr "Menupfad/Name"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Baumansicht"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1107
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: plug-ins/common/png.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:832
|
|
msgid ""
|
|
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
|
"outside the image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
|
#. * transparency & just use the full palette
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1518
|
|
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, wird stattdessen "
|
|
"als Deckung gespeichert."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1544
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "Als PNG speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Load Defaults"
|
|
msgstr "_Fabrikeinstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Defaults"
|
|
msgstr "_Fabrikeinstellungen"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1562 plug-ins/common/sample_colorize.c:1376
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1575
|
|
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1586
|
|
msgid "Save _Background Color"
|
|
msgstr "_Hintergrundfarbe speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1594
|
|
msgid "Save _Gamma"
|
|
msgstr "_Gamma-Faktor speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Layer O_ffset"
|
|
msgstr "_Ebenenversatz speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1612
|
|
msgid "Save _Resolution"
|
|
msgstr "_Auflösung speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1621
|
|
msgid "Save Creation _Time"
|
|
msgstr "_Zeit der Erstellung speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1629
|
|
msgid "Save Comme_nt"
|
|
msgstr "_Kommentar speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1644
|
|
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1657
|
|
msgid "Co_mpression Level:"
|
|
msgstr "_Kompressionsgrad:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load PNG defaults"
|
|
msgstr "Konnte Hilfe nicht lokalisieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:426 plug-ins/common/pnm.c:447
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:454 plug-ins/common/pnm.c:463
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:538 plug-ins/common/pnm.c:594
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr "PNM: Unerwartetes Ende der Datei."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:428
|
|
msgid "PNM: Invalid file."
|
|
msgstr "PNM: Ungültige Datei."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:441
|
|
msgid "File not in a supported format."
|
|
msgstr "Datei ist nicht in einem unterstützen Format."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:450
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr "PNM: Ungültige X Auflösung."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:457
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr "PNM: Ungültige Y Auflösung."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:469
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr "PNM: Ungültiger Maximalwert."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:645
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:761
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:909
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "Als PNM speichern"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:923
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Roh"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:924
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:174
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Polarkoordinaten..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:349
|
|
msgid "Polarizing..."
|
|
msgstr "Polarisiere..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:583
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:634
|
|
msgid "Circle _Depth in Percent:"
|
|
msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:643
|
|
msgid "Offset _Angle:"
|
|
msgstr "Versatz_winkel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:655
|
|
msgid "_Map Backwards"
|
|
msgstr "Umgekehrt _abbilden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:661
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|
"at the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links "
|
|
"beginnen."
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:669
|
|
msgid "Map from _Top"
|
|
msgstr "_Oben beginnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:675
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die "
|
|
"oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:684
|
|
msgid "To _Polar"
|
|
msgstr "Nach _Polar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn "
|
|
"nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not interpret '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht interpretieren."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:955
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2188 plug-ins/common/ps.c:2320
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2470 plug-ins/common/ps.c:2598
|
|
msgid "write error occured"
|
|
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2624
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "Lade Postscript"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2644
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Rendere"
|
|
|
|
#. Resolution
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2661 plug-ins/common/svg.c:816
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Auflösung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2689
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Seiten:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2695
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr "versuche BoundingBox"
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2708
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2712
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "S&W"
|
|
|
|
#. * Gray *
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2713 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:417
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2715 plug-ins/fits/fits.c:999
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2725
|
|
msgid "Text Antialiasing"
|
|
msgstr "Kantenglättung des Textes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2730 plug-ins/common/ps.c:2742
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Schwach"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2731 plug-ins/common/ps.c:2743
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Stark"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2737
|
|
msgid "Graphic Antialiasing"
|
|
msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2789
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr "Speichere als Postscript"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2812
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Bildgrösse"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2847
|
|
msgid "_X-Offset:"
|
|
msgstr "_X-Versatz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2856
|
|
msgid "_Y-Offset:"
|
|
msgstr "_Y-Versatz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2862
|
|
msgid "_Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2868
|
|
msgid ""
|
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|
"without changing the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu "
|
|
"ändern."
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2877
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2881
|
|
msgid "_Inch"
|
|
msgstr "_Zoll"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2882
|
|
msgid "_Millimeter"
|
|
msgstr "__Millimeter"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2908
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2915
|
|
msgid "_PostScript Level 2"
|
|
msgstr "_Postscript Level 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2924
|
|
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "_Encapsulated PostScript"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2933
|
|
msgid "P_review"
|
|
msgstr "_Vorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2954
|
|
msgid "Preview _Size:"
|
|
msgstr "_Grösse der Vorschau:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:468
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:404
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Als PSP speichern"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:414
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "Kompressionsgrad"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:419
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:420
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr "Zufällig Verwirbeln 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr "Zufällig Vertauschen 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr "Zufällig Schmelzen 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:229
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Ver_wirbeln..."
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:241
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Ver_tauschen..."
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:253
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/_Schmelzen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:733
|
|
msgid "R_andomization (%):"
|
|
msgstr "_Zufallsanteil (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:137
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Zacken..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:215
|
|
msgid "Rippling..."
|
|
msgstr "Erzeuge Zacken..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:421
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Zacken"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:460
|
|
msgid "_Retain Tilability"
|
|
msgstr "Kachelbarkeit _erhalten"
|
|
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:487
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Kanten"
|
|
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:501
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Wellentyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:505
|
|
msgid "Saw_tooth"
|
|
msgstr "Säge_zahn"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:506
|
|
msgid "S_ine"
|
|
msgstr "S_inus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:527
|
|
msgid "_Period:"
|
|
msgstr "_Periode:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:537
|
|
msgid "A_mplitude:"
|
|
msgstr "A_mplitude:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:421
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:428
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl "
|
|
"vorhanden ist."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:439
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:445
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Rotiere..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:308
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/_Ähnlich einfärben..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1360
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Ähnlich einfärben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
|
|
msgid "Get Sample Colors"
|
|
msgstr "Farbverlauf ermitteln"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1395
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Ziel:"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Quelle:"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1433
|
|
msgid "From Gradient"
|
|
msgstr "Aus Farbverlauf"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442
|
|
msgid "From Reverse Gradient"
|
|
msgstr "Aus inversem Farbverlauf"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1458
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1485
|
|
msgid "Show Selection"
|
|
msgstr "Zeige Auswahl"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1469
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1496
|
|
msgid "Show Color"
|
|
msgstr "Zeige Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1605
|
|
msgid "Input Levels:"
|
|
msgstr "Quellwerte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1655
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "Zielwerte:"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1695
|
|
msgid "Hold Intensity"
|
|
msgstr "Halte Intensität"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1706
|
|
msgid "Original Intensity"
|
|
msgstr "Urspr. Intensität"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1724
|
|
msgid "Use Subcolors"
|
|
msgstr "Zwischenfarben verwenden"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1735
|
|
msgid "Smooth Samples"
|
|
msgstr "Weicher Farbverlauf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2682
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr "Analyse der Quellfarben..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3046
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr "Einfärben..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:137
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/_HSV streuen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:232
|
|
msgid "Scattering HSV..."
|
|
msgstr "Streue HSV..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:336
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr "Streue HSV"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:349
|
|
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
|
msgstr "Vorschau (1:4) - Rechts klicken um zu springen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:399
|
|
msgid "_Holdness:"
|
|
msgstr "_Festhalten:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
|
|
msgid "H_ue:"
|
|
msgstr "_Farbton:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:417
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Sättigung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:426
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Wert:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:138 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/_Screen Shot..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:270
|
|
msgid "Error grabbing the pointer"
|
|
msgstr "Fehler beim reservieren des Mauszeigers"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:342
|
|
msgid "Loading Screen Shot..."
|
|
msgstr "Lese Screen Shot..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:348 plug-ins/common/screenshot.c:507
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr "Screen Shot"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:456
|
|
msgid "Specified window not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:479
|
|
msgid "Error obtaining Screen Shot"
|
|
msgstr "Fehler beim Holen sed Screen Shot"
|
|
|
|
#. single window
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:523 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "Aufnehmen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:531
|
|
msgid "a _Single Window"
|
|
msgstr "_Einzelnes Fenster"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:547
|
|
msgid "S_elect Window After"
|
|
msgstr "_Fenster Auswählen nach"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:560 plug-ins/common/screenshot.c:600
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
|
|
msgid "Seconds Delay"
|
|
msgstr "Sekunden Pause"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:568
|
|
msgid "the _Whole Screen"
|
|
msgstr "_Ganzer Bildschirm"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:587
|
|
msgid "Grab _After"
|
|
msgstr "_Nach"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/_Selektiver Gaußscher Weichzeichner..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:228
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:253
|
|
msgid "_Blur Radius:"
|
|
msgstr "_Weichzeichner Radius:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
|
|
msgid "_Max. Delta:"
|
|
msgstr "_Max. Delta:"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Semi-Flatten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
|
|
msgid "Semi-Flattening..."
|
|
msgstr "Semi-Flatten..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:147
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/_Schärfen..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:328
|
|
msgid "Sharpening..."
|
|
msgstr "Schärfe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:499
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Schärfen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:592
|
|
msgid "_Sharpness:"
|
|
msgstr "_Schärfe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:107
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Verschieben..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:183
|
|
msgid "Shifting..."
|
|
msgstr "Verschiebe..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:318
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Verschiebung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:332
|
|
msgid "Shift _Horizontally"
|
|
msgstr "_Horizontal verschieben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:333
|
|
msgid "Shift _Vertically"
|
|
msgstr "_Vertikal verschieben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:364
|
|
msgid "Shift _Amount:"
|
|
msgstr "_Verschiebung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:196
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/S_inus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:281
|
|
msgid "Sinus: rendering..."
|
|
msgstr "Sinus: Rendere..."
|
|
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:644
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:680
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr "Bild Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:691
|
|
msgid "_X Scale:"
|
|
msgstr "_X-Skalierung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:700
|
|
msgid "_Y Scale:"
|
|
msgstr "_Y-Skalierung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:709
|
|
msgid "Co_mplexity:"
|
|
msgstr "Ko_mplexität:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:719
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Berechnung Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:733
|
|
msgid "R_andom Seed:"
|
|
msgstr "Zufällige _Init-Zahl:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:742
|
|
msgid "_Force Tiling?"
|
|
msgstr "Kachelung _erzwingen?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:755
|
|
msgid "_Ideal"
|
|
msgstr "_Ideal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:756
|
|
msgid "_Distorted"
|
|
msgstr "_Gestört"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:792
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:785
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "Die Fraben sind schwarz und weiss."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:796
|
|
msgid "Bl_ack & White"
|
|
msgstr "Sch_warz-Weiss"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:798
|
|
msgid "_Foreground & Background"
|
|
msgstr "_Vorder- und Hintergrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:800
|
|
msgid "C_hoose here:"
|
|
msgstr "Hier _auswählen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:814
|
|
msgid "First Color"
|
|
msgstr "Erste Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:824
|
|
msgid "Second Color"
|
|
msgstr "Zweite Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:837
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "Alphakanäle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:851
|
|
msgid "F_irst Color:"
|
|
msgstr "_Erste Farbe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:866
|
|
msgid "S_econd Color:"
|
|
msgstr "_Zweite Farbe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:891
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "Verlauf Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:901
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Farbverlauf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:905
|
|
msgid "L_inear"
|
|
msgstr "L_inear"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:906
|
|
msgid "Bili_near"
|
|
msgstr "Bili_near"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:907
|
|
msgid "Sin_usoidal"
|
|
msgstr "Sin_usförmig"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:919
|
|
msgid "_Exponent:"
|
|
msgstr "_Exponent:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sinus.c:929
|
|
msgid "_Blend"
|
|
msgstr "_Verlauf"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Glatte Palette..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
|
|
msgid "Deriving Smooth Palette..."
|
|
msgstr "Erzeuge geglättete Palette..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "Glätte Palette"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
|
|
msgid "_Search Depth:"
|
|
msgstr "_Suchtiefe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:171
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Wolken/Plastisches _Rauschen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:297
|
|
msgid "Solid Noise..."
|
|
msgstr "Plastisches Rauschen..."
|
|
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:495
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr "Plastisches Rauschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:529
|
|
msgid "_Detail:"
|
|
msgstr "_Details:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:536
|
|
msgid "T_urbulent"
|
|
msgstr "T_urbulenz"
|
|
|
|
#. Tilable
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:547
|
|
msgid "T_ilable"
|
|
msgstr "_Kachelbar"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:559
|
|
msgid "_X Size:"
|
|
msgstr "_X-Größe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:569
|
|
msgid "_Y Size:"
|
|
msgstr "_Y-Größe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:128
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/_Sobel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:232
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:252
|
|
msgid "Sobel _Horizontally"
|
|
msgstr "Sobel _Horizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:261
|
|
msgid "Sobel _Vertically"
|
|
msgstr "Sobel _Vertikal"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:270
|
|
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
|
msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur 1 Richt.)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:343
|
|
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
|
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/_Glitzern..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
|
|
msgid "Sparkling..."
|
|
msgstr "Glitzern..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:340
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Glitzer"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:368
|
|
msgid "Luminosity _Threshold:"
|
|
msgstr "Leuchtstärke _Schwellwert:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:371
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:378
|
|
msgid "F_lare Intensity:"
|
|
msgstr "F_lacker-Intensität:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:381
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr "Flacker Intensität anpassen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
|
|
msgid "_Spike Length:"
|
|
msgstr "_Strahlenlänge:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:391
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr "Einstellen der Strahlenlänge"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
|
|
msgid "Sp_ike Points:"
|
|
msgstr "St_rahlpunkte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:401
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
|
|
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
|
|
msgstr "Stra_hlwinkel (-1: Zufällig)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig "
|
|
"gewählten Winkel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
|
|
msgid "Spik_e Density:"
|
|
msgstr "Strahl_endichte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr "Einstellen der Strahlendichte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
|
|
msgid "_Random Hue:"
|
|
msgstr "_Zufallsfarbe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:442
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:450
|
|
msgid "Rando_m Saturation:"
|
|
msgstr "Zu_fällige Sättigung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
|
|
msgid "_Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Helligkeit _erhalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
|
|
msgid "In_verse"
|
|
msgstr "In_vertieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr "Soll ein inverser Effekt gemacht werden?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
|
|
msgid "A_dd Border"
|
|
msgstr "Rand hin_zufügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
|
|
msgid "_Natural Color"
|
|
msgstr "_Natürliche Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Vordergrundfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "_Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
|
|
msgid "Use the Color of the Image"
|
|
msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
|
|
msgid "Use the Foreground Color"
|
|
msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
|
|
msgid "Use the Background Color"
|
|
msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Einfarbig"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
|
|
msgid "Checker"
|
|
msgstr "Schachbrett"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "Marmor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
|
|
msgid "Lizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
|
|
msgid "Phong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Rauschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Holz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Spirale"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
|
|
msgid "Spots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textur"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Bumpmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Licht"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Datei sichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
|
|
msgid "Sphere Designer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Neu zeichnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Texturen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
|
|
msgid "Texture Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr "Textur:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Farben:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "Farbauswahl-Dialog"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:146
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Skalierung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
msgstr "Turbulenz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "Skalierung Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
|
|
msgid "Scale Z:"
|
|
msgstr "Skalierung Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
|
|
msgid "Rotate X:"
|
|
msgstr "Drehen X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
|
|
msgid "Rotate Y:"
|
|
msgstr "Drehen Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
|
|
msgid "Rotate Z:"
|
|
msgstr "Drehen Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
|
|
msgid "Pos X:"
|
|
msgstr "Position X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
|
|
msgid "Pos Y:"
|
|
msgstr "Position Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
|
|
msgid "Pos Z:"
|
|
msgstr "Position Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
|
|
msgid "Bump"
|
|
msgstr "Beulen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Menge:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
|
|
msgid "Exp:"
|
|
msgstr "Exp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
|
|
msgid "Rendering Sphere..."
|
|
msgstr "Berechne Kugel..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/_Kugel Designer..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:107
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Vert_eilen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:185
|
|
msgid "Spreading..."
|
|
msgstr "Verteile..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:330
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Verteilung"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:340
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr "Verteilung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1142
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/_Leinwand anwenden..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1221
|
|
msgid "Applying Canvas..."
|
|
msgstr "Wende Leinwand an..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1256
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "Leinwand anwenden"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Richtung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1280
|
|
msgid "_Top-Right"
|
|
msgstr "Oben _Rechts"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1281
|
|
msgid "Top-_Left"
|
|
msgstr "Oben _Links"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1282
|
|
msgid "_Bottom-Left"
|
|
msgstr "_Unten Links"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/struc.c:1283
|
|
msgid "Bottom-_Right"
|
|
msgstr "U_nten Rechts"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als SUN-raster-datei öffnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:398
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr "Der Typ dieser SUN-rasterdatei ist nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
|
msgstr "Konnte keine Farbeinträge aus '%s' lesen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:429
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:467
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:490
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:501
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1028 plug-ins/common/sunras.c:1119
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1200 plug-ins/common/sunras.c:1295
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1331 plug-ins/common/xwd.c:1493
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1690 plug-ins/common/xwd.c:1940
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:673
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "beim Lesen auf EOF gestossen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1450 plug-ins/common/sunras.c:1558
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:825 plug-ins/fits/fits.c:949
|
|
msgid "Write error occured"
|
|
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1575
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "Als SunRas speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr "RL kodiert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:242 plug-ins/common/svg.c:624
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:246
|
|
msgid "Rendering SVG..."
|
|
msgstr "Rendere SVG..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:256
|
|
msgid "Rendered SVG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"SVG file does not\n"
|
|
"specify a size!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:630
|
|
msgid "Open SVG"
|
|
msgstr "SVG Öffnen"
|
|
|
|
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:642
|
|
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:701 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höhe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:775
|
|
msgid "Ratio _X:"
|
|
msgstr "Rotation _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:811
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis beschränken"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "Pixel/%a"
|
|
|
|
#. Path Import
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:842
|
|
msgid "Import _Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:848
|
|
msgid ""
|
|
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/svg.c:861
|
|
msgid "Merge Imported Paths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read footer from\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "Kann Footer von '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read extension from\n"
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "Kann Erweiterung von '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1179
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "Als TGA speichern"
|
|
|
|
#. regular tga parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1189
|
|
msgid "Targa Options"
|
|
msgstr "Targa Einstellungen"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1198
|
|
msgid "_RLE compression"
|
|
msgstr "_RLE-Kompression"
|
|
|
|
#. origin
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1208
|
|
msgid "Or_igin at bottom left"
|
|
msgstr "Ur_sprung unten links"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:96
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/Ebene/Transparenz/Alpha-_Schwellwert..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr "Die Ebene bewahrt ihre Transparenz."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:199
|
|
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
|
msgstr "Alpha-Schwellwert: Färbe Transparenz..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "Alpha-Schwellwert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:243
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Schwellwert:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Seite %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:702
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "TIFF Kanäle"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
|
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
|
"this conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1683
|
|
msgid ""
|
|
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
|
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1813
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr "Als TIFF speichern"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1827
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompression"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1832
|
|
msgid "_LZW"
|
|
msgstr "_LZW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1833
|
|
msgid "_Pack Bits"
|
|
msgstr "_Bits packen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1834
|
|
msgid "_Deflate"
|
|
msgstr "_Entpacken"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1835
|
|
msgid "_JPEG"
|
|
msgstr "_JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1847 plug-ins/common/xbm.c:1196
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:112
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Kacheln..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
|
|
msgid "Tiling..."
|
|
msgstr "Erzeuge Kacheln..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:388
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Kacheln"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:398
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr "Auf neue Größe kacheln"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:422
|
|
msgid "C_reate New Image"
|
|
msgstr "Neues Bild er_zeugen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:228
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/K_leine Kacheln..."
|
|
|
|
#. Get the preview image
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:371
|
|
msgid "TileIt"
|
|
msgstr "TileIt"
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:418
|
|
msgid "Flipping"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:459
|
|
msgid "Applied to Tile"
|
|
msgstr "Anwenden auf Kachel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:472
|
|
msgid "A_ll Tiles"
|
|
msgstr "A_lle Kacheln"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:486
|
|
msgid "Al_ternate Tiles"
|
|
msgstr "Al_ternative Kacheln"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:500
|
|
msgid "_Explicit Tile"
|
|
msgstr "_Explizite Kachel"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:506
|
|
msgid "Ro_w:"
|
|
msgstr "_Zeile:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:530
|
|
msgid "Col_umn:"
|
|
msgstr "_Spalte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:586
|
|
msgid "O_pacity:"
|
|
msgstr "_Deckkraft:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:597
|
|
msgid "Segment Setting"
|
|
msgstr "Segment Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:65
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Nahtlos machen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:319
|
|
msgid "Tiler..."
|
|
msgstr "Kacheln..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Gepeichert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte "
|
|
"ausgewählt ist."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu "
|
|
"identifizieren."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr "Wieviele Einheiten machen ein Inch."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Stellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, "
|
|
"wieviele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr "
|
|
"die gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen "
|
|
"zu bekommen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
|
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Wenn kein "
|
|
"Symbol existiert, wird die Abkürzung verwendet."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Abkürzung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr "Die Akürzung der Einheit (z.B. \"cm\" für Zentimeter)."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Singular"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr "Der Singular der Einheit."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Plural"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr "Der Plural der Einheit."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Einheiten-Editor..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "Neue Einheit"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
|
|
msgid "_Factor:"
|
|
msgstr "_Faktor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
|
|
msgid "_Digits:"
|
|
msgstr "S_tellen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
|
|
msgid "_Symbol:"
|
|
msgstr "_Symbol:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
|
|
msgid "_Abbreviation:"
|
|
msgstr "_Abkürzung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
|
|
msgid "Si_ngular:"
|
|
msgstr "Si_ngular:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
|
|
msgid "_Plural:"
|
|
msgstr "_Plural:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
|
|
msgid "Unit factor must not be 0."
|
|
msgstr "Einheitenfaktor darf nicht 0 sein."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
|
|
msgid "All text fields must contain a value."
|
|
msgstr "Alle Textfelder müssen Werte enthalten."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "Einheiten-Editor"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:560
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:564
|
|
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
|
|
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit mit der ausgewählten Einheit als Vorlage."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/_Unscharf maskieren..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
|
|
msgid "Merging..."
|
|
msgstr "Maskiere..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Unscharf Maskieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:49
|
|
msgid "_Staggered"
|
|
msgstr "_Gestaffelt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:50
|
|
msgid "_Large staggered"
|
|
msgstr "_Weit gestaffelt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:51
|
|
msgid "S_triped"
|
|
msgstr "Ges_treift"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:52
|
|
msgid "_Wide-striped"
|
|
msgstr "_Weit gestreift"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:53
|
|
msgid "Lo_ng-staggered"
|
|
msgstr "La_ng gestaffelt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:54
|
|
msgid "_3x3"
|
|
msgstr "_3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:55
|
|
msgid "Larg_e 3x3"
|
|
msgstr "_Groß 3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:56
|
|
msgid "_Hex"
|
|
msgstr "_Hex"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:57
|
|
msgid "_Dots"
|
|
msgstr "_Punkte"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1828
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Vi_deo..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1898
|
|
msgid "Video/RGB..."
|
|
msgstr "Video/RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2141
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2160
|
|
msgid "RGB Pattern Type"
|
|
msgstr "RGB Mustertyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2170
|
|
msgid "_Additive"
|
|
msgstr "_Additiv"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2180
|
|
msgid "_Rotated"
|
|
msgstr "_Gedreht"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Wertin_vertierung..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
|
|
msgid "Value Invert..."
|
|
msgstr "Wert invertieren..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:190
|
|
msgid "More _White (Larger Value)"
|
|
msgstr "Mehr _Weiss (Grösserer Wert)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
|
|
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
|
|
msgstr "Mehr _Schwarz (Kleinerer Wert)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
|
|
msgid "_Middle Value to Peaks"
|
|
msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
|
|
msgid "_Foreground to Peaks"
|
|
msgstr "_Vordergrund in den Spitzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
|
|
msgid "O_nly Foreground"
|
|
msgstr "_Nur Vordergrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
|
|
msgid "Only B_ackground"
|
|
msgstr "Nur _Hintergrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
|
|
msgid "Mor_e Opaque"
|
|
msgstr "M_ehr Deckung"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
|
|
msgid "More T_ransparent"
|
|
msgstr "Mehr T_ransparenz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wert _Fortschreiben..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/_Zerfressen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/_Dehnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:454
|
|
msgid "Value Propagating..."
|
|
msgstr "Wert Fortschreiben..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1026
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr "Wert propagieren"
|
|
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1041
|
|
msgid "Propagate Mode"
|
|
msgstr "Propagier-Modus"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1082
|
|
msgid "Lower T_hreshold:"
|
|
msgstr "U_nterer Schwellwert:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1091
|
|
msgid "_Upper Threshold:"
|
|
msgstr "O_berer Schwellwert:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1100
|
|
msgid "_Propagating Rate:"
|
|
msgstr "_Propagier-Rate:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1112
|
|
msgid "To L_eft"
|
|
msgstr "Nach _Links"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1115
|
|
msgid "To _Right"
|
|
msgstr "Nach _Rechts"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1118
|
|
msgid "To _Top"
|
|
msgstr "Nach _Oben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1121
|
|
msgid "To _Bottom"
|
|
msgstr "Nach _Unten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1134
|
|
msgid "Propagating _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Propagiere _Transparenz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1144
|
|
msgid "Propagating Value Channel"
|
|
msgstr "Propagiere Wert"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:255
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/_Warp..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:402
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Warp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:416
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "Haupteinstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:430
|
|
msgid "Step Size:"
|
|
msgstr "Schrittweite:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1289
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iterationen:"
|
|
|
|
# ???
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:446
|
|
msgid "Displacement Map:"
|
|
msgstr "Verlagerungs-Map:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:472
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Umfalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:487
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Verwischen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:987
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1096 plug-ins/gfig/gfig.c:2573
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:517
|
|
msgid "FG Color"
|
|
msgstr "VG Farbe"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:540
|
|
msgid "Secondary Options"
|
|
msgstr "Sekundäre Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:552
|
|
msgid "Dither Size:"
|
|
msgstr "Dither-Grösse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:561
|
|
msgid "Rotation Angle:"
|
|
msgstr "Rotationswinkel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:570
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr "Unterschritte:"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:577
|
|
msgid "Magnitude Map:"
|
|
msgstr "Skalierungs-Map: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:596
|
|
msgid "Use Mag Map"
|
|
msgstr "Skal.-Map verwenden"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:613
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Andere Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:626
|
|
msgid "Gradient Scale:"
|
|
msgstr "Gradient Skalierung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:641
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menü"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:651
|
|
msgid "Vector Mag:"
|
|
msgstr "Vektorvergrößerung:"
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Winkel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:677
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1139
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "Glätte X-Gradient..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1141
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Glätte Y-Gradient..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1196
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr "Finde XY-Gradient..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr "Schritt %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:125
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Wellen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:294
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Wellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:334
|
|
msgid "_Reflective"
|
|
msgstr "_Reflektierend"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:354
|
|
msgid "_Amplitude:"
|
|
msgstr "_Amplitude:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:363
|
|
msgid "_Phase:"
|
|
msgstr "_Phase:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:372
|
|
msgid "_Wavelength:"
|
|
msgstr "_Wellenlänge:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:526
|
|
msgid "Waving..."
|
|
msgstr "Wellen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Web browser not specified.\n"
|
|
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute specified web browser:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:184
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Drehen und Drücken..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:374
|
|
msgid "Whirling and Pinching..."
|
|
msgstr "Drehen und Drücken..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:646
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr "Drehen und Drücken"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:696
|
|
msgid "_Whirl Angle:"
|
|
msgstr "Dreh_winkel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:705
|
|
msgid "_Pinch Amount:"
|
|
msgstr "_Druck:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
|
|
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Bearbeiten/Kopieren in Zwischenablage"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/Bearbeiten/Einfügen aus Zwischenablage"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/Aus Zwischenablage..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
|
|
msgid "Copying..."
|
|
msgstr "Kopiere..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
|
|
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
|
msgstr "Unbekanntes Format oder Zwischenablage leer!"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
|
|
msgid "Can't get Clipboard data."
|
|
msgstr "Kann nicht aus Zwischenablage kopieren."
|
|
|
|
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
|
|
msgid "Pasted"
|
|
msgstr "Eingefügt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
|
|
msgid "Pasting..."
|
|
msgstr "Füge Ein..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:190
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wi_nd..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:322
|
|
msgid "Rendering Blast..."
|
|
msgstr "Berechne Bö..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:441
|
|
msgid "Rendering Wind..."
|
|
msgstr "Berchne Wind..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:872
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Wind"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:298
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:919
|
|
msgid "_Wind"
|
|
msgstr "_Wind"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:920
|
|
msgid "_Blast"
|
|
msgstr "_Böe"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:939
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Links"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:940
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Rechts"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:955
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr "Betroffene Kante"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:959
|
|
msgid "L_eading"
|
|
msgstr "_Führende"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:960
|
|
msgid "Tr_ailing"
|
|
msgstr "_Schließende"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:961
|
|
msgid "Bot_h"
|
|
msgstr "Bei_de"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:992
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
|
|
msgid "_Strength:"
|
|
msgstr "_Stärke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1011
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:186
|
|
msgid "<Image>/File/_Print"
|
|
msgstr "<Image>/Datei/_Drucken"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:198
|
|
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
|
msgstr "<Image>/Datei/Seiteneigenschaften"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:336
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:378
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr "StartPage schlug fehl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "Drucke..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:419
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr "CreateDIBSection schlug fehl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:453
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
|
"error = %d, y = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug fehl, "
|
|
"Fehler = %d, y = %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:545
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "EndPage schlug fehl"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:202
|
|
msgid "Load Windows Metafile"
|
|
msgstr "Lädt Windows Metafiles"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering %s"
|
|
msgstr "Berechne %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:236
|
|
msgid "Scale (log 2):"
|
|
msgstr "Skalieren (log 2):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:415
|
|
msgid "Rendered WMF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:240
|
|
msgid "Created with The GIMP"
|
|
msgstr "Erzeugt mit Gimp"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image width specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Keine Bild-Breite angegeben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image height specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Keine Bild-Höhe angegeben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image data type specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Kein Bild-Datentyp angegeben"
|
|
|
|
#. The image is not black-and-white.
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:955
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
|
"colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen, hat mehr als zwei Farben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte konvertieren Sie es in ein Schwarz-Weiss (1bit) indiziertes Bild und "
|
|
"versuchen Sie es nochmal."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:966
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|
"which has no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n"
|
|
"wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1142
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Als XBM speichern"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "XBM Einstellungen"
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1162
|
|
msgid "_X10 Format Bitmap"
|
|
msgstr "_X10-Format Bitmap"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1182
|
|
msgid "_Identifier Prefix:"
|
|
msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:"
|
|
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1204
|
|
msgid "_Write Hot Spot Values"
|
|
msgstr "_Hot Spot Koordinaten schreiben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1226
|
|
msgid "Hot Spot _X:"
|
|
msgstr "Hot Spot _X:"
|
|
|
|
#. mask file
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1243
|
|
msgid "Mask File"
|
|
msgstr "Maskendatei:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1254
|
|
msgid "W_rite Extra Mask File"
|
|
msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1267
|
|
msgid "_Mask File Extension:"
|
|
msgstr "_Maskendatei Erweiterung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:344
|
|
msgid "XPM file invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:770
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "Als XPM speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:792
|
|
msgid "_Alpha Threshold:"
|
|
msgstr "_Alpha-Schwellwert:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
|
msgstr "Konnte XWD Header von '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:426
|
|
msgid "can't read color entries"
|
|
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d\n"
|
|
"und Bits pro Pixel=%d.\n"
|
|
"Diese Kombination ist im Moment nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:510
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
|
msgstr "Kann keine Bilder mit Alpha-Kanal speichern."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1233
|
|
msgid "EOF encountered on "
|
|
msgstr "EOF gelesen bei "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1379
|
|
msgid "No memory for mapping colors"
|
|
msgstr "Kein Speicher für \"mapping farben\""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2064
|
|
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
|
msgstr "Fehler während dem Speichern eines indizierten Graustufen-Bildes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2153
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
|
|
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
|
|
msgstr "<Image>/Ebene/Transformationen/_Fanatisch Zuschneiden"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
|
|
msgid "Nothing to crop."
|
|
msgstr "Nichts zum Zuschneiden."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
|
|
msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB-Browser..."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
|
|
msgid "DB Browser"
|
|
msgstr "DB-Browser"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
|
|
msgid "Search by _Name"
|
|
msgstr "Nach _Name suchen"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
|
|
msgid "Search by _Blurb"
|
|
msgstr "Nach _Beschreibung suchen"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Suchen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
|
|
msgid "In:"
|
|
msgstr "Eingabe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
|
|
msgid "Out:"
|
|
msgstr "Ausgabe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
# Urheberrecht?
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
|
|
msgid "Searching by name - please wait"
|
|
msgstr "Nach Name wird gesucht - bitte warten"
|
|
|
|
# blurb ?
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
|
|
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
|
msgstr "Nach Beschreibung wird gesucht - bitte warten"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
|
|
msgid "Searching - please wait"
|
|
msgstr "Suche läuft - bitte warten"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Keine Treffer"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:346
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr "Fehler beim öffnen der FITS Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:351
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:430
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:968
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "FITS Datei laden"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:983
|
|
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
|
msgstr "BLANK/NaN Pixel Ersatz"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:988 plug-ins/gfig/gfig.c:2078
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiss"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:995
|
|
msgid "Pixel Value Scaling"
|
|
msgstr "Pixelwert-Skalierung"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1000
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1007
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "Bild Zusammensetzung"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:139
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/_Flammen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:226
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "Zeichne Flammen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:308
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a regular file"
|
|
msgstr "'%s' ist keine gültige Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:608
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "Flamme bearbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:626
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Richtungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:657
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontrollen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:672
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "_Geschwindigkeit:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:689
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Zufall"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:702
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "Genauso"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:703 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:707
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Wirbel"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:708
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "Hufeisen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:709 plug-ins/gfig/gfig.c:2558
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polar"
|
|
|
|
# TODO: context
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:710
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "Gebogen"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:716
|
|
msgid "_Variation:"
|
|
msgstr "_Variation:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:747
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Flamme laden"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:769
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Flamme speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:899 plug-ins/flame/flame.c:932
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Flamme"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:981
|
|
msgid "_Rendering"
|
|
msgstr "_Rendern"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1007
|
|
msgid "Co_ntrast:"
|
|
msgstr "Ko_ntrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1021
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1035
|
|
msgid "Sample _Density:"
|
|
msgstr "Stichproben_dichte:"
|
|
|
|
# TODO !
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1046
|
|
msgid "Spa_tial Oversample:"
|
|
msgstr "_Räumliche Hochrechnung:"
|
|
|
|
# TODO !
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1057
|
|
msgid "Spatial _Filter Radius:"
|
|
msgstr "Räumlicher _Filterradius:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
|
|
msgid "Color_map:"
|
|
msgstr "Farb_palette:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1133
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Eigener Farbverlauf"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1157
|
|
msgid "C_amera"
|
|
msgstr "K_amera"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
|
|
msgid "_Zoom:"
|
|
msgstr "_Zoom:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:92
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/_Filterpaket..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:127
|
|
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
|
msgstr "Wandeln sie das Bild zuerst in RGB um!"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:132
|
|
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
|
msgstr "Wende Filterpaket an..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Dunkler:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Heller:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Mehr Sät.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "Weniger Sät.:"
|
|
|
|
#. All the previews
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Aktuell:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
|
|
msgid "Before and After"
|
|
msgstr "Vorher und Nachher"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Original:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:206
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Farbton Variationen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:222
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Gröbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "Beinflusster Bereich"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
|
|
msgid "Sha_dows"
|
|
msgstr "_Schatten"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
|
|
msgid "_Midtones"
|
|
msgstr "_Mitten"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
|
|
msgid "H_ighlights"
|
|
msgstr "_Glanzlichter"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:303
|
|
msgid "A_dvanced"
|
|
msgstr "_Erweitert"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:351
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Helligkeit Variationen"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:400
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "Sättigung Variationen"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:416
|
|
msgid "Select Pixels by"
|
|
msgstr "Selektiere Pixel nach"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:424
|
|
msgid "H_ue"
|
|
msgstr "_Farbton"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:428
|
|
msgid "Satu_ration"
|
|
msgstr "_Sättigung"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:432
|
|
msgid "V_alue"
|
|
msgstr "_Wert"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:445
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:453
|
|
msgid "_Entire Image"
|
|
msgstr "_Ganzes Bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:458
|
|
msgid "Se_lection Only"
|
|
msgstr "Nur _Auswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:463
|
|
msgid "Selec_tion In Context"
|
|
msgstr "Auswahl mit _Umgebung"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486
|
|
msgid "CirclePalette"
|
|
msgstr "Palette rotieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489
|
|
msgid "Lighter And Darker"
|
|
msgstr "Heller und Dunkler"
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:926
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "Filterpaket Simulation"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1045
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Schatten:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1046
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Mitten:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1047
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Glanzlichter:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1061
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1072
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "Glätte der Kanten"
|
|
|
|
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1161
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr "Vorschau während des Ziehens"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1176
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Grösse der Vorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/_Gfig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr "Erste GFig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1120
|
|
msgid "Save Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Gfig-Zeichnung speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1273
|
|
msgid "Show previous object"
|
|
msgstr "Vorheriges Objekt zeigen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1286
|
|
msgid "Show next object"
|
|
msgstr "Nächstes Objekt zeigen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1299
|
|
msgid "Show all objects"
|
|
msgstr "Alle Objekte zeigen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1400
|
|
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
|
msgstr "Anzahl der Seiten/Punkte/Wendungen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "Mit Uhrzeiger"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1417
|
|
msgid "Anti-Clockwise"
|
|
msgstr "Gegen Uhrzeiger"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1421 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientierung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1453
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr "Linie erstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1458
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr "Kreis erstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1463
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr "Ellipse erstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1468
|
|
msgid "Create arch"
|
|
msgstr "Bogen erstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1477
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr "Reguläres Polygon erstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1485
|
|
msgid "Create star"
|
|
msgstr "Stern erstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1494
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr "Spirale erstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1504
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1510
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Objekt bewegen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1515
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr "Einzelnen Punkt bewegen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1520
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr "Objekt kopieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1525
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "Objekt löschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681 plug-ins/gfig/gfig.c:2057
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2975
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Pinsel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Airbrush"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Bleistift"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1684 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1691
|
|
msgid ""
|
|
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
|
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
|
|
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
|
msgstr ""
|
|
" Pinsel/Bleistift oder Airbrush zum zeichnen auf dem Bild verwenden.\n"
|
|
"\"Muster\" zeichnet mit dem ausgewählten Pinseln mit einem Muster.\n"
|
|
"Bezieht sich nur auf Kreise/Ellipsen, wenn \"Kreise und Ellipsen annähern\"\n"
|
|
"gewählt wurde."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:129
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2040
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Mehrere"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2045
|
|
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichne alle Objekte auf eine Ebene (Original oder Neu) oder je ein Objekt "
|
|
"pro Ebene"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2050
|
|
msgid "Draw on:"
|
|
msgstr "Zeiche auf:"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
|
|
msgid "Selection+Fill"
|
|
msgstr "Auswahl+Füllen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
|
|
msgid ""
|
|
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
|
|
"for more options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichentyp. Entweder ein Pinsel oder eine Auswahl. Auf der Pinsel- oder\n"
|
|
"Auswahl-Seite gibt es mehr dazu."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2068
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr "Verwende:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2077 plug-ins/gfig/gfig.c:2443
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Vordergrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2079 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2083
|
|
msgid ""
|
|
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
|
|
"draw is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebenen-Hintergrundtyp. \"Kopie\" erzeugt eine Kopie der ursprünglichen "
|
|
"Ebene\n"
|
|
"bevor darauf gezeichnet wird."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2088
|
|
msgid "With BG of:"
|
|
msgstr "Mit HG von:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2091
|
|
msgid "Reverse Line"
|
|
msgstr "Linie umkehren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2098
|
|
msgid "Draw lines in reverse order"
|
|
msgstr "Zeichne Linien in umgekehrter Richtung"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2106
|
|
msgid "Scale to Image"
|
|
msgstr "Auf Bild skalieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2114
|
|
msgid "Scale drawings to images size"
|
|
msgstr "Skaliere die Zeichnung auf Bildgröße"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2136
|
|
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
|
msgstr "Kreise und Ellipsen annähern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2143
|
|
msgid ""
|
|
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
|
|
"these types of objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nähere Kreise und Ellipsen durch gerade Linien an. Dadurch kann der Pinsel "
|
|
"auch bei diesen Objekten ausgeblendet werden."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2193
|
|
msgid "Gfig Brush Selection"
|
|
msgstr "GFig Pinsel-Auswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2231
|
|
msgid "Fade out:"
|
|
msgstr "Ausblenden:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2254
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Farbverlauf:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2274
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Druck:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2292
|
|
msgid "No Options..."
|
|
msgstr "Keine Einstellungen..."
|
|
|
|
#. Start of new brush selection code
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2307
|
|
msgid "Set Brush..."
|
|
msgstr "Pinsel setzen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2397
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Subtrahieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2399
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Schneiden"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2403
|
|
msgid "Selection Type:"
|
|
msgstr "Auswahl Typ:"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2416
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Weichzeichnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2434
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radius:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2448
|
|
msgid "Fill Type:"
|
|
msgstr "Füllung Typ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2461
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Füll-Deckkraft:"
|
|
|
|
# muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden!
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
|
|
msgid "Each Selection"
|
|
msgstr "Jeder Auswahl"
|
|
|
|
# muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden!
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2470
|
|
msgid "All Selections"
|
|
msgstr "Allen Selektionen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2474
|
|
msgid "Fill after:"
|
|
msgstr "Füllen nach:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2482
|
|
msgid "Sector"
|
|
msgstr "Sektor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2486
|
|
msgid "Arc as:"
|
|
msgstr "Bogen als:"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2534
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr "Bild zeigen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2545
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
msgstr "Bild neu laden"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2557 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2559
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr "Isometrisch"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2563
|
|
msgid "Grid Type:"
|
|
msgstr "Gittertyp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2572 plug-ins/gflare/gflare.c:561
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "Dunkler"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Heller"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2578
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr "Sehr Dunkel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2582
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "Gitterfarbe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2586
|
|
msgid "Max Undo:"
|
|
msgstr "Max. Rückg.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2594
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "Position zeigen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2605
|
|
msgid "Hide Control Points"
|
|
msgstr "Kontrollpunkte verbergen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2650
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Gitter zeigen"
|
|
|
|
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
|
|
#. it from the user interface
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2673
|
|
msgid "Lock on Grid"
|
|
msgstr "Magnetisches Gitter"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2688
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
msgstr "Gitter-Abstand:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2752
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2789
|
|
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
|
msgstr "Erstelle eine neue Gfig-Objektsammlung zum Bearbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2799
|
|
msgid "Load a single Gfig object collection"
|
|
msgstr "Lade eine einfache Gfig-Objektsammlung"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807
|
|
msgid "Edit Gfig object collection"
|
|
msgstr "Gfig Objekt-Sammlung bearbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2811
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Vereinen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2815
|
|
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
|
msgstr "Gfig Object-Sammlung in die aktuelle Sitzung einfügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2824
|
|
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
|
msgstr "Lösche momentan ausgewählte Gfig-Objektsammlung"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2834
|
|
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
|
|
msgstr "Verzeichnis auswählen und Gfig Objekte neu einlesen"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2861 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grösse:"
|
|
|
|
#. Start building the dialog up
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2918
|
|
msgid "Gfig"
|
|
msgstr "Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2970
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Malen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2983 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
|
|
msgstr "%d Gfig Objekte wurden nicht gespeichert. Wirklich beenden?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3263
|
|
msgid "Enter Gfig Object Name"
|
|
msgstr "Gfig Objekt Namen angeben"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3288
|
|
msgid "Gfig Object Name:"
|
|
msgstr "Gfig Objekt Name:"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3343
|
|
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
|
msgstr "Neuer Scan nach Gfig Objekten"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3360
|
|
msgid "Add Gfig Path"
|
|
msgstr "Gfig Pfad hinzufügen"
|
|
|
|
#. Load a single object
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3431
|
|
msgid "Load Gfig object collection"
|
|
msgstr "Gfig Objekt-Sammlung öffnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3454
|
|
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gfig Layer %d"
|
|
msgstr "Gfig Ebene %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3641
|
|
msgid "About Gfig"
|
|
msgstr "Info zu Gfig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3668
|
|
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
|
msgstr "Gfig - GIMP Plug-in"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3673
|
|
msgid "Release 2.0"
|
|
msgstr "Version 2.0"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3708
|
|
msgid "New Gfig Object"
|
|
msgstr "Neues Gfig Objekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3829
|
|
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Gfig-Zeichnung löschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3882
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht "
|
|
"abspeichern können."
|
|
|
|
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s Kopie"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4353
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
|
|
msgid "Bezier Settings"
|
|
msgstr "Bezier Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Geschlossen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr "Kurve schließen wenn fertig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr "Linienvorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "Objekt Details"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
|
|
msgid "Collection Details"
|
|
msgstr "Sammlungs-Informationen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
|
|
msgid "Draw Name:"
|
|
msgstr "Zeichnungsname:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(kein)"
|
|
|
|
# Kontext: "Filename: <NONE>"
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:620
|
|
msgid "<NONE>"
|
|
msgstr "<Unbenannt>"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:655
|
|
msgid "XY Position:"
|
|
msgstr "XY Position:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
|
|
msgid "Spiral Number of Points"
|
|
msgstr "Spirale Anzahl der Points"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr "Stern Anzahl der Punkte"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:562
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:563
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Überlagern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:827
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/G_Flare..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:968
|
|
msgid "Gradient Flare..."
|
|
msgstr "Gradient Flare..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von GFlare Datei '%s': %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
|
msgstr "'%s' ist keine gültige GFlare Datei."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"GFlare '%s' wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in '%s' "
|
|
"setzen, etwa:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"und ein Verzeichnis '%s' erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in "
|
|
"dem Verzeichnis speichern."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "GFlare konnte Datei '%s' nicht schreiben: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2302
|
|
msgid "GFlare"
|
|
msgstr "GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2354
|
|
msgid "A_uto Update Preview"
|
|
msgstr "A_utomat. Echtzeitvorschau"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2405
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr "`Standard' wurde erstellt."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2406
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2672 plug-ins/gflare/gflare.c:3486
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3593 plug-ins/gflare/gflare.c:3733
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
|
|
msgid "Ro_tation:"
|
|
msgstr "_Drehung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
|
|
msgid "_Hue Rotation:"
|
|
msgstr "_Farbton Rotation:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
|
|
msgid "Vector _Angle:"
|
|
msgstr "Vektor_winkel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
|
|
msgid "Vector _Length:"
|
|
msgstr "Vektor_länge:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
|
|
msgid "A_daptive Supersampling"
|
|
msgstr "A_npassende Hochrechnung"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2776
|
|
msgid "_Max Depth:"
|
|
msgstr "_Max. Tiefe:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2786
|
|
msgid "_Threshold"
|
|
msgstr "_Schwellwert"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2903
|
|
msgid "S_elector"
|
|
msgstr "_Auswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2982
|
|
msgid "New GFlare"
|
|
msgstr "Neues GFlare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2986
|
|
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
|
msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3055
|
|
msgid "Copy GFlare"
|
|
msgstr "GFlare kopieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3059
|
|
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
|
msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3106
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3116
|
|
msgid "Delete GFlare"
|
|
msgstr "GFlare löschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3215
|
|
msgid "GFlare Editor"
|
|
msgstr "GFlare Editor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3219
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "Verläufe neu einlesen"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3343
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3355 plug-ins/gflare/gflare.c:3385
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3415
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Deckkraft:"
|
|
|
|
# TODO ??
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3368 plug-ins/gflare/gflare.c:3398
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
|
|
msgid "Paint Mode:"
|
|
msgstr "Zeichenmodus:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3373
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3403
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Allgemein"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3458 plug-ins/gflare/gflare.c:3563
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3705
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Farbverläufe"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3717
|
|
msgid "Radial Gradient:"
|
|
msgstr "Radialer Farbverlauf:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581
|
|
msgid "Angular Gradient:"
|
|
msgstr "Drehungs-Gradient:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585
|
|
msgid "Angular Size Gradient:"
|
|
msgstr "Umfangs-Gradient:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3499 plug-ins/gflare/gflare.c:3606
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3746
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "Grösse (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 plug-ins/gflare/gflare.c:3618
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3758
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3523 plug-ins/gflare/gflare.c:3631
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3771
|
|
msgid "Hue Rotation:"
|
|
msgstr "Farbton Rotation:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3537
|
|
msgid "G_low"
|
|
msgstr "G_lühen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr "Anzahl der Strahlen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3655
|
|
msgid "Spike Thickness:"
|
|
msgstr "Dicke der Strahlen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
|
|
msgid "_Rays"
|
|
msgstr "St_rahlen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721
|
|
msgid "Size Factor Gradient:"
|
|
msgstr "Grössenfaktor für Gradient:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3725
|
|
msgid "Probability Gradient:"
|
|
msgstr "Wahrscheinlichkeitsgradient:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3788
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr "Form des anderen Flare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3797 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3814 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3847
|
|
msgid "Random Seed:"
|
|
msgstr "Zufallssaat:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3865
|
|
msgid "_Second Flares"
|
|
msgstr "_Zweites Flare"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4465
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Kein"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
|
msgstr "\"%s\" nicht gefunden; \"%s\" wurde verwendet"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr "Frame (%i)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
|
|
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr "Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:810
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:873
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern"
|
|
|
|
# unterschied drawable/bild!! TODO
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
|
|
msgid "Can only save drawables!"
|
|
msgstr "Kann nur Bilder speichern!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:201
|
|
msgid "Save Brush"
|
|
msgstr "Pinsel Speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Pinsel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:378
|
|
msgid "Brush Preview:"
|
|
msgstr "Pinsel Vorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:387 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gamma:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:403
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:417
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Auswählen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:421
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Kein)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:446
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:457 plug-ins/gimpressionist/paper.c:158
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Relief:"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:162
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
|
|
msgid "Co_lor"
|
|
msgstr "_Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
|
msgid "A_verage under brush"
|
|
msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
|
msgid "C_enter of brush"
|
|
msgstr "_Mitte des Pinsels"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
|
|
msgid "Color _noise:"
|
|
msgstr "Farb-_Rauschen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "Fügt dem Bild ein \"zufälliges Rauschen\" (noise) hinzu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Hintergrund:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "Original beibehalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Vom Papier"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einen transparenten Hintergrund verwenden; Nur die Pinselstriche sind "
|
|
"sichtbar."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Kanten zeichnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
|
|
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
|
msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen"
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:280
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Nahtlos"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n"
|
|
"nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Drop-Shadow"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "Am Rand verdunkeln:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches \"verdunkelt\" werden soll"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
|
|
msgid "Shadow darken:"
|
|
msgstr "Dunkelheit des Schattens:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" \"verdunkelt\" werden soll"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "Tiefe des Schattens:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Tiefe des \"Drop-Shadow\", also wie weit der Schatten vom Objekt "
|
|
"entfernt ist"
|
|
|
|
# TODO!!!!
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Weiche des Schattens:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" aufgeweicht werden soll"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
|
|
msgid "Deviation treshold:"
|
|
msgstr "Abweichungs-Schwellwert:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/_GIMPressionist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:295
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "Male..."
|
|
|
|
#. don't translate the gimprc entry
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird dringend empfohlen,\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(oder ähnl.) zur gimprc-Datei\n"
|
|
"hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:344
|
|
msgid "The GIMPressionist"
|
|
msgstr "Der GIMPressionist"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:428
|
|
msgid "Gimpressionist"
|
|
msgstr "Gimpressionist"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:433
|
|
msgid "A_bout"
|
|
msgstr "_Info"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
|
|
msgid "Or_ientation"
|
|
msgstr "Or_ientierung"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Richtungen:"
|
|
|
|
# TODO kontext ?
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (bzw. Pinsel)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Startwinkel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
|
|
msgid "The angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "Der Winkel des 1. Pinsels"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Winkelgrösse"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des "
|
|
"Pinselstrichs"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr "Fliessend"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem \"fliessenden\" Muster angeordnet"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Anpassend"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Orientation-Map Editor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Vektoren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n"
|
|
"Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n"
|
|
"Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "Hinzu_fügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
|
|
|
|
# kann man vektoren töten ?;-)
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
|
|
msgid "_Kill"
|
|
msgstr "_Entfernen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Normal"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
|
|
msgid "Vorte_x"
|
|
msgstr "Vorte_x"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
|
|
msgid "Vortex_2"
|
|
msgstr "Vortex_2"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
|
|
msgid "Vortex_3"
|
|
msgstr "Vortex_3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
|
|
msgid "_Voronoi"
|
|
msgstr "_Voronoi"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
|
|
msgid "A_ngle:"
|
|
msgstr "Wi_nkel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
|
msgid "Ang_le offset:"
|
|
msgstr "Winke_l-Versatz:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
|
|
msgid "S_trength exp.:"
|
|
msgstr "S_tärke Exp.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:90
|
|
msgid "P_aper"
|
|
msgstr "P_apier"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:109
|
|
msgid "Paper Preview:"
|
|
msgstr "Papier-Vorschau:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:118
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Invertieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:127
|
|
msgid "O_verlay"
|
|
msgstr "Ü_berlagern"
|
|
|
|
# TODO emboss?
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:132
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher \"auszustanzen"
|
|
"\" (emboss))"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:150
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr "Stellt die Grösse der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
|
|
msgid "Pl_acement"
|
|
msgstr "Pl_azierung"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Plazierung"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "Zufällig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr "Gleichmässig verteilt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr "Plaziert Pinselstriche zufällig im Bild"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmässig im Bild verteilt"
|
|
|
|
# (Pinsel-)~ ?
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
|
|
msgid "Stroke _density:"
|
|
msgstr "Strich_dichte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr "Am Mittelpunkt orientieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren"
|
|
|
|
# unterschied drawable/bild!! TODO
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
|
msgstr "Speichern der PPM-Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:366
|
|
msgid "Save Current"
|
|
msgstr "Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:592
|
|
msgid "_Presets"
|
|
msgstr "_Voreinstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:607
|
|
msgid "Save current..."
|
|
msgstr "Einstellungen speichern..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:612
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:652
|
|
msgid "Reread the folder of Presets"
|
|
msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:658
|
|
msgid "(Desc)"
|
|
msgstr "(Beschr.)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
|
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
|
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
"for inclusion into the next release!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie gute Voreinstellungen finden,\n"
|
|
"(oder auch Pinsel oder Papier)\n"
|
|
"dann scheuen Sie sich nicht, mir das\n"
|
|
"für das nächste Release zuzuschicken (vidar@prosalg.no)!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
|
|
msgid "_Size"
|
|
msgstr "_Größe"
|
|
|
|
# muss das nicht Directions: heissen ?
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Grössen:"
|
|
|
|
# TODO kontext ?
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
|
|
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
|
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrössen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
|
|
msgid "Minimum size:"
|
|
msgstr "Min. Grösse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Max. Grösse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr "Der grösste Pinsel, der erstellt wird"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes "
|
|
"bestimmt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr "Wählt die Grösse der Pinselstriche zufällig aus"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grösse des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes "
|
|
"bestimmt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird die Pinselgrösse ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr "Pinselgrösse manuell auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr "Öffnet den Grössen-Map Editor"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Grössen-Map Editor"
|
|
|
|
# size-magnitude ?
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Sm-Vektoren"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n"
|
|
"Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-"
|
|
"klicken\n"
|
|
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr "Vorherigen smvektor auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "Nächsten smvektor auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr "Neuen smvektor hinzufügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
|
|
msgid "S_trength:"
|
|
msgstr "S_tärke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
|
|
msgid "St_rength exp.:"
|
|
msgstr "Stä_rke Exp.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
|
|
"Einfluss"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
|
|
msgid "GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "GIMP Hilfe Browser"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:461 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<Unbenannt>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:529
|
|
msgid "Document Not Found"
|
|
msgstr "Dokument nicht gefunden"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:531
|
|
msgid "Could not locate help document"
|
|
msgstr "Konnte Hilfe nicht lokalisieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533
|
|
msgid ""
|
|
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
|
|
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
|
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
|
"before reporting this error as a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das gewünschte Dokument konnte nicht im Hilfe-Pfad wie oben angegeben "
|
|
"gefunden werden. Entweder heißt das, dass die Hilfe noch nicht geschrieben "
|
|
"wurde, oder ihre Installation ist nicht korrekt. Bitte überprüfen Sie das "
|
|
"sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/Ifs_Compose..."
|
|
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr "Asymmetrie"
|
|
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "Scheren:"
|
|
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:639
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Spiegeln"
|
|
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:670
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Einfach"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:679
|
|
msgid "IfsCompose: Target"
|
|
msgstr "IfsCompose: Ziel"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:685
|
|
msgid "Scale Hue by:"
|
|
msgstr "Skaliere Farbton mit:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:700
|
|
msgid "Scale Value by:"
|
|
msgstr "Skaliere Wert mit:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Ganz"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
|
|
msgid "IfsCompose: Red"
|
|
msgstr "IfsCompose: Rot"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
|
|
msgid "IfsCompose: Green"
|
|
msgstr "IfsCompose: Grün"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:738
|
|
msgid "IfsCompose: Blue"
|
|
msgstr "IfsCompose: Blau"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:745
|
|
msgid "IfsCompose: Black"
|
|
msgstr "IfsCompose: Schwarz"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:807
|
|
msgid "IfsCompose"
|
|
msgstr "IfsCompose"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:881 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Bewegen"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:890
|
|
msgid "Rotate/Scale"
|
|
msgstr "Rotieren/Skalieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:899
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Strecken"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Render Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:933 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "_Alles auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:991
|
|
msgid "Recompute _Center"
|
|
msgstr "_Mitte neu berechnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1019
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "Raumtransformation"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1025
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Farbtransformation"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1035
|
|
msgid "Relative Probability:"
|
|
msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1254
|
|
msgid "IfsCompose Options"
|
|
msgstr "IfsCompose Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1276
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr "Max. Speicher:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1303
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Unterteilung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1316
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr "Punkt Radius:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..."
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformation %s"
|
|
msgstr "Transformation %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2673 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2685
|
|
msgid "Open failed"
|
|
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2716
|
|
msgid "Save as IFS file"
|
|
msgstr "Als IFS Datei sichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2742
|
|
msgid "Open IFS file"
|
|
msgstr "IFS Datei öffnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
|
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
|
|
msgstr "Imagemap Plugin 2.0"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
|
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
|
|
msgstr "(C) 1999-2003 by Maurits Rijk"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
|
|
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
|
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
|
msgid " Released under the GNU General Public License "
|
|
msgstr " Veröffentlicht unter der GNU General Public License "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
|
msgid "C_ircle"
|
|
msgstr "K_reis"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
|
|
msgid "Center _x:"
|
|
msgstr "Mitte _X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
|
|
msgid "Center _y:"
|
|
msgstr "Mitte _Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Erzeugen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Punkt löschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "Objekt bearbeiten"
|
|
|
|
#. Create the areas
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
|
msgid "Use Gimp Guides"
|
|
msgstr "Hilfslinien verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
|
msgid "Al_ternate"
|
|
msgstr "Al_ternatierend"
|
|
|
|
# kann man vektoren töten ?;-)
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
|
msgid "A_ll"
|
|
msgstr "A_lle"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
|
msgid "Add Additional Guides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
|
msgid "L_eft Border"
|
|
msgstr "_Linker Rand"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
|
msgid "_Right Border"
|
|
msgstr "_Rechter Rand"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
|
msgid "_Upper Border"
|
|
msgstr "_Oberer Rand"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
|
msgid "Lo_wer Border"
|
|
msgstr "_Unterer Rand"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
|
|
msgid "_Base URL:"
|
|
msgstr "_Basis-URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Hilfslinien erstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
|
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
|
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
|
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
|
|
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
|
|
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
|
|
"Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
|
|
msgid "_Left Start at:"
|
|
msgstr "Beginn _links bei:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
|
|
msgid "_Top Start at:"
|
|
msgstr "Beginn _oben bei:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
|
msgid "_Horz. Spacing:"
|
|
msgstr "_Hor. Abstand:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
|
msgid "_No. Across:"
|
|
msgstr "Anz. _horiz."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
|
msgid "_Vert. Spacing:"
|
|
msgstr "_Vert. Abstand"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
|
msgid "No. _Down:"
|
|
msgstr "Anz. _vert.:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
|
msgid "Base _URL:"
|
|
msgstr "Basis-_URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Hilfslinien"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Punkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Runter"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr "Bewege Rahmen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Nach vorne bringen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Rauf"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alles auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Nächsten auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
|
msgid "Select Previous"
|
|
msgstr "Vorherigen auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Bereich auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr "Nach hinten"
|
|
|
|
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Keine Auswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Verknüpfungstyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
|
|
msgid "_Web Site"
|
|
msgstr "_Web-Seite"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
|
|
msgid "_Ftp Site"
|
|
msgstr "_FTP-Seite"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
|
|
msgid "_Gopher"
|
|
msgstr "_Gopher"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
|
|
msgid "Ot_her"
|
|
msgstr "A_ndere"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
|
|
msgid "F_ile"
|
|
msgstr "D_atei"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
|
|
msgid "WAI_S"
|
|
msgstr "WAI_S"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
|
|
msgid "Tel_net"
|
|
msgstr "Tel_net"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
|
|
msgid "e-_mail"
|
|
msgstr "E-_Mail"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
|
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
"_URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird (benötigt):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "HTML-Datei auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
|
|
msgid "Relati_ve link"
|
|
msgstr "Relati_ver Link"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
|
|
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr "_Ziel-Frame Name/ID: (optional - nur für FRAMES benutzt)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
|
|
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
|
msgstr "ALT-Te_xt (optional):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
|
|
msgid "_Link"
|
|
msgstr "_Verknüpfung"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Abmessungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
|
|
msgid "Pre_view"
|
|
msgstr "_Vorschau"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
|
|
msgid "_JavaScript"
|
|
msgstr "_JavaScript"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "Bereich Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "Bereich #%d Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Lade Imagemap"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "Datei existiert!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
" Do you really want to overwrite? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei existiert bereits.\n"
|
|
" Wollen Sie sie wirklich überschreiben? "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Speichere Imagemap"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Gittereinstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
|
|
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr "Am Gitter _einrasten"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
|
|
msgid "_Hidden"
|
|
msgstr "_Versteckt"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
|
msgid "_Lines"
|
|
msgstr "_Linien"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
|
|
msgid "C_rosses"
|
|
msgstr "K_reuze"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr "Feinheit des Gitters"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
|
msgid "_Width"
|
|
msgstr "_Breite"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
|
|
msgid "_Height"
|
|
msgstr "_Höhe"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Gitterversatz"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
|
|
msgid "pixels from l_eft"
|
|
msgstr "Pixel von l_inks"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
|
|
msgid "pixels from _top"
|
|
msgstr "Pixel von _oben"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
|
|
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Web/_ImageMap..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
|
|
msgid "Some data has been changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
|
|
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
|
msgstr "Wollen Sie die Änderungen wirklich verwerfen?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Datei \"%s\" gespeichert."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
|
|
msgid "Image size has changed."
|
|
msgstr "Bildgrösse hat sich geändert."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
|
|
msgid "Resize area's?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht lesen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Rückgängig %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Wiederholen %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Bearbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
|
|
msgid "Deselect _All"
|
|
msgstr "_Alles abwählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr "Bereichs-Information bearbeiten..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ansicht"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
|
|
msgid "Area List"
|
|
msgstr "Bereichsliste"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Quelle..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Graustufen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
|
|
msgid "Zoom To"
|
|
msgstr "Zoomen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
|
|
msgid "_Mapping"
|
|
msgstr "_Abbildung"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Pfeil"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
|
|
msgid "Select Contiguous Region"
|
|
msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Werkzeuge"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "Gitter-Einstellungen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
|
|
msgid "Use GIMP Guides..."
|
|
msgstr "Hilfslinien verwenden..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
|
|
msgid "Create Guides..."
|
|
msgstr "Hilfslinien erstellen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
|
|
msgid "About ImageMap..."
|
|
msgstr "Info zu ImageMap..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
|
|
msgid "_Polygon"
|
|
msgstr "_Polygon"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "x (Pixel)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "y (Pixel)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Einfügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
|
|
msgid "A_ppend"
|
|
msgstr "A_nfügen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Entfernen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr "Hilfslinien..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "Standard Map-Typ"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
|
msgid "_Prompt for area info"
|
|
msgstr "Bereichsinformationen _erfragen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
|
|
msgid "_Require default URL"
|
|
msgstr "Standard-URL e_rforderlich"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
|
msgid "Show area _handles"
|
|
msgstr "Bereichs_anker anzeigen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
|
|
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
|
msgid "Show area URL _tip"
|
|
msgstr "URL-Minihilfe über Bereich zeigen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
|
|
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr "Griffe haben doppelte _Größe"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
|
|
msgid "_Menu"
|
|
msgstr "_Menü"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
|
|
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr "Anzahl der _Undo-level (1 - 99):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
|
|
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normal:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Ausgewählt:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
|
|
msgid "Co_ntiguous Region"
|
|
msgstr "A_ngrenzender Bereich"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
|
|
msgid "_Automatically convert"
|
|
msgstr "_Automatische Konvertierung"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Generelle Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
|
msgid "_Rectangle"
|
|
msgstr "_Rechteck"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
|
|
msgid "Upper left _x:"
|
|
msgstr "Oben links _x:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
|
msgid "Upper left _y:"
|
|
msgstr "Oben links _y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Bildname:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Bilddatei auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
|
msgid "Aut_hor:"
|
|
msgstr "Aut_or:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
|
msgid "Default _URL:"
|
|
msgstr "Standard-_URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beschreibung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr "Map-Datei Format"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Zeige Quelle"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr "Bearbeite Map-Info..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Hineinzoomen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
|
|
msgid "Edit Map Info"
|
|
msgstr "Bearbeite Map-Info"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
|
|
msgid "Select existing area"
|
|
msgstr "Existierenden Bereich auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Ungenaue Auswahl"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
|
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|
msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
|
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|
msgstr "Runden/Ovalen Bereich festlegen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
|
|
msgid "Define Polygon area"
|
|
msgstr "Bereich durch Polygon festlegen"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
|
|
msgid "Edit selected area info"
|
|
msgstr "Informatioen über ausgewählten Bereich laden"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
|
|
msgid "Delete selected area"
|
|
msgstr "Ausgewälten Bereich löschen"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Erstelle Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Erstelle nahtloses Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
|
|
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:162
|
|
msgid "Draws a maze."
|
|
msgstr "Zeichnet ein Labyrinth."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:167
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/_Labyrinth..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:446
|
|
msgid "Drawing Maze..."
|
|
msgstr "Zeichne Labyrinth..."
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:218
|
|
msgid "Width (Pixels):"
|
|
msgstr "Breite (Pixel):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:230 plug-ins/maze/maze_face.c:246
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Stücke:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:235
|
|
msgid "Height (Pixels):"
|
|
msgstr "Höhe (Pixel):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:258
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "Multiplikator (57)"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:271
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "Versatz (1):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
|
|
msgid "Depth First"
|
|
msgstr "Tiefe zuerst"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
|
|
msgid "Prim's Algorithm"
|
|
msgstr "Prim'scher Algorithmus"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection is %dx%d"
|
|
msgstr "Auswahl ist %dx%d"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grösse der Auswahl ist ungerade.\n"
|
|
"Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern."
|
|
|
|
#. open URL for help
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "Öffne %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See %s"
|
|
msgstr "Siehe %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:213
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/_Seite einrollen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr "Einrolleffekt"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Oben Links"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Oben Rechts"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Unten Links"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Unten Rechts"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr "Orientierung"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600
|
|
msgid "Shade under Curl"
|
|
msgstr "Unter der Ecke abdunkeln"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
|
msgid ""
|
|
"Use Current Gradient\n"
|
|
"instead of FG/BG-Color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuellen Farbverlauf anstelle\n"
|
|
"der VG/HG-Farbe verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
|
|
msgid "Curl Opacity"
|
|
msgstr "Deckkraft"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:755
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "Eingerollte Ebene"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:997
|
|
msgid "Page Curl..."
|
|
msgstr "Seite einrollen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr "Drucken Farbeinstellung"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Helligkeit:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Set the brightness of the print.\n"
|
|
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Regelt die Helligkeit des Ausdruckes.\"\n"
|
|
"0 bedeutet Schwarz, 2 steht für Weiss"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
|
|
msgid "Set the contrast of the print"
|
|
msgstr "Regelt den Kontrast des Ausdrucks"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
|
|
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
|
msgstr "Regelt die Cyan-Balance des Ausdrucks"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
|
|
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
|
msgstr "Regelt die Magenta-Balance des Ausdrucks"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
|
|
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
|
msgstr "Regelt die Gelb-Balance des Ausdrucks"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
|
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Sättigung (Farb-Balance) des Ausdrucks einstellen.\n"
|
|
"Setzen Sie die Sättigung auf Null für einen Schwarz-Weiss-Ausdruck."
|
|
|
|
# (Pinsel-)~ ?
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Dichte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
|
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
|
"regions are not solid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Dichte (Menge an Tinte) des Ausdrucks. Reduzieren Sie die Dichte when "
|
|
"die Tinte verschmiert; erhöhen Sie sie wenn schwarze Regionen nicht deckend "
|
|
"sind."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
|
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
|
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Gamma-Wert des Ausdrucks. Grosse Werte erzeugen einen helleren Ausdruck, "
|
|
"kleine Werte einen dunkleren. Anders als bei der Helligkeitseinstellung "
|
|
"bleiben Schwarz und Weiß davon unberührt."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
|
|
msgid "Dither Algorithm:"
|
|
msgstr "Raster-Algorithmus:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
|
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
|
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
|
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
|
"art.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Raster-Algorithmus für den Ausdruck.\n"
|
|
"Adaptive Hybrid ergibt meist die beste Qualität.\n"
|
|
"Ordered ist schneller und für Fotos vergleichbar gut geignet.\n"
|
|
"Schnell und Sehr Schnell sind wesentlich schneller und eignen sich für Text "
|
|
"und Linien.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg erzeugt meist schlechte Ausdrucke."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- Print v%s"
|
|
msgstr "%s -- Drucken v%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einstellungen\n"
|
|
"speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drucken und\n"
|
|
"Einstellungen speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"Position the image on the page.\n"
|
|
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
|
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
|
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
|
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
|
"the image size.\n"
|
|
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
|
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
|
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
|
"to its original position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Bild auf dem Papier positionieren.\n"
|
|
"Klicken und Ziehen mit der ersten Maustaste verschiebt das Bild.\n"
|
|
"Die anderen Maustasten erlauben eine genauere Positionierung.\n"
|
|
"Wird dabei die Shift-Taste gedrückt, ist die Bewegung auf eine Richtung "
|
|
"(horizontal oder vertikal) beschränkt."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Hochkant"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Quer"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
|
|
msgid "Upside down"
|
|
msgstr "Kopfüber"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
|
|
msgid "Seascape"
|
|
msgstr "Quer kopfüber"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
|
|
msgid ""
|
|
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
|
"(upside down landscape)"
|
|
msgstr "Die Orientierung des Bildes festlegen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
|
msgstr "Abstand des Bildes zum linken Papierrand"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
|
msgstr "Abstand des Bildes zum oberen Papierrand"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
|
msgstr "Abstand des rechten Bildrandes zum linken Papierrand"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
|
|
msgid "Right Border:"
|
|
msgstr "Rechter Rand:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
|
|
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
|
msgstr "Abstand des Bildes zum rechten Papierrand"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
|
msgstr "Abstand des unteren Bildrandes zum oberen Papierrand"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
|
|
msgid "Bottom Border:"
|
|
msgstr "Unterer Rand:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
|
|
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
|
msgstr "Abstand des Bildes zum unteren Papierrand"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Zentrieren:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
|
|
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
|
msgstr "Zentriert das Bild vertikal auf dem Papier"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Beide"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
|
|
msgid "Center the image on the paper"
|
|
msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
|
|
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
|
msgstr "Zentriert das Bild horizontal auf dem Papier"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
|
|
msgid "Setup Printer"
|
|
msgstr "Drucker Einstellungen"
|
|
|
|
# TODO ??
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
|
|
msgid "Printer Model:"
|
|
msgstr "Drucker:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
|
|
msgid "Select your printer model"
|
|
msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "PPD-Datei:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
|
|
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Geben Sie den Namen der PPD-Datei für Ihren Drucker an"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
|
|
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei für Ihren Drucker aus"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
|
|
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
|
|
"probably fail!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie das Kommando an, um auf Ihren Drucker zu drucken. Bitte entfernen "
|
|
"sie nicht die Optionen -l oder -oraw."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
|
|
msgid "Print To File?"
|
|
msgstr "In Datei drucken?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file selection dialog.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
|
|
msgid "PPD File?"
|
|
msgstr "PPD-Datei?"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
|
|
msgid "Define New Printer"
|
|
msgstr "Neuen Drucker definieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
|
|
msgid "Printer Name:"
|
|
msgstr "Drucker-Name:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
|
|
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
|
msgstr "Geben Sie den Namen an, den Sie diesem Drucker zuordnen wollen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
|
|
msgid "About Gimp-Print "
|
|
msgstr "Info zu Gimp-Print "
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
|
msgid "Gimp-Print Version "
|
|
msgstr "Gimp-Print Version"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"(C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"und der Rest des GIMP-Print Entwicklerteams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte besuchen Sie unsere Website unter http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
|
|
"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
|
|
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version\n"
|
|
"2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen\n"
|
|
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die\n"
|
|
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
|
|
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem\n"
|
|
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Drucker Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
|
|
msgid ""
|
|
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
|
"wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Namen (nicht den Typen oder die Modellbezeichnung) des "
|
|
"Druckers an, den Sie verwenden wollen"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Setup printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
|
|
msgid "Setup Printer..."
|
|
msgstr "Drucker-Setup..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
|
"this printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie das Modell, die PPD-Datei und das Druck-Kommando des Druckers"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * New printer button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
|
|
msgid "New Printer..."
|
|
msgstr "Neuer Drucker..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
|
|
msgid ""
|
|
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
|
"settings that you wish to remember for future use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einen neuen logischen Drucker erstellen. Dies kann nützlich sein, um "
|
|
"bestimmte Einstellungen für spätere Nutzung zu speichern."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
|
|
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Die Grösse des Papiers auf das Sie drucken möchten"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
|
|
msgid "Media Size:"
|
|
msgstr "Mediengrösse:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Abmessungen:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
|
|
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Breite des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
|
|
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Höhe des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
|
|
msgid "Type of media you're printing to"
|
|
msgstr "Die Art des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
|
|
msgid "Media Type:"
|
|
msgstr "Medientyp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
|
|
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
|
msgstr "Das Eingabefach des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
|
|
msgid "Media Source:"
|
|
msgstr "Medienquelle:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
|
|
msgid "Type of ink in the printer"
|
|
msgstr "Die Art der Drucker-Tinte"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
|
|
msgid "Ink Type:"
|
|
msgstr "Tintensorte:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
|
|
msgid "Resolution and quality of the print"
|
|
msgstr "Auflösung und Qualität des Ausdrucks"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skalierung:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
|
|
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
|
msgstr "Die Skalierung (Grösse) des Bildes einstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
|
"number of output dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie, ob die Skalierung in Prozent der verfügbaren Papiergrösse oder "
|
|
"in Punkten pro Inch festgelegt werden soll"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Prozent"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
|
|
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
|
msgstr "Den Ausdruck relativ zur Papiergrösse skalieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
|
|
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
|
msgstr "Den Ausdruck auf Punkte pro Inch skalieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
|
|
msgid "Set the width of the print"
|
|
msgstr "Die Breite des Ausdrucks anpassen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
|
|
msgid "Set the height of the print"
|
|
msgstr "Die Höhe des Ausdrucks anpassen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Einheiten:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
|
|
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
|
msgstr "Die Basis-Einheit für Grössenangaben auswählen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
|
msgstr "Die Längeneinheit auf Inch einstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
|
msgstr "Die Längeneinheit auf Zentimeter einstellen"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The "image size" button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
|
|
msgid ""
|
|
"Use Original\n"
|
|
"Image Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Originalgrösse\n"
|
|
"verwenden"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
|
|
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
|
msgstr "Die Grösse des Ausdrucks an die Grösse des Bildes anpassen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
|
|
msgid "Image / Output Settings"
|
|
msgstr "Bild Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
|
|
msgid "Image Type:"
|
|
msgstr "Bildtyp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
|
|
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
|
msgstr "Den Ausdruck für den Bildtyp optimieren"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
|
|
msgid "Line Art"
|
|
msgstr "Linien"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
|
|
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
|
msgstr "Schnell mit leuchtenden Farben für Text und Linien"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
|
|
msgid "Solid Colors"
|
|
msgstr "Farbflächen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
|
|
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
|
msgstr "Für Bilder, die von großen Flächen einheitlicher Farbe dominiert sind"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
|
|
msgid "Photograph"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
|
|
msgid ""
|
|
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
|
"and photographs"
|
|
msgstr "Langsam aber die beste Qualität für Fotos und Bilder mit Farbverläufen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
|
|
msgid "Output Type:"
|
|
msgstr "Ausgabetyp:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
|
|
msgid "Select the desired output type"
|
|
msgstr "Wählen sie den gewünschten Ausgabetyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
|
|
msgid "Color output"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
|
|
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
|
msgstr "Mit schwarzer Tinte in Graustufen drucken"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Schwarz-Weiss"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
|
|
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
|
msgstr "Nur Schwarz-Weiss (keine Farben, keine Graustufen) drucken"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Color adjust button
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
|
|
msgid "Adjust Output..."
|
|
msgstr "Ausgabe einstellen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farb-Balance, Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Raster-Algorithmus "
|
|
"einstellen"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:169
|
|
msgid "<Image>/File/_Print..."
|
|
msgstr "<Image>/Datei/_Drucken..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:735 plug-ins/print/print.c:736
|
|
#: plug-ins/print/print.c:834 plug-ins/print/print.c:1183
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:115
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
|
|
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farbraum _drehen..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:277
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "Drehe Farben..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:276
|
|
msgid "Switch to clockwise"
|
|
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:149 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:276
|
|
msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:126
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Gedreht"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
|
|
msgid "Change order of arrows"
|
|
msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:292
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Alles auswählen"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:302 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:379
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Von"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:327 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Nach"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "Behandle als dies"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:521
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "Ändere in dies"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
|
|
msgid "What is Gray?"
|
|
msgstr "Was ist Grau?"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:632
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radian"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:644
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Radian/Pi"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:656
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:678
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Ständig neu berechnen"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Bereich:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
|
|
msgid "Entire Layer"
|
|
msgstr "Ganze Ebene"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:717
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Umgebung"
|
|
|
|
#. Create dialog
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Farben drehen"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:815
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Haupteinstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:818
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
|
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
|
msgid "Selection to Path..."
|
|
msgstr "Auswahl zu Pfad..."
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
|
|
|
|
# CHECK
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
|
|
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
|
|
msgstr "Erweiterte Selektion nach Auswahl-Einstellungen"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:610
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "Als SGI speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:619
|
|
msgid "Compression Type"
|
|
msgstr "Kompressionstyp"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
|
|
msgid "No Compression"
|
|
msgstr "Keine Kompression"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:625
|
|
msgid "RLE Compression"
|
|
msgstr "RLE Kompression"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(Not Supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agressives RLE\n"
|
|
"(Nicht ünterstützt von SGI)"
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:532
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/_TWAIN..."
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:666
|
|
msgid "Transferring TWAIN data..."
|
|
msgstr "Übertrage TWAIN Daten..."
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "Greife einzelnes Fenster"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "Mit Fensterrahmen"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "Greife ganzen Bildschirm"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr "Keine Daten"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "Als XJT speichern"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Transparent"
|
|
msgstr "Mehr Transparenz"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1701 plug-ins/xjt/xjt.c:3327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Konnte Arbeitsordner '%s' nicht anlegen: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
|
msgstr "Fehler: Konnte XJT Eigenschaften-Datei '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Fehler: XJT Eigenschaften-Datei '%s' ist leer."
|
|
|
|
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nur indizierte Bilder mit Transparenz können im CEL Format gespeichert "
|
|
#~ "werden"
|
|
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
#~ msgstr "Info..."
|
|
|
|
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
|
|
#~ msgstr "Bildgröße: %d x %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Load failed"
|
|
#~ msgstr "Laden fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Load IFS file"
|
|
#~ msgstr "IFS Datei laden"
|