mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
10072 lines
257 KiB
Plaintext
10072 lines
257 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of GIMP.
|
|
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001-2004.
|
|
# Egle Girinaite <egle@akl.lt>, 2001-2004.
|
|
# Karina Gribanova <buratina@delfi.lt>, 2001-2002.
|
|
# Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>, 2004.
|
|
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 19:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 19:49+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP šiam vartotojui blogai įdiegtas.\n"
|
|
"Vartotojo įdiegimas buvo praleistas, nes panaudotas '--no-interface' "
|
|
"parametras.\n"
|
|
"Norėdami įvykdyti įdiegimąą, paleiskite GIMP be '--no-interface' parametro."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
|
|
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
|
|
"(currently \"%s\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s atidarymas nepavyko.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/main.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:223 app/widgets/gimptoolbox.c:439
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Blogas parametras \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:490
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP versija"
|
|
|
|
#: app/main.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Naudojimas: %s [parametras... ] [byla ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:500
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Parametrai:\n"
|
|
|
|
# Skamba gan juokingai.
|
|
#: app/main.c:501
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Išvesti šią pagalbą.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:502
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version Išvedamosios versijos informacija .\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:503
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Rodyti paleidimo žinutes.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:504
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Nenaudoti GIMP ir priedų bendrosios atminties.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:505
|
|
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-cpu-accel Nenaudoti specialaus procesoriaus pagreitinimo.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:506
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data Neįkelti teptukų, perėjimų, palečių, raštų.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:507
|
|
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
|
msgstr " -f, --no-fonts Neužkrauti jokių šriftų.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:508
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Paleisti be vartotojo sąsajos.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:509
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> Rodyti nustatytą X displėjų.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:510
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Nerodyti paleidimo (startup) lango.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:511
|
|
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --session <pavadinimas> Naudoti alternatyvią sessionrc bylą.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:512
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Naudoti alternatyvią gimprc bylą.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:513
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --system-gimprc <gimprc> Naudoti alternatyvią sisteminę gimprc bylą.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:514
|
|
msgid ""
|
|
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dump-gimprc Standartiniai nustatymai išsaugomi gimprc "
|
|
"byloje.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:515
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages Rodyti pranešimus panelėje vietoje pranešimų "
|
|
"dialogų.\n"
|
|
|
|
# Nežinau, kaip teisingiau išversti non-fatal.
|
|
#: app/main.c:516
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-handlers Įjungti nereikšmingų koregavimo signalų apdorojimo "
|
|
"programas.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:517
|
|
msgid ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:519
|
|
msgid ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:521
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <commandos> Apdoroja komandas komandinėje terpėje.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:541
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Šitas terminalo langas užsidarys po dešimt sekundžių)\n"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mažas"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidutinis"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Didelis"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:33
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Šviesių tonų patikrinimas"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:34
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Pustonių patikrinimas"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:35
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Tamsių tonų patikrinimas"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:36
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Tik balta"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:37
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Tik pilka"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:38
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Tik juoda"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:56
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Glotnumas"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:57
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Laisva"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Reikšmė"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Raudona"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Žalia"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Mėlyna"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:97
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Joks (Greičiausias)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Tiesinis"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:99
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Kubinis (Geriausias)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:157
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Šešėliai"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:158
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Pustoniai"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:159
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Šviesios spalvos"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
|
|
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "kritinė analizavimo klaida"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "nekorektiška %s reikšmė %s žymei"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "nekorektiška %ld reikšmė %s žymei"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "apdorojant žymę '%s': %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Negaliu išplėsti ${%s}"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
|
|
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420
|
|
#: app/xcf/xcf.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Negalima atidaryti '%s' skaitymui: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
|
#: app/xcf/xcf.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Negalima atidaryti '%s' įrašymui: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida įrašant %s : %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida skaitant %s : %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti laikinos bylos %s : %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida rašant į laikiną bylą %s: %s\n"
|
|
"Byla nebuvo sukurta."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida įrašant %s : %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Negalim sukurti %s: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "Nagrinėjamas \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "Įrašinėjama %s\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr "Prašomas patvirtinimas prieš uždarant neišsaugotą paveikslėlį."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr "Nustato GIMP naudojamą žymeklio tipą."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr "Nuo konteksto priklausantys kursoriai yra jėga. Jie yra įjungti pagal nutylėjimą. "
|
|
"Tačiau jiems reikia papildomų resursų."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
|
|
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
|
|
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
|
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
|
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr "Nustato naršyklę, kuri bus naudojama pagalbos sistemos"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:149
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:152
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, GIMP naudoja skirtingus informacijos langus skirtingiems "
|
|
"paveikslėliams"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:155
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:159
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustato interpoliacijos lygį dydžio keitimui ir kitoms transformacijoms."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP įspės vartotoją, jei jis bandys sukurti paveikslėlį, kuris užims "
|
|
"daugiau atminties nei čia nurodyta."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustato navigatoriaus peržiūros dydį apatiniame dešiniame paveikslėlio lango "
|
|
"kampe."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:202
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Multiprocesorinėse mašinose, jei GIMP buvo sukompiliuotas su --enable-mp "
|
|
"nustatymu, kuris nustato kiek procesorių lygiagrečiai GIMP gali naudoti"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
|
|
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
|
|
msgstr "Nustato įprastinį peržiūros dydį sluoksniams ir kanalams."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:237
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:241
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr "Tarp GIMP sesijų išsaugoti esamą įrankį, raštą, spalvą ir teptuką."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:252
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr "Kai įjungta, visi"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, meniu juosta yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
|
|
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti meniu juostą\" komandą."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, liniuotės yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
|
|
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti liniuotes\" komandą."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:270
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, slinkties juostos yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip "
|
|
"pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti slinkties juostas\" komandą."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:274
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, būsenos juosta yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
|
|
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti būsenos juostą\" komandą."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, pažymėjimai yra matomi pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
|
|
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti pažymėjimą\" komandą."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, sluoksnių ribos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip "
|
|
"pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti sluoksnių ribas\" komandą."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, pagalbinės linijos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima "
|
|
"taip pat perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti pagalbines linijas\" komandą."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, tinklelis yra matomas pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
|
|
"perjungti naudojant \"Vaizdas->Rodyti tinklelį\" komandą."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr "Rodyti naudingus patarimus GIMP paleidimo metu."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr "Rodyti patarimus"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr "Kai įjungta, meniu galima atplėšti."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:317
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, galite keisti klavišų kombinacijas meniu punktams spausdami "
|
|
"pasirinktą kombinaciją kol pažymėtas meniu punktas"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:321
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Išsaugo pakeistas klavišų kombinacijas GIMP baigiant darbą."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:324
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr "Atstatyti išsaugotus klavišų susiejimus kiekvieno GIMP paleidimo metu."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:327
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
|
|
"save thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:354
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:357
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:360
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, GIMP neišsaugos paveikslėlio jei paveikslėlis buvo pakeistas po "
|
|
"atidarymo."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:364
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:368
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
|
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr "Kai įjunga, klavišu F1 iškviečiama pagalbos naršyklė."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr "Nustato išorinę interneto naršyklę, kuri bus naudojama. "
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "nekorektiška UTF-8 eilutė"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Klaida įrašant %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:13
|
|
msgid "_White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "Balta (visiškas nepermatomumas)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:14
|
|
msgid "_Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Juoda (visiškas permatomumas)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:15
|
|
msgid "Layer's _Alpha Channel"
|
|
msgstr "Sluoksnio alfa kanalas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:16
|
|
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "_Perkelti sluoksnio alfą kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:17
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "Pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:18
|
|
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
|
|
msgstr "Nespalvota sluoksnio kopija"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "IŠ priekinio plano spalvos į fono spalvą (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:37
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Iš priekinio plano spalvos į fono spalvą (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Iš priekinio plano spalvos į skaidrią"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:39
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Papildomas perėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:57
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Pirmo plano spalvotas užpildymas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:58
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Fono spalvotas užpildymas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:59
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Užpildymas raštu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:77
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Pridėti prie aktyvaus pažymėjimo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:78
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Atimti iš aktyvaus pažymėjimo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:79
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Pakeisti aktyvų pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:80
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Sankirta su aktyviu pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:101
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Pilka"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
|
|
#: app/core/core-enums.c:372
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksuota"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:140
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "Be spalvų maišymo"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:141
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg spalvų suliejimas (Normalusis)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:142
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg spalvų suliejimas (Sumažintas spalvų nublukimas)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:143
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr "Nustatytas spalvų suliejimas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:188
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Priekinis planas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fonas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:190
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Baltas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:191
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Skaidrus"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Raštai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nieko"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:212
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Tiesinis dvikryptis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:213
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radialinis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadratas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:215
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Kūginis (simetriškas)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:216
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Kūginis (nesimetriškas)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:217
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Forma (kampas)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:218
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Forma (sfera)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Forma (įdubęs)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:220
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spiralinis (pagal laikrodžio rodyklę)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:221
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spiralinis (prieš laikrodžio rodyklę)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:239
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Susikirtimai (taškai)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:240
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Susikirtimai (kryželiai)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:241
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Punktyras"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:242
|
|
msgid "Double Dashed"
|
|
msgstr "Dvigubas punktyras"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Vientisas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Pagrindinis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Apvalus"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:282
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Nuožulnumas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:300
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Pasirinkta"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:321
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linija"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:322
|
|
msgid "Long Dashes"
|
|
msgstr "Ilgi brūkšneliai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:323
|
|
msgid "Medium Dashes"
|
|
msgstr "Viduiniai brūkšneliai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:324
|
|
msgid "Short Dashes"
|
|
msgstr "Trumpi brūkšneliai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:325
|
|
msgid "Sparse Dots"
|
|
msgstr "Reti taškeliai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:326
|
|
msgid "Normal Dots"
|
|
msgstr "Normalūs taškeliai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:327
|
|
msgid "Dense Dots"
|
|
msgstr "Tankūs taškeliai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:328
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:329
|
|
msgid "Dash Dot..."
|
|
msgstr "Brūkšnelis taškelis..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:330
|
|
msgid "Dash Dot Dot..."
|
|
msgstr "Brūkšnelis taškelis taškelis..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
|
|
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Pilkumo atspalviai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:369
|
|
msgid "RGB-Alpha"
|
|
msgstr "RGB Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:371
|
|
msgid "Grayscale-Alpha"
|
|
msgstr "Pilkumo atspalviai - Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:373
|
|
msgid "Indexed-Alpha"
|
|
msgstr "Indeksuota-Alfa"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaliai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikaliai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:393
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nežinomas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:431
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Mažytis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:432
|
|
msgid "Very Small"
|
|
msgstr "Labai mažas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:436
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Labai didelis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:437
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Didžiulis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:438
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Milžiniškas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:439
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Milžiniškas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:458
|
|
msgid "Sawtooth Wave"
|
|
msgstr "Pjūklinė banga"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:459
|
|
msgid "Triangular Wave"
|
|
msgstr "Trikampė banga"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:499
|
|
msgid "No Thumbnails"
|
|
msgstr "Nėra peržiūros"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:500
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normalus (128x128)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:501
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Didelis (256x256)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:519
|
|
msgid "Forward (Traditional)"
|
|
msgstr "Pimyn (Tradicinis)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:520
|
|
msgid "Backward (Corrective)"
|
|
msgstr "Atgal (Taisomasis)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:582
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<neteisingas>>"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:75
|
|
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:144
|
|
#: app/core/gimpimage-resize.c:66
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:585
|
|
msgid "Flip Image"
|
|
msgstr "Apsukti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:586
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Pasukti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:587
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:141
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Apkirpti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Sujungti sluoksnius"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:590
|
|
msgid "Merge Vectors"
|
|
msgstr "Sujungti vektorius"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:591
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "Greita kaukė"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:618
|
|
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:143
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Tinklelis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:619
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Pagalbinė linija"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:623
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1636 app/core/gimpselection.c:571
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Pažymėjimo kaukė"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Vidinės procedūros"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:625
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Perkelti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:626
|
|
msgid "Item Visibility"
|
|
msgstr "Elemento matomumas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:598
|
|
msgid "Linked Item"
|
|
msgstr "Susieti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:599 app/core/gimplayer.c:253 app/core/gimplayer.c:646
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1139 app/gui/resize-dialog.c:204
|
|
#: app/pdb/layer_cmds.c:453
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Keisti sluoksnio dydį"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/gimpimage-crop.c:117
|
|
#: app/core/gimplayer.c:254 app/core/gimplayer.c:676
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1238 app/pdb/layer_cmds.c:548
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Keisti sluoksnio dydį"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:601 app/core/core-enums.c:630
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1023 app/gui/layers-commands.c:1007
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1046
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:602 app/core/gimplayer.c:1264
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/gimplayer-floating-sel.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpselection.c:828
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Prikabinti plaukiojantį pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimp-edit.c:126
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Įdėti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimp-edit.c:321
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Iškirpti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/core-enums.c:636
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:114 app/widgets/widgets-enums.c:94
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/core-enums.c:648
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:823
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformuoti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/core-enums.c:649
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Piešti"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:650 app/core/gimpitem.c:923
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "Prisegti parazitą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite"
|
|
msgstr "pašalinti papildomos informacijos bylą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:613 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "Importuoti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:614 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Priedai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:615 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Paveikslėlio tipas"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/core/core-enums.c:616 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Paveikslėlio dydis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:617
|
|
msgid "Resolution Change"
|
|
msgstr "Skiriamosios gebos keitimas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:620
|
|
msgid "Change Indexed Palette"
|
|
msgstr "Pakeisti indeksuotą paletę"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:621
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawable Mod"
|
|
msgstr "Piešinio procedūros"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:624
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Pervadinti elementą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:627
|
|
msgid "Set Item Linked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:628 app/gui/layers-commands.c:717
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:748 app/gui/layers-commands.c:782
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219 app/widgets/gimplayertreeview.c:207
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Naujas sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:629 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Ištrinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/gimplayer.c:1265
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition Layer"
|
|
msgstr "Teksto sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:633
|
|
msgid "Set Layer Mode"
|
|
msgstr "Nustatyti sluoksnio režimą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:634
|
|
msgid "Set Layer Opacity"
|
|
msgstr "Nustatyti sluoksnio nepermatomumą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:635
|
|
msgid "Set Preserve Trans"
|
|
msgstr "Įjungti permatomumo išlaikymą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:637 app/gui/channels-commands.c:318
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:349 app/gui/channels-commands.c:388
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Naujas kanalas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:638 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Ištrinti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:639
|
|
msgid "Reposition Channel"
|
|
msgstr "Perkelti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:640
|
|
msgid "Channel Color"
|
|
msgstr "Kanalo spalva"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:641
|
|
msgid "New Vectors"
|
|
msgstr "Nauji vektoriai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:642
|
|
msgid "Delete Vectors"
|
|
msgstr "Ištrinti vektorius"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vectors Mod"
|
|
msgstr "Pažymėjimo režimas"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:644
|
|
msgid "Reposition Vectors"
|
|
msgstr "Perdėstyti vektorius"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:645
|
|
msgid "FS to Layer"
|
|
msgstr "FS sluoksniui"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:646
|
|
msgid "FS Rigor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:647
|
|
msgid "FS Relax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:652
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "EEK: atšaukimas negalimas"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Įdėtas sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:256
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Išvalyti"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:272
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Užpildyti priekinio plano spalva"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Užpildyti fono spalva"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:280
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Užpildyti balta"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:284
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Užpildyti permatomumu"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:288
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "Užpildyti raštu"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "FG į BG (HSV prieš laikrodžio rodyklę)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "FG į BG (HSV spalva pagal laikrodžio rodyklę)"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:664
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Procedūrinė duomenų bazė"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:667
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Įskiepių aplinka"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:878
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Ieškomos duomenų bylos"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:878
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Papildomos informacijos bylos"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:278
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:485 app/gui/preferences-dialog.c:2113
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:83
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Teptukai"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:298
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:505 app/gui/preferences-dialog.c:2117
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Raštai"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:338
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:545 app/gui/preferences-dialog.c:2121
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:152
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletės"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:318
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:525 app/gui/preferences-dialog.c:2125
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Perėjimai"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:357
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:564 app/gui/preferences-dialog.c:2129
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Šriftai"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:902
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentai"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Šablonai"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduliai"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Negalima nuskaityti %d baitų iš %s: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr "Kritinė klaida teptukų byloje %s: nežinomas gylis %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr "Kritinė klaida teptuko byloje %s: nežinoma versija %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr "Kritinė klaida teptuko byloje %s: panašu, kad byla nepilna."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė teptukų byloje %s."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
|
|
#: app/core/gimpitem.c:446 app/core/gimppattern.c:400
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Bevardis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kritinė klaida teptukų byloje %s: nepalaikomas teptuko gylis %d\n"
|
|
"GIMP teptukai turi būti pilki arba RGBA."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr "Kritinė klaida teptukų byloje %s: tai ne GIMP teprukų byla."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr "Kritinė klaida teptukų byloje %s: nežinoma GIMP teprukų versija."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Kritinė klaida teptuko byloje %s: byla sugadinta."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanalas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:253
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Pervadinti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:261
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Keisti kanalo dydį"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:262
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Keisti kanalo dydį"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:277 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1218
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Perkelti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Ištrinti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:280
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Išvalyti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:281
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Užpildyti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:282
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Invertuoti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Nuleisti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:284
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Padidinti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:285
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Sumažinti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:525
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Apsukti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:545
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Pasukti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:570 app/core/gimpdrawable-transform.c:1083
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Transformuoti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:603
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1518
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Nustatyti kanalo spalvą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1565
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Nustatyti kanalo nepermatomumą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Keturkampis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Elipsinis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "Pakeisti alfa kanalą pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "Pakeisti %s kanalą pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Neaiškus pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "Pažymėti pagal spalvą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdata.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Negalima ištrinti %s: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įspėjimas: Nepavyko išsaugoti duomenų:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
|
|
#: app/core/gimpitem.c:294 app/core/gimpitem.c:297
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopija"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s kopija"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įspėjimas: Nepavyko įkelti duomenų:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Perėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Užpildyti raštu negalima."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Užpildymas \"iš kibirėlio\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Nusordrinti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Išlyginti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inversija"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:879 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Veidrodinis vaizdas"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:945 app/tools/gimprotatetool.c:103
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Pasukimas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1049
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformavimas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Transform"
|
|
msgstr "Transformuoti"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1079 app/core/gimplayer.c:750
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:73
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Transformuoti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr "Kritinė klaida perėjimo byloje %s: ne GIMP perėjimo byla."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė perėjimų byloje %s."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Kritinė klaida perėjimo byloje %s: byla sugadinta."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Sugadintas %d segmentas perėjimų byloje %s."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr "Tinklelio linijų tipas."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "Grotelių priekinio plano spalva."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grotelių fono spalva; naudojama tik su dvigubų brukšnių stiliaus linijomis."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Atstumas tarp horizontalių grotelių linijų."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Atstumas tarp vertikalių grotelių linijų."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horizontalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertikalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
|
msgid "Set Indexed Palette"
|
|
msgstr "Nustatyti indeksuotą paletę"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
|
msgstr "Indeksuota paletė"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
|
msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
|
msgstr "Pridėti spavą į indeksuota paletę"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:773
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:777
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkų atspalvių"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:781
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Konvertuoti paveiklėlį į indeksuotą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Pridėti horizontalią pagalbinę liniją"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Pridėti vertikalią pagalbinę liniją"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Pašalinti pagalbines linijas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Perkelti pagalbinę liniją"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Sujungti matomus sluoksnius"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neužtenka matomų sluoksnių sujungimui. \n"
|
|
"Turi būti bent du."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Sujungti paveikslėlio sluoksnius"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Sujungti su žemesniu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Neužtenka matomų sluoksnių sujungimo su žemesniu sluoksniu veiksmui."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "Sujungti matomus kontūrus"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Neužtenka matomų kontūrų sujungimui. Turi būti bent du."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:66
|
|
msgid "Enable QuickMask"
|
|
msgstr "Aktyvuota greita kaukė"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:114
|
|
msgid "Disable QuickMask"
|
|
msgstr "Deaktyvuota greita kaukė"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Negaliu atšaukti %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1153 app/core/gimppalette-import.c:205
|
|
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:299
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Bevardis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1227
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "Keisti paveikslėlio raišką"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1266
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Keisti paveikslėlio vienetus"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2033
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr "Prie paveikslėlio prisegti parazitą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "pašalinti papildomos informacijos bylą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2538
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Pridėti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2605
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Pašalinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Sluoksnio aukščiau pakelti negalima."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2682 app/core/gimpimage.c:2732
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Negalima pakelti sluoksnio be alfa kanalo"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2687 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Pakelti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2704
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Sluoksnio žemiau nuleisti negalima."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2709 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Nuleisti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2726
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Sluoksnis jau viršuje."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2737 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Pakelti sluoksnį iki viršaus"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2757
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Sluoksnis jau yra apačioje"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2762 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
|
msgstr "Sluoksnis %s neturi alfa kanalo. Sluoksnis bus patalpintas aukščiau"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2855
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Pridėti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2900
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Pašalinti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2944
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kanalo aukščiau pakelti negalima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2949 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2966
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Kanalo žemiau nuleisti negalima"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2971 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Nuleisti kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3048
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Pridėti kelią"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3093
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Pašalinti kelią"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3137
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kontūro aukščiau pakelti negalima."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3142 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Pakelti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3159
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Kontūro žemiau nuleisti negalima."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3164 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Nuleisti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "Atstatyti paveikslėlį?"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Katalogas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:463
|
|
msgid "Special File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:490
|
|
msgid "No preview available"
|
|
msgstr "Nėra peržiūros"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:494
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr "Kraunama peržiūra..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:498
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Peržiūra yra pasenusi"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:502
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti peržiūros"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d taškų"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:524
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "Sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "%d sluoksnių(-iai)"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:567
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Negaliu atidaryti bylos %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "prisegti papildomos informacijos bylą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:972 app/core/gimpitem.c:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "pašalinti papildomos informacijos bylą"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu pritvirtinti šio sluoksnio kadangi\n"
|
|
"tai ne plaukiojantis pažymėjimas."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neina sukurti naujo sluoksnio iš plaukiojančio\n"
|
|
"pažymėjimo kadangi jis priklauso sluoksnio kaukei ar kanalui"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:248
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Pervadinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:331 app/core/gimplayer.c:1050
|
|
#: app/core/gimplayermask.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s kaukė"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:607 app/pdb/layer_cmds.c:685 app/pdb/layer_cmds.c:774
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1228
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Perkelti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:700 app/gui/drawable-commands.c:160
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Apsukti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:722 app/gui/drawable-commands.c:194
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Pasukti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neina pridėti sluoksnio kaukės prie sluoksnio,\n"
|
|
"neturinčio alfa kanalo"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:983
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr "Negalima pridėti sluoksnio kaukės, kadangi sluoksnis jau turi vieną."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:990
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima pridėti sluoksnio kaukės prie sluoksnio,\n"
|
|
"neturinčio alfa kanalo"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1000
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negaliu pridėti sluoksnio kaukės, turinčios kitokius,\n"
|
|
"nei pasirinkto sluoksnio, matmenis."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1104
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr "Transformuoti alfa į kaukę"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1370
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Pridėti alfa kanalą"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1390
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Sluoksnio dydį prilyginti paveikslėlio dydžiui"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kritinė klaida paletės byloje %s: trūksta magiškos antraštės.\n"
|
|
"Ar ši byla turi būti konvertuota iš DOS?"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr "Kritinė klaida paletės byloje %s: trūksta magiškos antraštės."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
|
|
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliama paletė %s (eilutė %d):\n"
|
|
"Nuskaitymo klaida"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė paletės byloje %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr "Skaitoma paletės byla '%s': Eilutėje %d nėra RAUDONO (RED) komponento."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliama paletė %s (eilutė %d):\n"
|
|
"Nėra ŽALIO (GREEN) komponento"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliama paletė %s (eilutė %d):\n"
|
|
"Nėra MĖLYNO (BLUE) komponento"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliama paletė %s (eilutė %d):\n"
|
|
"RGB reikšmė išeina už ribų"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:681
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Juodas"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
|
|
#: app/core/gimppattern.c:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
|
msgstr "GIMP rašto byla yra nepilna: \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr "Kritinė klaida raštų byloje %s: nežinoma paletės formato versija %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kritinė klaida raštų byloje %s: nepalaikomas rašto gylis %d.\n"
|
|
"GIMP raštai būti pilki arba RGBA."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė raštų byloje %s."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:196 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1130 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Perkelti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:156
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Išlieti pažymėjimo ribas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Sumažinti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Nepažymėti nieko"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pažymėti viską"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Invertuoti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:249
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Įrėminti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:226
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Padidinti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:192
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Sumažinti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Nepažymėjote, ką reikia apvesti!"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Sumažinti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:603 app/gui/channels-commands.c:209
|
|
#: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Pakeisti kanalą pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:675
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Neįmanoma iškirpti/kopijuoti, nes pasirinktas regionas yra tuščias."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:821
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Neįmanomas laisvas pažymėjimas, nes pasirinktas regionas yra tuščias."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:844 app/gui/layers-commands.c:965
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:143
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:150
|
|
msgid "The horizonal image resolution."
|
|
msgstr "Horizontali paveikslėlio raiška"
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:155
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "Vertikali paveikslėlio raiška"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "taškelis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869
|
|
#: app/tools/gimppainttool.c:707
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "taškeliai"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "colis"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "coliai"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimetras"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milimetrai"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "taškas"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "taškai"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procentas"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:13
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Įrankių ženkliukai"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:14
|
|
msgid "Tool Icon with Crosshair"
|
|
msgstr "Įrankių ženkliukai su kryželiu"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:15
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Tik kryželis"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:33
|
|
msgid "From Theme"
|
|
msgstr "Iš temos"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light Check Color"
|
|
msgstr "Šviesių tonų patikrinimas"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dark Check Color"
|
|
msgstr "Tamsių tonų patikrinimas"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:36
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Pasirinkta spalva"
|
|
|
|
#. create the contents of the right_vbox ********************************
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
|
|
msgid "Set canvas padding color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
|
|
msgid "/From _Theme"
|
|
msgstr "/Iš _temos"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Light Check Color"
|
|
msgstr "Šviesių tonų patikrinimas"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Dark Check Color"
|
|
msgstr "Tamsių tonų patikrinimas"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
|
|
msgid "/Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "/Pasirinkti _kitą spalvą..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:826
|
|
msgid "/As in _Preferences"
|
|
msgstr "/Kaip _nustatymuose"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:855
|
|
msgid "Toggle QuickMask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s?"
|
|
msgstr "Uždaryt %s?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1405
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
msgstr "_Panaikinti pakeitimus"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changes were made to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Padaryta pakeitimų byloje %s.\n"
|
|
"Vis tiek uždaryti?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1459
|
|
msgid "Unsaved changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Pamesti naują sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Pamesti naują kelią"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "/Dialogai/Rodyti filtrus..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Color Display Filters"
|
|
msgstr "/Dialogai/Rodyti filtrus..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Pažymėti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Didinimo koeficientas"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Pasirinkti didinimo koeficientą"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Didinimo koeficientas:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Didinimas 1:1"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-tuščia"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "pilkumo skalė-tuščia"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "pilkumo atspalviai"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indeksuotas-tuščias"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indeksuotas"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
|
msgid "1 layer"
|
|
msgstr "1 sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d layers"
|
|
msgstr "%d sluoksnių"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nieko)"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Padidinti"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Didinimas 1:1"
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
|
|
msgid "Zoom to fit window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Vaizdas/"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:139
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Pažanga"
|
|
|
|
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Palaukite..."
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Nežinomas bylos tipas"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Tai nėra paprasta byla."
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:158
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:166
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "GIMP priedas negali atidaryti paveikslėlio"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:210
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "GIMP priedas negali išsaugoti paveikslėlio"
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:105
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Versiją %s jums sukūrė:"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:51
|
|
msgid "Translation by"
|
|
msgstr "Vertė"
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
|
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:54
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
|
|
"Eglė Kriaučiūnienė <egle@akl.lt>\n"
|
|
"Karina Gribanova <buratina@delfi.lt>\n"
|
|
"Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:59
|
|
msgid "Contributions by"
|
|
msgstr "Prisidėjo"
|
|
|
|
#: app/gui/about-dialog.c:153
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "Apie GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Nepermatomumas:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Režimas:"
|
|
|
|
#: app/gui/brush-select.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:45
|
|
msgid "/_Edit Brush..."
|
|
msgstr "/Keisti teptuko savybes..."
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:53
|
|
msgid "/_New Brush"
|
|
msgstr "/Naujas teptukas"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:58
|
|
msgid "/D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "/Padaryti teptuko kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:63
|
|
msgid "/_Delete Brush"
|
|
msgstr "/Pašalinti teptuką"
|
|
|
|
#: app/gui/brushes-menu.c:71
|
|
msgid "/_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "/Atnaujinti teptukus"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:42
|
|
msgid "/_Paste Buffer"
|
|
msgstr "/Įdėti buferį"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:47
|
|
msgid "/Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "Įdėti buferį į"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:52
|
|
msgid "/Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "Įdėti buferį kaip naują"
|
|
|
|
#: app/gui/buffers-menu.c:57
|
|
msgid "/_Delete Buffer"
|
|
msgstr "/Ištrinti buferį"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "%s kanalo kopija"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:322
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "Tuščia kanalo kopija"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:339
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Nauja kanalo spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:351
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Naujo kanalo savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:390 app/gui/channels-commands.c:553
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Kanalo pavadinimas:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:395 app/gui/channels-commands.c:558
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Užpildymo skaidrumas:"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:466 app/gui/channels-commands.c:512
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Kanalo savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:502
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Keisti kanalo spalvą"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Keisti kanalo savybes"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:44
|
|
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Keisti kanalo savybes..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:52
|
|
msgid "/_New Channel..."
|
|
msgstr "/Naujas kanalas..."
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:57
|
|
msgid "/_Raise Channel"
|
|
msgstr "/Pakelti kanalą"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:62
|
|
msgid "/_Lower Channel"
|
|
msgstr "/Nuleisti kanalą"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:67
|
|
msgid "/D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "/Padaryti kanalo kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:72
|
|
msgid "/_Delete Channel"
|
|
msgstr "/Ištrinti kanalą"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:80
|
|
msgid "/Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Pakeisti kanalą pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
|
|
msgid "/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Pridėti prie pažymėjimo"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
|
|
msgid "/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Atimti iš pažymėjimo"
|
|
|
|
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
|
|
msgid "/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Sankirta su pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/gui/color-notebook.c:185
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
|
|
msgid "/_Edit Color..."
|
|
msgstr "/Keisti spalvą..."
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
|
|
msgid "/_Add Color from FG"
|
|
msgstr "/Pridėti spalvą iš priekinio plano"
|
|
|
|
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
|
|
msgid "/_Add Color from BG"
|
|
msgstr "/Pridėti spalvą iš fono"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:132
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Spalvas paversti indeksuotomis"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:135
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:159
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Pagrindinės paletės savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:173
|
|
msgid "Generate Optimum Palette:"
|
|
msgstr "Sugeneruoti optimalią paletę:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:198
|
|
msgid "Max. Number of Colors:"
|
|
msgstr "Maksimalus spalvų skaičius:"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:221
|
|
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
|
|
msgstr "Naudoti internetui tinkamą paletę"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:239
|
|
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr "Naudoti juodą/baltą (1 bito) paletę"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:255
|
|
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
|
|
msgstr "Pašalinti nenaudojamas spalvas iš galutinės paletės"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:268
|
|
msgid "Use Custom Palette:"
|
|
msgstr "Naudoti papildomą paletę:"
|
|
|
|
#. the dither type
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering Options"
|
|
msgstr "Maišymo savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:328
|
|
msgid "Enable Dithering of Transparency"
|
|
msgstr "Įjungti permatomumo suliejimą"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:342
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Įspėjimas ]"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
"colors.\n"
|
|
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
|
|
"transparent or animated GIF file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs bandote konvertuoti paveikslėlį su alfa sluoksniais iš RGB/Pilkumo "
|
|
"atspalvių į indeksuotą.\n"
|
|
"Jūs neturėtumėte generuoti paletės iš daugiau nei 255 spavų, jei ketinate "
|
|
"sukurti permatomą arba animuotą GIF paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:498
|
|
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/convert-dialog.c:517
|
|
msgid "Select Custom Palette"
|
|
msgstr "Išsirinkti papildomą paletę"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:193 app/gui/gui.c:394
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Įrankių savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Įrenginiai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:213
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Įrenginio būsena"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Kaidos"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:233
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "GIMP klaidų terminalas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:257 app/gui/dialogs-constructors.c:464
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Paveikslėliai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375 app/gui/dialogs-constructors.c:582
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Įrankinė"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:394 app/gui/dialogs-constructors.c:601
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Buferiai"
|
|
|
|
# The shell and main vbox
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istorija"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414 app/gui/dialogs-constructors.c:621
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Dokumentų istorija"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:440
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Paveikslėlio šablonai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Sluoksniai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:719 app/pdb/internal_procs.c:158
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Kontūrai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:740
|
|
msgid "Indexed Palette"
|
|
msgstr "Indeksuota paletė"
|
|
|
|
# The shell and main vbox
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:767
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:793
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Pažymėjimo savybių nustatymas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:818 app/pdb/internal_procs.c:185
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:818
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Atšaukimų istorija"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:848
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigacija"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:848
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Rodyti navigatorių"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:866
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr "Priekinis planas/Fonas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:866
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "Priekinio plano/Fono spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:886
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Teptukų savybių nustatymas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:917
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Perėjimų savybių nustatymas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-constructors.c:948
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Paletės savybių nustatymas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
|
|
msgid "/_Add Tab"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
|
|
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Įrankių savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
|
|
msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Įrenginio būsena"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
|
|
msgid "/Add Tab/_Layers"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Sluoksniai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
|
|
msgid "/Add Tab/_Channels"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Kanalai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
|
|
msgid "/Add Tab/_Paths"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Kontūrai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
|
|
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Indeksuota paletė..."
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
|
|
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Histograma"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
|
|
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Pažymėjimo savybių nustatymas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
|
|
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Navigacija"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
|
|
msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Atšaukimų istorija"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
|
|
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Spalvos"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
|
|
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Teptukai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
|
|
msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Raštai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
|
|
msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Perėjimai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
|
|
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Paletės"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
|
|
msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Šriftai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
|
|
msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Buferiai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
|
|
msgid "/Add Tab/_Images"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Paveikslėlis"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
|
|
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Dokumentų istorija"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
|
|
msgid "/Add Tab/_Templates"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Šablonai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
|
|
msgid "/Add Tab/T_ools"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Įrankiai"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
|
|
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Pridėti kortelę/Klaidų terminalas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
|
|
msgid "/_Close Tab"
|
|
msgstr "/Uždaryti kortelę"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
|
|
msgid "/_Detach Tab"
|
|
msgstr "/Atkabinti kortelę"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
|
|
msgid "/Preview Si_ze"
|
|
msgstr "/Peržiūros dydis"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
|
|
msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
|
msgstr "/Peržiūros dydis/Mažytis"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
|
|
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
|
msgstr "/Peržiūros dydis/Labai mažas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
|
|
msgid "/Preview Size/_Small"
|
|
msgstr "/Peržiūros dydis/Mažas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
|
|
msgid "/Preview Size/_Medium"
|
|
msgstr "/Peržiūros dydis/Vidutinis"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
|
|
msgid "/Preview Size/_Large"
|
|
msgstr "/Peržiūros dydis/Didelis"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
|
|
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
|
msgstr "/Peržiūros dydis/Labai didelis"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
|
|
msgid "/Preview Size/_Huge"
|
|
msgstr "/Peržiūros dydis/Milžiniškas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
|
|
msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
|
msgstr "/Peržiūros dydis/Didžiulis"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
|
|
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
|
msgstr "/Peržiūros dydis/Gigantiškas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
|
|
msgid "/_Tab Style"
|
|
msgstr "/Skirsnio stilius"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
|
|
msgid "/Tab Style/_Icon"
|
|
msgstr "/Kortelių stilius/_Ikona"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
|
|
msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dabartinė būsena"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
|
|
msgid "/Tab Style/_Text"
|
|
msgstr "/Kortelės stilius/Tekstas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
|
|
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
|
msgstr "/Kortelių stilius/I_kona ir tekstas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
|
|
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
|
msgstr "/Kortelių stilius/_Būklė ir tekstas"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
|
|
msgid "/View as _List"
|
|
msgstr "/Matyti kaip _sąrašą"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
|
|
msgid "/View as _Grid"
|
|
msgstr "/Matyti kaip _groteles"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
|
|
msgid "/Show Image _Menu"
|
|
msgstr "/Rodyti paveikslėlio meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
|
|
msgid "/Auto Follow Active _Image"
|
|
msgstr "/Automatiškai sekti aktyvų paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
|
|
msgid "/Move to Screen..."
|
|
msgstr "/Perkelti į darbalaukį..."
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:43
|
|
msgid "/_Open Image"
|
|
msgstr "/Atidaryti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:48
|
|
msgid "/_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "/_Pakelti ar atidaryti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:53
|
|
msgid "/File Open _Dialog"
|
|
msgstr "/Bylos atidarymo _dialogas"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:58
|
|
msgid "/Remove _Entry"
|
|
msgstr "/Pašalinti _elementą"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:66
|
|
msgid "/Recreate _Preview"
|
|
msgstr "/Perkurti _peržiūrą"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:71
|
|
msgid "/Reload _all Previews"
|
|
msgstr "/Perkrauti _visas peržiūras"
|
|
|
|
#: app/gui/documents-menu.c:76
|
|
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:84
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Nusodrinti galima tik RGB formato sluoknius."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:102
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Inversijos negalima taikyti indeksuotiems sluoksniams."
|
|
|
|
#: app/gui/drawable-commands.c:120
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Suvienodinti indeksuotų sluoksnių negalima."
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:196
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Iškirpti į vardinį buferį"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Įveskite vardą šiam buferiui"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:215
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopijuoti·į vardinį buferį"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvusis sluoksnis neturi alfa kanalo,\n"
|
|
"kurį galėčiau paversti pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvusis sluoksnis neturi alfa kanalo,\n"
|
|
"kurį galėčiau paversti pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(Buferis be pavadinimo)"
|
|
|
|
#: app/gui/edit-commands.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvusis sluoksnis neturi alfa kanalo,\n"
|
|
"kurį galėčiau paversti pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:39
|
|
msgid "/_Clear Errors"
|
|
msgstr "/Iš_valyti klaidas"
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:47
|
|
msgid "/Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "/Įrašyti visas klaidas į bylą..."
|
|
|
|
#: app/gui/error-console-menu.c:52
|
|
msgid "/Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "/Įrašyti pažymėjimą į bylą..."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:189 app/gui/file-open-dialog.c:244
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atidaryti %s nepavyko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:234 app/gui/file-save-dialog.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Išsaugoti %s nepavyko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:275
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Sukurti naują šabloną"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:279
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Įveskite pavadinimą šiam šablonui"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atstatymas nepavyko.\n"
|
|
"Jokia byla nėra surišta su šiuo paveikslėliu."
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revert '%s' to\n"
|
|
"'%s'?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will lose all your changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atstatau %s į \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Pakeitimai, įskaitant visą atstatymo informaciją,\n"
|
|
"nebus išsaugoti)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:323
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Atstatyti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:391
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(Šablonas be pavadinimo)"
|
|
|
|
#: app/gui/file-commands.c:465
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atstatymas nepavyko.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Naujas paveikslėlis"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
|
|
msgid "From _Template:"
|
|
msgstr "Iš ša_blono"
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
|
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs bandote sukurti paveikslėlį, kurio pradinis dydis bus %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pasirinkite OK, jei vis tiek norite sukurti šį paveikslėlį.\n"
|
|
"Pasirinkite Atšaukti, jei nenorėjote sukurti tokio didelio paveikslėlio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kad daugiau nematytumėte šio dialogo, padidinkite \"Maksimalus paveikslėlio "
|
|
"dydis\" nustatymą\n"
|
|
"(dabar %s) nuostatų dialoge."
|
|
|
|
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Patvirtinti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Atidaryti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/gui/file-open-menu.c:46
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatinis"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Išsaugoti paveikslėlio kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr "Byla %s jau egzistuoja. Užrašyti?"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-dialog.c:264
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Byla jau egzistuoja!"
|
|
|
|
#: app/gui/file-save-menu.c:47
|
|
msgid "/By Extension"
|
|
msgstr "/Pagal plėtinį"
|
|
|
|
#: app/gui/font-select.c:234
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/fonts-menu.c:44
|
|
msgid "/_Rescan Font List"
|
|
msgstr "/_Perskanuoti šriftų sąrašą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Kariojo galinio taško spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Perėjimo segmento kairiojo galinio taško spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Dešiniojo galinio taško spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Perėjimo segmento dešiniojo galinio taško spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Padauginti segmentą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Padauginti perėjimo segmentą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Padauginti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Perėjimo perėjimo pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Padauginti"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr "jūs norite atkartoti pasirinktą segmentą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr "jūs norite atkartoti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Padalinti segmentą netolygiai"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Padalinti perėjimo segmentą netolygiai"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Padalinti segmentus netolygiai"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Padalinti perėjimo segmentus netolygiai"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Atskirti"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr "į kurias jūs norite padalinti pasirinktą segmentą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr "į kurias jūs norite padalinti segmentus pažymėjime"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
|
|
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "/Kariojo galinio taško spalva..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Load Left Color From"
|
|
msgstr "Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
|
msgstr "Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Save Left Color To"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Pagal spalvą..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
|
|
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "/Dešiniojo galinio taško spalva..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
|
msgstr "Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
|
msgstr "Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
|
msgstr "Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
|
|
msgid "/Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "/Išsaugoti dešinę spalvą į"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
|
|
msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
|
msgstr "/Perėjimo funkcija/Tiesinė"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
|
|
msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
|
msgstr "/Perėjimo funkcija/Netiesinė"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
|
|
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
|
|
msgstr "/Perėjimo funkcija/Sinusoidinė"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "/Perėjimo funkcija/Sferinė (didėjanti)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
|
|
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "/Perėjimo funkcija/Sferinė (mažėjantis)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
|
|
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
|
msgstr "/Perėjimo funkcija/Įvairi"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
|
|
msgid "/coloringtype/_RGB"
|
|
msgstr "/spavotumo tipas/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (spalva prieš laikrodžio rodyklę)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "HSV (spalva pagal laikrodžio rodyklę)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
|
|
msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
|
msgstr "/spavotumo tipas/(Įvairūs)"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
|
|
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "/Sulieti galinių taškų spalvas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
|
|
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "/Sulieti galinių taškų nepermatomumą"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Perėjimo funkcija segmentui"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "Spalvinimo tipas segmentui"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "Veidrodinis segmento vaizdas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Padauginti segmentą..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Padalinti segmentą vidurio taške"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Padalinti segmentą tolygiai..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "Ištrinti segmentą"
|
|
|
|
# Nesu tikra.
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Atnaujinti segmento vidurio taško vietą"
|
|
|
|
# Nesu tikra.
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Pakeisti veiksmo tipą segmente"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Perėjimo funkcija pažymėjimui"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "Spalvinimo tipas pažymėjimui"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "Veidrodinis pažymėjimo vaizdas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "Padauginti pažymėjimą..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Padalinti segmentus vidurio taškuose"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Padalinti segmentus netolygiai..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "Ištrinti pažymėjimą"
|
|
|
|
# Nesu tikra.
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Atnaujinti vidurio taškų vietas pažymėjime"
|
|
|
|
# Nesu tikra.
|
|
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Pakeisti veiksmo tipą pažymėjime"
|
|
|
|
#: app/gui/gradient-select.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-commands.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr "Išsaugoti '%s' kaip POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:46
|
|
msgid "/_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/Keistii perėjimą..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:54
|
|
msgid "/_New Gradient"
|
|
msgstr "/Naujas perėjimas"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:59
|
|
msgid "/D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "/Padaryti perėjimo kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:64
|
|
msgid "/Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip POV-Ray"
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:69
|
|
msgid "/_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "/Trinti perėjimą..."
|
|
|
|
#: app/gui/gradients-menu.c:77
|
|
msgid "/_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "/Atnaujinti perėjimus"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:82
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Tinklelio Konfigūravimas"
|
|
|
|
#: app/gui/grid-dialog.c:83
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Konfigūruoti paveikslėlio tinklelį"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:453
|
|
msgid "Quit The GIMP?"
|
|
msgstr "Baigti darbą su GIMP?"
|
|
|
|
#: app/gui/gui.c:458
|
|
msgid ""
|
|
"Some files are unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really quit The GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai kurios bylos neišsaugotos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tikrai baigti darbą su GIMP?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:229
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Apsukamas..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Suka..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr "Neina iškirpti/kopijuoti, kadangi pasirinktas regionas tuščias "
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:398
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Sluoksnių sujungimo savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:425
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Galutinis, sujungtas sluoksnis turėtų būti:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:426
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "Galutinis, prijungtas sluoksnis turėtų būti:"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:430
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Išplėstas, kai reikia"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:433
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Prisegtas prie paveikslėlio"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:436
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Prisegtas prie apatinio sluoksnio"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:470
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Keičiamas dydis..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:486
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "Dydžio keitimo klaida: plotis ir aukštis turi būti didesni už nulį."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
|
|
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs bandote sukurti paveikslėlį, kurio pradinis dydis bus %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pasirinkite OK jei vistiek norite sukurti šį paveikslėlį.\n"
|
|
"Pasirinkite Atšaukti jei jūs nenorėjote sukurti tokio didelio paveikslėlio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kad daugiau nematytumėte šio dialogo, padidinkite \"Maksimalus paveikslėlio "
|
|
"dydis\" nustatymą\n"
|
|
"(dabar %s) nuostatų dialoge."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:535
|
|
msgid "Image exceeds maximum image size"
|
|
msgstr "Paveikslėlis viršija maksimalų leistiną dydį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
|
|
"you want?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sumažinus paveikslėlio dydį,\n"
|
|
"keli sluoksniai visiškai pranyks.\n"
|
|
"Ar jūs su tuo sutinkate?"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:547
|
|
msgid "Layer Too Small"
|
|
msgstr "Sluoksnis per mažas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1133
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Keičia dydį..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-commands.c:646
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr "Didžio keitimo klaida: Plotis ir ilgis turi būti didesnis už nulį."
|
|
|
|
#. <Image>/File
|
|
#. <Toolbox>/File
|
|
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
|
|
msgid "/_File"
|
|
msgstr "/_Byla"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
|
|
msgid "/File/_New..."
|
|
msgstr "/Byla/Nauja..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
|
|
msgid "/File/_Open..."
|
|
msgstr "/Byla/Averti..."
|
|
|
|
#. <Image>/File/Open Recent
|
|
#. <Toolbox>/File/Open Recent
|
|
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
|
|
msgid "/File/Open _Recent"
|
|
msgstr "/Byla/Atidaryti paskutinius"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
|
|
msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
|
msgstr "/Byla/Atidaryti paskutinius/(Tuščia)"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Dokumentų rodyklė..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:131
|
|
msgid "/File/_Save"
|
|
msgstr "/Byla/Išsaugoti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:136
|
|
msgid "/File/Save _as..."
|
|
msgstr "/Byla/Išsaugoti kaip..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:141
|
|
msgid "/File/Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "/Byla/Išsaugoti kopiją kaip..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:145
|
|
msgid "/File/Save as _Template..."
|
|
msgstr "/Byla/Išsaugoti šabloną kaip..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:149
|
|
msgid "/File/Re_vert"
|
|
msgstr "/Byla/Sugrąžinti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:157
|
|
msgid "/File/_Close"
|
|
msgstr "/Byla/Uždaryti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
|
|
msgid "/File/_Quit"
|
|
msgstr "/Byla/Baigti darbą"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/gui/image-menu.c:172
|
|
msgid "/_Edit"
|
|
msgstr "/_Keisti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:174
|
|
msgid "/Edit/_Undo"
|
|
msgstr "/Keisti/Atšaukti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:179
|
|
msgid "/Edit/_Redo"
|
|
msgstr "/Keisti/Grąžinti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:184
|
|
msgid "/Edit/Undo _History"
|
|
msgstr "/Keisti/Atšaukimų istorija"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:192
|
|
msgid "/Edit/Cu_t"
|
|
msgstr "/Keisti/Iškirpti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:197
|
|
msgid "/Edit/_Copy"
|
|
msgstr "/Keisti/Kopijuoti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:202
|
|
msgid "/Edit/_Paste"
|
|
msgstr "/Keisti/Įdėti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:207
|
|
msgid "/Edit/Paste _Into"
|
|
msgstr "/Keisti/Įdėti į"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:212
|
|
msgid "/Edit/Paste as _New"
|
|
msgstr "/Keisti/Įdėti kaip naują"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:220
|
|
msgid "/Edit/_Buffer"
|
|
msgstr "/Keisti/Buferis"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:222
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
|
msgstr "/Keisti/Buferis/Iškirpti į buferį vardu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:227
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
|
msgstr "/Keisti/Bufferis/Kopijuoti į buferį vardu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:232
|
|
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
|
|
msgstr "/Keisti/Bufferis/Įdėti iš buferio vardu..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:240
|
|
msgid "/Edit/Cl_ear"
|
|
msgstr "/Keisti/Išvalyti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:245
|
|
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "/Keisti/Užpildyti priekinio plano spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:250
|
|
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "/Keisti/Užpildyti fono spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:255
|
|
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
|
msgstr "/Keisti/Užpildyti raštu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "/Pridėti prie pažymėjimo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
|
msgstr "/Keisti/Apvesti"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/gui/image-menu.c:275
|
|
msgid "/_Select"
|
|
msgstr "/Pažymėti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:277
|
|
msgid "/Select/_All"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Viską"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:282
|
|
msgid "/Select/_None"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Nieko"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:287
|
|
msgid "/Select/_Invert"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Invertuoti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:292
|
|
msgid "/Select/_Float"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Plaukiojantis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:297
|
|
msgid "/Select/_By Color"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Pagal spalvą"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/Fea_ther..."
|
|
msgstr "/Pažymėti/Išlieti ribas..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:309
|
|
msgid "/Select/_Sharpen"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Paaštrinti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select/S_hrink..."
|
|
msgstr "/Pažymėti/Sumažinti..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:318
|
|
msgid "/Select/_Grow..."
|
|
msgstr "/Pažymėti/Padidinti..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:323
|
|
msgid "/Select/Bo_rder..."
|
|
msgstr "/Pažymėti/Rėmas..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:331
|
|
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:336
|
|
msgid "/Select/Save to _Channel"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Išsaugoti į kanalą"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:341
|
|
msgid "/Select/To _Path"
|
|
msgstr "/Pažymėti/Į kontūrą"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/gui/image-menu.c:349
|
|
msgid "/_View"
|
|
msgstr "/_Vaizdas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:351
|
|
msgid "/View/_New View"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Naujas vaizdas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:356
|
|
msgid "/View/_Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Taškas į tašką"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/gui/image-menu.c:363
|
|
msgid "/View/_Zoom"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Padidinti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:365
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Sumažinti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:370
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Padidinti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:375
|
|
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/16:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/8:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/4:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/2:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:2"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:2"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:1"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:16"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:429
|
|
msgid "/View/_Info Window"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Informacijos langas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:434
|
|
msgid "/View/Na_vigation Window"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Navigacijos langas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:439
|
|
msgid "/View/Display _Filters..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Rodyti filtrus..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:447
|
|
msgid "/View/Show _Selection"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Rodyti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:451
|
|
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Rodyti sluoksnių ribas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:455
|
|
msgid "/View/Show _Guides"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Rodyti pagalbines linijas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:459
|
|
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Kibti prie pagalbinių linijų"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:463
|
|
msgid "/View/S_how Grid"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Rodyti tinklelį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:467
|
|
msgid "/View/Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Kibti prie tinklelio"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:474
|
|
msgid "/View/Show _Menubar"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Rodyti meniu juostą"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:478
|
|
msgid "/View/Show R_ulers"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Rodyti liniuotes"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:482
|
|
msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Rodyti slinkties juostas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:486
|
|
msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Rodyti būsenos juostą"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "/Vaizdas/"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:498
|
|
msgid "/View/Fullscr_een"
|
|
msgstr "/Vaizdas/Per visą ekraną"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:503
|
|
msgid "/View/Move to Screen..."
|
|
msgstr "/Vaizdas/Perkleti į darbalaukį..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image
|
|
#: app/gui/image-menu.c:511
|
|
msgid "/_Image"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/gui/image-menu.c:515
|
|
msgid "/Image/_Mode"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Režimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:517
|
|
msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Režimas/RGB"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:522
|
|
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Režimas/Pilkumo atspalviai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:527
|
|
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Režimas/Indeksuotas"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:535
|
|
msgid "/Image/_Transform"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:537
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Atspindys horizontaliai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:542
|
|
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Atspindys vertikaliai"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: app/gui/image-menu.c:551
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr ""
|
|
"/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas 90 laipsnių pagal laikrodžio rodyklę"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:556
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr ""
|
|
"/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas 90 laipsnių prieš laikrodžio rodyklę"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:561
|
|
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas 180 laipsnių"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:571
|
|
msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Paveikslėlio dydis..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:576
|
|
msgid "/Image/_Scale Image..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Keisti dydį..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:581
|
|
msgid "/Image/_Crop Image"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Apkarpyti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:586
|
|
msgid "/Image/_Duplicate"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Sukurti kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:594
|
|
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "/Sujungti matomus sluoksnius..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:598
|
|
msgid "/Image/_Flatten Image"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Sujungti paveikslėlio sluoksnius"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:605
|
|
msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Konfigūruoti tinklelį..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layer
|
|
#: app/gui/image-menu.c:613
|
|
msgid "/_Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:615
|
|
msgid "/Layer/_New Layer..."
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Naujas sluoksnis..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:620
|
|
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Padaryti sluoksnio kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:625
|
|
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Pritvirtinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:630
|
|
msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Sujungti su žemiau esančiu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:635
|
|
msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Ištrinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:640
|
|
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Panaikinti teksto informaciją"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Stack
|
|
#: app/gui/image-menu.c:650
|
|
msgid "/Layer/Stac_k"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:652
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pažymėti praeitą sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:656
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pažymėti kitą sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:660
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pažymėti viršutinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:664
|
|
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pažymėti apatinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:671
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pakelti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:676
|
|
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Žemesnis sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:681
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Pakelti sluoksnį iki viršaus"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:686
|
|
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Dėklas/Nuleisti sluoksnį iki apačios"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors
|
|
#: app/gui/image-menu.c:694
|
|
msgid "/Layer/_Colors"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:696
|
|
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Spalvų balansas..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:701
|
|
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Atspalvis-Sodrumas..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:706
|
|
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Spalvinti..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:711
|
|
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Ryškumas-Kontrastas..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:716
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Slenkstis..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:721
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Lygiai..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:726
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Kreivės..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Posterize..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:739
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Nusodrinti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:744
|
|
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Invertuoti"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
|
|
#: app/gui/image-menu.c:752
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Auto"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Auto/Išlyginti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:761
|
|
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Spalvos/Histograma"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Mask
|
|
#: app/gui/image-menu.c:769
|
|
msgid "/Layer/_Mask"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Kaukė"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:771
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Pridėti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:776
|
|
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Pritaikyti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:780
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Ištrinti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:788
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Kaukę paversti pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:793
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Pridėti prie pažymėjimo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:798
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Kaukė/Atimti iš pažymėjimo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:803
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Sankirta su pažymėjimu"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transparency
|
|
#: app/gui/image-menu.c:811
|
|
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:813
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas/Pridėti alfa kanalą"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:821
|
|
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas/Alfa kanalą paversti pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:826
|
|
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas/Pridėti prie pažymėjimo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:831
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas/Atimti iš pažymėjimo"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:836
|
|
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Permatomumas/Susikirtimas su pažymėjimu"
|
|
|
|
#. <Image>/Layer/Transform
|
|
#: app/gui/image-menu.c:846
|
|
msgid "/Layer/_Transform"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Transformuoti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:848
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Transformacijos/Atspindys horizontaliai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:853
|
|
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Transformacijos/Atspindys vertikaliai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:861
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr ""
|
|
"/Sluoksniai/Transformacijos/Pasukimas 90 laipsnių pagal laikrodžio rodyklę"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:866
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr ""
|
|
"/Sluoksniai/Transformacijos/Pasukimas 90 laipsnių prieš laikrodžio rodyklę"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:871
|
|
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Transformacijos/Pasukimas 180 laipsnių kampu"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Transformacijos/Pasukimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:884
|
|
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Transformacijos/Poslinkis..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:891
|
|
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Sluoksnio ribų dydis..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:896
|
|
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Sluoksnio dydį prilyginti paveikslėlio dydžiui"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:901
|
|
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Keisti sluoksnio dydį..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:906
|
|
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Apkarpyti sluoksnį"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/gui/image-menu.c:916
|
|
msgid "/_Tools"
|
|
msgstr "/Įrankiai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:918
|
|
msgid "/Tools/Tool_box"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Įrankinė"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:922
|
|
msgid "/Tools/_Default Colors"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Įprastosios spalvos"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:927
|
|
msgid "/Tools/S_wap Colors"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Sukeisti spalvas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:935
|
|
msgid "/Tools/_Selection Tools"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:936
|
|
msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:937
|
|
msgid "/Tools/_Transform Tools"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:938
|
|
msgid "/Tools/_Color Tools"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/gui/image-menu.c:942
|
|
msgid "/_Dialogs"
|
|
msgstr "/_Dialogai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:944
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:946
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "/Dialogai/Sukurti naują langą/Sluoksniai, kanalai ir kontūrai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:950
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "/Dialogai/Sukurti naują langą/Teptukai, raštai ir perėjimai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:954
|
|
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "/Dialogai/Sukurti naują langą/Įvairūs įrankiai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:959
|
|
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Dialogai/Įrankių savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:964
|
|
msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
|
msgstr "/Dialogai/Įrenginio būsena"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:972
|
|
msgid "/Dialogs/_Layers"
|
|
msgstr "/Dialogai/Sluoksniai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:977
|
|
msgid "/Dialogs/_Channels"
|
|
msgstr "/Dialogai/Kanalai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:982
|
|
msgid "/Dialogs/_Paths"
|
|
msgstr "/Dialogai/Kontūrai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:987
|
|
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "/Dialogai/Indeksuota paletė"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:992
|
|
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
|
msgstr "/Dialogai/Histograma"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:997
|
|
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Dialogai/Žymėjimo parametrų nustaymai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1002
|
|
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Dialogai/Navigacija"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1007
|
|
msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
|
msgstr "/Dialogai/Atšaukimų istorija"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1015
|
|
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Dialogai/Spalvos"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1020
|
|
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Dialogai/Teptukai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1025
|
|
msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
|
msgstr "/Dialogai/Raštai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1030
|
|
msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
|
msgstr "/Dialogai/Perėjimai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1035
|
|
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Dialogai/Paletės"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1040
|
|
msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
|
msgstr "/Dialogai/Šriftai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1045
|
|
msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
|
msgstr "/Dialogai/Buferiai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1053
|
|
msgid "/Dialogs/_Images"
|
|
msgstr "/Dialogai/Paveikslėliai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1058
|
|
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Dialogai/Dokumentų istorija"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1063
|
|
msgid "/Dialogs/_Templates"
|
|
msgstr "/Dialogai/Šablonai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1068
|
|
msgid "/Dialogs/T_ools"
|
|
msgstr "/Dialogai/Įrankiai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1073
|
|
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Dialogai/Klaidų terminalas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1083
|
|
msgid "/Filte_rs"
|
|
msgstr "/Filtrai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1085
|
|
msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
msgstr "/Filtrai/Pakartoti paskutinį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1090
|
|
msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
msgstr "/Filtrai/Parodyti paskutinį"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1098
|
|
msgid "/Filters/_Blur"
|
|
msgstr "/Filtrai/Suliejimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1099
|
|
msgid "/Filters/_Colors"
|
|
msgstr "/Filtrai/Spalvos"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1100
|
|
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
|
msgstr "/Filtrai/Spalvos/Žemėla_pis"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1101
|
|
msgid "/Filters/_Noise"
|
|
msgstr "/Filtrai/Triukšmas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1102
|
|
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
|
|
msgstr "/Filtrai/Kampų aptikimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/En_hance"
|
|
msgstr "/Filtrai/Pagerinimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1104
|
|
msgid "/Filters/_Generic"
|
|
msgstr "/Filtrai/Bendri"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1108
|
|
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "/Filtrai/Stiklo efektai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1109
|
|
msgid "/Filters/_Light Effects"
|
|
msgstr "/Filtrai/Šviesos efektai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1110
|
|
msgid "/Filters/_Distorts"
|
|
msgstr "/Filtrai/Iškraipymai"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1111
|
|
msgid "/Filters/_Artistic"
|
|
msgstr "/Filtrai/Meniški"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1112
|
|
msgid "/Filters/_Map"
|
|
msgstr "/Filtrai/Žemėlapis"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1113
|
|
msgid "/Filters/_Render"
|
|
msgstr "/Filtrai/Perteikimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1114
|
|
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
|
msgstr "/Filtrai/Perteikimas/Debesys"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1115
|
|
msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
|
msgstr "/Filtrai/Perteikimas/Gamta"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1116
|
|
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
|
msgstr "/Filtrai/Perteikimas/Raštas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1117
|
|
msgid "/Filters/_Web"
|
|
msgstr "/Filtrai/Tinklas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1121
|
|
msgid "/Filters/An_imation"
|
|
msgstr "/Filtrai/Animacija"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/C_ombine"
|
|
msgstr "/Filtrai/Sujungimas"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1126
|
|
msgid "/Filters/To_ys"
|
|
msgstr "/Filtrai/Pramogos"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Atšaukti %s"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Grąžinti %s"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1475
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1476
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Grąžinti"
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1744
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Other (%s) ..."
|
|
msgstr "Kitas (%d:%d) ..."
|
|
|
|
#: app/gui/image-menu.c:1753
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%s)"
|
|
msgstr "Didinimas (%d:%d)"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:42
|
|
msgid "/_Raise Views"
|
|
msgstr "/_Pakelti vaizdus"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:46
|
|
msgid "/_New View"
|
|
msgstr "/Naujas vaizdas"
|
|
|
|
#: app/gui/images-menu.c:50
|
|
msgid "/_Delete Image"
|
|
msgstr "/Ištrinti paveikslėlį"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Bendras"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:84
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Statinė pilka"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:86
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Statinė spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:87
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Netikra spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:88
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Tikra spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:89
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Tiesioginė spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:137
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Išplėstinis"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1288 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Taškelių"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
|
|
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
|
|
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
|
|
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "nėra"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Matavimo vienetai"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:232
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Informacijos langas"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:234
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Paveikslėlio informacija"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/gui/info-window.c:251
|
|
msgid "Pixel Dimensions:"
|
|
msgstr "Taškelio matmenys:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:253
|
|
msgid "Print Size:"
|
|
msgstr "Spausdinimo dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:255
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Raiška:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:257
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Dydžio keitimo santykis:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:259
|
|
msgid "Number of Layers:"
|
|
msgstr "Sluoksnių skaičius:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:261
|
|
msgid "Size in Memory:"
|
|
msgstr "Išnaudota atmintis"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:263
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Displėjaus tipas:"
|
|
|
|
# Nesu tikra.
|
|
#: app/gui/info-window.c:265
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Regimoji klasė:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:267
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Regimasis gylis:"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "taškai/%s"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g %s"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "taškų colyje"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:548
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:555
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Indeksuota spalva"
|
|
|
|
#: app/gui/info-window.c:555
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "spalvos"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:381
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Apkarpyti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Sluoksniai/Kaukę paversti pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:723
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "Tuščia sluoksnio kopija"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:750
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:784
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:788
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Sluoksnio plotis:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:794 app/gui/resize-dialog.c:299
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Aukštis:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:853
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Sluoksnio užpildymo tipas"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:930
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Sluoksnio parametrai"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:932 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Keisti sluoksnio parametrus"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:968
|
|
msgid "Layer _Name"
|
|
msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1048
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Uždėti kaukę sluoksniui"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1067
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę:"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1084
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Kaukės inversija"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-commands.c:1167 app/gui/layers-commands.c:1263
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr "Neteisingas plotis arba aukštis. Abu turi būti teigiami skaičiai."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:46
|
|
msgid "/Te_xt Tool"
|
|
msgstr "/Teksto įrankiai"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:51
|
|
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Keisti sluoksnio savybes..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:59
|
|
msgid "/_New Layer..."
|
|
msgstr "/Naujas sluoksnis..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:65
|
|
msgid "/_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Pakelti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:70
|
|
msgid "/Layer to _Top"
|
|
msgstr "/Perkelti sluoksnį iki viršaus"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:75
|
|
msgid "/_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Nuleisti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:80
|
|
msgid "/Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "/Nuleisti sluoksnį iki apačios"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:86
|
|
msgid "/D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "/Padaryti sluoksnio kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:91
|
|
msgid "/_Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Pritvirtinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:96
|
|
msgid "/Merge Do_wn"
|
|
msgstr "/Sujungti su žemiau esančiu"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:101
|
|
msgid "/_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Ištrinti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:106
|
|
msgid "/_Discard Text Information"
|
|
msgstr "/Atsisakyti tekstinės informacijos"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:114
|
|
msgid "/Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "/Sluoksnio ribų dydis..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:119
|
|
msgid "/Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "/Prilyginti sluoksnio dydį paveikslėlio dydžiui"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:124
|
|
msgid "/_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Keisti sluoksnio dydį..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:132
|
|
msgid "/Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "/Pridėti sluoksnio kaukę..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:137
|
|
msgid "/Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "/Pritaikyti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:141
|
|
msgid "/Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "/Ištrinti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:146
|
|
msgid "/Mask to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Pritaikyti kaukę pažymėjimui"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:154
|
|
msgid "/Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "/Pridėti alfa _kanalą"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:159
|
|
msgid "/Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Alfa į _pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:167
|
|
msgid "/Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Sujungti _matomus sluoksnius..."
|
|
|
|
#: app/gui/layers-menu.c:172
|
|
msgid "/_Flatten Image"
|
|
msgstr "/Su_jungti paveikslėlio sluoksnius"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:113
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr "Įrankių dėžės meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:120
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "Paveikslėlio meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:127
|
|
msgid "Open Menu"
|
|
msgstr "Atidarymo meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:134
|
|
msgid "Save Menu"
|
|
msgstr "Išsaugojimo meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:142
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "Sluoksnių meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:149
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Kanalų meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:156
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Kelių meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:163
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "Dialogų meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:170
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Teptukų meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:177
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Raštų meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:184
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Perėjimų meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:191
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Palečių meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:198
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Šriftų meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:205
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "Buferių meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:212
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Dokumentų meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:219
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Šablonų meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:226
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "Paveikslėlių meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:233
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Perėjimų redaktoriaus meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:240
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Palečių redaktoriaus meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:247
|
|
msgid "Indexed Palette Menu"
|
|
msgstr "Indeksuotų panelių meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:254
|
|
msgid "QuickMask Menu"
|
|
msgstr "GreitosKaukės meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:261
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Klaidų terminalo meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/menus.c:268
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Įrankių nustatymų meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:122
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Modulių tvarkyklė"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Tvarkyti įkeliamus modulius"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:168
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Automatinis įkėlimas"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:175
|
|
msgid "Module Path"
|
|
msgstr "Modulių kelias"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Nėra modulių>"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "diske"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:430
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "tik atmintyje"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:439
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Daugiau neprieinama"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Įkelti"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Užklausti"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Iškelti"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Tikslas:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autorius:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versija:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autorinės teisės:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Vieta:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:505
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Būsena:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:506
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr "Paskutinė klaida:"
|
|
|
|
#: app/gui/module-browser.c:507
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Galimi tipai:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:96
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Paslinkti sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:98
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "Paslinkti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:100
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Paslinkti kanalą"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Poslinkis"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:152
|
|
msgid "Offset _X:"
|
|
msgstr "Poslinkis _X:"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:182
|
|
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
|
|
msgstr "Poslinkis (x/_2),(y/2)"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:192
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Užpildymo tipas"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:207
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "_Fonas"
|
|
|
|
#: app/gui/offset-dialog.c:210
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "S_kaidrus"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
|
|
msgid "/New Color from _FG"
|
|
msgstr "/Nauja spalva iš _priekinio plano"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
|
|
msgid "/New Color from _BG"
|
|
msgstr "/Nauja spalva iš _fono"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
|
|
msgid "/_Delete Color"
|
|
msgstr "/Iš_trinti spalvą"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
|
|
msgid "/Zoom _Out"
|
|
msgstr "/Su_mažinti"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
|
|
msgid "/Zoom _In"
|
|
msgstr "/Pa_didinti"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
|
|
msgid "/Zoom _All"
|
|
msgstr "/Parodyti _viską"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importuoti paletę"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Importuoti naują paletę"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importuoti"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Pasirinkit šaltinį"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Perėjimas"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "Paveiks_lėlis"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Importavimo nustatymai"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
|
|
msgid "New Import"
|
|
msgstr "Naujas importavimas"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "Paletės pavadi_nimas:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
|
|
msgid "N_umber of Colors:"
|
|
msgstr "Spal_vų skaičius:"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "_Stulpeliai"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "I_ntervalas:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: app/gui/palette-select.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:82
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Sujungti paletes"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-commands.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Įveskite vardą sujungtai·paletei"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:46
|
|
msgid "/_Edit Palette..."
|
|
msgstr "/K_eisti paletę..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:54
|
|
msgid "/_New Palette"
|
|
msgstr "/_Nauja paletė"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:59
|
|
msgid "/_Import Palette..."
|
|
msgstr "/_Importuoti paletę..."
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:64
|
|
msgid "/D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "/Padar_yti paletės kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:69
|
|
msgid "/_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "/Su_jungti paletes"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:73
|
|
msgid "/_Delete Palette"
|
|
msgstr "/Iš_trinti paletę"
|
|
|
|
#: app/gui/palettes-menu.c:81
|
|
msgid "/_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "/_Atnaujinti paletes"
|
|
|
|
#: app/gui/pattern-select.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:45
|
|
msgid "/_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/K_eisti raštus..."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:53
|
|
msgid "/_New Pattern"
|
|
msgstr "/_Naujas raštas"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:58
|
|
msgid "/D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "/Padar_yti rašto kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:63
|
|
msgid "/_Delete Pattern..."
|
|
msgstr "/Iš_trinti raštą..."
|
|
|
|
#: app/gui/patterns-menu.c:71
|
|
msgid "/_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "/_Atnaujinti raštus"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "Kart_oti %s"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr "Par_odyti iš naujo %s"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:369
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Pakartoti paskutinį"
|
|
|
|
#: app/gui/plug-in-menus.c:372
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Vėl parodyti paskutinį"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "Kad įsigaliotų sekantys pakeitimai, turėsite GIMP užkrauti iš naujo:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Rodyti _meniu juostą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
|
|
msgid "Show _Rulers"
|
|
msgstr "_Rodyti liniuotes"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "Rodyti slin_kties juostas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Rodyti bū_senos juostą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
|
|
msgid "Show S_election"
|
|
msgstr "Rodyti p_ažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "Rodyti s_luoksnių ribas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "Rodyti pa_galbines linijas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
|
|
msgid "Show Gri_d"
|
|
msgstr "Rodyti _tinklelį"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
|
|
msgid "Canvas Padding Mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Padding Color:"
|
|
msgstr "Papildomas perėjimas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Išsirinkti papildomą paletę"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
|
|
msgid "Maximum New Image Size:"
|
|
msgstr "Maksimalus naujo paveikslėlio dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Įprastas paveikslėlio tinklelis"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Įprastas tinklelis"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Vartotojo sąsaja"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Sąsaja"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
|
|
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
|
|
msgstr "Į_jungti sluoksnių ir kanalų peržiūras"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
|
|
msgstr "S_luoksnio ir kanalo peržiūros dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
|
|
msgid "_Navigation Preview Size:"
|
|
msgstr "_Navigatoriaus peržiūros dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undo History Preview Size:"
|
|
msgstr "_Navigatoriaus peržiūros dydis:"
|
|
|
|
#. Dialog Bahavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
|
|
msgid "Dialog Behavior"
|
|
msgstr "Dialogų elgesys"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
|
|
msgid "_Info Window Per Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Menus
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
|
|
msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
|
msgstr "Įjungti a_tplėšiamus meniu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
|
msgstr "Dabartinių dokumentų sąrašų dydis:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Klavišų kombinacijos"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
|
|
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Naudoti dinamines _klavišų kombinacijas"
|
|
|
|
#. Themes
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Pasirinkit temą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr "Perkra_uti esamą temą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Pagalbos sistema"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
|
|
msgid "Show Tool _Tips"
|
|
msgstr "Rodyti pa_tarimus"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
|
|
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
|
msgstr "Jautri kontekstinė _pagalba su \"F1\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
|
|
msgid "Show Tips on _Startup"
|
|
msgstr "Rodyti patarimu_s paleidimo metu"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Pagalbos naršyklė"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
|
|
msgid "Help _Browser to Use:"
|
|
msgstr "Naudojama pagal_bos naršyklė:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Interneto naršyklė"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
|
|
msgid "Select Web Browser"
|
|
msgstr "Pasirinkite interneto naršyklė"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
|
|
msgid "Web Browser to Use:"
|
|
msgstr "Naudojama interneto naršyklė:"
|
|
|
|
#. Snapping Distance
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
|
|
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Snap Distance:"
|
|
msgstr "Atstumas:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Randami susiliečiantys plotai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
|
|
msgid "Default _Threshold:"
|
|
msgstr "Įpras_tas slenkstis:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Didinimas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
|
|
msgid "Default _Interpolation:"
|
|
msgstr "Iprastasis _interpoliacijos tipas:"
|
|
|
|
#. Global Brush, Pattern, ...
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
|
|
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "Teptukas:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pattern"
|
|
msgstr "Raštai"
|
|
|
|
#. Input Devices
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Įvesties įrenginiai"
|
|
|
|
#. Input Device Settings
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Papildomi įvesties įrenginiai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
|
|
msgid "Configure Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Konfigūruoti papildomus ivedimo įrengininius"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Paveikslėlių langai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
|
|
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
|
|
msgstr "Įprastai naudoti \"_Taškas į tašką\""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
|
|
msgid "Marching _Ants Speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Didinimo ir dydžio keitimo elgsena"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
|
|
msgid "Resize Window on _Zoom"
|
|
msgstr "Pakeisti lango dydį pakeitus mastelį"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
|
|
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
|
|
msgstr "Pakeisti lango dydį pakeitus paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
|
|
msgid "Fit to Window"
|
|
msgstr "Sutalpinti į langą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inital Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Dydžio keitimo santykis:"
|
|
|
|
#. Pointer Movement Feedback
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1516
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Žymeklio judejimo atsakomoji reakcija"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
|
|
msgid "Show _Brush Outline"
|
|
msgstr "Rodyti teptuko kontūrus"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
|
|
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Puiki (bet lėta) žymeklio eiga "
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
|
|
msgid "Enable Cursor _Updating"
|
|
msgstr "Įjungti kursoriaus atna_ujinimą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
|
|
msgid "Cursor M_ode:"
|
|
msgstr "Kursoriaus režimas:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Paveikslėlio lango išvaizda"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Išvaizda"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr "Įprastinė išvaizda normaliame režime"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Įprastinė išvaizda režime"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo ir būsenos juostos formatas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Pavadinimas ir būsena"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standartinis"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Rodyti dydžio keitimo procentuotę"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Rodyti dydžio keitimo santykį"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Rodyti apverstą dydžio keitimo santykį"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr "Rodyti atminties išnaudojimą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo formatas:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Paveikslėlio būsenos juostos formatas:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Vaizdavimas"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Skaidrumas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
|
|
msgid "Transparency _Type:"
|
|
msgstr "Skaidrumo _tipas:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
|
|
msgid "Check _Size:"
|
|
msgstr "Langelių dydis:"
|
|
|
|
# 8-Bit Displays
|
|
# 8 bitų ekranai/li0
|
|
#. 8-Bit Displays
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "8-Bit ekranai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
|
|
msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
msgstr "Mažiausias spalvų skaičius:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Įdiegiamas spalvynas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:962
|
|
msgid "Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Monitoriaus skiriamoji geba"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Vaizduoklis"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Gauti monitoriaus skiriamąją gebą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Dabar %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
|
|
msgid "C_alibrate"
|
|
msgstr "K_alibruoti"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
|
|
msgid "From _Windowing System"
|
|
msgstr "Iš _langų sistemos"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "Ra_nkiniu būdu"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Langų valdymas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Type Hints"
|
|
msgstr "Lango vieta"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
|
|
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
|
|
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokusas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
|
|
msgid "Activate the _Focused Image"
|
|
msgstr "Aktyvuoti _fokusuotą paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Aplinka"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Resursų naudojimas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905
|
|
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
|
|
msgstr "Nimimalus atšaukimų skaičius:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
|
|
msgid "Maximum Undo Memory:"
|
|
msgstr "Maksimali atšaukimų atmintis:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1176
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Tile Cache dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Naudojamų procesorių skaičius:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Sumažintas atminties naudojimas"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Bylų išsaugojimas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
|
|
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
|
|
msgstr "Patvirtinti neišsaugotų paveikslėlių uždarymą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
|
|
msgid "Only when Modified"
|
|
msgstr "Tik kai padaryti pakeitimai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Visada"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
|
|
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
msgstr "\"Byla ->Išsaugoti\" išsaugo paveikslėlį:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
|
|
msgid "Size of Thumbnail Files:"
|
|
msgstr "Bylos peržiūros dydis:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Sesijos valdymas"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesija"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Lango vieta"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
|
|
msgid "_Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Iš_saugoti langų pozicijas išeinant"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
|
|
msgstr "Išsaugoti lango vietą baigiant"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
|
|
msgid "Save Window Positions Now"
|
|
msgstr "Išsaugoti lango vietą dabar"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
msgstr "Ištrinti išsaugotą lango vietą dabar"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
|
|
msgstr "Išsaugoti sparčiuosius klavišus išeinant"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
|
|
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Išsaugoti klavišų kombinacijas dabar"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2015
|
|
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
|
msgstr "Ištrinti išsaugotus sparčiuosius klavišus dabar"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
|
|
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
|
|
msgstr "Išsaugoti įvesties įrenginių būseną išeinant"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
|
|
msgid "Save Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Išsaugoti įvesties įrenginių būseną dabar"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
|
|
msgstr "Išsaugoti įrenginių būseną išeinant"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Katalogai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Laikinas katalogas:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Pasirinkite laikiną·katalogą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Swap katalogas:"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1199
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Nurodykite Swap katalogą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Teptukų katalogai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite teptukų katalogą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Raštų katalogai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite·raštų katalogą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Palečių katalogai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite palečių katalogus"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Perėjimų katalogai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite perėjimų katalogus"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Šriftų katalogai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite perėjimų katalogą"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Įskiepiai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Įskiepių katalogai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite įskiepių katalogus"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skriptai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "\"Script-Fu\" katalogai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Pasirinkite \"Script-Fu\" katalogus"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Modulių katalogai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite modulių katalogus"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Aplinkos katalogai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Nurodykite aplinkos katalogus"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temos"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Temų katalogai"
|
|
|
|
#: app/gui/preferences-dialog.c:2151
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Pasirinkite temų katalogą"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:134
|
|
msgid "Edit Qmask Color"
|
|
msgstr "Keisti greitos kaukės parametrus"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:144
|
|
msgid "Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Greitos kaukės parametrai"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:146
|
|
msgid "Edit QuickMask Attributes"
|
|
msgstr "Keisti greitos kaukės parametrus"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-commands.c:190
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Kaukės nepermatomumas:"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_QMask Active"
|
|
msgstr "Redaguoti greitos·kaukės parametrus"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:51
|
|
msgid "/Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "/Maskuoti pažymėtą sritį"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "/Pakeisti kaukę pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/gui/qmask-menu.c:62
|
|
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "/Konfigūruoti spalvas ir nepermatomumą..."
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Layer Options"
|
|
msgstr "Naujo sluoksnio savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Image Options"
|
|
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:215
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Taškelio matmenys"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:227
|
|
msgid "Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Sluoksnio ribų dydis"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:228
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Nustatyti sluoksnio ribų dydį"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:234
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Paveikslėlio dydis"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:235
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Nustatyti paveikslėlio dydį"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Originalus plotis:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#. the print size labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Naujas plotis:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:385
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "Santykis X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:448
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:488
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:515
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "Centras"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:549
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Dydis spausdinimui ir raiška"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Raiška X:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "Taškeliai/%a"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpoliacijos tipas:"
|
|
|
|
#: app/gui/resize-dialog.c:723
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Kalibruoti monitoriaus skiriamąją gebą"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
|
|
msgstr "Išmatuokite liniuotes ir žemiau įveskite jų ilgius."
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontaliai:"
|
|
|
|
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Vertikaliai:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "Išlieti pažymėjimo ribas:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:196
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:205
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Sumažinti nuo paveikslėlio rėmelio"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Padidinti pažymėjimą:"
|
|
|
|
#: app/gui/select-commands.c:253
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:87
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMP pradžia"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke Options"
|
|
msgstr "Saugojimo savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Apvesti"
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
|
|
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
|
|
msgid "Paint Tool:"
|
|
msgstr "Piešimo įrankis:"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:127
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Naujas šablonas"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:129
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Sukurti naują šabloną"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Keisti šabloną"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:43
|
|
msgid "/_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "/Sukurti paveikslėlį iš šablono..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:51
|
|
msgid "/_New Template..."
|
|
msgstr "/Naujas šablonas..."
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:56
|
|
msgid "/D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "/Padaryti šablono kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:61
|
|
msgid "/_Edit Template..."
|
|
msgstr "/Keisti šabloną"
|
|
|
|
#: app/gui/templates-menu.c:66
|
|
msgid "/_Delete Template"
|
|
msgstr "/Ištrinti šabloną"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "Įrašinėjama \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "Pridedama tema '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:88
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr "<b>Nėra GIMP patarimų bylos!</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nerasta GIMP patarimų byla!\n"
|
|
"Turėtų būti byla gimp_tips.txt GIMP duomenų katalogo\n"
|
|
"patarimų pakatalogyje.\n"
|
|
"Patikrinkite, ar teisingai įdiegėte GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:96
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr "<b>GIMP patarimų byla negalėjo būti apdorota!</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:129
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP dienos patarimas"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:193
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Rodyti patarimą startuojant GIMP'ui"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:217
|
|
msgid "_Previous Tip"
|
|
msgstr "Ankstesnis patarimas"
|
|
|
|
#: app/gui/tips-dialog.c:227
|
|
msgid "_Next Tip"
|
|
msgstr "Kitas patarimas"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/gui/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:lt"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Išsaugoti įrankio savybes"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Įveskite vardą naujam perėjimui"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Išsaugotos savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Įrankių savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Įveskite naują vardą perėjimui"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Save Options to"
|
|
msgstr "Išsaugotos savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
|
|
msgstr "/Iš_saugoti nustatymus į/_Naujas įrašas..."
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Restore Options from"
|
|
msgstr "Užkrauti nustatymus iš..."
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Restore Options from/(None)"
|
|
msgstr "Užkrauti nustatymus iš..."
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Re_name Saved Options"
|
|
msgstr "Įrankių savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
|
|
msgstr "Įrankių savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/_Delete Saved Options"
|
|
msgstr "Ištrinti išsaugotus nustatymus..."
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
|
|
msgstr "Ištrinti išsaugotus nustatymus..."
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/R_eset Tool Options"
|
|
msgstr "Įrankių savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/tool-options-menu.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Reset _all Tool Options..."
|
|
msgstr "/Dialogai/Įrankių savybės..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Acquire
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
|
|
msgid "/File/_Acquire"
|
|
msgstr "/Byla/Įkelti"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
|
|
msgid "/File/_Preferences"
|
|
msgstr "/Byla/Nuostatos"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File/Dialogs
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
|
|
msgid "/File/_Dialogs"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Sukurti naują langą"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Sukurti naują langą/Sluoksniai, kanalai ir kontūrai"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Sukurti naują langą/Teptukai, raštai ir perėjimai"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
|
|
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Sukurti naują langą/Įvairūs įrankiai"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Įrankių savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Įrenginio būsena"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Sluoksniai"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Kanalai"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Keliai"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
|
|
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Indeksuota paletė"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
|
|
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Histograma"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Pažymėjimo savybių nustatymas"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
|
|
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Navigacija"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Atšaukimų istorija"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
|
|
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Spalvos"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Teptukai"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
|
|
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Raštai"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Perėjimai"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
|
|
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Paletės"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Šriftai"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Buferiai"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Paveikslėliai"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Dokumentų istorija"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
|
|
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Šablonai"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
|
|
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Įrankiai"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
|
msgstr "/Byla/Dialogai/Klaidų terminalas"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
|
|
msgid "/File/D_ebug"
|
|
msgstr "/Byla/Derintuvė"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
|
|
msgid "/_Xtns"
|
|
msgstr "/_Išpl."
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
|
|
msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
|
msgstr "/Išpl./Modulių naršyklė"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
|
|
msgid "/_Help"
|
|
msgstr "/_Pagalba"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
|
|
msgid "/Help/_Help"
|
|
msgstr "/Pagalba/Pagalba"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
|
|
msgid "/Help/_Context Help"
|
|
msgstr "/Pagalba/Kontekstinė pagalba"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
|
|
msgid "/Help/_Tip of the Day"
|
|
msgstr "/Pagalba/Dienos patarimas"
|
|
|
|
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
|
|
msgid "/Help/_About"
|
|
msgstr "/Pagalba/Apie"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
"gimprc naudojamas asmeninių nustatymų, kurie įtakoja\n"
|
|
"įpastąją GIMP elgseną, saugojimui.\n"
|
|
"Čia taip pat nustamomi įvairių modulių, priedų, raštų,\n"
|
|
"perėjimų, palečių ar pieštukų paeiškos keliai."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP naudoja papildoma gtkrc bylą todėl Jūs galite padaryti jo išvaizdą "
|
|
"kitokia nei kitų GTK programų."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
|
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
|
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Priedai ir praplėtimai yra GIMP vykdomos išorinės\n"
|
|
"programos, kurios suteikia papildomą funkcionalumą.\n"
|
|
"Šios programos yra surandamos vykdymo metu ir informaciją\n"
|
|
"apie jų funkcionalumą yra įrašoma šioje byloje.\n"
|
|
"Ši byla turėtų būti skirta tik GIMP ir neturėtų būti keičiama"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
|
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
|
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
|
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spartieji klavišai GIMP gali būti apibrėžti iš naujo. menurc yra byla, "
|
|
"skirta Jūsų konfiguracijai išsaugoti, norint, kad ji veiktų kitame seanse. "
|
|
"Jūs galite redaguoti šią bylą, jei norite, bet žymiai patogiau yra apibrėžti "
|
|
"klavišų reikšmes GIMP programoje. Šios bylos pašalinimas atstatytų "
|
|
"įprastasiąs sparčiųjų klavišų reikšmes."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
|
"the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"sessionrc yra naudojama išsaugoti informacijai apie tai,\n"
|
|
"kokie dialogų langai buvo atidaryti, kai paskutinį kartą uždarėte GIMP.\n"
|
|
"Jūs galite nustatyti, kad GIMP atidarytų šiuos dialogus išsaugotose vietose."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"unitrc yra naudojama vartotojo naudojamų papildomų vienetų duomenų bazei "
|
|
"saugoti.\n"
|
|
"Jūs galite apibrėžti papildomus vienetus ir vartoti juos lygiai taip pat,\n"
|
|
"kaip naudojate colius, milimetrus, taškus ir kt.\n"
|
|
"Ši byla perrašoma kiekvieną kartą, kai uždarote GIMP."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
|
"searching for brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas\n"
|
|
"vartotojo apibrėžtiems teptukams išsaugoti.\n"
|
|
"Įdiegiant GIMP programos teptukus, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
|
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
|
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas\n"
|
|
"vartotojo apibrėžtiems raštams išsaugoti.\n"
|
|
"Įdiegiant GIMP programos raštus, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
|
"searching for gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra katalogas, kuris naudojamas vartotojo apibrėžtiems perėjimams "
|
|
"išsaugoti. Įdiegiant GIMP programos perėjimus, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
|
"searching for palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas\n"
|
|
"vartotojo apibrėžtiems raštams išsaugoti.\n"
|
|
"Įdiegiant GIMP programos raštus, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
|
"searching for patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas\n"
|
|
"vartotojo apibrėžtiems raštams išsaugoti.\n"
|
|
"Įdiegiant GIMP programos raštus, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra katalogas, kuris gali būti naudojamas vartotojo sukurtiems,\n"
|
|
"laikiniems ar kitokiems nesisteminiams priedams išsaugoti.\n"
|
|
"Įdiegiant GIMP programos priedus, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
|
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
|
"initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra katalogas, kuris gali būti naudojamas vartotojo sukurtiems, \n"
|
|
"laikiniems ar kitokiems nesisteminiams DLL moduliams\n"
|
|
"išsaugoti. Įdiegiant GIMP programos priedus, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
"papildomai tikrina šį pakatalogį, kai ieško,\n"
|
|
"kuriuos modulius paleisti pradedant."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pakatalogis, kuris gali būti naudojamas vartotojo sukurtiems,\n"
|
|
"laikiniems ar kitokiems nesisteminiams priedams išsaugoti.\n"
|
|
"Įdiegiant GIMP programos priedus, įprastoji gimprc byla\n"
|
|
"papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
|
"searching for scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pakatalogis, naudojamas vartotojo sukurtiems ir įdiegtiems\n"
|
|
"script išsaugoti. Įdiegiant GIMP programos script,\n"
|
|
"įprastoji gimprc byla papildomai tikrina šį pakatalogį."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr "Šiame kataloge ieškoma šablonų."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr "Šiame kataloge ieškoma vartotojo instaliuotų temų."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
|
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
|
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra pakatalogis, GIMP naudojamas atstatymo buferiams\n"
|
|
"laikinai saugoti, kad būtų sumažintas atminties naudojimas.\n"
|
|
"Jei GIMP netikėtai užsidarė, bylos gali \n"
|
|
"išlikti šiame pakatalogyje forma: gimp<#>.<#>.\n"
|
|
"Šios bylos yra nenaudojamos GIMP sesijų metu\n"
|
|
"ir gali būti pašalintos be žalos."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr "Šiame kataloge saujogamos įrankių savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis katalogas naudojamas kreivių įrankio\n"
|
|
"parametrų byloms išsaugoti."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis katalogas naudojamas lygių įrankio\n"
|
|
"parametrų byloms išsaugoti."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr "Instaliacija sėkmingai baigta. Norėdami tęsti, spauskite \"Tęsti\"."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Įdiegimas nepavyko. Susisiekite su sistemos administratoriumi."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP vartotojo įdiegimas"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:596
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Tęsti"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sveiki atvykę į\n"
|
|
"GIMP·vartotojo·įdiegimą"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Spauskite \"Tęsti\" kad pradėtumėte GIMP·vartotojo·įdiegimą."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:755
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP - GNU paveikslėlių apdorojimo programa (Image Manipulation Program)\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši programa yra laisva programinė įranga; jūs galite paskirstyti ją ir/arba "
|
|
"keisti,\n"
|
|
"atsižvelgiant į GNU General Public License (GNU pagrindinės viešosios "
|
|
"licencijos)\n"
|
|
"reikalavimus, kaip aprašė the Free Software Foundation\n"
|
|
"(Laisvosios Programinės Įrangos Fondas); arba remiantis\n"
|
|
"antrąja ar kuria kita licencijos versija pagal pasirinkimą."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši programa yra platinama, tikintis, kad ji bus naudinga,\n"
|
|
"bet BE JOKIOS GARANTIJOS; net be turimos mintyje garantijos,\n"
|
|
"kad ji bus tinkama PREKYBAI ar SPECIALIZUOTAM PANAUDOJIMUI.\n"
|
|
"Peržiūrėkite the GNU General Public License,\n"
|
|
"jei norite sužinoti daugiau informacijos."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs turėjote gauti the GNU General Public License kopiją\n"
|
|
"kartu su šia programa; jei ne, rašykite the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Asmeninis GIMP katalogas"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:803
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Spausk \"Tęsti\", norėdamas sukurti savo asmeninį GIMP katalogą"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr "Pilnam GIMP įdiegimui, turi būti sukurtas katalogas '<b>%s</b>'."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis katalogas turės keletą svarbių bylų. Paspauskite ant kurios nors bylos "
|
|
"ar katalogo medyje, kad gautumėte daugiau informacijos apie tą elementą."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Vartotojo įdiegimo protokolas"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr "Palaukite kol bus sukurtas Jūsų asmeninis GIMP katalogas..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "GIMP našumo derinimas"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:951
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Spausk \"Tęsti\", kad priimti aukščiau esančius nustatymus."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:956
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr "<b>Optimaliam GIMP našumui gali reikėti pakeisti keletą nustatymų.</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:963
|
|
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
msgstr "Spausk \"Tęsti\", kad paleistum GIMP"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:968
|
|
msgid ""
|
|
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
|
|
"resolution.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kad paveikslėliai būtų rodomi natūralaus dydžio, GIMP privalo žinoti jūsų "
|
|
"monitoriaus skiriamą gebą.</b>"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:973
|
|
msgid "Aborting Installation..."
|
|
msgstr "Nutraukiamas įdiegimas..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1056 app/gui/user-install-dialog.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Kuriamas katalogas %s..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1069 app/gui/user-install-dialog.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyksta sukurti dialogo %s: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Kopijuojama bylą %s iš %s..."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP naudoja ribotą atminties dydį paveikslėlio duomenims saugoti,\n"
|
|
"taip vadinamą \"Tile Cache\". Turėtumėte nustatyti tokį jo dydį,\n"
|
|
"kuris tilptų į jūsų operatyvinę atmintį (RAM). Atsižvelkite į kitiems "
|
|
"vykstantiems\n"
|
|
"procesams reikalingą atminties kiekį."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visi paveikslėlių bei atstatymo duomenys, netelpantys į Tile Cache bus\n"
|
|
"įrašyti į mainų bylą. Ši byla turėtų būti vietinėje bylų sistemoje, kurioje\n"
|
|
"yra pakankamai laisvos atminties (keli šimtai MB). UNIX sistemose jūs "
|
|
"galite\n"
|
|
"naudoti sistemos laikinajį katalogą (\"/tmp\" ar \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1204
|
|
msgid "Swap Folder:"
|
|
msgstr "Swap katalogas:"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
|
"usually this does not give useful values."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP gali gauti šią informaciją iš grafinės aplinkos (langų sistemos).\n"
|
|
"Deja, dažniausiai tai neduoda naudingų reikšmių."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Gauti skiriamąją gebą iš grafinės aplinkos (Dabar %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
|
|
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kita vertus, Jūs galite nustatyti monitoriaus skiriamają gebą rankiniu būdu."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
|
|
msgid ""
|
|
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
|
|
"determine your monitor resolution interactively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs taip pat galite paspausti mygtuką \"Kalibruoti\", kad atidarytumėte "
|
|
"langą, kuris padės jums tiesiogiai nustatyti monitoriaus skiriamąją gebą."
|
|
|
|
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibruoti"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:181 app/pdb/paths_cmds.c:1135
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1818 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:285
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Kontūras -> Pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:444
|
|
msgid "Empty Vectors Copy"
|
|
msgstr "Tuščio vektoriaus kopija"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Naujas kontūras"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:460
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Naujo kontūro savybės"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#. The name entry
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
|
|
msgid "Path name:"
|
|
msgstr "Kontūro pavadinimas"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:576
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Kontūro savybės"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Keisti kontūro savybes"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:673
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Importuoti kelią iš SVG"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-commands.c:737
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "Eksportuoti·kelią į SVG"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:44
|
|
msgid "/Path _Tool"
|
|
msgstr "/Kontūrų įrankiai"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:49
|
|
msgid "/_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/K_eisti kelio savybes..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:57
|
|
msgid "/_New Path..."
|
|
msgstr "/_Naujas kelias..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:62
|
|
msgid "/_Raise Path"
|
|
msgstr "/Pak_elti kelią"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:67
|
|
msgid "/_Lower Path"
|
|
msgstr "/Nuleisti ke_lią"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:72
|
|
msgid "/D_uplicate Path"
|
|
msgstr "/Pa_daryti kelio kopiją"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:77
|
|
msgid "/_Delete Path"
|
|
msgstr "/_Ištrinti kelią"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:82
|
|
msgid "/Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "/Sujungti mat_omus kelius"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:90
|
|
msgid "/Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Kelias į pažymėtą sritį"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:111
|
|
msgid "/Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "/Pažymėta sritis į k_ontūrą"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:116
|
|
msgid "/Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "/Apvesti _kelią..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:124
|
|
msgid "/Co_py Path"
|
|
msgstr "/Ko_pijuoti kelią"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:130
|
|
msgid "/Paste Pat_h"
|
|
msgstr "/Įdėti ke_lią"
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:135
|
|
msgid "/I_mport Path..."
|
|
msgstr "/I_mportuoti kontūrą..."
|
|
|
|
#: app/gui/vectors-menu.c:140
|
|
msgid "/E_xport Path..."
|
|
msgstr "/E_ksportuoti kontūrą..."
|
|
|
|
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Dažų purkštuvas"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonavimas"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Suliejimas ir paaštrinimas"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Blukinimas ir ryškinimas"
|
|
|
|
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Trintukas"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Teptukas"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Nėra naudotinų teptukų šiam įrankiui."
|
|
|
|
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Pieštukas"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Ištepimas"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:13
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Paveikslėlio šaltinis"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:14
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Rašto šaltinis"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:32
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Nėra ką lygiuoti"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:33
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Sulygiuota"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:34
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Užregistruota"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Blukinimas"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Ryškinimas"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:71
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Sulieti"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:72
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Paaštrinti"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstanta"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Didėjantis"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Šviesumas-Kontrastas"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Lygiai"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Kreivės"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Spalvų balansas"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Atspalvis-Sodrumas"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Slenkstis"
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paveikslėlio raiška yra per didelė, vietoje jos naudojama įprasta raiška."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Vidinės procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:80
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Teptuko UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Spalva"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:92
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Versti"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:95
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Ekrano procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:98
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Piešinio procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:101
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Keitimo procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Bylų operacijos"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Plaukiojantys pažymėjimai"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Šrifto UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Perėjimo UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Pagalbinių linijų procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:128
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Pagalbos procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:131
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Paveikslėlis"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Žinučių procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:140
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Įvairūs"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Dažymo įrankių procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paletė"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:149
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Paletės UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Papildomos informacijos bylų procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Rašto UI"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Priedas"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:170
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Procedūrų duomenų bazė"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Paveikslėlio kaukė"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:176
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Žymėjimo įrankių procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Teksto procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Transformavimo Įrankių procedūros"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr "PDB užklausos klaida:\n"
|
|
"procedūra '%s' nerasta"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Vidinė GIMP procedūra"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP priedas"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP praplėtimas"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Laikina procedūra"
|
|
|
|
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Laisvas pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paleisti priedo nepavyko: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tai galėjo pakenkti vidinei GIMP'o būsenai.\n"
|
|
"Saugumo sumetimais patariame užsisaugoti paveikslėlius\n"
|
|
"ir užsikrauti GIMP'ą iš naujo."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr "Praleidžiama „%s“: bloga GIMP protokolo versija."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Resursų konfigūravimas"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Užklausiami nauji įskiepiai"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Užklausiamas įskiepis: „%s“\n"
|
|
|
|
#. initial the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Inicijuojami priedai"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "priedo užklausimas:·\"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Paleidžiami praplėtimai"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Paleidžiami praplėtimai: %s\n"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:32
|
|
msgid "From Left to Right"
|
|
msgstr "Iš kairės į dešinę"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:33
|
|
msgid "From Right to Left"
|
|
msgstr "Iš dešinės į kairę"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "Left Justified"
|
|
msgstr "Lygiuotas pagal kairį kraštą"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "Right Justified"
|
|
msgstr "Lygiuotas pagal dešinį kraštą"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:53
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centruota"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:54
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Užpildyta"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr "ĄąBbCcČčDdEeĘęĖėFfGgHhIiYyJjKkLlMmNnOoPpRrSsŠšTtUuŲųŪūVvZzŽž"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:506
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Pridėti teksto sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(nekorektiška UTF-8 eilutė)"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:157
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Teksto sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:436
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Panaikinti teksto informaciją"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:477
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr "Dėl šriftų nebuvimo, teksto funkcionalumas neprieinamas."
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:498
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Tuščias teksto sluoksnis"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Apversti teksto sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:113
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Pasukti teksto sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:14
|
|
msgid "Pick Only"
|
|
msgstr "Tik pasirinkti"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:15
|
|
msgid "Set Foreground Color"
|
|
msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:16
|
|
msgid "Set Background Color"
|
|
msgstr "Nustatyti fono splavą"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:34
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Apkarpyti"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:35
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Pakeisti dydį"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
|
msgid "Fixed Size"
|
|
msgstr "Fiksuotas dydis"
|
|
|
|
# Nesu tikra dėl Aspect.
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Aspect Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustatytas dydis /\n"
|
|
"Pakrypimas plokštumos atžvilgiu"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:74
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Transformuoti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:531
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Transformuoti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:93
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Sukurti"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Keisti"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Perkelti"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
|
msgid "Don't Show Grid"
|
|
msgstr "Nerodyti tinklelio"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
|
msgid "Number of Grid Lines"
|
|
msgstr "Pagalbinių linijų skaičius"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
|
msgid "Grid Line Spacing"
|
|
msgstr "Tarpai tarp pagalbinių linijų"
|
|
|
|
#: app/tools/gimp-tools.c:216
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Šis įrankis neturi nustatymų."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Kintamo spaudimo purkštuvas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Purkštuv_as"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Koeficientas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Slėgis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Poslinkis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Kartoti:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Dalinu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "Pritaikomoji interpoliacija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Didžiausias gylis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Slenkstis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Užpildyti spalvotu perėjimu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Perė_jimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Perėjimas: Negalimas indeksuotiems paveikslėliams."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Perėjimas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Perėjimas..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/_Ryškumas-Kontrastas..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Šviesumas-Ryškumas negalimas indeksuotuose sluoksniuose."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Š_viesumas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Kon_trastas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Leisti užpildyti visiškai permatomus regionus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Maksimalus spalvų skirtumas"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Užpildymo tipas %s"
|
|
|
|
#. fill selection
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected Area %s"
|
|
msgstr "Veikiama sritis %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
|
msgid "Fill Whole Selection"
|
|
msgstr "Užpildyti visą pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
|
|
msgid "Fill Similar Colors"
|
|
msgstr "Užpildyti panašias spalvas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Ieškoma panašių spalvų"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
|
|
msgid "Fill Transparent Areas"
|
|
msgstr "Užpildyti skaidrias sritis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Sujungta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Užpildyti spalva arba raštu"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/_Užpildymas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "Pažymėti pagal spalvą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Pažymėti sritis pagal spalvą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Žymėjimas pa_gal spalvą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Piešti naudojant raštus arba paveikslėlio sritis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/_Klonuoti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Lygiavimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Nustatyti spalvų balansą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
|
msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/Spalvų _balansas..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Nustatyti spalvų balansą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Spalvų balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr "Pažymėjimo režimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr "Keisti pažymėto diapazono spalvų lygius"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Žydras"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Rožinis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geltonas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Range"
|
|
msgstr "Atstatyti paveikslėlį?"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
|
|
msgid "Preserve _Luminosity"
|
|
msgstr "Išsaugoti _ryškumą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Spalvinti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Spalvinti paveikslėlįį"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
|
msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/Spal_vinimas.."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Spalvinti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Spalvinimas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Pasirinkti spalvą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Atspalvis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Sodrumas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "Š_viesumas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Vidurkis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Skersmuo:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pick Mode %s"
|
|
msgstr "Pasirinkite režimą %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Spalvų pipetė"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Išrinkti dažų spalvą iš paveikslėlio"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
|
msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Sp_alvų pipetė"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Spalvų pipetės informacija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Sulieti arba paaštrinti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Sulieti-Paaštrinti"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Įrankio tipas"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Įrankio perjungimas %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
|
|
msgid "Current Layer only"
|
|
msgstr "Tik aktyvus sluoksnis"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow Enlarging %s"
|
|
msgstr "Leisti padidinti %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Apkarpymas ir dydžio keitimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Iškirpti paveikslėlio fragmentą arba pakeisti dydį"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/Iš_kirpimas ir dydžio keitimas"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Apkarpyti: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Informacija apie apkarpymą ir dydžio keitimą"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Pradžia X:"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#. the unit size labels
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Plotis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Nuo pažymėjimo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Automatinis sumažinimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Nustatyti spalvų kreives"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
|
msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/_Kreivės..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Nustatyti spalvų kreives"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Įkelti kreives"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Išsaugoti kreives"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Kreivių negalima taikyti indeksuotiems paveikslėliams."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanalas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
|
|
msgid "R_eset Channel"
|
|
msgstr "Atstatyti kanalą"
|
|
|
|
# Horizontal button box for load / save
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Visi kanalai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
|
|
msgid "Read curves settings from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Išsaugoti kreivių nustatymus į bylą"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Kreivės tipas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Blukinti arba ryškinti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Blukinti-Ryškinti"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Tipas %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Demonstravimas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1170 app/vectors/gimpvectors.c:366
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Perkelti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1213
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Perkelti sluoksnio kaukę"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1223
|
|
msgid "Move Floating Layer"
|
|
msgstr "Perkelti plaukiojantį sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:777
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Perkelti:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Pažymėti elipsinius plotus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/_Elipsinis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Ištrinti arba padaryti permatomesnį"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Tr_intukas"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti Erase %s"
|
|
msgstr "Atgalinis trintukas %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Veikia:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Apsukimo tipas %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Sluoksnio ar pažymėjimo atspindys"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/_Apsukti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Laisvas sričių pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/_Laisvas pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Artimos spalvos pažymėjimas (pagal pasirinktą slenkstį)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Artimos spalvos paž_ymėjimas"
|
|
|
|
# The shell and main vbox
|
|
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr "Histogramos mastelis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Nustatyti atspalvį ir sodrumą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/Atspalvis-_sodrumas..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
|
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
|
msgstr "Reguliuoti atspalvį / šviesumą / sodrumą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Spalva-Sodrumas veikia tik su RGB spalvų sluoksniais."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
|
msgid "_Master"
|
|
msgstr "_Pagrindinis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr "Keisti visas spalvas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "Redaguoti pasirinktą spalvą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
|
|
msgid "R_eset Color"
|
|
msgstr "_Atstatyti spalvą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:187
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Peržiūra"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Derinimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dydis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Kampas:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Jautrumas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Pakrypimas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Greitis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipas"
|
|
|
|
# Brush shape widget
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Plunksna"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:169
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Piešti plunksna"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:170
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Plun_ksna"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Žirklės"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Pasirinkti linijas iš paveikslėlio"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Prot_ingos žirklės"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Nustatyti spalvų lygius"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
|
msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/_Lygiai..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Nustatyti spalvų lygius"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Įkrauti lygius"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Išsaugoti lygius"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
|
|
msgid "Pick Black Point"
|
|
msgstr "Pasirinkit juodą tašką"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
|
|
msgid "Pick Gray Point"
|
|
msgstr "Pasirinkit pilką tašką"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
|
|
msgid "Pick White Point"
|
|
msgstr "Pasirinkit baltą tašką"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Įėjimo lygiai:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Išėjimo lygiai:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
|
|
msgid "Read levels settings from file"
|
|
msgstr "Skaityti lygių nustatymus iš bylos"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Išsaugoti lygių nustatymųs į bylą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "_Automatinis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Automatiškai nustatyti lygius"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Leisti langų dydžio keitimą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Didinti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Vaizdo didinimas ir mažinimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
|
|
msgid "/Tools/M_agnify"
|
|
msgstr "/Įrankiai/_Didinti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Naudoti Info langą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Matuoti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Matuoti atstumus ir kampus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
|
|
msgid "/Tools/_Measure"
|
|
msgstr "/Įrankiai/_Matuoti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Pridėti pagalbinių linijų"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:838
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Matuoti atstumus ir kampus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:859
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Atstumas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
|
|
msgstr "/Stekas/Pakelti sluoksnį iki viršaus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
|
msgid "Move the Current Layer"
|
|
msgstr "Perkelti aktyvų sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
|
|
msgid "Pick a Path to Move"
|
|
msgstr "Pasirinkit perkeliamą kelią"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
|
|
msgid "Move the Current Path"
|
|
msgstr "Perkelti aktyvų kontūrą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Paslinkti sluoksnį/pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/P_oslinkis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Linijos neryškiais kontūrais"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Te_ptukas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Atidaryti teptukų pasirinkimo dialogą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Teptukas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Atidaryti raštų pasirinkimo dialogą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "Raštai:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Atidaryti perėjimų pasirinkimo dialogą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Atvirkščiai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Perėjimas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
msgid "Hard Edge"
|
|
msgstr "Aštrūs kraštai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
|
|
msgid "Pressure Sensitivity"
|
|
msgstr "Spaudimo jautrumas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Nepermatomumas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Kietumas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Santykis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Išblukimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Ilgis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
|
|
msgid "Use Color from Gradient"
|
|
msgstr "Naudoti spalvą iš perėjimo"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Piešti aštrių kampų taškus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Pieš_tukas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektyvos"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Keisti sluoksnio arba pažymėjimo perspektyvą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/_Perspektyva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspektyvos transformacijos informacija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektyva..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrica:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Sumažinti spalvų kiekį paveikslėlyje iki nustatyto kiekio"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
|
msgstr "/Paveikslėlis/Spalvos/Posterize..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Mažiausias spalvų skaičius:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Posterize neveikia indeksuotiems paveikslėliams."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize _Levels:"
|
|
msgstr "Posterize lygiai:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Pažymėti stačiakampius plotus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
|
|
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Žymėjimo įrankiai/Ketu_rkampis pažymėjimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Pažymėjimas: PRIDĖTI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Pažymėjimas: ATIMTI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Pažymėjimas: SANKIRTA"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:251
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Pažymėjimas: PAKEISTI"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:476
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Pažymėjimas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Pasukti sluoksnį arba pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/P_asukimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Sukimo informacija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Mastelis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Sluoksnio arba pažymėjimo mastelis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/Ma_stelis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Dydžio keitimo informacija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Esamas plotis:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Dydžio keitimo santykis X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Lygūs kraštai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Leisti pasirinkti visiškai permatomus regionus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Išlyginimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
|
msgid "Feather Edges"
|
|
msgstr "Grubūs kraštai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
|
|
msgid "Show Interactive Boundary"
|
|
msgstr "Rodyti interaktyvias ribas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
|
|
msgid "Select Transparent Areas"
|
|
msgstr "Pažymėti permatomas sritis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
|
|
msgid "Auto Shrink Selection"
|
|
msgstr "Automatiškai sumažinti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Kirpti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Sluoksnio arba pažymėjimo šlyties deformacija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
|
|
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Transformavimo įrankiai/Š_lytis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Šlyties informacija"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Transformuojama..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Šlyties dydis X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Ištepti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
|
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Dažymo įrankiai/Ište_pti"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr "Pirmos eilutės įtraukimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
|
|
msgid "Modify line spacing"
|
|
msgstr "Keisti tarpą tarp eilučių"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Atidaryti šriftų pasirinkimo dialogą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "Šri_ftas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "Dydi_s:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
|
|
msgid "_Hinting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
|
|
msgid "Force Auto-Hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Teksto spalva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Spalva:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Lygiavimas:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Įtraukti:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"Spacing:"
|
|
msgstr "Tarpai tarp\n"
|
|
"eilučių:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
|
|
msgid "Create Path from Text"
|
|
msgstr "Iš teksto sukurti kelią"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:115
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Rašyti tekstą paveikslėlyje"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:116
|
|
msgid "/Tools/Te_xt"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Te_kstas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:539
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "GIMP teksto redaktorius"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Sumažinti spalvų kiekį paveikslėlyje iki dviejų naudojant slenkstį"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
|
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
|
msgstr "/Įrankiai/Spalvų įrankiai/Slenks_tis..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Pritaikyti slenkstį"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Slenkstis neveikia indeksuotiems paveikslėliams."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Slenksčio ribos:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Transformavimo kryptis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supersampling"
|
|
msgstr "Pritaikomoji interpoliacija"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
|
|
msgid "Clip Result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Tankis:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Apribojimai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 Degrees %s"
|
|
msgstr "15 laipsnių %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Height %s"
|
|
msgstr "Nekeisti aukščio %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
|
|
msgid ""
|
|
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
"the aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep Width %s"
|
|
msgstr "Nekeisti pločio %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Transformuojama..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
|
|
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
|
msgstr "Transformacijos neveikia sluoksniams, kuriuose yra sluoksnių kaukės."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
|
msgid "restrict editing to polygonals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Keitimo režimas"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr "Poligoninis"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
|
|
msgid "Create Selection from Path"
|
|
msgstr "Sukurti pažymėjimą iš kontūro"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:192
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Apvesti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Sukurti ir keisti kontūrus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
|
|
msgid "/Tools/_Paths"
|
|
msgstr "/Įrankiai/Kontūrai"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr "Pridėti apibraukimą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "Pridėti inkarą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr "Tempti inkarą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "Tempti kreivę"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr "Sujungti apibraukimus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr "Tempti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Konvertuoti kraštą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Ištrinti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Ištrinti segmentą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:811
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1157
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1160
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr "Įveskite kontūrui naują vardą"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1166
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1169
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1172
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1175
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1178
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1182
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1186
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1189
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1195
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvusis sluoksnis neturi alfa kanalo,\n"
|
|
"kurį galėčiau paversti pažymėjimu"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Kontūras"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Pervadinti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:395
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Apibraukti kelią"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:427
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Keisti kontūro dydį"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:457
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Apsukti kelią"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:500
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "Pasukti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:560
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "Importuotas kelias"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr "Kontūrų nerasta byloje %s"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr "Nėra kontūrų buferyje"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
|
msgstr "Negalima nuskaityti %d baitų iš %s: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Kietumas:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakrypimas plokštumos\n"
|
|
"atžvilgiu:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Intervalas:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:118
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr "Teptuko storis procentais"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Įdėti į"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Įdėti kaip naują"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Padaryti kanalo kopiją"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Pakelti kanalą į viršų"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Nuleisti kanalą į apačią"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Perkelti kanalą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s%s%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanalą peversti pažymėjimu\n"
|
|
"%s Pridėti\n"
|
|
"%s Atimti\n"
|
|
"%s%s%s Sankirta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Filtrai"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Pridėti pažymėtą filtrą į aktyvių filtrų sąrašą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Pašalinti pažymėtą filtrą iš sąrašo (indekso)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą aukštyn"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą žemyn"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Aktyvūs filtrai"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Atstatyti pasirinktą filtro nustatymus į įprastas vertes"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Selected Filter: %s"
|
|
msgstr "Konfigūruoti pasirinktą filtrą: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
|
|
msgid "No Filter Selected"
|
|
msgstr "Filtras nepažymėtas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
|
|
msgid "Configure Selected Filter"
|
|
msgstr "Konfigūruoti pasirinktą filtrą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
|
msgid "FG"
|
|
msgstr "Priekinis planas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
|
|
msgid "BG"
|
|
msgstr "Fonas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
|
msgid "Edit Foreground Color"
|
|
msgstr "Keistii priekinio plano spalvą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
|
|
msgid "Edit Background Color"
|
|
msgstr "Keisti fono spalvą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Rodyklė:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Raudona:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Žalia:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Mėlyna:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Reikšmė:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr "Šešioliktainis:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Atspalvis:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr "Sodrumas:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Žydras:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Geltonas:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Rožinis:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Juodas:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
|
|
msgid "Edit Color"
|
|
msgstr "Keisti spalvą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add Color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridėti spalvą iš priekinio plano\n"
|
|
"%s iš fono"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
|
|
msgid "Color Index:"
|
|
msgstr "Spalvų indeksas:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
|
|
msgid "He_x Triplet:"
|
|
msgstr "Šešioliktainis trejetas:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Indexed Color"
|
|
msgstr "Indeksuota spalva"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
|
|
msgstr "Indeksuota paletė"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
|
|
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nieko)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Mažesnė peržiūra"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Didesnė peržiūra"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Išsaugoti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Atstatyti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nauja"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Padaryti kopiją"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atnaujinti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %s iš sąrašo ir disko?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:404
|
|
msgid "Delete Data Object"
|
|
msgstr "Ištrinti duomenų objektą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Išsaugoti įrenginių būseną"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
|
|
msgid "Configure input devices"
|
|
msgstr "Konfigūruoti įvesties įrenginius"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Priekinis planas: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Fonas: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bylos %s nepavyksta konvertuoti į URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdnd.c:1262
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "Nekorektiškas UTF-8"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdock.c:383
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
|
|
msgid "Close this Tab"
|
|
msgstr "Uždaryti šią kortelę"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Open the selected entry\n"
|
|
"%s Raise window if already open\n"
|
|
"%s Open image dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atidaryti pasirinktą elementą\n"
|
|
"%s Pakelti langą jei jau atidarytas\n"
|
|
"%s Atidaryti paveikslėlio dialogą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
|
|
msgid "Remove selected entry"
|
|
msgstr "Pašalinti pažymėtą elementą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate preview\n"
|
|
"%s Reload all previews\n"
|
|
"%s Remove Dangling Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
|
|
msgid "Clear Errors"
|
|
msgstr "Išvalyti klaidas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save all Errors\n"
|
|
"%s Save Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "%s pranešimas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Negalima išsaugoti. Niekas nepažymėta."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Išsaugoti klaidų protokolą į bylą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Klaida įrašant bylą %s: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
|
|
msgid "Determine File _Type:"
|
|
msgstr "Nustatyti bylos tipą:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
|
|
msgid "Rescan Font List"
|
|
msgstr "Perskanuoti šriftų sąrašą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Padidinti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Parodyti viską"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Skubus atnaujinimas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Didinimo koeficientasr: %d:1"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Rodoma [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Vieta: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Nepermatomumas: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Priekinio plano spalva nustatyta:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Fono spalva nustatyta į:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sTempimas: paslinkti ir suspausti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Tempimas: paslinkti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sSpragtelėjimas: išplėsti pažymėjimą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Spragtelėjimas: pažymėti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Spragtelėjimas: pažymėti Tempimas: paslinkti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Nustatyti vietą: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Atstumas: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr "Linijos stilius:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
|
|
msgid "Change Grid Foreground Color"
|
|
msgstr "Pakeisti grotelių priekinio plano spavą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
|
|
msgid "_Foreground Color:"
|
|
msgstr "Priekinio plano spalva:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
|
|
msgid "Change Grid Background Color"
|
|
msgstr "Pakeisti grotelių fono spalvą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
|
|
msgid "_Background Color:"
|
|
msgstr "Fono spalva:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Intervalas:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Plotis"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Aukštis"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:189
|
|
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti GIMP pagalbos naršyklės"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
|
|
"because you don't have GtkHtml2 installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko·rasti·GIMP·pagalbos·naršyklės procedūros.\n"
|
|
"Greičiausiai ji nebuvo įkompiliuota, nes jūs neturi įsidiegęs GtkXmHTML."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:195 app/widgets/gimphelp.c:228
|
|
msgid "Use web browser instead"
|
|
msgstr "Vietoj to naudoti web naršyklę"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:225
|
|
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti GIMP pagalbos naršyklės"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:227
|
|
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti GIMP pagalbos naršyklės."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Vidurkis:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Pusiaukraštinė:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Taškai:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Skaičius:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Procentilis:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
|
msgid "Intensity Range:"
|
|
msgstr "Intensyvumo sritis:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Sukurti naują paveikslėlio langą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Ištrinti šį paveikslėlį"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s į viršų"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s į apačią"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1368
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1374
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Padaryti sluoksnio kopiją"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "Keisti sluoksnių eilės tvarką"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Išlaikyti permatomumą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:319
|
|
msgid "Anchor Floating Layer"
|
|
msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį sluoksnį"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Neapibrėžtas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Stulpeliai:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"New Color from FG\n"
|
|
"%s from BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
|
|
msgid "Delete Color"
|
|
msgstr "Ištrinti spalvą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Kesiti spalvų paletę"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Keisti spalvų paletę elementas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Šis teksto įvesties laukelis turi būti ne ilgesnis kaip %d simbolių."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
|
|
msgid "Save Selection to Channel"
|
|
msgstr "Išsaugoti pažymėjimą į kanalą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selection to Path\n"
|
|
"%s Advanced Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pažymėjimas į kelią\n"
|
|
"%s Sudėtingesni nustatymai"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
|
msgid "Stroke _Width:"
|
|
msgstr "Apibraukimo _storis:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
|
|
msgid "_Cap Style:"
|
|
msgstr "_Galų stilius:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
|
|
msgid "_Join Style:"
|
|
msgstr "_Jungimo stilius:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
|
|
msgid "_Miter Limit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
|
|
msgid "Dash Pattern:"
|
|
msgstr "Brūkšnių raštas:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
|
|
msgid "Dash Preset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "Išlyginimas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stilius"
|
|
|
|
#. frame for Comment
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
|
|
msgid "Image Comment"
|
|
msgstr "Paveikslėlio komentaras"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Pavadinimas:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "_Ikona:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš pažymėto šablono"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Sukurti naują šabloną"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "Dublikuoti pasirinką šabloną"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Keisti pažymėtą šabloną"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Išrinti pasitinktą šabloną"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Tikrai norite išrinti šabloną '%s' iš sąrašo ir iš disko?"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Ištrinti šabloną"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
|
|
msgid "Load Text from File"
|
|
msgstr "Įkrauti tekstą iš bylos"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
|
|
msgid "Clear all Text"
|
|
msgstr "Išvalyti visą Tekstą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Atidaryti UTF-8 teksto bylą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Nekorektiški UTF-8 duomenys byloje %s."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:239 app/widgets/gimpthumbbox.c:285
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "Nieko nepažymėta"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:371 app/widgets/gimpthumbbox.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr "Peržiūra %d iš %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Keisti priekinio plano spalvą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Keisti fono spalvą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvus teptukas.\n"
|
|
"Spragtelėkite, kad atidarytumėte teptukų dialogą."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvus raštas.\n"
|
|
"Spragtelėkite, kad atidarytumėte raštų dialogą."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktyvus perėjimas.\n"
|
|
"Spragtelėkite, kad atidarytumėte perėjimų dialogą."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Priekinio plano ir fono spalvos. Maži kvadratėliai (juodas ir baltas) "
|
|
"atstato spalvas. Rodyklės sukeičia spalvas. Spragtelėkite 2 kartus, kad "
|
|
"pasirinktumėte spalvą iš spalvų pasirinkimo dialogo."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Išsaugoti nustatymus į..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Užkrauti nustatymus iš..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Ištrinti išsaugotus nustatymus..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reset to default values\n"
|
|
"%s Reset all Tool Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Options"
|
|
msgstr "Nustatymai: %s "
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Atstatyti įrankių nustatymus"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gražinti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ Pagrindinis paveikslėlis ]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Padaryti kontūro kopiją"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Ištrinti kontūrą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Pakelti kelią iki viršaus"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
|
|
msgid "Reorder Path"
|
|
msgstr "Keisti kelio tvarką"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalus"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Ištirpimas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Už"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
|
|
msgid "Color Erase"
|
|
msgstr "Ištrinti spalvą"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Sudauginti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Padalinti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekranas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Padengti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
msgid "Hard Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
msgid "Soft Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain Extract"
|
|
msgstr "Perėjimų redaktorius"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain Merge"
|
|
msgstr "Sulieti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Skirtumas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Pridėjimas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Atimti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Tik patamsinti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Tik pašviesinti"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Atspalvis"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sodrumas"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Pranešimas pakartotas %d kartų."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Pranešimas pakartotas 1 kartą."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING:\n"
|
|
"Too many open message dialogs.\n"
|
|
"Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr ""
|
|
"PERSPĖJIMAS:\n"
|
|
"Atidaryta per daug pranešimų dialogų.\n"
|
|
"Pranešimai peradresuojami į stderr."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP pranešimas"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portretas"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Kraštovaizdis"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
|
|
msgid "Pixel Values"
|
|
msgstr "Taškelių vertės"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Vidinė"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritminis"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
|
|
msgid "Current Status"
|
|
msgstr "Dabartinė būsena:"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
|
|
msgid "Icon & Text"
|
|
msgstr "Ikona ir tekstas"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
|
|
msgid "Icon & Desc"
|
|
msgstr "Ikona ir aprašymas"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
|
|
msgid "Status & Text"
|
|
msgstr "Būsena ir tekstas"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
|
|
msgid "Status & Desc"
|
|
msgstr "Buklė ir aprašymas"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
|
msgid "View as List"
|
|
msgstr "Rodyti kaip sąrašą"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
|
msgid "View as Grid"
|
|
msgstr "Matyti kaip groteles"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
msgstr "Įprastas langas"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
msgstr "Įrankių langas"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF perspėjimas: nulinė XCF bylos formato\n"
|
|
"versija indeksuotų spalvynų teisingai neišsaugo.\n"
|
|
"Kečiami pilkumo atspalvių spalvynu."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "Nekorektiška UTF-8 eilutė XCF byloje"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Klaida išsaugant XCF bylą: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Klaida įrašant XCF: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko surasti XCF byloje: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF klaida: nustatyta nepalaikoma XCF bylos versija %d"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr "Kurkit ir keiskit paveiklėlius ir fotografijas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -S, --no-splash-image Nedėti paveikslėlio į paleidimo (startup) "
|
|
#~ "langą.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Mod"
|
|
#~ msgstr "Paveikslėlio režimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Mod"
|
|
#~ msgstr "Sluoksnio režimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel Mod"
|
|
#~ msgstr "Kanalo režimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open"
|
|
#~ msgstr "Nepavyksta atidaryti"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
#~ msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:4"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
#~ msgstr "/Vaizdas/Mastelis/1:8"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify letter spacing"
|
|
#~ msgstr "Keisti tarpą tarp raidžių"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
#~ msgstr "Koreguoti kreives kanalui:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
#~ msgstr "Keisti lygius kanalui:"
|
|
|
|
#~ msgid "@GIMP_VISIBLE_NAME@"
|
|
#~ msgstr "Gimp piešimo programa"
|