mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
10912 lines
302 KiB
Plaintext
10912 lines
302 KiB
Plaintext
# translation of gimp.HEAD.lv.po to latvian
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.lv\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-27 11:14+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-04 18:38+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Gatis Kalnins <gatis.kalnins@metatrons.org>\n"
|
|
"Language-Team: latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:134
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(Šis konsoles logs aizvērsies pēc desmit sekundēm)\n"
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP ir nepareizi uzstādīts šī lietotāja režīmam.\n"
|
|
"Lietotāja instalācija pārtraukta, jo lietots parametrs '--no-interface'.\n"
|
|
"Lai startētu instalāciju lietotāja režīmā, startējiet GIMP bez parametra '--"
|
|
"no-interface'."
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a test swap file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
|
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar atvērt testa swap failu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Lai nezaudētu informāciju, pārbaudiet faila "
|
|
"izvietojumu un piekļuves tiesības jūsu parametros. (patlaban \"%s\")."
|
|
|
|
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "Nevar atvērt '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
|
|
msgstr "Pakešu interpretators '%s' nav pieejams, pakešu režīms ir izslēgts."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78
|
|
msgid "Show version information and exit"
|
|
msgstr "Skatīt versijas informāciju un iziet"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:126
|
|
msgid "Be more verbose"
|
|
msgstr "Trūkst informācijas"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:131
|
|
msgid "Run without a user interface"
|
|
msgstr "Startēt bez lietotāja saskarnes."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:136
|
|
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
|
msgstr "Neielādēt otas, gradientus, paletes, šablonus,..."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:141
|
|
msgid "Do not load any fonts"
|
|
msgstr "Neielādēt burtus"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:146
|
|
msgid "Do not show a startup window"
|
|
msgstr "Nerādīt starta logu."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:151
|
|
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neizmantot koplietojamo atmiņu vienlaicīgi ar "
|
|
"GIMP un papildmoduļiem"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:156
|
|
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
|
msgstr "Neizmantot CPU paātrinātājus"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:161
|
|
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
|
msgstr "Izmantot alternatīvu sessionrc failu"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:166
|
|
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
|
msgstr "Izmantot alternatīvu sistēmas gimprc failu"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:171
|
|
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
|
msgstr "Izmantot alternatīvu sistēmas gimprc failu"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:176
|
|
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
|
msgstr "Komandu režīma komanda (var izmantot vairākas reizes)"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:181
|
|
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
|
msgstr "Procedūra, kas startējama komandu režīmā ar"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:186
|
|
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rādīt brīdinājumus konsolē nevis ar dialoga "
|
|
"logiem"
|
|
|
|
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
|
#: ../app/main.c:192
|
|
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
|
msgstr "PDB savietojamības režīms (izsl|iesl|brīd)"
|
|
|
|
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
|
#: ../app/main.c:198
|
|
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
|
msgstr "Lāgot avārijas gadījumā (nekad|vaicāt|vienmēr)"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:203
|
|
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
|
msgstr "Atļaut nefatālu signālu atkļūdošanu"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:208
|
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
|
msgstr "Atzīmēt visus brīdinājumus kā fatālus"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:213
|
|
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
|
msgstr "Parādīt gimprc failu ar sākumparametriem"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:248 ../app/widgets/gimptoolbox.c:565
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/main.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP nevar nostartēt grafisko lietotāja saskarni.\n"
|
|
"Pārbaudiet jūsu displeja parametrus."
|
|
|
|
#: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s"
|
|
msgstr "%s versija %s"
|
|
|
|
#: ../app/sanity.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norādīto failvārda kodējumu nevar konvertēt uz UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lūdzu pārbaudiet mainīgā G_FILENAME_ENCODING vērtību."
|
|
|
|
#: ../app/sanity.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
|
"converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
|
|
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
|
"G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP lietotāja parametru mapi nevar konvertēt uz UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ļoti iespējams, ka jūsu sistēmas faili ir kodēti citā kodējumā nevis UTF-8 "
|
|
"un GLib tas nav definēts. Lūdzu pārbaudiet sistēmas mainīgo "
|
|
"G_FILENAME_ENCODING."
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: ../app/actions/actions.c:95 ../app/core/gimp.c:871
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:144 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:93
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Otas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:98 ../app/dialogs/dialogs.c:156
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Buferi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:101 ../app/dialogs/dialogs.c:169
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanāli"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:104
|
|
msgid "Colormap Editor"
|
|
msgstr "Krāsu paletes redaktors"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:107 ../app/pdb/internal_procs.c:102
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Konteksts"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:110
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Atkļūdošana"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:113
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dialogi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:116
|
|
msgid "Dock"
|
|
msgstr "Panelis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:119
|
|
msgid "Dockable"
|
|
msgstr "Panelis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/dialogs.c:158
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Nesenie attēli"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:125 ../app/core/core-enums.c:782
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:813
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "Zīmējams"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/tools/tools-enums.c:172
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Labot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:133
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Kļūdu konsole"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:134
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fails"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: ../app/actions/actions.c:137 ../app/core/gimp.c:887
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:129
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Šrifti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:140 ../app/dialogs/dialogs.c:215
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:280
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Gradienta redaktors"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/core/gimp.c:883
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:141
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Gradienti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:146
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Palīgs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/pdb/internal_procs.c:150
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:204
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Attēls"
|
|
|
|
#. list & grid views
|
|
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:142
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Attēli"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:165
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Slāņi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:219
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:194
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Paletes redaktors"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/core/gimp.c:879
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:171
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletes"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: ../app/actions/actions.c:164 ../app/core/gimp.c:875
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:186
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Šabloni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Moduļi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:170
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "Ātrmaska"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:173
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Iezīmēt"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:896
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Paraugi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:179
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Teksta redaktors"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:125
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 ../app/gui/gui.c:404
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Rīku parametri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:185 ../app/dialogs/dialogs.c:154
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Rīki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:177 ../app/pdb/internal_procs.c:216
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:154
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Kontūras"
|
|
|
|
#: ../app/actions/actions.c:191
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Skatīt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Otu izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
|
msgid "_Open Brush as Image"
|
|
msgstr "Atvērt otu kā attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
|
msgid "Open brush as image"
|
|
msgstr "Atvērt otu kā attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
|
msgid "_New Brush"
|
|
msgstr "Jauna ota"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
|
msgid "New brush"
|
|
msgstr "Jauna ota"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
|
msgid "D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "Dublēt otu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
|
msgid "Duplicate brush"
|
|
msgstr "Dublēt otu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
|
msgid "_Delete Brush"
|
|
msgstr "Dzēst otu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
|
msgid "Delete brush"
|
|
msgstr "Dzēst otu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
|
msgid "_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "Jaunināt otas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
|
msgid "Refresh brushes"
|
|
msgstr "Jaunināt otas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:80
|
|
msgid "_Edit Brush..."
|
|
msgstr "Labot otu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/brushes-actions.c:81
|
|
msgid "Edit brush"
|
|
msgstr "Labot otu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "Buferu izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
|
msgid "_Paste Buffer"
|
|
msgstr "Ievietot buferi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
|
msgid "Paste the selected buffer"
|
|
msgstr "Ievietot iezīmēto buferi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
|
msgid "Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "Ievietot buferi iekš"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
|
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
|
msgstr "Ievietot iezīmēto buferi iezīmētajā laukā"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
|
msgid "Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "Ievietot buferi kā jaunu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
|
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
|
msgstr "Ievietot iezīmēto buferi kā jaunu attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
|
msgid "_Delete Buffer"
|
|
msgstr "Dzēst buferi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
|
msgid "Delete the selected buffer"
|
|
msgstr "Dzēst iezīmēto buferi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Kanālu izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
|
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "Labot kanālu atribūtus..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
|
msgid "Edit channel attributes"
|
|
msgstr "Labot kanālu atribūtus..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
|
msgid "_New Channel..."
|
|
msgstr "Jauns kanāls"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
|
msgid "New channel..."
|
|
msgstr "Jauns kanāls"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
|
msgid "_New Channel"
|
|
msgstr "Jauns kanāls"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
|
msgid "New channel with last values"
|
|
msgstr "Jauns kanāls ar pēdējā vērtībām"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
|
msgid "D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "Dublēt kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
|
msgid "Duplicate channel"
|
|
msgstr "Dublēt kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Channel"
|
|
msgstr "Dzēst kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:833
|
|
msgid "Delete channel"
|
|
msgstr "Dzēst kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
|
msgid "_Raise Channel"
|
|
msgstr "Pacelt kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
|
msgid "Raise channel"
|
|
msgstr "Pacelt kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
|
msgid "Raise Channel to _Top"
|
|
msgstr "Pacelt kanālu uz virspusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
|
msgid "Raise channel to top"
|
|
msgstr "Pacelt kanālu uz virspusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
|
msgid "_Lower Channel"
|
|
msgstr "Nolaist kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
|
msgid "Lower channel"
|
|
msgstr "Nolaist kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
|
|
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
|
msgstr "Nolaist kanālu apakšā"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
|
msgid "Lower channel to bottom"
|
|
msgstr "Nolaist kanālu apakšā"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
|
msgid "Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "Kanāls -> iezīmējums"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
|
msgid "Channel to selection"
|
|
msgstr "Kanāls -> iezīmējums"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:226
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
|
|
msgid "_Add to Selection"
|
|
msgstr "Pievienot iezīmētajam"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pievienot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:231
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:254 ../app/actions/vectors-actions.c:179
|
|
msgid "_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "Izņemt no iezīmētā"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Izņemt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:236
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:259 ../app/actions/vectors-actions.c:185
|
|
msgid "_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "Krustot ar iezīmēto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Krustot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:380
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Kanāla atribūti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Labot kanāla atribūtus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Labot kanāla krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Aizpildījuma necaurredzamība"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Jauns kanāls"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Jauna kanāla parametri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Jauna kanāla krāsa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:823 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "%s kanāla kopija"
|
|
|
|
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:595
|
|
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:921 ../app/pdb/selection_cmds.c:1045
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Kanāls -> iezīmētais"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
|
msgid "Colormap Menu"
|
|
msgstr "Krāsu kartes izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
|
|
msgid "_Edit Color..."
|
|
msgstr "Labot krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
|
msgid "Edit color"
|
|
msgstr "Labot krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56
|
|
msgid "_Add Color from FG"
|
|
msgstr "Ņemt krāsu no priekšplāna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57
|
|
msgid "Add color from FG"
|
|
msgstr "Ņemt krāsu no priekšplāna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62
|
|
msgid "_Add Color from BG"
|
|
msgstr "Ņemt krāsu no fona"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63
|
|
msgid "Add color from BG"
|
|
msgstr "Ņemt krāsu no fona"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
|
msgstr "Labot krāsu #%d"
|
|
|
|
#: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76
|
|
msgid "Edit Colormap Entry"
|
|
msgstr "Labot krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
|
msgid "_Context"
|
|
msgstr "Konteksts"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/layers-actions.c:53
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:64
|
|
msgid "_Colors"
|
|
msgstr "Krāsas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59
|
|
msgid "_Opacity"
|
|
msgstr "Necaurspīdīgums"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
|
msgid "Paint _Mode"
|
|
msgstr "Zīmēšanas režīms"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
|
msgid "_Tool"
|
|
msgstr "Rīki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1691
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "Otas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:78
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694
|
|
msgid "_Pattern"
|
|
msgstr "Šabloni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "Gradients"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "Šrifts"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
|
msgid "_Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
|
msgid "_Radius"
|
|
msgstr "Rādiuss"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
|
msgid "S_pikes"
|
|
msgstr "Rastra punkti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
|
msgid "_Hardness"
|
|
msgstr "Cietība"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
|
msgid "_Aspect"
|
|
msgstr "Perspektīve"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
|
msgid "A_ngle"
|
|
msgstr "Leņķis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
|
msgid "_Default Colors"
|
|
msgstr "Pamatkrāsas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
|
msgid "S_wap Colors"
|
|
msgstr "Mainīt krāsas vietām"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:251
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:175 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:780 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:146
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar atvērt '%s':\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1331
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:220 ../app/core/gimppalette.c:518
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:629 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:692
|
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3836 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Bez nosaukuma"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:196
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Dzēst objektu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/data-commands.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst '%s' no saraksta un no cietņa?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
|
|
msgid "_Dialogs"
|
|
msgstr "Dialogi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
|
msgid "Create New Doc_k"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu paneli"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
|
|
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "Slāņi, kanāli & kontūras"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
|
|
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr "Otas, šabloni & gardienti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
|
msgid "_Misc. Stuff"
|
|
msgstr "Dažādi rīki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
|
msgid "Tool_box"
|
|
msgstr "Rīkjosla"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
|
|
msgid "Tool _Options"
|
|
msgstr "Rīku parametri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
|
msgid "_Device Status"
|
|
msgstr "Ierīces statuss"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
|
msgid "_Layers"
|
|
msgstr "Slāņi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
|
msgid "_Channels"
|
|
msgstr "Kanāli"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156
|
|
msgid "_Paths"
|
|
msgstr "Kontūras"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
|
|
msgid "Color_map"
|
|
msgstr "Krāsu karte"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
|
|
msgid "Histogra_m"
|
|
msgstr "Histogramma"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
|
msgid "_Selection Editor"
|
|
msgstr "Iezīmējuma redaktors"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
|
msgid "Na_vigation"
|
|
msgstr "Navigācija"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
|
msgid "Undo _History"
|
|
msgstr "Atcelšanu vēsture"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
|
|
msgid "_Cursor"
|
|
msgstr "Kursors"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
|
|
msgid "_Sample Points"
|
|
msgstr "Palīgpunkti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
|
|
msgid "Colo_rs"
|
|
msgstr "Krāsas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
|
msgid "_Brushes"
|
|
msgstr "Otas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
|
msgid "P_atterns"
|
|
msgstr "Šabloni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
|
msgid "_Gradients"
|
|
msgstr "Gradienti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
|
msgid "Pal_ettes"
|
|
msgstr "Paletes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
|
|
msgid "_Fonts"
|
|
msgstr "Šrifti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
|
|
msgid "B_uffers"
|
|
msgstr "Buferi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
|
msgid "_Images"
|
|
msgstr "Attēli"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
|
msgid "Document Histor_y"
|
|
msgstr "Dokumentu vēsture"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr "Paraugi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
|
msgid "T_ools"
|
|
msgstr "Rīki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
|
|
msgid "Error Co_nsole"
|
|
msgstr "Kļūdu konsole"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
|
msgid "_Module Manager"
|
|
msgstr "Moduļu menedžeris"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
|
|
msgid "_Tip of the Day"
|
|
msgstr "Dienas padoms"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
|
|
msgid "M_ove to Screen"
|
|
msgstr "Pārvietot uz ekrānu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
|
|
msgid "Close Dock"
|
|
msgstr "Aizvērt paneli"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
|
|
msgid "_Show Image Selection"
|
|
msgstr "Rādīt attēla iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
|
|
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
|
msgstr "Autosekošana aktīvajam attēlam"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "Dialogu izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
|
msgid "_Add Tab"
|
|
msgstr "Pievienot tabulatoru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
|
msgid "_Preview Size"
|
|
msgstr "Priekšskatījuma izmērs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
|
msgid "_Tab Style"
|
|
msgstr "Tabulatora stils"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "Aizvērt tabulatoru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
|
msgid "_Detach Tab"
|
|
msgstr "Atdalīt tabulatoru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
|
|
msgid "_Tiny"
|
|
msgstr "Sīks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
|
msgid "E_xtra Small"
|
|
msgstr "Ļoti mazs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "Mazs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "Vidējs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
|
msgid "_Large"
|
|
msgstr "Liels"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
|
msgid "Ex_tra Large"
|
|
msgstr "Ļoti liels"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
|
msgid "_Huge"
|
|
msgstr "Milzīgs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
|
msgid "_Enormous"
|
|
msgstr "Ļoti milzīgs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
|
msgid "_Gigantic"
|
|
msgstr "Gigantisks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
|
msgid "_Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
|
msgid "Current _Status"
|
|
msgstr "Stāvoklis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
|
msgid "I_con & Text"
|
|
msgstr "Ikona & teksts"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
|
msgid "St_atus & Text"
|
|
msgstr "Stāvoklis & teksts"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "Skatīt kā sarakstu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
|
|
msgid "View as _Grid"
|
|
msgstr "Skatīt kā tabulu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Dokumentu izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
|
msgid "_Open Image"
|
|
msgstr "Atvērt attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
|
msgid "Open the selected entry"
|
|
msgstr "Atvērt iezīmēto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
|
msgid "_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "Pacelt vai atvērt attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
|
msgid "Raise window if already open"
|
|
msgstr "Pacelt logu, ja tas ir atvērts"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
|
msgid "File Open _Dialog"
|
|
msgstr "Faila atvēršanas dialogs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
|
msgid "Open image dialog"
|
|
msgstr "Attēla atvēršanas dialogs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
|
msgid "Remove _Entry"
|
|
msgstr "Dzēst ierakstu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
|
msgid "Remove the selected entry"
|
|
msgstr "Dzēst iezīmēto ierakstu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
|
msgid "Recreate _Preview"
|
|
msgstr "Jaunināt priekšskatījumu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
|
msgid "Recreate preview"
|
|
msgstr "Jaunināt riekšskatījumu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
|
msgid "Reload _all Previews"
|
|
msgstr "Jaunināt visus priekšskatījumus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
|
msgid "Reload all previews"
|
|
msgstr "Jaunināt visus priekšskatījumus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
|
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "Dzēst novecojušus ierakstus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
|
msgid "Remove dangling entries"
|
|
msgstr "Dzēst novecojušus ierakstus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
|
msgid "_Desaturate..."
|
|
msgstr "Atsātināšana..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:50
|
|
msgid "_Equalize"
|
|
msgstr "Pielāgošana"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:55
|
|
msgid "In_vert"
|
|
msgstr "Invertēšana"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:60
|
|
msgid "_White Balance"
|
|
msgstr "Baltās krāsas balanss"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
|
|
msgid "_Offset..."
|
|
msgstr "Novirze"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
|
msgid "_Linked"
|
|
msgstr "Saistīts"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
|
msgid "_Visible"
|
|
msgstr "Redzams"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:146
|
|
msgid "Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "Atspulgs pa horizontāli"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:151
|
|
msgid "Flip _Vertically"
|
|
msgstr "Atspulgs pa vertikāli"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:160
|
|
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "Pagriezt par 90 pa pulksteni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:165
|
|
msgid "Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "Pagriezt par 180"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:170
|
|
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "Pagriezt par 90 pret pulksteni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:74
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Atsātināšana darbojas tikai RGB krāsu slāņos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:97
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Pielāgošana nedarbojas indeksētos slāņos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:115
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Invertēšana nedarbojas indeksētos slāņos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/drawable-commands.c:135
|
|
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Baltās krāsas balanss darbojas tikai RGB krāsu slāņos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:61
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Labot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:62
|
|
msgid "_Buffer"
|
|
msgstr "Buferis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:65 ../app/actions/edit-actions.c:230
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Atpakaļ"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:66 ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:210
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Atpakaļ"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:71 ../app/actions/edit-actions.c:231
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Uz priekšu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Uz priekšu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:77
|
|
msgid "_Clear Undo History"
|
|
msgstr "Dzēst atpakaļsoļu vēsturi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
|
|
msgid "Clear undo history..."
|
|
msgstr "Dzēst atpakaļsoļu vēsturi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:83
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Griezt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:88
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "Kopēt"
|
|
|
|
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:93
|
|
msgid "Copy _Visible"
|
|
msgstr "Kopēt redzamo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "Ievietot"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
|
msgid "Paste _Into"
|
|
msgstr "Ievietot iekš"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
|
|
msgid "Paste as _New"
|
|
msgstr "Ievietot kā jaunu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
|
|
msgid "Cu_t Named..."
|
|
msgstr "Izgriezt buferi ar vārdu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
|
|
msgid "_Copy Named..."
|
|
msgstr "Kopēt buferi ar vārdu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
|
msgid "_Paste Named..."
|
|
msgstr "Ievietot buferi ar vārdu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "Tīrīt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
|
msgid "Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "Aizipldīt ar priekšplāna krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
|
|
msgid "Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "Aizipldīt ar fona krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:146
|
|
msgid "Fill with P_attern"
|
|
msgstr "Aizipldīt ar šablonu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Atpakaļ %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-actions.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "Uz priekšu %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:104
|
|
msgid "Clear Undo History"
|
|
msgstr "Dzēst atpakaļsoļu vēsturi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:127
|
|
msgid "Really clear image's undo history?"
|
|
msgstr "Vai tiešām dzēst attēla atpakaļsoļu vēsturi?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:215
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Izgriezt buferi ar vārdu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:218 ../app/actions/edit-commands.c:238
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Ievadīt vārdu šim buferim"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:235
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopēt buferi ar vārdu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:342
|
|
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
|
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla izgriezšanai."
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:354 ../app/actions/edit-commands.c:391
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(Buferis bez nosaukuma)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/edit-commands.c:379
|
|
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
|
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla kopēšanai."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Kļūdu konsoles izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
|
msgid "_Clear Errors"
|
|
msgstr "Dzēst kļūdas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
|
msgid "Clear errors"
|
|
msgstr "Dzēst kļūdas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:53
|
|
msgid "Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "Saglabāt visas kļūdas failā..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:54
|
|
msgid "Save all errors"
|
|
msgstr "Saglabāt visas kļūdas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
|
msgid "Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "Saglabāt iezīmējumu failā..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
|
msgid "Save selection"
|
|
msgstr "Saglabāt iezīmēto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:69
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Saglabāšana nav iespējama. Nekas nav iezīmēts."
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:80
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "Saglabāt kļūdu sarakstu failā"
|
|
|
|
#: ../app/actions/error-console-commands.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda rakstot failā '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:61
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "Fails"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:62
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Atvērt nesenos"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:63
|
|
msgid "_Acquire"
|
|
msgstr "Iegūt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "Atvērt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
|
msgid "Op_en as Layer..."
|
|
msgstr "Atvērt kā slāni..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:81
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "Atvērt izvietojumu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:86
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Saglabāt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:91
|
|
msgid "Save _as..."
|
|
msgstr "Saglabāt kā"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:96
|
|
msgid "Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "Saglabāt kā kopiju..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
|
msgid "Save as _Template..."
|
|
msgstr "Saglabāt kā paraugu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
|
msgid "Re_vert..."
|
|
msgstr "Atgriezt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-actions.c:111
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Iziet"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:231 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda saglabājot '%s':\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:254 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:80
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Saglabāt attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:270
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "Saglabāt attēla kopiju"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:281
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu paraugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:285
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Ievadīt šī parauga nosaukumu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:307
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr "Atgriezšana nesekmīga. Nav faila, kas atbilstu šim attēlam."
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:319
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Atgriezt attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Atgriezt '%s' uz '%s'?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
|
"changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atgriežot attēlu, jūs zaudēsiet visas izmaiņas, ieskaitot visu atpakaļsoļu "
|
|
"informāciju"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:401
|
|
msgid "Open Image as Layer"
|
|
msgstr "Atvērt attēlu kā slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:406 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Atvērt attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:472
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(Paraugs bez nosaukuma)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/file-commands.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atgriezšana uz '%s' nesekmīga:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Šrifta izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
|
msgid "_Rescan Font List"
|
|
msgstr "Jaunināt šriftu sarakstu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
|
msgid "Rescan font list"
|
|
msgstr "Jaunināt šriftu sarakstu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Gradienta redaktora izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
|
msgid "_Load Left Color From"
|
|
msgstr "Ielādēt kreiso krāsu no"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
|
msgid "_Save Left Color To"
|
|
msgstr "Saglabāt kreiso krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:55
|
|
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "Ielādēt labo krāsu no"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
|
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "Saglabāt labo krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:63
|
|
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Kreisā punkta krāsa..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:68
|
|
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "Labā punkta krāsa..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:108
|
|
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "Malējo sapludinājumpunktu krāsa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:113
|
|
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "Malējo sapludinājumpunktu necaurspīdība"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:143
|
|
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "Kreisā kaimiņpunkta labais punkts"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:148
|
|
msgid "_Right Endpoint"
|
|
msgstr "Labais punkts"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:153
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:201
|
|
msgid "_FG Color"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:158
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:206
|
|
msgid "_BG Color"
|
|
msgstr "Fona krāsa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:191
|
|
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "Labā kaimiņpunkta kreisais punkts"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:196
|
|
msgid "_Left Endpoint"
|
|
msgstr "Kreisais punkts"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:245
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "Lineārs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:250
|
|
msgid "_Curved"
|
|
msgstr "Līkņu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:255
|
|
msgid "_Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidāls"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:260
|
|
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "Sfērisks (pieaugošs)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:265
|
|
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "Sfērisks (sarūkošs)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:270
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(Dažāds)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:283
|
|
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HGV (tonis pret pulksteni)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
|
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "HSV (pa pulksteni)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Tuvināt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:302
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/widgets/widgets-enums.c:353
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Tuvināt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Attālināt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:308
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/widgets/widgets-enums.c:354
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Attālināt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Skatīt visu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Skatīt visu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:589
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Segmenta sapludināšanas funkcija"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:591
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "Segmenta nokrāsas tips"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:594
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "Atspulgot segmentu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:596
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Dublēt segmentu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:598
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Sadalīt segmentu centrā"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:600
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:602
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "Dzēst segmentu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:604
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Centrēt segmenta viduspunktu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:606
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Pārformēt segmenta vadīklas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:611
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Iezīmējuma sapludināšanas funkcija"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:613
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "Iezīmējuma krāsas tips"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:616
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "Iezīmētā atspulgs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:618
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "Dublēt iezīmēto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:620
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Sadalīt segmentus pa viduspunktiem"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:622
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:624
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "Dzēst iezīmēto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:626
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Centrēt iezīmējuma viduspunktus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:628
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Pārformēt iezīmējuma vadīklas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Kreisā punkta krāsa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Gradienta segmenta kreisā punkta krāsa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Labais punkts"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Gardienta segmenta labais punkts"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Dublēt segmentu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Dublēt gradienta segmentu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Dublēt iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Dublēt gradienta iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Dublēt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmētā segmenta veidojamo\n"
|
|
"kopiju skaita izvēle."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iezīmējuma veidojamo\n"
|
|
"kopiju skaita izvēle."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Vienmērīgi sadalīt gradienta segmentu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Vienmērīgi sadalīt segmentus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Vienmērīgi sadalīt gradiena segmentus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Sadalīt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlēties vienmērīgo daļu skaitu,\n"
|
|
"kādās tiks sadalīts iezīmētais segments."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvēlēties vienmērīgo daļu skaitu,\n"
|
|
"kādās tiks sadalīti iezīmējuma segmenti."
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Gradientu izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
|
msgid "_New Gradient"
|
|
msgstr "Jauns gradients"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Jauns gradients"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
|
msgid "D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "Dublēt gradientu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
|
msgid "Duplicate gradient"
|
|
msgstr "Dublēt gradientu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
|
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "Saglabāt kā POV-Ray"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
|
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
|
msgstr "Saglabāt gradientu kā POV-Ray"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
|
msgid "_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "Dzēst gradientu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "Dzēst gradientu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
|
msgid "_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "Jaunināt gradientus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
|
msgid "Refresh gradients"
|
|
msgstr "Jaunināt gradientus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:81
|
|
msgid "_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "Labot gradientus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-actions.c:82
|
|
msgid "Edit gradient"
|
|
msgstr "Labot gradientus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr "Saglabāt '%s' kā POV-Ray"
|
|
|
|
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Palīgs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
|
msgid "_Context Help"
|
|
msgstr "Konteksta palīgs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:47
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr "Rīkjoslas izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "Attēla izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
|
msgid "_Xtns"
|
|
msgstr "Papl"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "Attēls"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
|
msgid "_Mode"
|
|
msgstr "Režīms"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:57
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "Pārveidošana"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
|
msgid "_Guides"
|
|
msgstr "Palīglīnijas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:65 ../app/actions/image-actions.c:70
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "Jauns..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:75
|
|
msgid "Can_vas Size..."
|
|
msgstr "Audekla izmērs..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
|
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
|
msgstr "Pielāgot audeklu slāņiem"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
|
msgid "_Print Size..."
|
|
msgstr "Drukas izmērs..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:90
|
|
msgid "_Scale Image..."
|
|
msgstr "Mērogot attēlu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:95
|
|
msgid "_Crop Image"
|
|
msgstr "Apgraizīt attelu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:100
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "Dublēt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:105
|
|
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "Apvienot redzamos slāņus..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:110 ../app/actions/layers-actions.c:138
|
|
msgid "_Flatten Image"
|
|
msgstr "Saspiest attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:115
|
|
msgid "Configure G_rid..."
|
|
msgstr "Regulēt palīgtīklu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:120
|
|
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54
|
|
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Attēla īpašības"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
|
msgid "_Grayscale"
|
|
msgstr "Pelēktoņu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-actions.c:138
|
|
msgid "_Indexed..."
|
|
msgstr "Indeksēts..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:194
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Norādīt attēla audekla izmēru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:221 ../app/actions/image-commands.c:475
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Mainīt izmēru..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:244
|
|
msgid "Set Image Print Resolution"
|
|
msgstr "Mainīt attēla drukas izšķirtspēju"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:291
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Atspulgs..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:312
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1037
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1195
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:341 ../app/tools/gimprotatetool.c:159
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Pagriezšana..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:334 ../app/actions/layers-commands.c:537
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr "Nevar griezt, jo iezīmētais lauks ir tukšs."
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:511
|
|
msgid "Change Print Size"
|
|
msgstr "Mainīt drukas izmērus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:535 ../app/core/gimpimage-scale.c:72
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Mērogot attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/image-commands.c:548 ../app/actions/layers-commands.c:961
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1349
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1507
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:461 ../app/tools/gimpscaletool.c:153
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Mērogošana..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "Attēlu izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
|
msgid "_Raise Views"
|
|
msgstr "Pacelt logus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "Pacelt logu ar šo attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72
|
|
msgid "_New View"
|
|
msgstr "Jauns logs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu logu šim attēlam"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
|
msgid "_Delete Image"
|
|
msgstr "Dzēst attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Dzēst šo attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "Slāņu izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "Slānis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
|
msgid "Stac_k"
|
|
msgstr "Kaskāde"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:54 ../app/tools/gimplevelstool.c:650
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
|
msgid "_Mask"
|
|
msgstr "Maska"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
|
|
msgid "Tr_ansparency"
|
|
msgstr "Caurspīdīgums"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "Īpašības"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
|
|
msgid "Layer _Mode"
|
|
msgstr "Slāņa režīms"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
|
msgid "Te_xt Tool"
|
|
msgstr "Teksta rīks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
|
|
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "Labot slāņa atribūtus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
|
|
msgid "Edit layer attributes"
|
|
msgstr "Labot slāņa atribūtus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
|
|
msgid "_New Layer..."
|
|
msgstr "Jauns slānis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
|
|
msgid "New layer..."
|
|
msgstr "Jauns slānis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
|
|
msgid "_New Layer"
|
|
msgstr "Jauns slānis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
|
|
msgid "New layer with last values"
|
|
msgstr "Jauns slānis ar pēdējā vērtībām"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
|
|
msgid "D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "Dublēt slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
|
|
msgid "Duplicate layer"
|
|
msgstr "Dublēt slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
|
|
msgid "_Delete Layer"
|
|
msgstr "Dzēst slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:93 ../app/core/core-enums.c:821
|
|
msgid "Delete layer"
|
|
msgstr "Dzēst slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
|
|
msgid "_Raise Layer"
|
|
msgstr "Pacelt slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
|
|
msgid "Raise layer"
|
|
msgstr "Pacelt slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
|
|
msgid "Layer to _Top"
|
|
msgstr "Slāni uz virspusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
|
|
msgid "Raise layer to top"
|
|
msgstr "Pacelt slāni uz virspusi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
|
|
msgid "_Lower Layer"
|
|
msgstr "Nolaist slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
|
|
msgid "Lower layer"
|
|
msgstr "Nolaist slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
|
|
msgid "Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "Slāni uz apakšu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
|
|
msgid "Lower layer to bottom"
|
|
msgstr "Nolaist slāni uz apakšu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
|
|
msgid "_Anchor Layer"
|
|
msgstr "Nofiksēt slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
|
|
msgid "Anchor floating layer"
|
|
msgstr "Nofiksēt peldošo slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
|
|
msgid "Merge Do_wn"
|
|
msgstr "Apvienot uz leju"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
|
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "Apvienot redzamos slāņus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:143
|
|
msgid "_Discard Text Information"
|
|
msgstr "Dzēst tekstuālo informāciju"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:148
|
|
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "Slāņa robežu izmērs..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
|
|
msgid "Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "Slānis ar attēla izmēriem"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
|
|
msgid "_Scale Layer..."
|
|
msgstr "Mērogot slāni..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
|
msgid "Cr_op Layer"
|
|
msgstr "Apgriezt slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
|
msgid "Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "Pievienot slāņa masku..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:173
|
|
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "Pievienot Alfa kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
|
msgid "Kee_p Transparency"
|
|
msgstr "Saglabāt caurspīdīgumu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
|
msgid "_Edit Layer Mask"
|
|
msgstr "Labot slāņa masku"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
|
msgid "S_how Layer Mask"
|
|
msgstr "Skatīt slāņa masku"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
|
msgid "_Disable Layer Mask"
|
|
msgstr "Izslēgt slāņa masku"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
|
|
msgid "Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "Apstiprināt slāņa masku"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:213
|
|
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "Dzēst slāņa masku"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:221
|
|
msgid "_Mask to Selection"
|
|
msgstr "Maska -> iezīmētais"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:244
|
|
msgid "Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "Alfa -> iezīmētais"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:249
|
|
msgid "A_dd to Selection"
|
|
msgstr "Pievienot iezīmētajam"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
|
|
msgid "Select _Top Layer"
|
|
msgstr "Iezīmēt augšējo slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
|
|
msgid "Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "Iezīmēt apakšējo slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:277
|
|
msgid "Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "Iezīmēt iepriekšējo slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
|
|
msgid "Select _Next Layer"
|
|
msgstr "Iezīmēt nākošo slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
|
|
msgid "Set Opacity"
|
|
msgstr "Norādīt slāņa necaurredzamību"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:198
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Slāņa atribūti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:201
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Labot slāņa atribūtus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:234 ../app/actions/layers-commands.c:236
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:293 ../app/actions/layers-commands.c:297
|
|
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:416
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:887
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Jauns slānis"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:239
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:472
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Norādīt slāņa robežas izmērus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:514 ../app/core/gimplayer.c:253
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Mērogot slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:547
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Apgraizīt slāni"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:685
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "Slāņa maska -> iezīmētais"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:906 ../app/core/gimplayer.c:1139
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Pievienot slāņa masku"
|
|
|
|
#: ../app/actions/layers-commands.c:977 ../app/actions/layers-commands.c:1010
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr "Nepareizs platums vai augstums. Abām vērtībām jābūt pozitīvām."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Paletes redaktora izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
|
|
msgid "_Delete Color"
|
|
msgstr "Dzēst krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
|
msgid "Delete color"
|
|
msgstr "Dzēst krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
|
|
msgid "New Color from _FG"
|
|
msgstr "Jauna krāsa no priekšplāna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
|
msgid "New color from FG"
|
|
msgstr "Jauna krāsa no priekšplāna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68
|
|
msgid "New Color from _BG"
|
|
msgstr "Jauna krāsa no fona"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69
|
|
msgid "New color from BG"
|
|
msgstr "Jauna krāsa no fona"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:227
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "Pietuvināt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:221
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "Attālināt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
|
msgid "Zoom _All"
|
|
msgstr "Skatīt visu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Labot paletes krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Labot krāsu paletes ierakstu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Paletes izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
|
msgid "_New Palette"
|
|
msgstr "Jauna palete"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
|
msgid "New palette"
|
|
msgstr "Jauna palete"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
|
msgid "_Import Palette..."
|
|
msgstr "Importēt paleti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
|
msgid "Import palette"
|
|
msgstr "Importēt paleti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
|
msgid "D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "Dublēt paleti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
|
msgid "Duplicate palette"
|
|
msgstr "Dublēt paleti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
|
msgid "_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "Apvienot paletes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
|
msgid "Merge palettes"
|
|
msgstr "Apvienot paletes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Palette"
|
|
msgstr "Dzēst paleti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
|
msgid "Delete palette"
|
|
msgstr "Dzēst paleti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
|
msgid "_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "Jaunināt paletes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
|
msgid "Refresh palettes"
|
|
msgstr "Jaunināt paletes"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:87
|
|
msgid "_Edit Palette..."
|
|
msgstr "Labot paleti..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-actions.c:88
|
|
msgid "Edit palette"
|
|
msgstr "Labot paleti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Apvienot paleti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Ierakstīt apvienotās paletes nosaukumu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Šablonu izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
|
msgid "_Open Pattern as Image"
|
|
msgstr "Atvērt šablonu kā attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
|
msgid "Open pattern as image"
|
|
msgstr "Atvērt šablonu kā attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
|
msgid "_New Pattern"
|
|
msgstr "Jauns šablons"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
|
msgid "New pattern"
|
|
msgstr "Jauns šablons"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
|
msgid "D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "Dublēt šablonu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
|
msgid "Duplicate pattern"
|
|
msgstr "Dublēt šablonu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
|
msgid "_Delete Pattern..."
|
|
msgstr "Dzēst šablonu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
|
msgid "Delete pattern"
|
|
msgstr "Dzēst šablonu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
|
msgid "_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "Jaunināt šablonus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
|
msgid "Refresh patterns"
|
|
msgstr "Jaunināt šablonus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:80
|
|
msgid "_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "Labot šablonu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/patterns-actions.c:81
|
|
msgid "Edit pattern"
|
|
msgstr "Labot šablonu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:62
|
|
msgid "Filte_rs"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:63
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "Izpludināšana"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:65
|
|
msgid "Ma_p"
|
|
msgstr "Karte"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:66
|
|
msgid "_Noise"
|
|
msgstr "Trokšņi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:67
|
|
msgid "Edge-De_tect"
|
|
msgstr "Robežu iezīmēšana"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:68
|
|
msgid "En_hance"
|
|
msgstr "Uzlabošana"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:69
|
|
msgid "_Generic"
|
|
msgstr "Vispārēji"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:70
|
|
msgid "Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "Stiklu efekti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:71
|
|
msgid "_Light Effects"
|
|
msgstr "Gaismas efekti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:72
|
|
msgid "_Distorts"
|
|
msgstr "Kropļojumi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:73
|
|
msgid "_Artistic"
|
|
msgstr "Māksliniecisks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:74
|
|
msgid "_Map"
|
|
msgstr "Karte"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:75
|
|
msgid "_Render"
|
|
msgstr "Renderēšana"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:76
|
|
msgid "_Clouds"
|
|
msgstr "Mākoņi"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:77
|
|
msgid "_Nature"
|
|
msgstr "Daba"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:79
|
|
msgid "_Web"
|
|
msgstr "Internets"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:80
|
|
msgid "An_imation"
|
|
msgstr "Animācija"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:81
|
|
msgid "C_ombine"
|
|
msgstr "Kombinēšana"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
|
|
msgid "To_ys"
|
|
msgstr "Rotaļas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
|
msgid "Reset all _Filters..."
|
|
msgstr "Atiestatīt visus filtrus..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
|
msgid "Re_peat Last"
|
|
msgstr "Atkārtot pēdējo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
|
|
msgid "R_e-Show Last"
|
|
msgstr "Vēlreiz parādīt pēdējo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "Atkārtot \"%s\""
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr "Vēlreiz parādīt \"%s\""
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:408
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Atkārtot pēdējo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:410
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Vēlreiz parādīt pēdējo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:191
|
|
msgid "Reset all Filters"
|
|
msgstr "Atiestatīt visus filtrus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:210
|
|
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
|
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties visus filtrus atiestatīt uz sākotnējām vērtībām?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:42
|
|
msgid "Quick Mask Menu"
|
|
msgstr "Ātrmaskas izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:46
|
|
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "Iestatīt krāsu un necaurspīdīgumu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:54
|
|
msgid "_Quick Mask Active"
|
|
msgstr "Ieslēgt ātrmasku"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:60
|
|
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
|
msgstr "Pārslēgt ātrmasku"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:70
|
|
msgid "Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "Maskēt iezīmētos laukus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-actions.c:75
|
|
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "Maskēt neiezīmētos laukus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:106
|
|
msgid "Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Ātrmaskas atribūti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:109
|
|
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "Labot ātrmaskas atribūtus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:111
|
|
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
|
msgstr "Labot ātrmaskas krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/qmask-commands.c:112
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Maskas necaurspīdīgums:"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
|
msgid "Selection Editor Menu"
|
|
msgstr "Iezīmējumu redaktora izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "Iezīmēt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
|
msgid "_All"
|
|
msgstr "Visu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Iezīmēt visu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "Nekas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Neiezīmēt neko"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "Invertēt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Invertēt iezīmēto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
|
msgid "_Float"
|
|
msgstr "Peldošais"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:73
|
|
msgid "Fea_ther..."
|
|
msgstr "Atstarpe..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:78
|
|
msgid "_Sharpen"
|
|
msgstr "Asums"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:83
|
|
msgid "S_hrink..."
|
|
msgstr "Greizums..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
|
msgid "_Grow..."
|
|
msgstr "Palielināšana..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
|
msgid "Bo_rder..."
|
|
msgstr "Robeža..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:98
|
|
msgid "Save to _Channel"
|
|
msgstr "Saglabāt kanālā..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
|
msgid "Save selection to channel"
|
|
msgstr "Saglabāt iezīmējumu kanālā..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:104
|
|
msgid "_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "Apvilkt iezīmēto..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
|
msgid "Stroke selection..."
|
|
msgstr "Apvilkt iezīmēto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:110
|
|
msgid "_Stroke Selection"
|
|
msgstr "Apvilkt iezīmēto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
|
msgid "Stroke selection with last values"
|
|
msgstr "Apvilkt iezīmēto ar pēdējām vērtībām"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:201
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Iezīmētā izpludināšana"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:140
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "Iezīmētā izpludināšana uz"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:208
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Iezīmētā samazināšana"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:175
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Iezīmētā samazināšana par"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:184
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Samazināšana no attēla robežas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:207
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Iezīmētā palielināšana"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:209
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Iezīmētā palielināšana par"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:206
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Robežas iezīmēšana"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:232
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "Robežas iezīmēšana par"
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr "Nav aktīva slāņa vai kanāla apvilkšanai."
|
|
|
|
#: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:184
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Apvilkt iezīmēto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Paraugu izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
|
msgid "_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "Izveidot attēlu no parauga"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu attēlu no izvēlētā parauga"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
|
msgid "_New Template..."
|
|
msgstr "Jauns paraugs..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu paraugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
|
msgid "D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "Dublēt paraugu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "Dublēt iezīmēto paraugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
|
msgid "_Edit Template..."
|
|
msgstr "Labot paraugu..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "Labot iezīmēto paraugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
|
msgid "_Delete Template"
|
|
msgstr "Dzēst paraugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "Dzēst iezīmēto paraugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:122
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Jauns paraugs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:125
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu paraugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:184
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:187
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Labot paraugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:223
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Dzēst paraugu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties dzēst paraugu '%s' no saraksta vai cietņa?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Atvērt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
|
msgid "Load text from file"
|
|
msgstr "Ielādēt tekstu no faila"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:331
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Notīrīt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
|
msgid "Clear all text"
|
|
msgstr "Notīrīt visu tekstu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
|
msgid "LTR"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "No kreisās uz labo"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
|
msgid "RTL"
|
|
msgstr "RTL"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "No labās uz kreiso"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Atvērt teksta failu (UTF-8)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:137
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:116
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:406 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:601
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:337 ../app/core/gimpgradient-load.c:63
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:361 ../app/core/gimppattern.c:329
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:614 ../app/xcf/xcf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Nevar atvērt '%s' lasīšanai: %s"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Rīka parametru izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
|
msgid "_Save Options to"
|
|
msgstr "Saglabāt parametrus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
|
msgid "_Restore Options from"
|
|
msgstr "Atjaunot parametrus no"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
|
msgid "Re_name Saved Options"
|
|
msgstr "Pārsaukt saglabātos parametrus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
|
msgid "_Delete Saved Options"
|
|
msgstr "Dzēst saglabātos parametrus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
|
msgid "_New Entry..."
|
|
msgstr "Jauns ieraksts"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
|
msgid "R_eset Tool Options"
|
|
msgstr "Atiestatīt rīka parametrus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
|
msgid "Reset to default values"
|
|
msgstr "Atiestatīt uz sākumparametriem"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
|
msgid "Reset _all Tool Options..."
|
|
msgstr "Atiestatīt visu rīku parametrus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
|
msgid "Reset all tool options"
|
|
msgstr "Atiestatīt visu rīku parametrus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:71
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Saglabāt rīku parametrus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Ievadīt nosaukumu saglabātajiem parametriem"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:254
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:272
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Saglabātie parametri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Pārsaukt saglabātos parametrus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:148
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Ievadīt jaunu nosaukumu saglabātajiem parametriem"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:213
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Atiestatīt rīku parametrus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:236
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr "Vai tiešām jūs vēlaties atiestatīt visu rīku parametrus?"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
msgstr "Rīku izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Rīki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
|
msgid "_Selection Tools"
|
|
msgstr "Iezīmēšanas rīki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
|
msgid "_Paint Tools"
|
|
msgstr "Zīmēšanas rīki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
|
msgid "_Transform Tools"
|
|
msgstr "Pārveidošanas rīki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
|
msgid "_Color Tools"
|
|
msgstr "Krāsu rīki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
|
msgid "R_aise Tool"
|
|
msgstr "Zīmēšanas rīki"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
|
msgid "Raise tool"
|
|
msgstr "Pacelt kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
|
msgid "Ra_ise to Top"
|
|
msgstr "Pacelt kontūru pašā augšā"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
|
msgid "Raise tool to top"
|
|
msgstr "Pacelt kontūru virspusē"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
|
msgid "L_ower Tool"
|
|
msgstr "Pārvietot rīku"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
|
msgid "Lower tool"
|
|
msgstr "Nolaist kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
|
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
|
msgstr "Nolaist kontūru pašā apakšā"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
|
msgid "Lower tool to bottom"
|
|
msgstr "Nolaist kontūru apakšā"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
|
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
|
msgstr "Atiestatīt secību & redzamību"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
|
msgid "Reset tool order and visibility"
|
|
msgstr "Atiestatīt rīku secību un redzamību"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
|
msgid "_Show in Toolbox"
|
|
msgstr "Parādīt rīkjoslā"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
|
msgid "_By Color"
|
|
msgstr "Pēc krāsas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/tools-actions.c:104
|
|
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "Brīva griezšana..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Kontūru izvēlne"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
|
msgid "Path _Tool"
|
|
msgstr "Kontūru rīks"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
|
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "Labot kontūras atribūtus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
|
msgid "Edit path attributes"
|
|
msgstr "Labot kontūras atribūtus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
|
msgid "_New Path..."
|
|
msgstr "Jauna kontūra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
|
msgid "New path..."
|
|
msgstr "Jauna kontūra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
|
msgid "_New Path"
|
|
msgstr "Jauna kontūra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
|
msgid "New path with last values"
|
|
msgstr "Jauna kontūra ar pēdējām vērtībām"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
|
msgid "D_uplicate Path"
|
|
msgstr "Dublēt kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
|
msgid "Duplicate path"
|
|
msgstr "Dublēt kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
|
msgid "_Delete Path"
|
|
msgstr "Dzēst kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
|
msgid "Delete path"
|
|
msgstr "Dzēst kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
|
msgid "Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "Apvienot redzamās kontūras"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
|
msgid "_Raise Path"
|
|
msgstr "Pacelt kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
|
msgid "Raise path"
|
|
msgstr "Pacelt kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
|
msgid "Raise Path to _Top"
|
|
msgstr "Pacelt kontūru virspusē"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
|
msgid "Raise path to top"
|
|
msgstr "Pacelt kontūru virspusē"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
|
msgid "_Lower Path"
|
|
msgstr "Nolaist kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
|
msgid "Lower path"
|
|
msgstr "Nolaist kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
|
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
|
msgstr "Nolaist kontūru apakšā"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
|
msgid "Lower path to bottom"
|
|
msgstr "Nolaist kontūru apakšā"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
|
msgid "Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "Apvilkt kontūru..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
|
msgid "Stroke path..."
|
|
msgstr "Apvilkt kontūru..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
|
msgid "Stro_ke Path"
|
|
msgstr "Apvilkt kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
|
msgid "Stroke path with last values"
|
|
msgstr "Apvilkt kontūru ar pēdējām vērtībām"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
|
msgid "Co_py Path"
|
|
msgstr "Kopēt kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
|
msgid "Paste Pat_h"
|
|
msgstr "Ievietot kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
|
msgid "I_mport Path..."
|
|
msgstr "Importēt kontūru..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
|
msgid "E_xport Path..."
|
|
msgstr "Eksportēt kontūru..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
|
|
msgid "Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "Kontūra -> iezīmētais"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1878
|
|
msgid "Path to selection"
|
|
msgstr "Kontūra -> iezīmētais"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
|
msgid "Fr_om Path"
|
|
msgstr "No kontūras"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
|
|
msgid "Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "Iezīmētais -> kontūra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
|
|
msgid "Selection to path"
|
|
msgstr "Iezīmētais -> kontūra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
|
|
msgid "To _Path"
|
|
msgstr "Uz kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
|
|
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
|
msgstr "Iezīmētais -> kontūra (paplašināti)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Paplašināti parametri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Kontūra atribūti"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:143
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Labot kontūras atribūtus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:190
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Jauna kontūra"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:171
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Jaunas kontūras parametri"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1212
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Kontūra -> iezīmētais"
|
|
|
|
#: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectortool.c:1908
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Apvilkt kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:64
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Skatīt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:65
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "Tālummaiņa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:66
|
|
msgid "_Padding Color"
|
|
msgstr "Papildinājuma krāsa"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
|
msgid "Move to Screen"
|
|
msgstr "Pārvietot uz ekrānu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:77
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Aizvērt"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
|
msgid "_Fit Image in Window"
|
|
msgstr "Attēls uz loga izmēriem"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
|
msgid "Fit image in window"
|
|
msgstr "Attēls uz loga izmēriem"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
|
msgid "Fit Image _to Window"
|
|
msgstr "Attēls uz loga izmēriem"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
|
msgid "Fit image to window"
|
|
msgstr "Attēls uz loga izmēriem"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
|
msgid "Na_vigation Window"
|
|
msgstr "Navigācijas logs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:99
|
|
msgid "Display _Filters..."
|
|
msgstr "Ekrāna filtri..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:104
|
|
msgid "Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "Samazināt logu līdz attēla izmēriem"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:105
|
|
msgid "Shrink wrap"
|
|
msgstr "Samazināt logu līdz attēla izmēriem"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
|
msgid "_Dot for Dot"
|
|
msgstr "Punkts pēc punkta"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
|
msgid "Show _Selection"
|
|
msgstr "Rādīt iezīmēto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "Rādīt slāņa robežas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:131
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "Rādīt palīglīnijas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:137
|
|
msgid "S_how Grid"
|
|
msgstr "Rādīt tīklu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:143
|
|
msgid "Show Sample Points"
|
|
msgstr "Rādīt iezīmēto"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:149
|
|
msgid "Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "Lipt pie palīglīnijām"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
|
msgid "Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "Lipt pie tīkla"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
|
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
|
msgstr "Lipt pie palīglīnijām"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:167
|
|
msgid "Snap t_o Active Path"
|
|
msgstr "Lipt pie aktīvās kontūras"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:173
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Rādīt rīkjoslu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:179
|
|
msgid "Show R_ulers"
|
|
msgstr "Rādīt lineālus"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:185
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "Rādīt ritjoslas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:191
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Rādīt stāvokļa joslu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
|
msgid "Fullscr_een"
|
|
msgstr "Pilnekrāna"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:246
|
|
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
|
msgstr "16:1 (1600%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:251
|
|
msgid "_8:1 (800%)"
|
|
msgstr "8:1 (800%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:256
|
|
msgid "_4:1 (400%)"
|
|
msgstr "4:1 (400%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:261
|
|
msgid "_2:1 (200%)"
|
|
msgstr "2:1 (200%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:266
|
|
msgid "_1:1 (100%)"
|
|
msgstr "1:1 (100%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:267
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:272
|
|
msgid "1:_2 (50%)"
|
|
msgstr "1:2 (50%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:277
|
|
msgid "1:_4 (25%)"
|
|
msgstr "1:4 (25%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:282
|
|
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
|
msgstr "1:8 (12.5%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:287
|
|
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
|
msgstr "1:16 (6.25%)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:292
|
|
msgid "Othe_r..."
|
|
msgstr "Cits..."
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:300
|
|
msgid "From _Theme"
|
|
msgstr "No tēmas"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:305
|
|
msgid "_Light Check Color"
|
|
msgstr "Gaišs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:310
|
|
msgid "_Dark Check Color"
|
|
msgstr "Tumšs"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:315
|
|
msgid "Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "Izvēlēties krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:320
|
|
msgid "As in _Preferences"
|
|
msgstr "Kā parametros"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Othe_r (%s) ..."
|
|
msgstr "Cits (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-actions.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-commands.c:584
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Uzstādīt fona krāsu apkārt attēlam"
|
|
|
|
#: ../app/actions/view-commands.c:586
|
|
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Uzstādīt fona krāsu apkārt attēlam"
|
|
|
|
#: ../app/actions/window-actions.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %d (%s)"
|
|
msgstr "Ekrāns %d (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Izlīdzināšana"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Ar brīvu roku"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Sarkans"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zaļš"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Zils"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:108
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normāls"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:109
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Šķīdināt"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:110
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Aizmugurē"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:111
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Daudzkāršot"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:112
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekrāns"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Pārklāt"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Atšķirība"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Pievienošana"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Tikai tumšo"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
|
msgid "Lighten only"
|
|
msgstr "Tikai gaišo"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:119
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonis"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Piesātinājums"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:99
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Krāsa"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:123
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Izdalīt"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:124
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Izgaismotājs"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:125
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Aptumšotājs"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
|
msgid "Hard light"
|
|
msgstr "Stingra gaisma"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
|
msgid "Soft light"
|
|
msgstr "Mierīga gaisma"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
|
msgid "Grain extract"
|
|
msgstr "Graudains izvilkums"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
|
msgid "Grain merge"
|
|
msgstr "Graudaina apvienošana"
|
|
|
|
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
|
msgid "Color erase"
|
|
msgstr "Dzēst krāsas"
|
|
|
|
#: ../app/base/tile-swap.c:482
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
|
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
|
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
|
"swap directory in your Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar atvērt swap failu. GIMP ir aizņēmis visu atmiņu un nevar izmantot swap "
|
|
"failu. Jūsu attēla elementi var tikt sabojāti. Mēģiniet tos saglabāt ar citu "
|
|
"nosaukumu, pārstartējiet GIMP un pārbaudiet swap kataloga norādes programmas "
|
|
"parametros."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:255
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:562 ../app/gui/themes.c:238
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:613 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nevar atvērt '%s' ierakstam: %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Kļūda ierakstot '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Kļūda nolasot '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūda nolasot failu '%s'. Tiks izmantoti sākumparametri. Jūsu konfigurācijas "
|
|
"rezerves kopija bija izveidota '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "Analizē '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "Saglabā '%s'\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ieslēdzot šo parametru, attēls kļūst aktīvs, kad tas iegūst fokusu. Tas ir "
|
|
"noderīgs, ja tiek izmantots logu menedžeris, kurā loga fokusēšanai tam "
|
|
"jāuzklikšķina ar peli."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Nosaka fona krāsu ap attēlu."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nosaka fona krāsu ap attēlu, ja fona tonēšanas režīmā norādīts \"Izvēlēta "
|
|
"krāsa\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr "Jautāt apstiprinājumu pirms nesaglabāta attēla aizvēršanas."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
|
|
msgstr "Nosaka kursora tipu GIMP darbības laikā."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr "Nosaka kursora režīmu GIMP darbības laikā."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr "Kursora atkarība no izvēlētā rīka ir ļoti ērta. Tas ir iestatīts jau sākumā."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr "Ieslēdzot šo funkciju, katrs attēla punkts atbildīs punktam uz ekrāna."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76
|
|
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
|
msgstr "Distance, kurā nostrādā \"lipšana\" pie palīglīnijām un tīkla."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tādi rīki kā \"Aizpildīšana\" un \"Brīva iezīmēšana\" izmanto graudainās "
|
|
"aizpildīšanas algoritmu. Graudainā aizpildīšana sākas ar sākotnēji izvēlētu "
|
|
"punktu un turpinās tik ilgi, kamēr starpība starp sākotnēji izvēlēto punktu "
|
|
"un oriģinālu nepārsniedz noteiktu līmeni. Šeit norādītais skaitlis nosaka šo "
|
|
"pamatlīmeni."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr "Šis parametrs nosaka, kādu veidu logu menedžeris piešķirs rīkjoslas pogām."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124
|
|
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto otu izmantos visi rīki."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
|
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto gradientu izmantos visi rīki."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133
|
|
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, izvēlēto šablonu izmantos visi rīki."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:149
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr "Norādiet, kāda pārlūkprogramma tiks izmantota palīginformācijas ieguvei."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr "Norādiet, kāda būs stāvokļa joslas teksta forma."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr "Norādiet, kāda būs galvenes joslas teksta forma."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, GIMP veido atsevišķu informācijas logu katram attēlam."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja ieslēgts, attēls tiek izvērsts pa visu ekrānu vai atvērts maksimālā "
|
|
"mērogā 1:1."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170
|
|
msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzstādīt savu krāsu paleti; var būt noderīga, izmantojot 8-bit (256 krāsu) "
|
|
"displeju."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:173
|
|
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norāda interpolācijas līmeni, ko izmanto mērogošanas un līdzīgu izmaiņu "
|
|
"laikā."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr "Agrāk atvērtu attēlu skaits, kas tiek saglabāts File izvēlnē."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Skudras celiņa\" ātrums iezīmētajā laukumā. Vērtība norādāma\n"
|
|
"milisekundēs (jo mazāka vērtība, jo ātrāk kustas iezīmētā\n"
|
|
"laukuma robeža)."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:187
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP brīdinās lietotāju, ja tiks izveidots fails, kura izmērs pārsniedz šeit "
|
|
"norādīto vērtību."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
|
|
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, GIMP attēlos mnemoniskas izvēlnes."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis parametrs - tikai 8-bit displejiem. Tas norāda minimālo sistēmas krāsu "
|
|
"skaitu, ko izmanto GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norāda monitora horizontālo izšķirtspēju punktos uz collu. Ja vērtība ir 0, "
|
|
"tad tiek izmantoti X servera parametri."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norāda monitora vertikālo izšķirtspēju punktos uz collu. Ja vērtība ir 0, "
|
|
"tad tiek izmantoti X servera parametri."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
|
|
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
|
|
"versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja ieslēgts, pārvietošanas rīks izmaina aktīvo slāni vai kontūru, kad slānis "
|
|
"vai kontūra ir izvēlēti. Parametrs ir ieslēgts vecākās versijās."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:220
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzstāda navigācijas priekšskatījuma izmērus, kas atrodas attēla labajā "
|
|
"apakšējā stūrī."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vairāku procesoru mašīnās norāda, cik procesorus izmanto GIMP, ja tas ir "
|
|
"kompilēts ar parametru '--enable-mp'."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja ieslēgts, tad X serveris nosaka peles kursora pozīciju pēc katras "
|
|
"kustības. Tas nozīmē, ka zīmēšana ar lielām otām būs precīzāka, bet lēnāka. "
|
|
"Taču uz dažiem X serveriem šis parametrs nodrošina daudz ātrāku darbību."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norāda, vai rādīt slāņu un kanālu priekšskatījumu. Slāņu un kanālu "
|
|
"priekšskatījums ir laba lieta, taču šis parametrs var jūtami palēnināt "
|
|
"darbības ar lieliem attēliem."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
|
"dialogs."
|
|
msgstr "Uzstādīt slāņu un kanālu priekšskatījuma sākotnējos izmērus."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:260
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr "Loga izmērs mainās vienlaicīgi ar mēroga izmaiņām."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:264
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr "Loga izmērs mainās vienlaikus ar attēla izmēra izmaiņām."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:268
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr "Atjaunot pēdējo saglabāto sesiju katrā GIMP startēšanas reizē."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:271
|
|
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr "Atcerēties patreizējos rīkus, šablonus, krāsas un otas."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Saglabāt galveno logu pozīciju un izmērus beidzot darbu ar GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
|
msgid "Save the tool options when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Saglabāt rīka parametrus aizverot GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr "Visi zīmēšanas rīki rāda patreizējās otas apveidus."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
|
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
|
"by pressing F1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dialogos redzama palīdzības poga. Bez šīs pogas palīginformāciju var iegūt "
|
|
"spiežot F1 taustiņu."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:293
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
|
|
"tool."
|
|
msgstr "Kursors ir redzams virs attēla zīmēšanas rīka izmantošanas laikā."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:297
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja ieslēgts, pamatizvēlne ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View-"
|
|
">Show Menubar\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja ieslēgts, lineāli ir redzami. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View->Show "
|
|
"Rulers\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja ieslēgts, ritjoslas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View-"
|
|
">Show Scrollbars\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja ieslēgts, stāvokļa josla ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View-"
|
|
">Show Statusbar\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja ieslēgts, iezīmējums ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View-"
|
|
">Show Selection\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja ieslēgts, slāņa robeža ir redzama. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View-"
|
|
">Show Layer Boundary\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja ieslēgts, palīglīnijas ir redzamas. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View-"
|
|
">Show Guides\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja ieslēgts, tīkls ir redzams. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View->Show "
|
|
"Grid\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja ieslēgts, palīgpunkti ir redzami noklusējot. Tas pats panākams, ieķeksējot \"View->Show "
|
|
"Sample Points\"."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr "Rādīt dienas padomus GIMP startēšanas laikā."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr "Rādīt peldošos paskaidrojumus."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vienmēr ir izvēle starp darbības ātrumu un atmiņas izmantošanu - vairumā "
|
|
"gadījumu GIMP izvēlas pirmo. Tomēr, ja tas Jums ir svarīgi, ieslēdziet šo "
|
|
"funkciju."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norāda swap faila atrašanās vietu.GIMP izmanto kaskādētu atmiņas "
|
|
"izmantošanas shēmu. Swap fails tiek izmantots, lai ātri un viegli mainīt "
|
|
"failus no atmiņas uz cietni. Ņemiet vērā, ka swap fails ātri var sasniegt "
|
|
"lielus izmērus, ja GIMP apstrādā lielus attēlus. Kā arī, - darba process var "
|
|
"palēnināties, ja swap fails ir izveidots mapē, kas piemontēta izmantojot "
|
|
"NFS. Tāpēc vislabākais variants ir swap failu izvietot \"/tmp\" mapē."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr "Izvēlnes var atvienot no rīkjoslas."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja ieslēgts, ātrās piekļuves taustiņus iezīmētajam izvēlnes punktam var "
|
|
"mainīt darba gaitā."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Saglabāt mainītos ātros taustiņus, kad GIMP tiek aizvērts."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr "Atjaunot saglabātos ātros taustiņus, kad GIMP tiek startēts."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norāda pagaidu katalogu. Šeit tiks izvietoti faili, ar kuriem GIMP patreiz "
|
|
"strādā. Vairums failu, aizverot GIMP, tiks dzēsti, tomēr daudzi paliks, "
|
|
"tāpēc labākais ir variants, ja citi lietotāji nevarēs caurskatīt tā saturu."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
|
|
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norādā pārskata izmērus dialogā \"Atvērt\". Ņemiet vērā, ka pārskatus GIMP "
|
|
"var izveidot tikai tad, ja ieslēgts slāņu priekšskatījuma parametrs."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
|
|
msgid ""
|
|
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
|
"being previewed is smaller than the size set here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pārskats dialogā \"Atvērt\" automātiski atjaunināsies, ja priekšskatījums "
|
|
"bijis mazāks nekā šeit norādīts."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaskāžu buferis tiek izmantots, lai nodrošinātu GIMP darbību kaskāžu maiņas "
|
|
"laikā starp atmiņu un cietni. Šīs vērtības paaugstināšana nozīmē, ka GIMP "
|
|
"izmantos mazāku swap failu, bet lielāku atmiņas daudzumu. Attiecīgi, mazāks "
|
|
"bufera izmērs liks GIMP izmantot lielāku swap failu un mazāku atmiņas daļu."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr "No šī parametra ir atkarīgs, kā atainosies rīkjosla logu menedžerī."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr "Norāda, kā atainosies attēla caurspīdīgums."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr "Norāda rūtiņu lielumu, kas apzīmē caurspīdību."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr "Norāda, vai saglabāt pēc atvēršanas nemainītos failus."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzstāda minimālo atpakaļsoļu skaitu. Lielāks atpakaļsoļu skaits iespējams "
|
|
"tikmēr, kamēr nav izmantots atpakaļsoļiem atvēlētās atmiņas apjoms."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzstāda atpakaļsoļu atmiņas apjomu katram attēlam. Limits var tikt "
|
|
"pārsniegts, lai izmantotu parametros paredzēto atpakaļsoļu skaitu."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
|
|
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
|
msgstr "Uzstāda priekšskatījuma izmēru atpakaļsoļu vēsturē."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, taustiņš F1 atver palīga pārlūku."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norādiet pārlūku, kas tiks izmantots palīginformācijas iegūšanai. Pēc "
|
|
"izvēles var norādīt gan pilnu programmas izpildfaila ceļu, gan tikai "
|
|
"komandu. Ja komanda satur '%s', šī argumenta vietā tiks ievetots URL, ja nē, "
|
|
"tad URL tiks pievienots komandai pēc atstarpes."
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
|
|
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "fatāla kļūda analīzes laikā"
|
|
|
|
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "zīmes %s vērtība UTF-8 kodējumā nav pieļaujama"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:168
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:454 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nekas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
|
msgstr "Floids-Šteinbergs (normāli)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
|
msgstr "Floids-Šteinbergs (samazināta krāsu izsmērēšana)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
|
msgid "Positioned"
|
|
msgstr "Pozicionēts"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:85
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "Izveidot optimālu paleti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:86
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "Izmantot internetam pielāgotu paleti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Izmantot melnbaltu (1-bit) paleti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Izmantot izvēles paleti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:163
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:164
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Fona krāsa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:165
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Balts"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:166 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Caurspīdīgums"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:167 ../app/core/core-enums.c:258
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:180
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Šablons"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:198
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Krustojumi (punkti)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:199
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Krustojumi (krustiņi)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:200
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Punktējums"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:201
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Dubultais punktējums"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/core/core-enums.c:257
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Masīvs"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:229
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Vilkt līniju"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:230
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "Vilkt līniju ar zīmēšanas rīku"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:286
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Meistars"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:287 ../app/core/core-enums.c:317
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Aplis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:288
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Slīpums"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:316
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Butt"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:318 ../app/core/core-enums.c:393
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadrātisks"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:354
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Izvēles"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:355
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Līnija"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:356
|
|
msgid "Long dashes"
|
|
msgstr "Garas līnijas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:357
|
|
msgid "Medium dashes"
|
|
msgstr "Vidējas līnijas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:358
|
|
msgid "Short dashes"
|
|
msgstr "Īsas līnijas"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:359
|
|
msgid "Sparse dots"
|
|
msgstr "Reti punkti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:360
|
|
msgid "Normal dots"
|
|
msgstr "Punkti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:361
|
|
msgid "Dense dots"
|
|
msgstr "Bieži punkti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:362
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr "Punktējums"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:363
|
|
msgid "Dash dot..."
|
|
msgstr "Strīpa - punkts..."
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:364
|
|
msgid "Dash dot dot..."
|
|
msgstr "Strīpa-punkts-punkts..."
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:392
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Aplis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:394
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Rombs"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:422 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontāls"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:423 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikāls"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:424
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nezināms"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:455
|
|
msgid "Image-sized layers"
|
|
msgstr "Attēla izmēra slāņi"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:456
|
|
msgid "All visible layers"
|
|
msgstr "Visi redzamie slāņi"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:457
|
|
msgid "All linked layers"
|
|
msgstr "Visi saistītie slāņi"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:458
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Visi slāņi"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:522
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Sīks"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:523
|
|
msgid "Very small"
|
|
msgstr "Ļoti mazs"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:524
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mazs"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:525
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Vidējs"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:526
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Liels"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:527
|
|
msgid "Very large"
|
|
msgstr "Ļoti liels"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:528
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Milzīgs"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:529
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Ļoti milzīgs"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:530
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Gigantisks"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:592
|
|
msgid "No thumbnails"
|
|
msgstr "Bez sīkattēliem"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:593
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normāls (128x128)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Liels (256x256)"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:768
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<nepareizs>>"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:769
|
|
msgid "Scale image"
|
|
msgstr "Mērogot attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:770
|
|
msgid "Resize image"
|
|
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:771
|
|
msgid "Flip image"
|
|
msgstr "Attēla atspulgs"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:772
|
|
msgid "Rotate image"
|
|
msgstr "Pagriezt attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:773
|
|
msgid "Crop image"
|
|
msgstr "Apgraizīt attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:774
|
|
msgid "Convert image"
|
|
msgstr "Pārveidot attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:775
|
|
msgid "Remove item"
|
|
msgstr "Dzēst elementu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:776
|
|
msgid "Merge layers"
|
|
msgstr "Apvienot slāņus"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:777
|
|
msgid "Merge vectors"
|
|
msgstr "Apvienot vektorus"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:778 ../app/core/gimpchannel.c:387
|
|
msgid "Quick Mask"
|
|
msgstr "Ātrā maska"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:779 ../app/core/core-enums.c:809
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Palīglīnija"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:780 ../app/core/core-enums.c:810
|
|
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:203
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Tīkls"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:781 ../app/core/core-enums.c:811
|
|
msgid "Sample Point"
|
|
msgstr "Palīgpunkts"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:783 ../app/core/core-enums.c:814
|
|
msgid "Drawable mod"
|
|
msgstr "Zīmējuma procedūras"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:784 ../app/core/core-enums.c:815
|
|
msgid "Selection mask"
|
|
msgstr "Iezīmējuma maska"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:785 ../app/core/core-enums.c:818
|
|
msgid "Item visibility"
|
|
msgstr "Elementa redzamība"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:786
|
|
msgid "Linked item"
|
|
msgstr "Saistītais elements"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:787
|
|
msgid "Item properties"
|
|
msgstr "Elementa īpašības"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:788 ../app/core/core-enums.c:817
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Pārvietot elementu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:789
|
|
msgid "Scale item"
|
|
msgstr "Mērogot elementu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:790
|
|
msgid "Resize item"
|
|
msgstr "Mainīt elementa izmērus"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:791 ../app/core/core-enums.c:828
|
|
msgid "Add layer mask"
|
|
msgstr "Pievienot slāņa masku"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:792 ../app/core/core-enums.c:830
|
|
msgid "Apply layer mask"
|
|
msgstr "Apstiprināt slāņa masku"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:793
|
|
msgid "Floating selection to layer"
|
|
msgstr "Peldošais iezīmējums -> slānis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:794
|
|
msgid "Float selection"
|
|
msgstr "Peldošais iezīmējums"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:795
|
|
msgid "Anchor floating selection"
|
|
msgstr "Fiksēt peldošo iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:796
|
|
msgid "Remove floating selection"
|
|
msgstr "Dzēst peldošo iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:797 ../app/core/gimp-edit.c:248
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Ievietot"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:798 ../app/core/gimp-edit.c:399
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izgriezt"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:799 ../app/core/core-enums.c:826
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:146 ../app/widgets/widgets-enums.c:263
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:800 ../app/core/core-enums.c:843
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Pārveidot"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:801 ../app/core/core-enums.c:844
|
|
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:345
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Zīmēšana"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:802 ../app/core/core-enums.c:846
|
|
msgid "Attach parasite"
|
|
msgstr "Pievienot trokšņus"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:803 ../app/core/core-enums.c:847
|
|
msgid "Remove parasite"
|
|
msgstr "Dzēst trokšņus"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:804
|
|
msgid "Import paths"
|
|
msgstr "Importēt kontūras"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:805 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1693
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Modulis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:806
|
|
msgid "Image type"
|
|
msgstr "Attēla tips"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:807
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "Attēla izmērs"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:808
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
msgstr "Izšķirtspējas maiņa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:812
|
|
msgid "Change indexed palette"
|
|
msgstr "Mainīt indeksēto paleti"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:816
|
|
msgid "Rename item"
|
|
msgstr "Pārdēvēt elementu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:819
|
|
msgid "Set item linked"
|
|
msgstr "Saitēt ar elementu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:820
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "Jauns slānis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:822
|
|
msgid "Reposition layer"
|
|
msgstr "Pārvietot slāni"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:823
|
|
msgid "Set layer mode"
|
|
msgstr "Uzstādīt slāņa režīmu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:824
|
|
msgid "Set layer opacity"
|
|
msgstr "Uzstādīt slāņa necaurspīdīgumu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:825
|
|
msgid "Set preserve trans"
|
|
msgstr "Saglabāt caurspīdīgumu"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:827
|
|
msgid "Text modified"
|
|
msgstr "Teksts ir izmainīts"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:829
|
|
msgid "Delete layer mask"
|
|
msgstr "Dzēst slāņa masku"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:831
|
|
msgid "Show layer mask"
|
|
msgstr "Skatīt slāņa masku"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:832
|
|
msgid "New channel"
|
|
msgstr "Jauns kanāls"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:834
|
|
msgid "Reposition channel"
|
|
msgstr "Kanāla novirzīšana"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:835
|
|
msgid "Channel color"
|
|
msgstr "Kanāla krāsa"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:836
|
|
msgid "New vectors"
|
|
msgstr "Jauni vektori"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:837
|
|
msgid "Delete vectors"
|
|
msgstr "Dzēst vektorus"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:838
|
|
msgid "Vectors mod"
|
|
msgstr "Vektoru režīms"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:839
|
|
msgid "Reposition vectors"
|
|
msgstr "Vektoru pārbīde"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:840
|
|
msgid "FS to layer"
|
|
msgstr "Priekšplāns kā slānis"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:841
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
msgstr "Priekšplāns stingri"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:842
|
|
msgid "FS relax"
|
|
msgstr "Priekšplāns viegli"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/paint/gimpink.c:103
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Spalva"
|
|
|
|
#: ../app/core/core-enums.c:848
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "Nevar atcelt"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:112 ../app/core/gimpselection.c:668
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Nav iespējams izgriezt vai kopēt, jo iezīmētais laukums ir tukšs."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:176 ../app/core/gimp-edit.c:300
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Ievietotais slānis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:350
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Aizpildīt ar priekšplāna krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:354 ../app/core/gimp-edit.c:375
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Aizpildīt ar fona krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:358
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Aizpildīt ar baltu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:362
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Aizpildīt ar caurspīdību"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-edit.c:366
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "Aizpildīt ar šablonu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Priekšplāns uz fonu (RGB)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Priekšplāns uz fonu (HSV pret pulksteni)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "Priekšplāns uz fonu (HSV pa pulksteni)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Priekšplāns uz caurspīdīgu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp-gui.c:154
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: ../app/core/gimp.c:647
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Procedūru datu bāze"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:650
|
|
msgid "Plug-In Interpreters"
|
|
msgstr "Moduļu interpretatori"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:656
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Moduļu vide"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: ../app/core/gimp.c:867
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Skatīt failus"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimp.c:867
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Trokšņi"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: ../app/core/gimp.c:892
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenti"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: ../app/core/gimp.c:900 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduļi"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Nevar nolasīt %d baitus no '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': Platums = 0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': Augstums = 0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': Izmērs = 0."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nezināms dziļums %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nezināma versija %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 ../app/core/gimpbrush-load.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': iespējams, ka fails ir "
|
|
"nepilnīgs."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:261 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:648
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Nepieļaujama UTF-8 rinda otas failā '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpcontext.c:1296
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:401
|
|
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:334
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Bez nosaukuma"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nepieļaujams dziļums %d. GIMP "
|
|
"otas darbojas tikai RGB un pelēktoņu režīmos."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nezināma versija %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s'"
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s'"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': Nav GIMP otas faila.."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nezināms GIMP otas versija."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': nezināms GIMP otas veids."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
|
msgstr "Kļūda nolasot otas failu '%s': %s."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:752
|
|
msgid "File is truncated"
|
|
msgstr "Fails ir nepilnīgs"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:368 ../app/core/gimpbrushpipe.c:388
|
|
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Nelabojama kļūda analizējot otas failu '%s': fails ir bojāts."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/pdb/internal_procs.c:96
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanāls"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Pārdēvēt kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Pārvietot kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Mērogot kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Mainīt kanāla izmērus"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Kanāla atspulgs"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Pagriezt kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:291 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Pārveidot kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
|
|
msgid "Stroke Channel"
|
|
msgstr "Saspiest kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Izpludināt kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Kanāla asums"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Attīrīt kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:317
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Aizpildīt kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:318
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Invertēt kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:319
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Norobežot kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:320
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Paplašināt kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:321
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Saspiest kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:716
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr "Nevar apvilkt tukšu kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1612
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Uzstādīt kanāla krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1660
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Uzstādīt kanāla necaurspīdīgumu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:563
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Iezīmējuma maska"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Taisnstūrveida iezīmējums"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:104
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Elipsveida iezīmējums"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:364
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "Alfa -> iezīmējums"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "%s kanāls -> iezīmējums"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Izdalīt saistīto"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:493
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "Iezīmēt pēc krāsas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdata.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Nevar nodzēst '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:324 ../app/core/gimpdatafactory.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzmanību, neizdevās saglabāt:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:444 ../app/core/gimpdatafactory.c:447
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopija"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:456 ../app/core/gimpitem.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s kopēt"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzmanību, nevar ielādēt datus no:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Gradientaizpilde"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:183
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Nav šai operācijai pieejamu šablonu."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Aizpildīšana"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Atsātināt"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Pielīdzināšana"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertēšana"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:155
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Līmeņi"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Zīmēt ofsetā"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr "Apvilkt kontūru"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:80
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Atspulgs"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Pagriezšana"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:257
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Pārveidot slāni"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Pārveidošana"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Nav norādīts mainīgais vides failā %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Nepareiza mainīgā vērtībaa vides failā %s: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr "Analīzes kļuda gradienta failā '%s': Nav GIMP gradienta faila."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda gradienta failā '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Analīzes kļuda gradienta failā '%s': Fails ir bojāts"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Bojāts segments %d gradienta failā '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:177 ../app/core/gimpgradient-load.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
|
msgstr "Gradienta fails '%s' ir bojāts: segments neiekļaujas robežās 0-1."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' nav atrasti lineāri gradienti."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
|
msgstr "Nav iespējams ielādēt gradientus no '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:126
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr "Tīkla līniju stils."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:132
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "Tīkla priekšplāna krāsa."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:137
|
|
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr "Tīkla fona krāsa (tikai stilam \"Dubultai punktējums\")"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:143
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Attālums starp tīkla horizontālajām līnijām"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Attālums starp tīkla vertikālajām līnijām"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:157
|
|
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr "Pirmās tīkla līnijas novirze pa horizontāli. Vērtība var būt negatīva."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpgrid.c:164
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr "Pirmās tīkla līnijas novirze pa vertikāli. Vērtība var būt negatīva."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
|
msgid "Set Colormap"
|
|
msgstr "Uzstādit krāsu karti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
|
msgid "Change Colormap entry"
|
|
msgstr "Mainīt krāsu kartes elementu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
|
msgid "Add Color to Colormap"
|
|
msgstr "Pievienot krāsu krāsu kartei"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
|
|
msgid "Cannot convert image, palette is empty."
|
|
msgstr "Nevar pārveidot attēlu, palete ir tukša."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:824
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Pārveidot attēlu uz RGB"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:828
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Pārveidot attēlu uz pelēktoņiem"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:832
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:914
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
|
|
msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētu (2.solis)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:959
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
|
|
msgstr "Pārveidot attēlu uz indeksētu (3.solis)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:124
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Kadrēt attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:84
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Mainīt attēla izmēru"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Pievienot horizontālo palīglīniju"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:80
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Pievienot vertikālo palīglīniju"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:570
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Dzēst palīglīniju"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:167
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Pārvietot palīglīniju"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:91
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Apvienot redzamos slāņus"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:107
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Nav redzamu slāņu apvienošanai. Jābūt vismaz diviem."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:142
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Saplacināt attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:193
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Apvienot lejup"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:202
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Nepietiek redzamo slāņu apvienošanai lejup."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:543
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "Apvienot redzamās kontūras"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:580
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr "Nav redzamu kontūru apvienošanai. Jābūt vismaz divām."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
|
msgid "Enable Quick Mask"
|
|
msgstr "Ieslēgt ātrmasku"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
|
msgid "Disable Quick Mask"
|
|
msgstr "Izslēgt ātrmasku"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55
|
|
msgid "Add Sample_Point"
|
|
msgstr "Pievienot palīgpunktu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:438
|
|
msgid "Remove Sample Point"
|
|
msgstr "Dzēst palīgpunktu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158
|
|
msgid "Move Sample Point"
|
|
msgstr "Pārvietot palīgpunktu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Nevar atcelt %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:1405
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "Mainīt attēla izšķirtspēju"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:1445
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Mainīt attēla mērvienības"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2258
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr "Pievienot trokšņus attēlam"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2291
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "Dzēst trokšņus no attēla"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2759
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Pievienot slāni"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2823 ../app/core/gimpimage.c:2836
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Dzēst slāni"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2910
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Slāni nevar pacelt augstāk"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2916 ../app/core/gimpimage.c:2966
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Nevar pacelt slāni, ja tam nav alfa kanāla."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2921
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Pacelt slāni"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2938
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Slani nevar nolaist zemāk"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2943
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Nolaist slāni"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2960
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "Slānis jau ir pašā augšā."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2971
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Pacelt slāni pašā augšā"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2991
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "Slānis jau ir pašā apakšā"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:2996
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Nolaist slāni pašā apakšā"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
|
msgstr "Slānim '%s' nav alfa kanāla. Slānis tiks izvietots pašā augšā."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3087
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Pievienot kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3131 ../app/core/gimpimage.c:3142
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Dzēst kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3189
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kanālu nevar pacelt augstāk."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3194
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Pacelt kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3211
|
|
msgid "Channel is already on top."
|
|
msgstr "Kanāls jau ir pašā augšā."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3216
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Pacelt kanālu pašā augšā"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3233
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Kanālu nevar nolaist zemāk"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3238
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Nolaist kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3258
|
|
msgid "Channel is already on the bottom."
|
|
msgstr "Kanāls jau ir pašā apakšā"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3263
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Apakšējo kanālu pārcelt pašā augšā"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3338
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Pievienot kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3383
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Dzēst kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3427
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Kontūru nevar pacelt augstāk."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3432
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Pacelt kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3449
|
|
msgid "Path is already on top."
|
|
msgstr "Kontūra jau ir pašā augšā."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3454
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Pacelt kontūru pašā augšā"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3471
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Kontūru nevar nolaist zemāk."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3476
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Nolaist kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3496
|
|
msgid "Path is already on the bottom."
|
|
msgstr "Kontūra jau ir pašā apakšā."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimage.c:3501
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Nolaist kontūru pašā apakšā"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:571 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1511
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:576
|
|
msgid "Special File"
|
|
msgstr "Īpašs fails"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
|
|
msgid "Remote File"
|
|
msgstr "Attālināts fails"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:609
|
|
msgid "Click to create preview"
|
|
msgstr "Klikšķiniet priekšskata izveidei"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:613
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr "Ielādē priekšskatu..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:617
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Priekšskats ir novecojis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:621
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Nevar izveidot priekšskatu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:628
|
|
msgid "(Preview may be out of date)"
|
|
msgstr "(Priekšskats ir novecojis)"
|
|
|
|
#. pixel size
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:282
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d pikseļi"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:649
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "1 slānis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "%d slāņi"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpimagefile.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Nevar atvērt sīkattēlu '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
|
msgstr "Atsauce uz nekorektu interpretatoru failā %s: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
|
msgstr "Nekorekta binārā formāta rinda interpretatora failā %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1091
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "Pievienot trokšņus"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1101
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "Pievienot trokšņus elementam"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpitem.c:1140 ../app/core/gimpitem.c:1147
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "Dzēst trokšņus no elementa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
|
msgid "Remove Floating Selection"
|
|
msgstr "Dzēst peldošo iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr "Nevar nofiksēt šo slāni, jo tas nav peldošais iezīmējums"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Fiksēt peldošo iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nevar izveidot jaunu slāni no peldošā iezīmējuma jo tas attiecas uz slāņa "
|
|
"masku vai kanālu."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Peldošais iezīmējums -> slānis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/internal_procs.c:153
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Slānis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:251
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Pārdēvēt slāni"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:252 ../app/pdb/layer_cmds.c:669
|
|
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:742
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Pārvietot slāni"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:254
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Mainīt slāņa izmēru"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:255
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Slāņa atspulgs"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:256
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Pagriezt slāni"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:339 ../app/core/gimplayer.c:1183
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s maska"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Floating Selection\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peldošais iezīmējums\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1109
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku, jo tas nav attēla sastāvdaļa"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1116
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku, jo viena maska jau ir."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1123
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku, jo slānim nav alfa kanāla."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1133
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr "Nevar pievienot slāņa masku ar citiem izmēriem kā slānis."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1237
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr "Pārveidot alfa kanālu par masku"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1397 ../app/core/gimplayermask.c:264
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Apstiprināt slāņa masku"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1398
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Dzēst slāņa masku"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1499
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Pievienot alfa kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayer.c:1521
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Slanis attēla izmēros"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:133
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Pārvietot slāņa masku"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimplayermask.c:325
|
|
msgid "Show Layer Mask"
|
|
msgstr "Skatīt slāņa masku"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette-import.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown type of palette file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezināms paletes faila tips:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelabojama paletes faila '%s' kļūda: trūkst galvene.\n"
|
|
"Vai šo failu pārveidot no DOS formāta?"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr "Nelabojama paletes faila '%s' kļūda: trūkst galvene."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:396 ../app/core/gimppalette.c:421
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr "Nelabojama paletes faila '%s' kļūda: lasīšanas kļūda rindā %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda paletes failā '%s'"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paletes faila '%s' nolasīšana: Nepareizs stabiņa numurs rindā %d. Tiek "
|
|
"izmantota noklusētā vērtība."
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents SARKANS līnijā %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents ZAĻŠ līnijā %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr "Paletes faila '%s' nolasīšana: Trūkst komponents ZILS līnijā %d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppalette.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paletes faila '%s' nolasīšana: RGB vērtība ārpus noteiktā diapazona līnijā %"
|
|
"d."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:338 ../app/core/gimppattern.c:385
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
|
msgstr "Fatāla analīzes kļūda šablona failā '%s': nevar nolasīt %d baitus: %s"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatāla analīzes kļūda šablona failā '%s': nepareiza šablona formāta versija %"
|
|
"d"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatāla analīzes kļūda šablona failā '%s': nepareizs šablona dziļums %d.\n"
|
|
"GIMP šabloniem jābūt pelēktoņu vai RGB."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppattern.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda failā '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:262 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr "Neizdevās izpildīt %s. Iespējams, pieprasītais modulis nenostartējās."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Lūdzu gaidiet..."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:183 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Pārvietot iezīmēto"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:202
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Iezīmētā asums"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:203
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Noņemt iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:204
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Iezīmēt visu"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:205
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Invertēt iezīmēto"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:307
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Nav iezīmējuma, ko apvilkt."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:815
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Nav iespējams izveidot peldošo iezīmējumu, jo iezīmētais laukums ir tukšs."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:822
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Peldošais iezīmējums"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpselection.c:839
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr "Peldošais slānis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:156
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr "Vienība izmantojama, ja atslēgts režīms \"Punkts pēc punkta\""
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:163
|
|
msgid "The horizontal image resolution."
|
|
msgstr "Attēla horizontālā izšķirtspēja."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:168
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "Attēla vertikālā izšķirtspēja."
|
|
|
|
#: ../app/core/gimptemplate.c:448 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "Pikselis"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:801
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:917 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:969
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:995 ../app/tools/gimppainttool.c:723
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "Pikseļi"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "colla"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "collas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimetrs"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milimetri"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punkts"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punkti"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "picas"
|
|
|
|
#: ../app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procenti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "Versiju %s veidoja"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:51
|
|
msgid "Translation by"
|
|
msgstr "Tulkoja"
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
|
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:54
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Gatis Kalnins"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:59
|
|
msgid "Contributions by"
|
|
msgstr "Piedaloties"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:153
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "Par GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:143
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Kanāls:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Indeksēta krāsu pārveide"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Pārveidot attēlu par indeksētu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:177
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Krāsu karte"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:176
|
|
msgid "_Maximum number of colors:"
|
|
msgstr "Maks. krāsu skaits:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:203
|
|
msgid "_Remove unused colors from final palette"
|
|
msgstr "Izdzēst neizmantotās krāsas no beigu paletes"
|
|
|
|
#. dithering
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Tonēšana"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:230
|
|
msgid "Color _dithering:"
|
|
msgstr "Krāsu tonēšana:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
|
|
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
|
msgstr "Ieslēgt caurspīdīguma tonēšanu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:271
|
|
msgid "Converting to indexed..."
|
|
msgstr "Pārveidot par indeksētu..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:386
|
|
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
|
msgstr "Nevar pārveidot uz paleti, kurā vairāk par 256 krāsām."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61
|
|
msgid "Remove colors"
|
|
msgstr "Dzēst krāsas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93
|
|
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
|
msgstr "Norādītais pelēktoņu ēnojums bāzēts uz:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:166 ../app/gui/gui.c:143
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP paziņojums"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Ierīces"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:129
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Ierīces statuss"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Kļūdas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursors"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
|
|
msgid "Cursor Info"
|
|
msgstr "Kursora info"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Vēsture"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Attēlu paraugi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogramma"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Iezīmējums"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Iezīmējuma redaktors"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Atsaukumu vēsture"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
|
|
msgid "Sample Points"
|
|
msgstr "Palīgpunkti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:199
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigācija"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:199
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Navigācijas logs"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:205
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr "Priekšplāns/Fons"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:205
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "Priekšplāna/Fona krāsa"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Otu redaktors"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Atvērt vietu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
|
|
msgid "Enter location (URI):"
|
|
msgstr "Ievadīt adresi (URI):"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:259 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
|
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
|
msgstr "Faila vārds nesatur nevienu zināmu faila paplašinājumu. Lūdzu ievadiet zināmu faila paplašinājumu vai izvēlieties faila formātu no saraksta."
|
|
|
|
#. remote URI
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
|
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
|
"format or enter no file extension at all."
|
|
msgstr "Saglabājot attālinātus failus nepieciešams noteikt faila formātu pēc tā paplašinājuma. Lūdzu norādiet faila paplašinājumu, kas atbilst izvēlētā faila formātam vai vispār to nenorādiet."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:398
|
|
msgid "Extension Mismatch"
|
|
msgstr "Paplašinājums neatbilst"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:414
|
|
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
|
msgstr "Norādītais faila paplašinājums neatbilst faila tipam."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:418
|
|
msgid "Do you want to use this name anyway?"
|
|
msgstr "Jūs vēlaties lietot šo faila vārdu?"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Iestatīt tīlu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Iestatīt attēla tīklu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Apvienot slāņus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Slāņu apvienošanas parametri"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Apvienotajam slānim jābūt:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Nepieciešamības dēļ paplašināts"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Nogriezts atbilstoši attēlam"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Nogriezts atbilstoši apakšējam slānim"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Izveidot jaunu attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "Paraugs:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Apstiprināt attēla izmēru"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
|
msgstr "Jūs mēģinat izveidot attēlu ar %s izmēriem."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
|
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attēls aizņems vairāk atmiņas nekā norādīts parametru punktā \"Maksimālais "
|
|
"attēla izmērs\" (patlaban %s)."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
|
|
msgid "Confirm Scaling"
|
|
msgstr "Apstiprināt mērogošanu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
|
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
|
"%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja attēla izmērs tiks mainīts ar norādītajām vērtībām, tas aizņems vairāk "
|
|
"atmiņas nekā norādīts parametru punktā \"Maksimālais attēla izmērs"
|
|
"\" (patlaban %s)."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:219
|
|
msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
|
msgstr "Attēla mērogošana samazinās vai pat izdzēsīs dažus slāņus."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:223
|
|
msgid "Is this what you want to do?"
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties to izdarīt?"
|
|
|
|
#. General
|
|
#: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Galvenais"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Uzlikt masku slānim"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Inicializēt slāņa masku:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Invertēt masku"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:120
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Slāņa nosaukums:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:131 ../app/tools/gimpcroptool.c:1051
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:959 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:530
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Platums:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:137 ../app/tools/gimpcroptool.c:1055
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:985 ../app/tools/gimpscaletool.c:166
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:538
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Augstums:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:194
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Slāņa aizpildes tips"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209
|
|
msgid "Set Name from _Text"
|
|
msgstr "Nosaukums no teksta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:122
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Moduļu pārvaldnieks"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Ielādējamo moduļu vadība"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:168
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Autoielāde"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:175
|
|
msgid "Module path"
|
|
msgstr "Moduļa izvietojums"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Nav moduļu>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "Uz diska"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:430
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "Tikai atmiņā"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Vairs nav pieejams"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Ielādēt"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Pieprasījums"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Izlādēt"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Apraksts:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autors:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versija:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Autortiesības:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datums:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Izvietojums:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:241
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stāvoklis:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr "Pēdējā kļūda:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Pieejamie tipi:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Slāņa nobīde"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "Slāņa maskas nobīde"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Kanāla nobīde"
|
|
|
|
#. The offset frame
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:141
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Nobīde"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:173 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:175 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:202
|
|
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
|
msgstr "Nobīdīt par x/2, y/2"
|
|
|
|
#. The edge behavior frame
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:211
|
|
msgid "Edge Behavior"
|
|
msgstr "Robežu uzvedība"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "Aizliet ar attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
|
|
msgid "Fill with _background color"
|
|
msgstr "Aizliet ar fona krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221
|
|
msgid "Make _transparent"
|
|
msgstr "Padarīt caurspīdīgu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importēt paleti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Importēt jaunu paleti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "Imports"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Izvēlēties avotu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "Attēls"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
|
|
msgid "Palette _file"
|
|
msgstr "Paletes fails"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280
|
|
msgid "Select palette file"
|
|
msgstr "Norādīt paletes failu"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Importa parametri"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324
|
|
msgid "New import"
|
|
msgstr "Jauns imports"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "Paletes nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332
|
|
msgid "N_umber of colors:"
|
|
msgstr "Krāsu skaits:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "Stabiņi:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "Intervāls:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Priekšskatījums"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:296
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr "Jums ir jāpārstartē GIMP, lai izmaiņas stātos spēkā:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:496
|
|
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Iestatīt klaviatūras īsinājumtaustiņus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:546
|
|
msgid ""
|
|
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
|
"accelerator, or press backspace to clear."
|
|
msgstr "Norādiet jaunus taustiņus, vai nospiediet Atstarpi, lai nodzēstu."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsu klaviatūras īsinājumtaustiņi tiks atiestatīti uz sākotnējām vērtībām, "
|
|
"kad startēsiet GIMP nākošo reizi."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:624
|
|
msgid ""
|
|
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
|
"GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Logu parametri tiks atiestatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet GIMP "
|
|
"nākošo reizi."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:658
|
|
msgid ""
|
|
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ievadierīces parametri tiks atiestatīti uz sākotnējām vērtībām, kad "
|
|
"startēsiet GIMP nākošo reizi."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692
|
|
msgid ""
|
|
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
|
"GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rīku parametri tiks atiestatīti uz sākotnējām vērtībām, kad startēsiet GIMP "
|
|
"nākošo reizi."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
|
|
msgid "Show _menubar"
|
|
msgstr "Rādīt izvēlni"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1114
|
|
msgid "Show _rulers"
|
|
msgstr "Rādīt mērlineālus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1117
|
|
msgid "Show scroll_bars"
|
|
msgstr "Rādīt ritjoslas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1120
|
|
msgid "Show s_tatusbar"
|
|
msgstr "Rādīt stāvokļa paneli"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1128
|
|
msgid "Show s_election"
|
|
msgstr "Rādīt iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131
|
|
msgid "Show _layer boundary"
|
|
msgstr "Rādīt slāņu robežas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
|
|
msgid "Show _guides"
|
|
msgstr "Rādīt palīglīnijas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1137
|
|
msgid "Show gri_d"
|
|
msgstr "Rādīt tīklu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1143
|
|
msgid "Canvas _padding mode:"
|
|
msgstr "Fona krāsa ap attēlu:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
|
|
msgid "Custom p_adding color:"
|
|
msgstr "Izvēles fona krāsa ap attēlu:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1149
|
|
msgid "Select custom canvas padding color"
|
|
msgstr "Norādīt fona krāsu ap attēlu:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1218
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Iestatījumi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Vide"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1340
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Resursu konfigurēšana"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350
|
|
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
|
msgstr "Minimālais atpakaļsoļu skaits:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353
|
|
msgid "Maximum undo _memory:"
|
|
msgstr "Maksimālā atpakaļsoļu atmiņa:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356
|
|
msgid "Tile cache _size:"
|
|
msgstr "Bufera izmērs:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
|
|
msgid "Maximum _new image size:"
|
|
msgstr "Jauna attēla maksimālais izmērs:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1364
|
|
msgid "Number of _processors to use:"
|
|
msgstr "Izmantojamo procesoru skaits:"
|
|
|
|
#. Image Thumbnails
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
|
|
msgid "Image Thumbnails"
|
|
msgstr "Attēlu sīkattēli"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374
|
|
msgid "Size of _thumbnails:"
|
|
msgstr "Sīkattēlu izmērs:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378
|
|
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
|
msgstr "Maksimālais faila izmērs sīkattēlošanai:"
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1382
|
|
msgid "Saving Images"
|
|
msgstr "Saglabāt attēlus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385
|
|
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
|
msgstr "Pieprasīt saglabāšanu nesaglabātu attēlu aizvēršanas laikā"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1397
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Lietotāja saskarne"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Saskarne"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Priekšskatījums"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
|
|
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
|
msgstr "Ieslēgt slāņu un kanālu priekšskatījumus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416
|
|
msgid "Default _layer & channel preview size:"
|
|
msgstr "Noklusētais kanālu un slāņu priekšskatījuma izmērs:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1419
|
|
msgid "Na_vigation preview size:"
|
|
msgstr "Navigācijas priekšskatījuma izmērs:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Klaviatūras īsinājumtaustiņi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
|
|
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
|
msgstr "Rādīt ātrās piekļuves taustiņus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1430
|
|
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Izmantot klaviatūras īsinājumtaustiņus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1434
|
|
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
|
msgstr "Iestatīt klaviatūras īsinājumtaustiņus..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441
|
|
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
|
msgstr "Saglabāt klaviatūras īsinājumtaustiņus iziešanas laikā"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
|
msgstr "Saglabāt klaviatūras īsinājumtaustiņus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1452
|
|
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
|
msgstr "Atiestatīt klaviatūras īsinājumtaustiņu noklusētās vērtības"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1506
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tēma"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Izvēlēties tēmu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr "Pārlādēt pašreizējo tēmu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Palīga sistēma"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
|
|
msgid "Show tool _tips"
|
|
msgstr "Rādīt rīku paskaidrojumus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
|
|
msgid "Show help _buttons"
|
|
msgstr "Rādīt palīga pogas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
|
|
msgid "Show tips on _startup"
|
|
msgstr "Rādīt dienas padomu starta laikā"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Palīga pārlūks"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
|
|
msgid "H_elp browser to use:"
|
|
msgstr "Palīga pārlūka izvēle:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Interneta pārlūks"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
|
|
msgid "Select web browser"
|
|
msgstr "Izvēlēties interneta pārlūku"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
|
|
msgid "_Web browser to use:"
|
|
msgstr "Interneta pārlūka izvēle:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
|
|
msgid "_Save tool options on exit"
|
|
msgstr "Saglabāt rīka parametrus izejot"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
|
|
msgid "Save Tool Options _Now"
|
|
msgstr "Saglabāt rīku parametrus tagad"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1650
|
|
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
|
msgstr "Atiestatīt saglabātos rīku parametrus uz noklusētajiem"
|
|
|
|
#. Snapping Distance
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1661
|
|
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
|
msgstr "Pielipšana palīglīnijām un tīklam"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
|
|
msgid "_Snap distance:"
|
|
msgstr "Lipšanas attālums:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Saistītā laukuma meklēšana"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1675
|
|
msgid "Default _threshold:"
|
|
msgstr "Noklusētais slieksnis:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1679
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Mērogošana"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1683
|
|
msgid "Default _interpolation:"
|
|
msgstr "Noklusētā interpolācija:"
|
|
|
|
#. Global Brush, Pattern, ...
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
|
|
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
|
msgstr "Zīmēšanas parametri sadalīti starp instrumentiem"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Pārvietot rīku"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1704
|
|
msgid "Change current layer or path"
|
|
msgstr "Mainīt patreizējo slāni vai kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Rīkjosla"
|
|
|
|
#. Appearance
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Izskats"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731
|
|
msgid "Show _foreground & background color"
|
|
msgstr "Rādīt priekšplāna un fona krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1735
|
|
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
|
msgstr "Rādīt izmantojamās otas, šablonus un gradientus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
|
|
msgid "Show active _image"
|
|
msgstr "Rādīt aktīvo attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1749
|
|
msgid "Default New Image"
|
|
msgstr "Jauns noklusētais attēls"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752
|
|
msgid "Default Image"
|
|
msgstr "Noklusētais attēls"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1787
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Noklusētais attēla tīkls"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1790
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Noklusētais tīkls"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Attēla logs"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
|
|
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
|
msgstr "Izmantot \"Punkts pēc punkta\" pēc noklusējuma"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831
|
|
msgid "Marching _ants speed:"
|
|
msgstr "Punktējuma ātrums:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1835
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Tālummaiņas un mērogošanas noteikumi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
|
|
msgid "Resize window on _zoom"
|
|
msgstr "Mērogot logu tālummaiņas laikā"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
|
|
msgid "Resize window on image _size change"
|
|
msgstr "Mērogot logu attēla mērogošanas laikā"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Atbilstoši loga izmēriem"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1850
|
|
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
|
msgstr "Tālummaiņas sākotnējās proporcijas:"
|
|
|
|
#. Mouse Cursors
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
|
|
msgid "Mouse Cursors"
|
|
msgstr "Peles kursors"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858
|
|
msgid "Show _brush outline"
|
|
msgstr "Rādīt otas kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
|
|
msgid "Show paint _tool cursor"
|
|
msgstr "Rādīt zīmēšanas rīka kursoru"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
|
|
msgid "Cursor _mode:"
|
|
msgstr "Kursora režīms:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
|
|
msgid "Cursor re_ndering:"
|
|
msgstr "Kursora izskats:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Attēla loga izskats"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr "Noklusētais izskats normālā režīmā"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Noklusētais izskats pilnekrāna režīmā"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Attēla virsraksta un stāvokļa joslas formāts"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Virsraksts un statuss"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
|
|
msgid "Current format"
|
|
msgstr "Patreizējais formāts"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Noklusētais formāts"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Rādīt mērogu procentos"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Rādīt tālummaiņas koeficientu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
|
|
msgid "Show image size"
|
|
msgstr "Rādīt attēla izmēru"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Attēla faila formāts"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Attēla stāvokļa joslas formāts"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Displejs"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
|
|
msgid "Transparency _type:"
|
|
msgstr "Caurspīdīguma tips:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2051
|
|
msgid "Check _size:"
|
|
msgstr "Pārbaudīt izmēru:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Uzstādīt monitora izšķirtspēju"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:125 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pikseļi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:314
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "No logu sistēma (patlaban %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2116
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "Ar roku"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
|
|
msgid "C_alibrate..."
|
|
msgstr "Kalibrēt..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Logu kontrole"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
|
|
msgid "_RGB Profile:"
|
|
msgstr "RGB profils:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
|
|
msgid "Select RGB color profile"
|
|
msgstr "Izvēlēties RGB krāsu profilu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172
|
|
msgid "_CMYK Profile:"
|
|
msgstr "CMYK profils"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
|
|
msgid "Select CMYK color profile"
|
|
msgstr "Izvēlēties CMYK krāsu profilu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2174
|
|
msgid "_Monitor Profile:"
|
|
msgstr "Monitora profils:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
|
|
msgid "Select monitor color profile"
|
|
msgstr "Izvēlēties monitora krāsu profilu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176
|
|
msgid "_Printer Profile:"
|
|
msgstr "Printera profils:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177
|
|
msgid "Select printer color profile"
|
|
msgstr "Norādīt printera krāsu profilu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
|
|
msgid "_Mode of operation:"
|
|
msgstr "Darbības režīms:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
|
|
msgid "_Display Rendering Intent:"
|
|
msgstr "Attēlot renderēšanas mērķi:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
|
|
msgid "_Softproof Rendering Intent:"
|
|
msgstr "Pārbaudīt renderēšanas mērķi:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Ievadierīces"
|
|
|
|
#. Extended Input Devices
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Papildus ievadierīces"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228
|
|
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
|
msgstr "Iestatīt papildus ievadierīces..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235
|
|
msgid "_Save input device settings on exit"
|
|
msgstr "Saglabāt ievadierīču parametrus iziešanas laikā"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239
|
|
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
|
msgstr "Saglabāt ievadierīču parametrus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
|
|
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
|
msgstr "Atiestatīt saglabātos ievadierīču parametrus uz noklusētajiem"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2261
|
|
msgid "Additional Input Controllers"
|
|
msgstr "Papildus vadības paņēmieni"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
|
|
msgid "Input Controllers"
|
|
msgstr "Ievades paņēmieni"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Logu kontrole"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
|
|
msgid "Window Manager Hints"
|
|
msgstr "Logu kontroles stili"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
|
|
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
|
msgstr "Rīkjoslas stils"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
|
|
msgid "Hint for the _docks:"
|
|
msgstr "Citu paneļu stils:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fokuss"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
|
|
msgid "Activate the _focused image"
|
|
msgstr "Aktivizēt fokusēto attēlu"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Loga atrašanās vieta"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
|
|
msgid "_Save window positions on exit"
|
|
msgstr "Saglabāt loga atrašanās vietu izejot"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
|
|
msgid "Save Window Positions _Now"
|
|
msgstr "Saglabāt loga atrašanās vietu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
|
|
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
|
msgstr "Atiestatīt saglabāto logu stāvokli uz noklusēto"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2362
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
|
|
msgid "Temp folder:"
|
|
msgstr "Pagaidfailu mape:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
|
|
msgid "Select Temp Folder"
|
|
msgstr "Norādīt pagaidfailu mapi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1420
|
|
msgid "Swap folder:"
|
|
msgstr "Swap mape:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
|
|
msgid "Select Swap Folder"
|
|
msgstr "Izvēlēties swap mapi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Otu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties otu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Šablonu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties šablonu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Palešu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties palešu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Gradientu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties gradientu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Šriftu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties šriftu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Moduļu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties moduļu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripti"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Script-Fu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties Script-Fu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Moduļu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties moduļu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
|
|
msgid "Interpreters"
|
|
msgstr "Interpretatori"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
|
|
msgid "Interpreter Folders"
|
|
msgstr "Interpretatoru mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
|
|
msgid "Select Interpreter Folders"
|
|
msgstr "Norādīt interpretatoru mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Vides mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties vides mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Tēmas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Tēmu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Izvēlēties tēmu mapes"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:134
|
|
msgid "Print Size"
|
|
msgstr "Drukas izmērs"
|
|
|
|
#. the image size labels
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:161 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "Platums:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:168 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239
|
|
msgid "H_eight:"
|
|
msgstr "Augstums:"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:216 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359
|
|
msgid "_X resolution:"
|
|
msgstr "X izšķirtspēja:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366
|
|
msgid "_Y resolution:"
|
|
msgstr "Y izšķirtspēja:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pikseļi/%a"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:87
|
|
msgid "Quit The GIMP"
|
|
msgstr "Iziet no GIMP"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:139
|
|
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
|
msgstr "Ja Jūs vēlaties iziet no GIMP tagad, visas izmaiņas zudīs."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:177
|
|
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
|
msgstr "Ir nesaglabāts attēls:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
|
|
msgstr "Ir nesaglabāti %d attēli ar nesaglabātām izmaiņām:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:199
|
|
msgid "_Discard Changes"
|
|
msgstr "Atcelt izmaiņas"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Audekla izmērs"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107
|
|
msgid "Layer Size"
|
|
msgstr "Slāņa izmērs"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289
|
|
msgid "Resize _Layers:"
|
|
msgstr "Mainīt slāņa izmēru"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Kalibrēt attēla izšķirtspēju"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
|
msgstr "Izmēriet lineālus un ievadiet to garumu:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontālā:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "Vertikālā:"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Attēla izmērs"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalitāte"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184
|
|
msgid "I_nterpolation:"
|
|
msgstr "Interpolācija:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect channels and masks only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indeksētie slāņu mērogošana vienmēr notiek bez interpolācijas. Izmantojot "
|
|
"izvēlēto interpolācijas tipu tiks mērogoti tikai kanāli un maskas."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr "Norādīt apvilkšanas stilu"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212
|
|
msgid "Paint Tool:"
|
|
msgstr "Zīmēšanas rīks:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr "<b>GIMP palīgfails nav atrasts!</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr "Jābūt failam '%s'. Pārbaudiet programmas instalāciju."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr "<b>GIMP palīgfails nav korekti izanalizējams!</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP dienas padoms"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "Rādīt dienas padomu, kad GIMP startēsies nākamreiz"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218
|
|
msgid "_Previous tip"
|
|
msgstr "Iepriekšējais padoms"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227
|
|
msgid "_Next tip"
|
|
msgstr "Nākošais padoms"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:lv"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fails gimprc tiek izmantots GIMP personālo parametru glabāšanai. Šeit "
|
|
"norādītas arī otu, palešu, gradientu, šablonu un moduļu atrašanās vietas."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP izmanto papildus gtkrc failu, tāpēc jūs tā izskatu varat nokonfigurēt "
|
|
"savādāku nekā citām GTK programmām."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
|
|
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
|
|
"intended to be written by GIMP only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moduļi un paplašinājumi - tās ir ārējās programmas, ko izmanto GIMP un kas "
|
|
"dod papildus iespējas. Šo programmu meklēšana notiek starta laikā un "
|
|
"informācija par tiem glabājas šajā failā. Šo failu lasa tikai GIMP un to "
|
|
"nedrīkst rediģēt."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
|
|
"configuration so it can. be remembered for the next session. You may edit "
|
|
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
|
|
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taustiņu kombinācijas var izmainīt. Menurc satur jūsu izveidotās "
|
|
"konfigurācijas kopiju. Ja jūs vēlaties, tad drīkstat šo failu labot, bet "
|
|
"vienkāršāk taustiņus ir nodefinēt ar GIMP. Šī faila izdzēšana atjaunos "
|
|
"noklusētos iestatījumus."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
|
|
"position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fails sessionrc tiek izmantots dialogu logu stāvokļa saglabāšanai GIMP "
|
|
"darbības beigšanas laikā. Jūs varat nokonfigurēt GIMP, lai tas startētos "
|
|
"šādā stāvoklī."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis fails satur attēlu standartizmēru sarakstu, kas tiek izmantoti kā "
|
|
"šabloni."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:177
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fails unitrc tiek izmantots jūsu norādīto mērvienību uzglabāšanai. Jūs varat "
|
|
"norādīt papildus vienības un izmantot tās tāpāt kā iebūvētās mērvienības: "
|
|
"collas, milimetrus utt. Šis fails tiek pārrakstīts katru reizi, kad GIMP "
|
|
"tiek aizvērts."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide brushes installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī mape tiek izmantota lietotāja izveidoto otu uzglabāšanai. Noklusējot "
|
|
"failā gimprc ir ieslēgta šīs mapes pārbaude papildus sistēmas mapei."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
|
|
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
|
|
"put them in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī mape tiek izmantota šriftu uzglabāšanai, kurus izmanto tikai GIMP. "
|
|
"Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā sistēmas. Izmantojiet šo "
|
|
"mapi gadījumos, ja kaut kādus šriftus izmantojat tikai darbā ar GIMP. Visos "
|
|
"citos gadījumos šrifti tiek izvietoti kopējā mapē."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:202
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī mape tiek izmantota gradientu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP "
|
|
"pārbauda šo mapi tāpat kā sistēmas."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide palettes installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī mape tiek izmantota palešu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda "
|
|
"šo mapi tāpat kā sistēmas."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
|
|
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
|
|
"patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī mape tiek izmantota šablonu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda "
|
|
"šo mapi tāpat kā sistēmas."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide plug-in folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī mape tiek izmantota lietotāja izveidoto, pagaidu un citu neuzturēto "
|
|
"moduļu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā "
|
|
"sistēmas."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide module folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī mape tiek izmantota lietotāja izveidoto, pagaidu un citu neuzturēto "
|
|
"dinamiski ielādējamo moduļu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo "
|
|
"mapi tāpat kā sistēmas."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:239
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
|
|
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
|
|
"searching for plug-in interpreter configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī mape tiek izmantota lietotāja izveidoto, pagaidu un citu neuzturēto "
|
|
"moduļu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā "
|
|
"sistēmas."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī mape tiek izmantota lietotāja izveidoto, pagaidu un citu neuzturēto "
|
|
"moduļu uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā "
|
|
"sistēmas."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī mape tiek izmantota lietotāja izveidoto un uzstādito skriptu "
|
|
"uzglabāšanai. Startēšanas laikā GIMP pārbauda šo mapi tāpat kā sistēmas."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:266
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota paraugu uzglabāšanai."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:271
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota lietotāja uzstādīto tēmu uzglabāšanai."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:276
|
|
msgid "This folder is used for temporary files."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota pagaidu failiem."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:281
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota rīku parametru uzglabāšanai."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:286
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota Kontūras rīku parametru uzglabāšanai."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:291
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr "Šī mape tiek izmantota Līmeņu rīku parametru uzglabāšanai."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:387
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr "Instalācija pabeigta. Nospiediet \"Turpināt\"."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:393
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Instalācija pārtraukta. Sazinieties ar sistēmas administratoru."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:613
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP Lietotāja instalācija"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Turpināt"
|
|
|
|
#. GPL_PAGE
|
|
#. version number
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP %d.%d User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laipni aicināti\n"
|
|
"GIMP %d.%d Lietotāja instalāciju uzsākot."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:780
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "Nospiediet \"Turpināt\", lai sāktu GIMP instalāciju."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:787
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"<i>GNU attēlu apstrādes programma</i>\n"
|
|
"Autortiesības (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis un GIMP Izstrādes grupa."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:797
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī programma ir brīva programmatūra; Jūs drīkstat to izplatīt un/vai "
|
|
"modificēt tās programmkodu saskaņā ar GNU General Public License, ko "
|
|
"publicējis Brīvās Programmatūras Fonds, 2.versiju vai citu agrāku versiju "
|
|
"(pēc Jūsu ieskatiem)."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:803
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī programma tiek izplatīta cerībā, ka tā ir noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
|
|
"GARANTIJĀM. tai skaitā BEZ GARANTIJĀM IZMANTOŠANAI JEBKĀDIEM MĒRĶIEM. Sīkāku "
|
|
"informāciju skatiet GNU General Public License."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums jāsaņem GNU General Public License kopija kopā ar šo programmu; ja tas "
|
|
"nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
|
|
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
|
|
msgid "Migrate User Settings"
|
|
msgstr "Pārnest lietotāja parametrus"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:822
|
|
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
|
|
msgstr "Spiediet \"Turpināt\", lai sāktu instalācijas procesu."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
|
|
msgstr "Iespējams, agrāk Jūs izmantojāt GIMP %s."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
|
|
msgstr "Pārcelt GIMP %s lietotāja parametrus."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:837
|
|
msgid "Do a _fresh user installation"
|
|
msgstr "Sākt jaunu instalāciju"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:868
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "GIMP personiskais katalogs"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:869
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr "Spiediet \"Turpināt\", lai izveidotu GIMP personisko katalogu."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pareizai GIMP uzstādīšanai, nepieciešams izveidot mapi ar nosaukumu '<b>%s</"
|
|
"b>'."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:920
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī mape saturēs virkni svarīgu failu. Lai iegūtu sīkāku informāciju, "
|
|
"uzklikšķiniet uz mapes."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1008
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Lietotāja instalācijas žurnālfails"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1009
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr "Lūdzu uzgaidiet, kamēr tiek izveidota jūsu personiskā GIMP mape..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1016
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "GIMP darbības optimizēšana"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Spiest \"Turpināt\" lai apstiprinātu parametrus."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
|
|
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr "<b>Optimālai GIMP darbībai daži iestatījumi var tikt mainīti.</b>"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "Failu kopēšana: '%s' no '%s'..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "Kataloga '%s' izveidošana..."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Nevar izveidot mapi '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1379
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP izmanto ierobežotu atmiņas apjomu attēlu informācijas uzglabāšanai (t."
|
|
"s., \"attēlu buferis\"). Jūs varat norādīt šo apjomu, taču apdomājiet to cik "
|
|
"daudz atmiņas aizņem citi procesi!"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
|
|
msgid "Tile cache size:"
|
|
msgstr "Attēlu bufera izmērs:"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1404
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visi attēli un atpakaļsoļu informācija, kas neietilpst attēlu buferī tiks "
|
|
"ierakstīta swap failā. Šim failam jāatrodas uz šī datora cietņa ar "
|
|
"pietiekošu apjomu brīvas vietas (vairāki simti megabaitu). UNIX tipa "
|
|
"sistēmās Jūs varat izmantot sistēmas pagaidfailu mapi (\"/tmp\" vai \"/var/"
|
|
"tmp\")."
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1415
|
|
msgid "Select swap dir"
|
|
msgstr "Norātīt swap mapi"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "Eksprtēt kontūru uz SVG"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83
|
|
msgid "Export the active path"
|
|
msgstr "Eksportēt aktīvo kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84
|
|
msgid "Export all paths from this image"
|
|
msgstr "Eksportēt visas kontūras no šī attēla"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Importēt kontūras no SVG"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Visi faili (*.*)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
|
|
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
|
msgstr "Mērogojams SVG attēls (*.svg)"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104
|
|
msgid "_Merge imported paths"
|
|
msgstr "Apvienot importētās kontūras"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114
|
|
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
|
msgstr "Mērogot importētās kontūras atbilstoši attēla izmēriem"
|
|
|
|
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118
|
|
msgid "Path Name:"
|
|
msgstr "Kontūras nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
|
msgid "Tool icon"
|
|
msgstr "Rīka piktogramma"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
|
msgid "Tool icon with crosshair"
|
|
msgstr "Rīka piktogramma ar krustiņu"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Tikai krustiņš"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:55
|
|
msgid "From theme"
|
|
msgstr "No tēmas"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:56
|
|
msgid "Light check color"
|
|
msgstr "Gaišs"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:57
|
|
msgid "Dark check color"
|
|
msgstr "Tumšs"
|
|
|
|
#: ../app/display/display-enums.c:58
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "Izvēlētā krāsa"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:903
|
|
msgid "Zoom image when window size changes"
|
|
msgstr "Tālummainīt attēlu, kad mainās loga izmēri"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:923
|
|
msgid "Toggle Quick Mask"
|
|
msgstr "Pārslēgt ātrmasku"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Aizvērt %s"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
|
|
msgid "Do_n't save"
|
|
msgstr "Nesaglabāt"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Saglabāt '%s' izmaiņas pirms aizvēršanas?"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
|
|
msgstr "Ja Jūs nesaglabāsiet attēlu, pēdējās '%s' izmaiņas tiks zaudētas."
|
|
|
|
#. one second, the time period
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekunde"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d sekundes"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:288
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minūte"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minūtes"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Nolaist jaunu slāni"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Nolaist jaunu kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:853
|
|
msgid "Dropped Buffer"
|
|
msgstr "Dzēst buferi"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Ekrāna krāsu filtri"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
|
msgid "Configure Color Display Filters"
|
|
msgstr "Iestatīt ekrāna krāsu filtrus"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Iezīmēt slāni"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:585
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Mērogs"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:587
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Izvēlēties mērogu"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:627
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Mērogs:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:654
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Tālummaiņa:"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-tukšs"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "pelēktoņi-tukšs"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "pelēktoņu"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indeksēts-tukšs"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indeksēts"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:281
|
|
msgid "(modified)"
|
|
msgstr "(izmainīts)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287
|
|
msgid "(clean)"
|
|
msgstr "(neizmainīts)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
|
|
msgid "1 layer"
|
|
msgstr "1 slānis"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d layers"
|
|
msgstr "%d slāņi"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
|
|
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338
|
|
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nekā)"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:146
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Ēnas tips"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:147
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr "Statusa joslas teksta robežas stils"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:226
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:450
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Cits..."
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:105
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Nezināms faila tips"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Neparasts fails"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:173
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "Modulis sekmīgi paveica darbību, taču neatgrieza attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:181
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "Modulis nevar atvērt attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-open.c:417
|
|
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
|
|
msgstr "Attēls nesatur redzamus slāņus"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-save.c:181
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "Modulis nevar saglabāt attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/file/file-utils.c:107
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "Nepareiza simbolu secība URI adresē"
|
|
|
|
#: ../app/gui/session.c:246 ../app/menus/menus.c:373
|
|
#: ../app/tools/gimp-tools.c:399 ../app/widgets/gimpdevices.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "Dzēsti \"%s\" neizdevās: %s"
|
|
|
|
#: ../app/gui/splash.c:118
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMP startēšana"
|
|
|
|
#: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "Ieraksts '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "Pievienot tēmu '%s' (%s)\n"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Aerogrāfs"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Nav pieejamu otu šim rīkam."
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpclone.c:89 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klonēt"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Izpludināt"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Izgaismošana/Aptumšošana"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Dzēšgumija"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Zīmulis"
|
|
|
|
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Traips"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:24
|
|
msgid "Non-aligned"
|
|
msgstr "Bez izlīdzināšanas"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:25
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Izlīdzināts"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:26
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Reģistrēts"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Izpludināšana"
|
|
|
|
#: ../app/paint/paint-enums.c:54
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Asums"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Spilgtums-Kontrasts"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:460 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Plakātēšana"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:811 ../app/pdb/color_cmds.c:937
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Līknes"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1057 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Krāsu balansēšana"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1177 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Tonēšana"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1449 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Toņ-Piesātinātība"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/color_cmds.c:1556 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Slieksnis"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:249
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:404
|
|
msgid "Flip..."
|
|
msgstr "Atspulgs..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:564
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:748
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:198
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektīve..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1655
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1797
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:590 ../app/tools/gimpsheartool.c:158
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Kropļošana..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1949
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2130
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2317
|
|
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2518
|
|
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:723
|
|
msgid "2D Transform..."
|
|
msgstr "2D pārveide..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:673 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Aizliešana..."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3973
|
|
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attēla izškirtspēja pārsniedz pieļaujamo, tiek izmantotas noklusētās "
|
|
"vērtības."
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Iekšējās procedūras"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:87
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:90
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "UI ota"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:105
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Pārveidošana"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:108
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Attēlošanas procedūras"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:111
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Zīmējuma procedūras"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:114
|
|
msgid "Transformation procedures"
|
|
msgstr "Pārveides procedūras"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:117
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Rediģēšanas procedūras"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:120
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Darbības ar failiem"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:123
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Peldošie iezīmējumi"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:126
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "UI šrifts"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:132
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc procedūras"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:135
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradients"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:138
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "UI gradients"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:144
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Palīglīniju procedūras"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:147
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Palīga procedūras"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:156
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Paziņojumu procedūras"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:159
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Dažādi"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:162
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Zīmēšanas rīka procedūras"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:165
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:168
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "UI palete"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:174
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Trokšņu procedūras"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:183
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "UI šablons"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:189
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Modulis"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:192
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Procedūru datu bāze"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:195 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progress"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:198
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Attēla maska"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:201
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Iezīmēšanas rīka procedūras"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:204
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Teksta procedūras"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:207
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Pārveidošanas rīka procedūras"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/internal_procs.c:213 ../app/widgets/gimpcursorview.c:147
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Mērvienības"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB izsaukšanas kļūda:\n"
|
|
"procedūra '%s' nav atrasta"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db.c:275 ../app/pdb/procedural_db.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB procedūras '%s' izsaukšanas kļūda:\n"
|
|
"Argumenta #%d tipa neatbilstība (gadīts %s, saņemts %s)"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Iekšēja GIMP procedūra"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP modulis"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP paplašinājums"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Pagaidu procedūra"
|
|
|
|
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Brīva iezīmēšana"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in.c:563 ../app/plug-in/plug-in.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Izslēgt moduli: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izslēdzās modulis:\"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izslēdzies modulis var bojāt GIMP iekšējo struktūru. Jums ir jāsaglabā visi "
|
|
"attēli un jāpārstartē GIMP."
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr "Ignorēts '%s': nepareiza GIMP protokola versija."
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
|
msgstr "nekorekta piktogrammas vērtība '%s'"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
|
msgstr "nekorekta piktogrammas vērtība '%ld'"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:138
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Resursu konfigurēšana"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:152
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Jaunu moduļu skenēšana"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Jaunu moduļu skenēšana: '%s'\n"
|
|
|
|
#. initialize the plug-ins
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:179
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Moduļu nolasīšana"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Moduļu nolasīšana: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:321
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Paplašinājumu startēšana"
|
|
|
|
#: ../app/plug-in/plug-ins.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Paplašinājumu startēšana: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:81
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Izlīdzināts pa kreisi"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:82
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Izlīdzināts pa labi"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:83
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrēts"
|
|
|
|
#: ../app/text/text-enums.c:84
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Optimāls aizpildījums"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: ../app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kamēr visi vilki migā\n"
|
|
"Zaķi skraida gaitā žiglā."
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Pievienot teksta slāni"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptext-parasite.c:167
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(nekorekta UTF-8 rinda)"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:168
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Teksta slānis"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:169
|
|
msgid "Rename Text Layer"
|
|
msgstr "Pārdēvēt teksta slāni"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:170
|
|
msgid "Move Text Layer"
|
|
msgstr "Pārvietot teksta slāni"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:171
|
|
msgid "Scale Text Layer"
|
|
msgstr "Mērogot teksta slāni"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:172
|
|
msgid "Resize Text Layer"
|
|
msgstr "Mainīt teksta slāņa izmērus"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:173
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Teksta slāņa atspulgs"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:174
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Pagriezt teksta slāni"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:175
|
|
msgid "Transform Text Layer"
|
|
msgstr "Pārveidot teksta slāni"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:529
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Dzēst tekstu"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr "Šriftu trūkuma dēļ, teksta ievades rīks nav pieejams."
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer.c:614
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Tukšs teksta slānis"
|
|
|
|
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kļūme tekstu trokšņu analīzes laikā slānim '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Teksta parametri ir kļūdaini. Ja vien Jūs nevēlaties labot teksta slāni, "
|
|
"Jums par to nav jāuztraucas."
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:25
|
|
msgid "Pick only"
|
|
msgstr "Pick only"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:26
|
|
msgid "Set foreground color"
|
|
msgstr "Uzstādīt priekšplāna krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:27
|
|
msgid "Set background color"
|
|
msgstr "Uzstādīt fona krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:54
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Graizīt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:55 ../app/tools/tools-enums.c:83
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Mainīt izmēru"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:82
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Izpildīt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:111
|
|
msgid "Free select"
|
|
msgstr "Brīva iezīmēšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:112
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Fiksēts izmērs"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:113
|
|
msgid "Fixed aspect ratio"
|
|
msgstr "Fiksētas proporcijas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:141
|
|
msgid "Transform layer"
|
|
msgstr "Pārveidot slāni"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:142
|
|
msgid "Transform selection"
|
|
msgstr "Pārveidot iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:143
|
|
msgid "Transform path"
|
|
msgstr "Pārveidot kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:171
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Dizains"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:173 ../app/tools/gimpmovetool.c:116
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Pārvietot"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:202
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Ārlīnija"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:205
|
|
msgid "Image + Grid"
|
|
msgstr "Attēls + Tīkls"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:232
|
|
msgid "Number of grid lines"
|
|
msgstr "Tīkla līnijas numurs"
|
|
|
|
#: ../app/tools/tools-enums.c:233
|
|
msgid "Grid line spacing"
|
|
msgstr "Tīkla līniju attālums"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimp-tools.c:296
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Šim rīkam nav parametru."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Aerogrāfs ar mainīgu spiedienu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "_Airbrush"
|
|
msgstr "Aerogrāfs"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:210
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Ātrums:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Spiediens:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Nobīde:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:430
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Atkārtojums:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
|
msgstr "Adaptīvā interpolācija"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Maks. dziļums:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:467
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Slieksnis:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:102
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Aizliešana ar krāsu gradientu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:103
|
|
msgid "Blen_d"
|
|
msgstr "Aizliešana ar gradientu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:186
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Gradients: neder indeksētiem attēliem."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:300
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Gradients:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Iestatīt spilgtumu un kontrastu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
|
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "Spilgtums-Kontrasts..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Iestatīt spilgtumu un kontrastu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Spilgtuma un kontrasta regulēšana nedarbojas ar indeksētiem slāņiem"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "Spilgtums:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Kontrasts:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "Atļaut pilnīgi caurspīdīgu laukumu aizliešanu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr "Aizpildīšana balstīta uz redzamo slāņu parametriem"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:161
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Maksimālā krāsu izšķirtspēja"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Aizliešanas tips %s"
|
|
|
|
#. fill selection
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected Area %s"
|
|
msgstr "Pielietošanas laukums %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
|
msgid "Fill whole selection"
|
|
msgstr "Aizliet visu iezīmēto"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
|
|
msgid "Fill similar colors"
|
|
msgstr "Aizliet līdzīgās krāsas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:439
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Meklēt līdzīgās krāsas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276
|
|
msgid "Fill transparent areas"
|
|
msgstr "Aizpildīt caurspīdīgos laukus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:455
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:503
|
|
msgid "Sample merged"
|
|
msgstr "Apvienot laukus pēc parauga"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Aizliešana ar krāsu vai šablonu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
|
|
msgid "_Bucket Fill"
|
|
msgstr "Aizliešana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "Izvēle pēc krāsas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Laukuma iezīmēšana pēc krāsas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
msgid "_By Color Select"
|
|
msgstr "Iezīmēšana pēc krāsas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:93
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Zīmēšana izmantojot šablonu vai attēla fragmentu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:94
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "Klonēt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:257
|
|
msgid "Ctrl-Click to set a clone source."
|
|
msgstr "Ctrl-Click, lai klonētu sākumobjektu."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:315
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Avots"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:324
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Izlīdzināšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Krāsu līdzsvara iestatīšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
msgid "Color _Balance..."
|
|
msgstr "Krāsu līdzsvars..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Iestatīt krāsu līdzsvaru"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Krāsu līdzsvarošana iespējama tikai RGB krāsu slāņiem"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr "Izvēlēties diapazonu izmainīšanai"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr "Izmainīt izvēlētā diapazona krāsu līmeņus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Gaišzils"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Purpurs"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Dzeltens"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324
|
|
msgid "R_eset range"
|
|
msgstr "Atiestatīt vērtību"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333
|
|
msgid "Preserve _luminosity"
|
|
msgstr "Saglabāt gaišumu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "Attēla tonēšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
|
msgid "Colori_ze..."
|
|
msgstr "Tonēšana..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "Attēla tonēšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Tonēšana darbojas tikai ar RGB krāsu slāņiem"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Izvēlēties krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "Tonis:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "Piesātinātība:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "Gaišums:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182
|
|
msgid "Sample average"
|
|
msgstr "Izvēlēts vidējais"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:417
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Rādiuss:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode %s"
|
|
msgstr "Rīcības veids %s"
|
|
|
|
#. the add to palette toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add to palette %s"
|
|
msgstr "Pievienot paletei %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Krāsu pipete"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Krāsas iegūšana no attēla"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
|
|
msgid "C_olor Picker"
|
|
msgstr "Krāsu pipete"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:346
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Krāsu pipetes informācija"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:271 ../app/tools/gimpcolortool.c:445
|
|
msgid "Move Sample Point: "
|
|
msgstr "Pārvietot palīgpunktu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
|
|
msgid "Cancel Sample Point"
|
|
msgstr "Atcelt palīgpunktu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:446
|
|
msgid "Add Sample Point: "
|
|
msgstr "Pievienot palīgpunktu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Izpludināšana vai asums"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71
|
|
msgid "Con_volve"
|
|
msgstr "Izpludināšana"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Izpludināšanas veids %s"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:186 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:207
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Rīka pārslēdzējs %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:198
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Tikai šo slāni"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allow enlarging %s"
|
|
msgstr "Atļaut palielināšanu %s"
|
|
|
|
#. layer toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep aspect ratio %s"
|
|
msgstr "Saglabāt proporcijas %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:164
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Graizīšana & izmērmaiņa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:165
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Attēla graizīšana vai izmērmaiņa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:166
|
|
msgid "_Crop & Resize"
|
|
msgstr "Graizīšana & izmērmaiņa"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:499 ../app/tools/gimpcroptool.c:983
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Graizīšana:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1010
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Graizīšanas & izmērmaiņas informācija"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1034
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Sākuma X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1038
|
|
msgid "Origin Y:"
|
|
msgstr "Sākuma Y:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1076 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Proporcijas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1087
|
|
msgid "From selection"
|
|
msgstr "No iezīmētā"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:1095
|
|
msgid "Auto shrink"
|
|
msgstr "Auto saspiešana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Krāsu līkņu iestatīšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
|
|
msgid "_Curves..."
|
|
msgstr "Līknes..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Krāsu līkņu iestatīšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Ielādēt līknes"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200
|
|
msgid "Load curves settings from file"
|
|
msgstr "Ielādēt līkņu parametrus no faila"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Saglabāt līknes"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Saglabāt līkņu parametrus failā"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Indeksētiem slāņiem līknes iestatīt nav iespējams."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:471 ../app/tools/gimplevelstool.c:407
|
|
msgid "Cha_nnel:"
|
|
msgstr "Kanāls:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:495 ../app/tools/gimplevelstool.c:431
|
|
msgid "R_eset channel"
|
|
msgstr "Atiestatīt kanālu"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:597 ../app/tools/gimplevelstool.c:625
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Visus kanālus"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:615
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Līknes tips:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Izgaismot vai aptumšot līknes"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
msgid "Dod_geBurn"
|
|
msgstr "Izgaismošana/aptumšošana"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Tips %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režīms"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Ekspozīcija:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
|
|
msgid "Move Floating Selection"
|
|
msgstr "Pārvietot peldošo iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464
|
|
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Pārvietot: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Eliptisku laukumu iezīmēšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
msgid "_Ellipse Select"
|
|
msgstr "Eliptiska iezīmēšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Dzēšana līdz fonam vai caurspīdīgumam"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "_Eraser"
|
|
msgstr "Dzēsējs"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: ../app/tools/gimperasertool.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Anti erase %s"
|
|
msgstr "Antidzēsējs %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Nobīde:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Atspulga tips %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:81
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Slāņu vai iezīmēto laukumu atspulgs"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
|
|
msgid "_Flip"
|
|
msgstr "Atspulgs"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Brīvi izvēlēta laukuma iezīmēšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
msgid "_Free Select"
|
|
msgstr "Brīva iezīmēšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Saistītu lauku iezīmēšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
msgid "Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "Saistīta lauka iezīmēšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216
|
|
msgid "Move the mouse to change threshold."
|
|
msgstr "Pārvietojiet peli, lai mainītu slieksni."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr "Histogrammas mērogs"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Toņa un piesātinājuma iestatīšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
|
|
msgid "Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "Tonis-piesātinājums..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
|
|
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
|
|
msgstr "Toņa / gaišuma / piesātinājuma iestatīšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Tonis - Piesātinājums darbojas tikai ar RGB krāsu slāņiem"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
|
|
msgid "M_aster"
|
|
msgstr "Meistars"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "Izvēlēties sākotnējo krāsu izmainīšanai"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr "Izmainīt visas krāsas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366
|
|
msgid "_Overlap:"
|
|
msgstr "Pārklāt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "Izmainīt izvēlēto krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458
|
|
msgid "R_eset color"
|
|
msgstr "Atiestatīt krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:368
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Priekšskats"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:298
|
|
msgid "Quick Load"
|
|
msgstr "Ātrā ielāde"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:328
|
|
msgid "Quick Save"
|
|
msgstr "Ātrā saglabāšana"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Izlīdzināšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:437
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Izmērs:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:933
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Leņķis:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Jūtība"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Slīpums:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Ātrums:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tips"
|
|
|
|
#. Blob shape widget
|
|
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Zīmēt ar spalvu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpinktool.c:64
|
|
msgid "In_k"
|
|
msgstr "Spalva"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Šķēres"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Formu izdalīšana no attēla"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
msgid "Intelligent _Scissors"
|
|
msgstr "Gudrās šķēres"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:156
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Iestatīt krāsu līmeņus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
|
|
msgid "_Levels..."
|
|
msgstr "Līmeņi..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:215
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Iestatīt krāsu līmeņus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:217
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Ielādēt līmeņus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:218
|
|
msgid "Load levels settings from file"
|
|
msgstr "Ielādēt līmeņu parametrus no faila"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:219
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Saglabāt līmeņus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:220
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Saglabāt līmeņu parametrus failā"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:280
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Indeksētiem slāņiem iestatīt līmeņus nav iespējams."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:346
|
|
msgid "Pick black point"
|
|
msgstr "Izvēlēties melno punktu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:350
|
|
msgid "Pick gray point"
|
|
msgstr "Izvēlēties pelēko punktu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:354
|
|
msgid "Pick white point"
|
|
msgstr "Izvēlēties balto punktu"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:446
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Ievades līmeņi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:533
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:560
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Izejošie līmeņi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:652
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Iestatīt līmeņus automātiski"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:202
|
|
msgid "Auto-resize window"
|
|
msgstr "Loga auto-izmērmaiņa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Tālummaiņa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
msgid "M_agnify"
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154
|
|
msgid "Use info window"
|
|
msgstr "Izmantot informācijas logu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Mērinstruments"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Mērīt attālumus un leņķus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120
|
|
msgid "_Measure"
|
|
msgstr "Mērinstruments"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Pievienot palīglīnijas"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:889
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Mērīt attālumus un leņķus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:907
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Attālums:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169
|
|
msgid "Pick a layer or guide"
|
|
msgstr "Izvēlēties slāni vai līniju"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170
|
|
msgid "Move the current layer"
|
|
msgstr "Pārvietot šo slāni"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174
|
|
msgid "Move selection"
|
|
msgstr "Pārvietot iezīmēto"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
|
|
msgid "Pick a path"
|
|
msgstr "Izvēlēties kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
|
msgid "Move the current path"
|
|
msgstr "Pārvietot kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:117
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Pārvietot slāņus un iezīmējumus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:118
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Pārvietot"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:298 ../app/tools/gimpmovetool.c:576
|
|
msgid "Move Guide: "
|
|
msgstr "Pārvietot palīglīniju:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:570
|
|
msgid "Cancel Guide"
|
|
msgstr "Atcelt palīglīniju"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:576
|
|
msgid "Add Guide: "
|
|
msgstr "Pievienot palīglīniju:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Zīmēšana ar mīkstām līnijām"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
msgid "_Paintbrush"
|
|
msgstr "Ota"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:337
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Necaurspīdīgums:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:374
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:330
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Režīms:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Ota:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Gradients:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Papildinošs"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176
|
|
msgid "Hard edge"
|
|
msgstr "Izteiktas malas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217
|
|
msgid "Pressure sensitivity"
|
|
msgstr "Spiedienjūtīgs"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Necaurspīdīgums"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Stingrums"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Ātrums"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324
|
|
msgid "Fade out"
|
|
msgstr "Līknes fiksēts garums"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Garums:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379
|
|
msgid "Use color from gradient"
|
|
msgstr "Ņemt krāsu no gradienta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppainttool.c:749
|
|
msgid "Press Shift to draw a straight line."
|
|
msgstr "Nospiediet Shift, lai vilktu taisnu līniju."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Zīmēšana ar stingrām līnijām"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
msgid "Pe_ncil"
|
|
msgstr "Zīmulis"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektīva"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Izmainīt slāņa vai iezīmējuma perspektīvi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
msgid "_Perspective"
|
|
msgstr "Perspektīve"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspektīves izmainīšanas informācija"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Matrica:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "Mainīt krāsu skaitu attēlā uz norādīto"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
|
msgid "_Posterize..."
|
|
msgstr "Posterizēt..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Posterizēt (Mainīt krāsu skaitu)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Indeksētos slāņus nevar posterizēt."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
|
msgid "Posterize _levels:"
|
|
msgstr "Posterizēt līmeņus:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
|
|
msgid "Highlight rectangle"
|
|
msgstr "Izgaismots taisnstūris"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119
|
|
msgid "Fixed width"
|
|
msgstr "Fiksēts izmērs"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:122
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:291 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Platums"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127
|
|
msgid "Fixed height"
|
|
msgstr "Fiksēts izmērs"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:130
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:301 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Augstums"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:135
|
|
msgid "Fixed aspect"
|
|
msgstr "Fiksētas proporcijas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:138
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:311
|
|
msgid "Aspect"
|
|
msgstr "Novietojums"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:143
|
|
msgid "Fixed center"
|
|
msgstr "Fiksēts centrs"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centra X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:150
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centra X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:274
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Izgaismojumi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:286
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Fiksēt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:319
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrēts"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:817 ../app/tools/gimprectangletool.c:1177
|
|
msgid "Rectangle: "
|
|
msgstr "Taisnstūtris:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1576
|
|
msgid "1 "
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1577
|
|
msgid "2 "
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1578 ../app/widgets/gimpcursorview.c:138
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:160
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1579 ../app/widgets/gimpcursorview.c:144
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:166
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Taisnstūrveida laukumu iezīmēšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
msgid "_Rect Select"
|
|
msgstr "Taisnstūrveida iezīmēšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:226
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Iezīmējums: PIEVIENOT"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:229
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Iezīmējums: IZGRIEZT"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:232
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Iezīmējums: KRUSTOT"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:235
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Iezīmējums: AIZVIETOT"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprectselecttool.c:414
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Iezīmējums: "
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:98
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Pagriezt slāni vai iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:99
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "Pagriezt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:158
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Pagriezšanas informācija"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:185
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centra X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:190
|
|
msgid "Center Y:"
|
|
msgstr "Centra Y:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Mērogs"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Mērogot slāni vai iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:93
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "Mērogot"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:152
|
|
msgid "Scaling information"
|
|
msgstr "Mērogošanas informācija"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:163
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Sākuma platums:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:170
|
|
msgid "Current width:"
|
|
msgstr "Patreizējais platums:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
msgid "Current height:"
|
|
msgstr "Patreizējais augstums:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:189
|
|
msgid "Scale ratio X:"
|
|
msgstr "Mērogošanas proporcijas pa X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:192
|
|
msgid "Scale ratio Y:"
|
|
msgstr "Mērogošanas proporcijas pa Y:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:196
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Proporcijas:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:136
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "Izlīdzināt malas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:150
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "Atļaut pilnīgi caurspīdīgu laukumu iezīmēšanu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:156
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "Iezīmējuma noteikšanai izmantot visus redzamos slāņus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:171
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr "Izmantot visus redzamos slāņus iezīmējuma samazināšanas laikā"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:382 ../app/tools/gimptextoptions.c:458
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:400
|
|
msgid "Feather edges"
|
|
msgstr "Retušēt malas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:426
|
|
msgid "Show interactive boundary"
|
|
msgstr "Attēlot interaktīvās robežas"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:449
|
|
msgid "Select transparent areas"
|
|
msgstr "Iezīmēt caurspīdīgos laukumus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:489
|
|
msgid "Auto shrink selection"
|
|
msgstr "Iezīmējuma automērogošana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:98
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Šķēres"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:99
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Graizīt slāni vai iezīmējumu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
msgid "S_hear"
|
|
msgstr "Šķēres"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:157
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Griezšanas informācija"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:167
|
|
msgid "Shear magnitude X:"
|
|
msgstr "Griezšanas koeficients pa X:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:174
|
|
msgid "Shear magnitude Y:"
|
|
msgstr "Griezšanas koeficients pa Y:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Izpludināt attēlu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
|
msgid "_Smudge"
|
|
msgstr "Izpludināt"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
|
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instruēšana maina simbola kontūras, lai labi attēlotu rastra elementus maza "
|
|
"izmēra gadījumos"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja ir pieejamas, tad tiek izmantotas šrifta instrukcijas, taču Jūs vienmēr "
|
|
"varat izmantot autoinstruēšanu."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:178
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr "Pirmās rindas novietojums"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
|
msgid "Modify line spacing"
|
|
msgstr "Attālums starp rindām"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:188
|
|
msgid "Modify letter spacing"
|
|
msgstr "Mainīt attālumu starp burtiem"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:430
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Šrifts:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:442
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr "Instruēšana"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:449
|
|
msgid "Force auto-hinter"
|
|
msgstr "Izmantot autoinstruēšanu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Teksta krāsa"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:469
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Krāsa:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:474
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Formatējums:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:480
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Atkāpe:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:486
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attālums\n"
|
|
"starp rindām:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"Letter\n"
|
|
"spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attālums\n"
|
|
"starp burtiem:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:496
|
|
msgid "Create path from text"
|
|
msgstr "Veidot līkni no teksta"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:504
|
|
msgid "Text along path"
|
|
msgstr "Teksts gar kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:147
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Pievienot tekstu attēlam"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:148
|
|
msgid "Te_xt"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:794
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "GIMP teksta redaktors"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907
|
|
msgid "Confirm Text Editing"
|
|
msgstr "Apstiprināt teksta maiņu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptexttool.c:934
|
|
msgid ""
|
|
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
|
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
|
"modifications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūs izvēlējāties teksta slāni, taču tas ir izmainīts ar cita instrumenta "
|
|
"palīdzību. Rediģēšana ar rīku Teksts šīs izmaiņas dzēsīs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jūs varat turpināt rediģēt šo slāni vai arī izveidot jaunu."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Pārveidot attēlu uz divkrāsu, izmantojot slieksni"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
|
msgid "_Threshold..."
|
|
msgstr "Slieksnis..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Apstiprināt slieksni"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Slieksnis nedarbojas ar indeksētiem slāņiem."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Mainīt vadību"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpolācija:"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
|
|
msgid "Supersampling"
|
|
msgstr "Adaptētā interpolācija"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
|
|
msgid "Clip result"
|
|
msgstr "Nogriezt pa attēla robežu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Priekšskatījums:"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Ierobežojumi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "15 degrees %s"
|
|
msgstr "15 grādi %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep height %s"
|
|
msgstr "Saglabāt augstumu %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep width %s"
|
|
msgstr "Saglabāt platumu %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep aspect %s"
|
|
msgstr "Saglabāt proporcijas %s"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:254
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Pārveidošana..."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111
|
|
msgid "Restrict editing to polygons"
|
|
msgstr "Veidot tikai taisnes un leņķus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Rediģēšanas režims"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr "Daudzstūri"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontūra->Iezīmējums\n"
|
|
"%s Pievienot\n"
|
|
"%s Atņemt\n"
|
|
"%s Krustot"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194
|
|
msgid "Create selection from path"
|
|
msgstr "Izvedot iezīmējumu no kontūras"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205
|
|
msgid "Stroke path"
|
|
msgstr "Apvilkt pa kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:155
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Izveidot un labot kontūras"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:358
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr "Pievienot kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "Pievienot punktu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:399
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr "Ievietot punktu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:428
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Pārvietot sviru"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:457
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr "Pārvietot punktu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:474
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr "Pārvietot punktus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "Pārvietot līknes"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:522
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr "Savienot līknes"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:552
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr "Pārvietot kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:562
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Pārveidot leņķi"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Dzēst punktu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:614
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Dzēst segmentu"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:826
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr "Pārvietot punktus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr "Noklikšķiniet, lai izvēlētos kontūru rediģēšanai"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr "Noklikšķiniet, lai izveidotu jaunu kontūru."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr "Noklikšķiniet, lai izveidotu jaunu kontūras elementu."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Noklikšķiniet, lai izveidotu jaunu punktu. (izmantojiet SHIFT)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr "Noklikškiniet un pavelciet, lai pārvietotu punktu."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr "Noklikškiniet un pavelciet, lai pārvietotu punktus."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Noklikškiniet un pavelciet, lai pārvietotu sviru. (izmantojiet SHIFT)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr "Noklikšķiniet un pavelciet, lai mainītu līkni. (SHIFT: simetriski)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Noklikškiniet un pavelciet, lai pārvietotu elementu. (mēģiniet SHIFT)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr "Noklikškiniet un pavelciet, lai pārvietotu kontūru."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Klikšķiniet, lai ievietotu kontūra punktu. (izmantojiet SHIFT)"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr "Noklikšķiniet lai dzēstu šo punktu."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr "Noklikšķiniet, lai savienotu šo punktu ar izvēlēto beigu punktu."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr "Noklikšķiniet, lai norādītu ceļu."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr "Noklikškiniet, lai padarītu šo punktu par stūri."
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1736
|
|
msgid "Delete Anchors"
|
|
msgstr "Dzēst punktus"
|
|
|
|
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1903
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr "Šis nav aktīvais slānis vai kanāls apvilkšanai"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Kontūra"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Pārsaukt kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 ../app/vectors/gimpvectors.c:359
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Pārvietot kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Mērogot kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Kontūra izmērmaiņa"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:453
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Spoguļot kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:484
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "Pagriezt kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 ../app/vectors/gimpvectors.c:515
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Pārveidot kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:544
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr "Nevar apvilkt tukšu kontūru."
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "Importēt kontūras"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "Importēt kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr "Nav atrastas kontūras '%s'"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr "Buferī nav atrastas kontūras"
|
|
|
|
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
|
msgstr "Neizdevās importēt kontūras no '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:328
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Darbība"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:357
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Īsinājumikona"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:379
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Vārds"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:509 ../app/widgets/gimpactionview.c:691
|
|
msgid "Changing shortcut failed."
|
|
msgstr "Neizdevās izmanīt īsinājumikonu."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:549
|
|
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
|
msgstr "Īsinājumikonu konflikts"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:555
|
|
msgid "_Reassign shortcut"
|
|
msgstr "Norādīt īsinājumikonu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
|
msgstr "Īsinājumikonas \"%s\" izmantoti punktā \"%s\" rīkjoslā \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
|
msgstr "Pārveidojot īsinājumikonu, tā tiks izņemts no \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:627
|
|
msgid "Removing shortcut failed."
|
|
msgstr "Īsinājumikonas noņemšana nav izdevusies."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632
|
|
msgid "Invalid shortcut."
|
|
msgstr "Nepareiza īsinājumikona."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
|
|
msgid "Spikes:"
|
|
msgstr "Stari:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Cietība:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Intervāls:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
|
|
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr "Procentuāli no otas platuma"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:165 ../app/widgets/gimpbufferview.c:246
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:141
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:352
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nekas)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr "Norādiet jaunus taustiņus, vai nospiediet Atstarpi, lai nodzēstu."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr "Norādīt jaunus taustiņus"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Pārkārtot kanālu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378
|
|
msgid "Empty Channel"
|
|
msgstr "Tukšs kanāls"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:239
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Apmaiņas buferis"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:169
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Pievienot aktīvo krāsu krāsu histogrammai"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Pieejamie filtri"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "Pievienot izvēlēto filtru aktīvo filtru sarakstam"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "Idzēst izvēlēto filtru no aktīvo filtru saraksta"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "Pārvietot izvēlēto filtru uz augšu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "Pārvietot izvēlēto filtru uz leju"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Aktīvie filtri"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "Atiestatīt izvēlēto filtru uz noklusētajām vērtībām"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure selected filter: %s"
|
|
msgstr "Konfigurēt izvēlēto filtru: %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
|
|
msgid "No filter selected"
|
|
msgstr "Izvēlētu filtru nav"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
|
|
msgid "Configure selected filter"
|
|
msgstr "Konfigurēt izvēlēto filtru"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:254
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indekss:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:258 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:279
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Sarkans:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:259 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:280
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zaļš:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:260 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:281
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Zils:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:270 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:301
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Vērtība:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:289
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr "Hex:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:299
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Tonis:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:300
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr "Piesātinājums:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:317
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Gaišzils:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:318
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Purpurs:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:319
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Dzeltens:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:320
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Melns:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:334
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:352 ../app/widgets/gimpcursorview.c:135
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:141 ../app/widgets/gimpcursorview.c:157
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:163 ../app/widgets/gimpcursorview.c:340
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:341 ../app/widgets/gimpcursorview.c:342
|
|
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:343
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:246
|
|
msgid "Color index:"
|
|
msgstr "Krāsas indekss:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:256
|
|
msgid "HTML notation:"
|
|
msgstr "HTML notācija:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Samazināts priekšskatījums"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Palielināts priekšskatījums"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:209
|
|
msgid "Dump events from this controller"
|
|
msgstr "Attēlot šī kontroliera darbības"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:214
|
|
msgid "Enable this controller"
|
|
msgstr "Ieslēgt šo kontrolieri"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:235
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nosaukums:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:368
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Notikums"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:549
|
|
msgid "Select Controller Event Action"
|
|
msgstr "Notikuma izvēle"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
|
|
msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
|
|
msgid "Cursor Up (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
|
|
msgid "Cursor Up (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
|
|
msgid "Cursor Up (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
|
|
msgid "Cursor Up (Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
|
|
msgid "Cursor Up (Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
|
|
msgid "Cursor Up (Shift)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Shift)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Rullēt augšup"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
|
|
msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
|
|
msgid "Cursor Down (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
|
|
msgid "Cursor Down (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
|
|
msgid "Cursor Down (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
|
|
msgid "Cursor Down (Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
|
|
msgid "Cursor Down (Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
|
|
msgid "Cursor Down (Shift)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Shift)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Rullēt lejup"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
|
|
msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
|
|
msgid "Cursor Left (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
|
|
msgid "Cursor Left (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
|
|
msgid "Cursor Left (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
|
|
msgid "Cursor Left (Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
|
|
msgid "Cursor Left (Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
|
|
msgid "Cursor Left (Shift)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Rullēt pa kreisi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
|
|
msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
|
|
msgid "Cursor Right (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
|
|
msgid "Cursor Right (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
|
|
msgid "Cursor Right (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
|
|
msgid "Cursor Right (Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
|
|
msgid "Cursor Right (Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
|
|
msgid "Cursor Right (Shift)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatūra"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
|
|
msgid "Keyboard Events"
|
|
msgstr "Tastatūras notikumi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gatavs"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
|
|
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
|
|
msgid "Scroll Up (Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
|
|
msgid "Scroll Up (Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
|
|
msgid "Scroll Up (Shift)"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup (Shift)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Rullēt Augšup"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
|
|
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
|
|
msgid "Scroll Down (Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
|
|
msgid "Scroll Down (Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
|
|
msgid "Scroll Down (Shift)"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup (Shift)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Rullēt Lejup"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
|
|
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
|
|
msgid "Scroll Left (Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
|
|
msgid "Scroll Left (Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
|
|
msgid "Scroll Left (Shift)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi (Shift)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Kreisi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift + Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
|
|
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Control + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift + Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift + Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
|
|
msgid "Scroll Right (Alt)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Alt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
|
|
msgid "Scroll Right (Control)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Control)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
|
|
msgid "Scroll Right (Shift)"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi (Shift)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Rullēt Pa Labi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Peles rullītis"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
|
|
msgid "Mouse Wheel Events"
|
|
msgstr "Peles rullīša notikumi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:209
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Saglabāt"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:217
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Atjaunot"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (read only)"
|
|
msgstr "%s (tikai lasīt)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Saglabāt ierīces stāvokli"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Priekšplāns: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Fons: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:170
|
|
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
|
msgstr "Norādītais faila vārds nesatur zināmu faila tipu."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:389 ../app/widgets/gimpdock.c:400
|
|
msgid "Close all tabs?"
|
|
msgstr "Aizvērt visus šķirkļus?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:395
|
|
msgid "Close all Tabs"
|
|
msgstr "Aizvērt visus šķirkļus?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
|
"tabs."
|
|
msgstr "Šajā logā ir atvērti %d šķirkļi. Aizverot logu jūs aizvērsiet arī visus šķirkļus."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdock.c:760
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr "Jūs varat ievilkt minimizējamos logus šeit."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:195
|
|
msgid "Configure this tab"
|
|
msgstr "Konfigurēt šķirkli"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "%s paziņojums"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229
|
|
msgid "Too many error messages!"
|
|
msgstr "Par daudz kļūdu paziņojumu!"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230
|
|
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr "Paziņojumi pāradresēti uz stderr."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:321
|
|
msgid "Automatically Detected"
|
|
msgstr "Automātiski noteikts"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
|
|
msgid "By Extension"
|
|
msgstr "Pēc paplašinājuma"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:457
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Fails jau eksistē"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:462
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "Pārrakstīt"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Fails ar nosaukumu '%s' jau eksistē."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:478
|
|
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
|
msgstr "Vai jūs vēlaties to nomainīt pret saglabājamo?"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Visi faili"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:543
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "Visi attēli"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select File _Type (%s)"
|
|
msgstr "Norādīt faila tipu (%s)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Faila tips"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Paplašinājumi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:385
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Ātra jaunināšana"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Mērogs: %d:1"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Attēlojums [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Pozīcija: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "Spilgtums: %0.3f Necaurspīdīgums: %0.3f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:946
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Norādīt priekšplāna krāsu:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Norādīt fona krāsu:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1193
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sNospiest un pavilkt: Pārvietot & saspiest"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1199
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Nospiest un pavilkt: Pārvietot"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1206
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1220
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1234
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sKlikšķis: paplašināta iezīmēšana"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1212
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1226
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Klikšķis: iezīmēt"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1264
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Klikšķis: iezīmēt Pavilkt: pārvietot"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1486
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Iezīmes pozīcija: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Attālums: %0.6f"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr "Līnijas stils:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223
|
|
msgid "Change grid foreground color"
|
|
msgstr "Mainīt tīkla priekšplāna krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
|
msgid "_Foreground color:"
|
|
msgstr "Priekšplāna krāsu:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
|
msgid "Change grid background color"
|
|
msgstr "Mainīt tīkla fona krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
msgstr "Fona krāsa:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Šūnas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:187
|
|
msgid "Help browser not found"
|
|
msgstr "Palīga pārlūkprogramma nav atrasta"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:188
|
|
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
|
msgstr "Neizdevās atrast GIMP palīga pārlūku."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
|
|
msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
|
msgstr "Jūsu GIMP instalācijā nav palīga pārlūka."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:213
|
|
msgid "Help browser doesn't start"
|
|
msgstr "Palīga pārlūks nestartējas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:214
|
|
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
|
msgstr "GIMP palīga pārlūks nestartējas."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphelp.c:240
|
|
msgid "Use _web browser instead"
|
|
msgstr "Izmantot interneta pārlūku"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Vidējais:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Stand. nobīde:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Mediāna:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pikseļi:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Skaits:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Procents:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:155
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanāls:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:191
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagedock.c:202
|
|
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr "Ja ieslēgts, dialoga saturs mainās atkarībā no aktīvā attēla."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:179
|
|
msgid "Pixel dimensions:"
|
|
msgstr "Izšķirtspēja pikseļos:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:186
|
|
msgid "Print size:"
|
|
msgstr "Izmērs drukai:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Izšķirtspēja:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:200
|
|
msgid "Color space:"
|
|
msgstr "Krāsu režīms:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207
|
|
msgid "Size in memory:"
|
|
msgstr "Izmērs atmiņā:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:214
|
|
msgid "Number of layers:"
|
|
msgstr "Slāņu skaits:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221
|
|
msgid "Number of channels:"
|
|
msgstr "Kanālu skaits:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:228
|
|
msgid "Number of paths:"
|
|
msgstr "Kontūru skaits:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "pikseļi/%s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:323
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB krāsas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:326
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Pelēktoņu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:330
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Indeksētas krāsas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:330
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "krāsas"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr "Norādīt elementa redzamību"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr "Norādīt saikni ar elementu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "Pārkārtot slāni"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
|
|
msgid "Keep transparency"
|
|
msgstr "Saglabāt caurspīdīgumu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:893
|
|
msgid "Empty Layer"
|
|
msgstr "Tukšs slānis"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Paziņojums atkārtots %d reizes."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:463
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Paziņojums atkārtots 1 reizi."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:1011
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nenoteikts"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:277
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Slejas:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faila vārdu '%s' nevar konvertēt par korektu URL:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:322
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi"
|
|
msgstr "%d x %d dpi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi"
|
|
msgstr "%d dpi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:196
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "Līnijas platums:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:207
|
|
msgid "_Line Style"
|
|
msgstr "Līnijas stils"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
|
|
msgid "_Cap style:"
|
|
msgstr "Sākuma stils:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
|
|
msgid "_Join style:"
|
|
msgstr "Leņķa stils:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
|
|
msgid "_Miter limit:"
|
|
msgstr "Šķautņu asums:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:244
|
|
msgid "Dash pattern:"
|
|
msgstr "Šablons:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:286
|
|
msgid "Dash preset:"
|
|
msgstr "Līnijas tips:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasings"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%p"
|
|
msgstr "%p"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "Papildus parametri"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433
|
|
msgid "Color _space:"
|
|
msgstr "Krāsu režīms:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
|
|
msgid "_Fill with:"
|
|
msgstr "Aizliet ar:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451
|
|
msgid "Comme_nt:"
|
|
msgstr "Komentārs:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Vārds:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "Ikona:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d x %d dpi, %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d dpi, %s"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikšķiniet, lai atjauninātu priekšskatu\n"
|
|
"%s Nospiediet, lai piespiedu kārtā jauninātu priekšskatu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:421 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Iezīmējuma nav"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr "Sīkattēli %d no %d"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:763
|
|
msgid "Creating Preview ..."
|
|
msgstr "Izveidot priekšskatu ..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Mainīt priekšplāna krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Mainīt fona krāsu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"The active image.\n"
|
|
"Click to open the Image Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktīvais attēls.\n"
|
|
"Klikšķināt, lai atvērtu dialogu \"Attēls\"."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
|
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
|
msgstr "Vilkt uz failu menedžeri ar XDS atbalstu, lai saglabātu attēlu."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktīvā ota.\n"
|
|
"Klikšķināt, lai atvērtu dialogu \"Otas\"."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktīvais šablons.\n"
|
|
"Klikšķiniet, lai atvērtu dialogu \"Šabloni\"."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktīvais gradients.\n"
|
|
"Klikšķiniet, lai atvērtu dialogu \"Gradienti\"."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:829
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Priekšplāna un fona krāsas. Melnie un baltie kvadrāti atiestata krāsas. "
|
|
"Bultiņas nomaina krāsas. Dubultklikšķis ļauj izvēlēties krāsu."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Saglabāt parametrus ..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Atjaunot parametrus..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Dzēst parametrus..."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:674
|
|
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
|
msgstr "GIMP instalācija nav pabeigta:"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:676
|
|
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
|
msgstr "Lūdzu pārliecinieties, ka rīkjoslu XML faili ir korekti uzinstalēti."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:255
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ Pamatattēls ]"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
|
|
msgid "Reorder path"
|
|
msgstr "Pārkārtot kontūru"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293
|
|
msgid "Empty Path"
|
|
msgstr "Tukšs kontūrs"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Atvērt otas izvēles dialogu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Atvērt šablona izvēles dialogu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Atvērt gradienta izvēles dialogu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Pagriezt"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210
|
|
msgid "Open the palette selection dialog"
|
|
msgstr "Atvērt paletes izvēles dialogu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Atvērt šrifta izvēles dialogu"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda failā '%s'."
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Priekšplāns"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portrets"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Ainava"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:113
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Pikseļi"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:171
|
|
msgid "Black & white"
|
|
msgstr "Melnbalts"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:172
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr "Krāsains"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:199
|
|
msgid "GIMP help browser"
|
|
msgstr "GIMP palīga pārlūks"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:200
|
|
msgid "Web browser"
|
|
msgstr "Interneta pārlūks"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:227
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineārs"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:228
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmisks"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:261
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:262
|
|
msgid "Current status"
|
|
msgstr "Patreizējais stāvoklis"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Apraksts"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
|
|
msgid "Icon & text"
|
|
msgstr "Ikona & teksts"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
|
|
msgid "Icon & desc"
|
|
msgstr "Ikona & apraksts"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
|
|
msgid "Status & text"
|
|
msgstr "Statuss & teksts"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
|
|
msgid "Status & desc"
|
|
msgstr "Statuss & apraksts"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:295
|
|
msgid "View as list"
|
|
msgstr "Rādīt kā sarakstu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:296
|
|
msgid "View as grid"
|
|
msgstr "Rādīt kā tabulu"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:324
|
|
msgid "Normal window"
|
|
msgstr "Normāls logs"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:325
|
|
msgid "Utility window"
|
|
msgstr "Palīglogs"
|
|
|
|
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:326
|
|
msgid "Keep above"
|
|
msgstr "Vienmēr virspusē"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-load.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF brīdinājums: 0 versijas XCF faila formāts\n"
|
|
"pareizi nesaglabā indeksētas krāsu kartes.\n"
|
|
"Aktīvā karte tiks aizvietota ar pelēktoņu karti."
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "Nekorekta UTF-8 rinda XCF failā"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187
|
|
#: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Kļūda saglabājot XCF failu: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Kļūda ierakstot XCF: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Nevar atvērt XCF failu: %s"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:144
|
|
msgid "GIMP XCF image"
|
|
msgstr "GIMP XCF attēls"
|
|
|
|
#: ../app/xcf/xcf.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF kļūda: neatbalstīta XCF faila versija %d"
|
|
|
|
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create images and edit photographs"
|
|
msgstr "Attēlu vai fotogrāfiju izveide un koriģēšana"
|
|
|
|
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
|
msgstr "GNU programmatūra darbam ar attēliem"
|
|
|
|
#: ../data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Attēla redaktors"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:83
|
|
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
|
msgstr "Izmantojiet tikai nostartēto GIMP un nestartējiet vēl vienu"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:88
|
|
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
|
msgstr "Tikai pārbaudīt vai GIMP ir nostartēts, pēc tam iziet"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:93
|
|
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
|
msgstr "Startēt GIMP bez startēšanas loga parādīšanas"
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:196
|
|
msgid "Could not connect to GIMP."
|
|
msgstr "Nevar savienoties ar GIMP."
|
|
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:197
|
|
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
|
msgstr "Pārliecinieties, vai šī rīkjosla ir redzama!"
|
|
|
|
#. if execv and execvp return, there was an error
|
|
#: ../tools/gimp-remote.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
|
msgstr "Nevar nostartēt '%s': %s"
|
|
|
|
|