mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1632 lines
40 KiB
Plaintext
1632 lines
40 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for The GIMP.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000, 2001, 2002
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006
|
|
# Revision: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 2.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-04 02:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
# %s è il tipo di formato, p.e. "PNG non può gestire i livelli" -Luca
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "%s non può gestire i livelli"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Unisci livelli visibili"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s non può gestire offset, dimensione o opacità dei livelli"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s può gestire i livelli solo come fotogrammi di animazione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Salva come animazione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Immagine appiattita"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s non può gestire la trasparenza"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer masks"
|
|
msgstr "%s non può agire sulle maschere di livello"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Applica maschere di livello"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s può gestire solo immagini RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Conversione a RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s può gestire solo immagini in scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Converti in scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s può gestire solo immagini indicizzate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Converti in immagini indicizzate utilizzando \n"
|
|
"le impostazioni predefinite (impostare manualmente\n"
|
|
"per controllare il risultato)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "%s può gestire solo immagini bitmap (due colori) o indicizzate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Converti in immagini indicizzate utilizzando le\n"
|
|
"impostazioni predefinite delle immagini bitmap\n"
|
|
"(impostate manualmente per controllare il risultato)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s può gestire solo immagini RGB o in scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s può gestire solo immagini RGB o indicizzate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s può gestire solo immagini in scala di grigi o indicizzate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s necessita di un canale alpha"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Aggiungi canale alpha"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Conferma salvataggio"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Esporta file"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignora"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Esporta"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'immagine dovrebbe essere esportata prima di poter essere salvata come %s "
|
|
"per le seguenti ragioni:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è in procinto di salvare una maschera di livello come %s.\n"
|
|
"Ciò non salverà i livelli visibili."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è in procinto di salvare un canale (selezione salvata) come %s.\n"
|
|
"Ciò non salverà i livelli visibili."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Selezione caratteri"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
|
|
msgid "Sans"
|
|
msgstr "Senza grazie"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Vuoto)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "per nome"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "per descrizione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "per aiuto"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "per autore"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "per copyright"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "per data"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "per tipo"
|
|
|
|
# tolti gli "in corso" per rendere i messaggi più generici
|
|
# non è detto che appaiano per forza mentre si sta cercando
|
|
# qualcosa -Luca
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Ricerca per nome"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Ricerca per descrizione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Ricerca per aiuto"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "Ricerca per autore"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Ricerca per copyright"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Ricerca per data"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Ricerca per tipo"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d procedure"
|
|
msgstr[1] "%d procedure"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza per l'interrogazione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d procedura corrisponde all'interrogazione"
|
|
msgstr[1] "%d procedure corrispondono all'interrogazione"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:143
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:156
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Valori di ritorno"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:169
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Informazioni aggiuntive"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:210
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:222
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:234
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "percento"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Bianco (opacità completa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Nero (trasparenza completa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Canale _alfa del livello"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Trasferisci il canale alfa del livello"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Selezione"
|
|
|
|
# non è "Copia in livelli di grigio del livello" ??? -Luca
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "Copia del livello in scala di _grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "Ca_nale"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Da PP a SF (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Da PP a SF (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Da PP a trasparente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Gradiente personalizzato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Riempi colore PP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Riempi colore SF"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Riempimento con motivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Aggiungi alla selezione corrente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Sottrai dalla selezione corrente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Rimpiazza ls selezione corrente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Interseca con la selezione corrente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grigio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indicizzato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Scacchi chiari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Scacchi medi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Scacchi scuri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Solo bianchi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Solo grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Solo neri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
|
|
msgid "Image source"
|
|
msgstr "Sorgente immagine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
|
|
msgid "Pattern source"
|
|
msgstr "Sorgente motivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Lucentezza"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
|
|
msgid "Luminosity"
|
|
msgstr "Luminosità"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Scherma"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Brucia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
|
|
msgid "gradient|Linear"
|
|
msgstr "gradiente|Lineare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bi-lineare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiale"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadratica"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Conica (simm.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Conica (asimm.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Conformata (angolare)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Conformata (sferica)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Conformata (curvata)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spiraliforme (orario)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spiraliforme (antiorario)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Intersezioni (punti)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Intersezioni (crocini)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Tratteggio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Doppio tratteggio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Continuo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "ID blocco"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf inlinea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "File immagine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "Colore RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Colore indicizzato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Scala di grigi-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indicizzato-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
|
|
msgid "interpolation|None"
|
|
msgstr "interpolazione|Nessuna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
|
|
msgid "interpolation|Linear"
|
|
msgstr "interpolazione|Lineare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Cubica"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
|
|
msgid "Lanczos"
|
|
msgstr "Lanczos"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Costante"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incrementale"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:256
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Onda a dente di sega"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Onda triangolare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Esegui interattivamente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Esegui non-interattivamente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Esegui con gli ultimi parametri usati"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Toni scuri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mezzi toni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Toni luminosi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avanti"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:848
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedura interna di GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:849
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Plug-in di GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:850
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Estensione di GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:851
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedura temporanea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Byte"
|
|
msgid_plural "%d Bytes"
|
|
msgstr[0] "%d byte"
|
|
msgstr[1] "%d byte"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f kB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f kB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d kB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f GB"
|
|
msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d GB"
|
|
msgstr "%d GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:248
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
|
|
msgid "Mode of operation for color management."
|
|
msgstr "Modalità di operazione per gestione colore."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Profilo colore per il monitor (principale)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato GIMP tenterà di usare il profilo di colore dello schermo "
|
|
"dall'ambiente grafico. Il profilo del monitor configurato verrà usato solo "
|
|
"in caso di fallimento dell'operazione."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
|
msgid "The default RGB workspace color profile."
|
|
msgstr "Il profilo di colore RGB predefinito dello spazio di lavoro."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "Il profilo di colore CMYK usato per convertire tra RGB e CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il profilo di colore usato per la simulazione di una versione stampata "
|
|
"(campione)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
|
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
msgstr "Imposta come verranno mappati i colori per il display."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta come i colori saranno convertiti dallo spazio di lavoro al "
|
|
"dispositivo di simulazione di stampa."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Nessuna gestione del colore"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
|
msgid "Color managed display"
|
|
msgstr "Display con gestione del colore"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
|
msgid "Print simulation"
|
|
msgstr "Simulazione di stampa"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Percettivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimetrico relativo"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
|
msgid "intent|Saturation"
|
|
msgstr "intento|Saturazione"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimetrico assoluto"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Chiedi"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
|
|
msgid "Use embedded profile"
|
|
msgstr "Usa profilo incorporato"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
|
|
msgid "Convert to RGB workspace"
|
|
msgstr "Conversione allo spazio colore RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"per un token booleano %s era previsto \"yes\" o \"no\" ma è arrivato \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "valore \"%s\" non valido per il token %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "valore non valido \"%ld\" per il token %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "durante l'analisi del token \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "errore di analisi fatale"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Impossibile espandere $(%s)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nella scrittura su file temporaneo per \"%s\": %s\n"
|
|
"Il file originale non è stato toccato."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nella scrittura su file temporaneo per \"%s\": %s\n"
|
|
"Non è stato creato alcun file."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore nella scrittura su \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'elaborazione di \"%s\" alla riga %d: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Errore di caricamento del modulo \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Errore modulo"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Caricato"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Caricamento fallito"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Non caricato"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare una directory home valida.\n"
|
|
"Le miniature saranno perciò memorizzate nella cartella per i file temporanei "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Fallita la creazione della cartella per le miniature \"%s\"."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare la miniatura per %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "C_erca:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "Colore _primo piano"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Colore di _sfondo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Nero"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Bianco"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Scale"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Attuale:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Precedente:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e nei CSS. Questa voce "
|
|
"accetta anche i nomi di colore CSS."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:269
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "_Notazione HTML:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Apre un selettore file per esplorare le proprie cartelle"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Apre un selettore file per esplorare i propri documenti"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Seleziona cartella"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Seleziona file"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:202
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilobyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Megabyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigabyte"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Selezione nulla"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Selezion_a tutto"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "Seleziona inte_rvallo:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "Apri _pagine come"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420
|
|
msgid "Page 000"
|
|
msgstr "Pagina 000"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Pagina %d"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "Una pagina selezionata"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "%d pagina selezionata"
|
|
msgstr[1] "%d pagine selezionate"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Scrivibile"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic sul contagocce, poi fare clic su un colore in un punto qualsiasi "
|
|
"dello schermo per selezionare quel colore."
|
|
|
|
# Credo che qui check sia inteso come casella, scacco, non come verbo
|
|
# Dimensione casella/scacco
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Ampiezza casella"
|
|
|
|
# Analogamente qui
|
|
# Stile casella/scacco
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Stile casella"
|
|
|
|
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:265
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Ante_prima"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d carattere."
|
|
msgstr[1] "Questo campo di immissione testo è limitato a %d caratteri."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "pixel/%s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Àncora"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "C_entra"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplica"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modifica"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Collegato"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Incolla come nuovo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Incolla dentro"
|
|
|
|
# Un'altra traduzione per reset potrebbe essere "Azzera" -Luca
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Reimposta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibile"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Delinea"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura l_ettere"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura r_ighe"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Ridimensiona"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:303
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Scala"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:280
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Ritaglia"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Trasforma"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:302
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Ruota"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:304
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Inclina"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Altri..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Selezione delle unità"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fattore"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usare questo valore per la generazione del seme di casualità - questo "
|
|
"permette \n"
|
|
"di ripetere una data operazione \"casuale\""
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Nuovo seme"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Generatore del seme di casualità con un numero generato casualmente"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Casualizza"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonalità"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazione"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Livelli"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Immagini"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Aumenta ingrandimento"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Riduci ingrandimento"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopia (insensibilità al rosso)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (insensibilità al verde)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (insensibilità al blu)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Filtro di simulazione deficit colore (algoritmo Brettel-Vienot-Mollon)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Visione con deficit di colore"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
|
|
msgid "Color _deficiency type:"
|
|
msgstr "Tipo di _deficit di colore:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Filtro di visualizzazione gamma dei colori"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Filtro di visualizzazione colore ad alto contrasto"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrasto"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
|
|
msgid "Contrast c_ycles:"
|
|
msgstr "_Cicli di contrasto:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:107
|
|
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
msgstr "Il filtro di gestione colore del display usa i profili di colore ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:175
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Gestione del colore"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo filtro prende la sua configurazione dalla sezione gestione colore "
|
|
"nella finestra delle preferenze."
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:313
|
|
msgid "Mode of operation:"
|
|
msgstr "Modalità di operazione:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:324
|
|
msgid "RGB workspace profile:"
|
|
msgstr "Profilo di colore RGB:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:334
|
|
msgid "Monitor profile:"
|
|
msgstr "Profilo del monitor:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:344
|
|
msgid "Print simulation profile:"
|
|
msgstr "Profilo di simulazione di stampa:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "Fitro a prova di colore usando i profili di colore ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "A prova di colore"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:304
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "_Intento:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:308
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Scegli un profilo di colore ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:311
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profilo:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:316
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "Compensazione del punto _nero"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "Selettore colore CMYK"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:152
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:158
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciano"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:159
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:160
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:161
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:195
|
|
msgid "Black _pullout:"
|
|
msgstr "Estra_zione nero:"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:212
|
|
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
msgstr "La percentuale di estrazione nero dagli inchiostri colorati."
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Selettore colori a triangolo stile pittore"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triangolo"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:84
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Selettore colori stile acquerelli"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:150
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Acquerelli"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:213
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressione"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "Pulsante 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Pulsante 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Pulsante 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "Pulsante 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "Pulsante 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "Pulsante 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Pulsante 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Pulsante 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Pulsante 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Pulsante 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Pulsante mouse"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Pulsante sinistra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Pulsante destra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Pulsante centrale"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Pulsante laterale"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Pulsante extra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Pulsante avanti"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Pulsante rotella"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Pulsante rotella giù"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Pulsante rotella su"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Rotella a sinistra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Rotella a destra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Tasto a sinistra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Tasto a destra"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Controllore eventi in ingresso di Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:246
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi Linux in ingresso."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Ingresso Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:351
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Eventi Linux in ingresso"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:482
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "Lettura da %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:388
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:464
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Dispositivo non disponibile: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:533
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Nessun dispositivo configurato"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:605
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Fine del file"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:168
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "Controllore eventi MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:237
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Il nome del dispositivo da cui leggere gli eventi MIDI."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:240
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Immettere 'alsa' per usare il sequencer ALSA."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:255
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canale:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il canale MIDI da cui leggere gli eventi. Impostare a -1 per leggere gli "
|
|
"eventi MIDI da tutti i canali."
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:260
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "Nota %02x on"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "Nota %02x off"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "Controllore %03d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller_midi.c:436
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "Eventi MIDI"
|
|
|
|
#~ msgid "None (Fastest)"
|
|
#~ msgstr "Nessuna (veloce)"
|
|
|
|
#~ msgid "All %d page selected"
|
|
#~ msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
#~ msgstr[0] "Tutta la %d pagina selezionata"
|
|
#~ msgstr[1] "Tutte le %d pagine selezionate"
|