mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1221 lines
30 KiB
Plaintext
1221 lines
30 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for The GIMP.
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000, 2001, 2002
|
|
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 1.1.16\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 18:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 18:59+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Selezione pennelli"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Naviga..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layers"
|
|
msgstr "%s non è possibile agire sui livelli"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Incolla livelli visibili"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "%s non è possibile agire su offset, ampiezza o opacità dei livelli"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "%s è possibile gestire i livelli solo come frame di animazione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Salva come animazione"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Immagine appiattita"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle transparency"
|
|
msgstr "%s non è possibile gestire la trasparenza"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't handle layer masks"
|
|
msgstr "%s non può agire sulle maschere di livello"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Applica maschere di livello"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB images"
|
|
msgstr "%s è possibile gestire solo immagini RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Conversione a RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "%s è possibile gestire immagini in scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Converti in scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle indexed images"
|
|
msgstr "%s può gestire solo immagini indicizzate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conversione in immagini indicizzate utilizzando \n"
|
|
"le configurazioni base (fatelo manualmente per \n"
|
|
"controllare il risultato)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "%s può solo gestire solo immagini bitmap (due colori) o indicizzate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conversione in immagini indicizzate utilizzando le\n"
|
|
"configurazioni base delle immagini bitmap\n"
|
|
"(impostate manualmente per aggiustare il risultato)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "%s è possibile gestire solo immagini RGB o in scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "%s è possibile gestire solo immagini RGB o indicizzate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "%s è possibile gestire solo immagini in scala di grigi o indicizzate"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s needs an alpha channel"
|
|
msgstr "%s è necessario un canale alpha"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Aggiungi canale alpha"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Conferma salvataggio"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:459
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Esporta File"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:463
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignora"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:465
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Esporta"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'immagine dovrebbe essere esportata come %s prima di salvarla per le "
|
|
"seguenti ragioni:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:564
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è in procinto di salvare una maschera di livello con nome %s.\n"
|
|
"Non verranno salvati i livelli visibili."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è in procinto di salvare un canale (selezione salvata) con nome %s.\n"
|
|
"Non verranno salvati i livelli visibili."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:124 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:169
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Selezione caratteri"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:137 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:170
|
|
msgid "Sans"
|
|
msgstr "Senza grazie"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Selezione gradiente"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:167
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Vuoto)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Selezione tavolozza"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Selezione pattern"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:57
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "percento"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Bianco (opacità completa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Nero (trasparenza completa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Canale _alfa dei livelli"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Trasferisci il canale alfa dei livelli"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Selezione"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "Copia del livello in scala di _grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Da primopiano a sfondo (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Da primopiano a sfondo (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Da primopiano a trasparenza"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Gradiente personalizzato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Riempimento colore PP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Riempimento colore SF"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Riempimento con motivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Aggiungi alla selezione corrente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Sottrai dalla selezione corrente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Rimpiazza ls selezione corrente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Interseca con la selezione corrente"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grigio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indicizzato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Scacchi chiari"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Scacchi medi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Scacchi scuri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Solo bianco"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Solo grigio"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Solo nero"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
|
|
msgid "Image source"
|
|
msgstr "Sorgente immagine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
|
|
msgid "Pattern source"
|
|
msgstr "Sorgente motivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Lucentezza"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292
|
|
msgid "Luminosity"
|
|
msgstr "Luminosità"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Scherma"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Brucia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:359 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:499
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:360
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bi-lineare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:361
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiale"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:362
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadratica"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:363
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Conica (simm.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:364
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Conica (asimm.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:365
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Conformata (angolare)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:366
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Conformata (sferica)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:367
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Conformata (curvata)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:368
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spiraliforme (senso or.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spiraliforme (senso a. or.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "ID blocco"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:399
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Pixbuf inlinea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "File immagine"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "Colore RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:465
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Colore indicizzato"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:466
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Scala di grigi-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indicizzato-alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:498
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Nessuno (veloce)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:500
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Cubico"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501
|
|
msgid "Lanczos (Best)"
|
|
msgstr "Lanczos (migliore)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Costante"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incrementale"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:559 ../modules/cdisplay_lcms.c:250
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Onda a dente di sega"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Onda triangolare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:589
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixel"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:590
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Scuri"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:620
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mezzi toni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Luminosi"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avanti"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:751
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Procedura interna di GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Plug-in di GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Estensione di GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedura temporanea"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d Byte"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d MB"
|
|
msgstr "%d MB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f GB"
|
|
msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d GB"
|
|
msgstr "%d GB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:247
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
|
|
msgid "Mode of operation for color management."
|
|
msgstr "Modalità di operazione per gestione colore."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Profilo colore per il monitor (principale)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr "Se abilitato GIMP tenterà di usare il profilo di colore dello schermo dal sistema di finestre. Il profilo del monitor configurato verrà usato solo in caso di fallimento dell'operazione."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
|
msgid "The default RGB workspace color profile."
|
|
msgstr "Profilo di colore RGB dello spazio di lavoro predefinito."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "Profilo di colore CMYK usato per convertire tra RGB e CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|
msgstr "Il profilo di colore usato per la simulazione di una versione stampata (campione)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
|
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
msgstr "Imposta come verranno mappati i colori per il display."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
|
|
msgstr "Imposta come i colori saranno convertiti dallo spazio di lavoro al dispositivo di simulazione di stampa."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Nessuna gestione del colore"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
|
msgid "Color managed display"
|
|
msgstr "Display a colore gestito"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
|
msgid "Print simulation"
|
|
msgstr "Simulazione di stampa"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Percettivo"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimetrico relativo"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazione"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimetrico assoluto"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Chiedi"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
|
|
msgid "Use embedded profile"
|
|
msgstr "Usa profilo incorporato"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
|
|
msgid "Convert to RGB workspace"
|
|
msgstr "Conversione allo spazio colore RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr "per un token booleano %s era previsto 'sì' o 'no' ma è arrivato '%s'"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "valore '%s' non valido per il token %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "valore non valido '%ld' per il token %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "analizzando il token '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:515
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:596
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "errore di analisi fatale"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Impossibile espandere $(%s)"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Non è possibile aprire '%s' in scrittura: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la scrittura di un file temporaneo per '%s': %s\n"
|
|
"Il file originale non è stato toccato."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la scrittura di un file temporaneo per '%s': %s\n"
|
|
"Non è stato creato nessun file."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Errore durante la scrittura su '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:272
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'elaborazione di '%s' alla riga %d: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Caricamento modulo: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:197 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:216
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:330 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:358
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Modulo '%s' errore di caricamento: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
|
msgstr "Ignorato modulo: '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:426
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Errore modulo"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:427
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Caricato"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:428
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Caricamento fallito"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:429
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Non caricato"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile determinare una directory home valida.\n"
|
|
"Le miniature saranno perciò memorizzate nella cartella per i file temporanei "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Fallita la creazione della cartella miniature '%s'."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Fallita la creazione delle miniature per %s: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:130
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "_Cerca:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "Colore _primo piano"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Colore di _sfondo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Nero"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Bianco"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:129
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Scale"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:214
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Corrente:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:236
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Vecchio:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:281
|
|
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
|
msgstr "Notazione colore esadecimale come si usa in HTML e nei CSS"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
|
|
msgid "HTML _Notation:"
|
|
msgstr "_Notazione HTML:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Seleziona cartella"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Seleziona file"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilobyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Megabyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigabyte"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Scrivibile"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fare clic sul contagocce, poi fare clic su un colore qualsiasi sullo schermo "
|
|
"per selezionare quel colore."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Controllo ampiezza"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Controllo stile"
|
|
|
|
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:240
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Ante_prima"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Questo campo di immissione testo è limitato a %d caratteri."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Àncora"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "C_entra"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplica"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modifica"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Collegato"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Incolla come nuovo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Incolla dentro"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Reimposta"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visibile"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "_Delinea"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura l_ettere"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura r_ighe"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "_Ridimensiona"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:297
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "_Scala"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Ritaglia"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:293
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Trasforma"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "_Ruota"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:298
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Inclina"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Altri..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Selezione delle unità"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Fattore"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo valore per la generazione del seme di casualità - questo "
|
|
"permette \n"
|
|
"di ripetere una data operazione \"casuale\""
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Nuovo seme"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr "Generatore del seme di casualità con un numero generato casualmente"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Casualizza"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tonalità"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
|
|
msgstr "Protanopia (insensibilità al rosso)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (insensibilità al verde)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (insensibilità al blu)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Filtro di simulazione deficit colore (algoritmo Brettel-Vienot-Mollon)"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Visione con deficit di colore"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
|
|
msgid "Color _Deficiency Type:"
|
|
msgstr "Tipo di _deficit di colore:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:91
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Filtro di visualizzazione gamma dei colori"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:160
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Filtro di visualizzazione colore ad alto contrasto"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrasto"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
|
|
msgid "Contrast C_ycles:"
|
|
msgstr "_Ciclo di contrasto:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:104
|
|
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
msgstr "Il filtro di gestione colore del display usa i profili di colore ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:172
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Gestione del colore"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr "Questo filtro prende la sua configurazione dalla sezione gestione colore nella finestra delle preferenze."
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:301
|
|
msgid "Mode of operation:"
|
|
msgstr "Modalità di operazione:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:311
|
|
msgid "RGB workspace profile:"
|
|
msgstr "Profilo di colore RGB:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:321
|
|
msgid "Monitor profile:"
|
|
msgstr "Profilo del monitor:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:331
|
|
msgid "Print simulation profile:"
|
|
msgstr "Profilo di simulazione di stampa:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:127
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "Fitro a prova di colore usando i profili di colore ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:221
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "A prova di colore"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:346
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "_Intento:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:350
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Scegli un profilo di colore ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:353
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profilo:"
|
|
|
|
#: ../modules/cdisplay_proof.c:358
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "Compensazione del punto _nero"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:73
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "Selettore colore CMYK"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:130
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:147
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:148
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:149
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:150
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:154
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciano"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:155
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:156
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:157
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:191
|
|
msgid "Black _Pullout:"
|
|
msgstr "Estra_zione nero:"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_cmyk.c:208
|
|
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
msgstr "La percentuale di estrazione nero dagli inchiostri colorati."
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:104
|
|
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
|
msgstr "Selettore colori a triangolo stile pittore"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_triangle.c:170
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triangolo"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:88
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Selettore colori stile acquerelli"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:154
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Acquerelli"
|
|
|
|
#: ../modules/colorsel_water.c:220
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressione"
|