mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
373 lines
18 KiB
Plaintext
373 lines
18 KiB
Plaintext
# Catalan translation of gimp-tips.
|
|
# Copyright © Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
# Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 21:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-29 17:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xavier Beà <xbea@pie.xtec.es>\n"
|
|
"Language-Team: Softcatala <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
|
msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
|
|
msgstr "<big>Benvingut al GIMP!</big>"
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|
"viewing the mask directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premeu <tt>Alt</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa en el "
|
|
"diàleg de capes, per commutar la visualització de la màscara directament ."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|
"the effect of the layer mask."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa en el "
|
|
"diàleg de capes, per commutar l'efecte de la màscara de capa."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|
"color instead of the foreground color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic amb l'eina omple cubell per utilitzar el color de "
|
|
"fons en comptes del color de primer pla."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
|
"degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-i arrossegueu amb l'eina gira per forçar l'angle de gir "
|
|
"en 15 graus."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premeu <tt>majúscules</tt>-clic en l'icona ull del diàleg de capes per "
|
|
"amagar totes les capes menys una. Premeu <tt>majúscules</tt>-clic de nou per "
|
|
"mostrar-les totes."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
|
msgid ""
|
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
|
"use the menus to do the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cal ancorar una selecció flotant en una nova capa o a l'última capa activa "
|
|
"abans de fer altres operacions en la imatge. Cliqueu els botons "Nova "
|
|
"capa" o "Ancora la capa" en el diàleg capes, o utilitzeu els "
|
|
"menús per fer el mateix."
|
|
|
|
# era msgstr "Cal ancorar una selecció flotant en una nova capa o a l'última capa activa abans de fer altres operacions en la imatge. Cliqueu als botons \"Nova capa\" o \"Ancora la capa\" en el diàleg capes, o utilitzeu els menús per fer el mateix."
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
|
"you exit GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Després d'activar "Dreceres de teclat dinàmiques" en el diàleg "
|
|
"preferències podeu reassignar tecles de dreceres. Fareu això si, dins dels "
|
|
"menú, seleccioneu un element, i premeu la combinació de tecles desitjada. Si "
|
|
""Desa dreceres de teclat" està activat, la tecla escollida es "
|
|
"desarà quan sortiu del GIMP."
|
|
|
|
# era: msgstr "Després d'activar \"Dreceres de teclat dinàmiques\" en el diàleg preferències podeu reassignar tecles de dreceres. Fareu això si , dins dels menú, seleccioneu un element, i premeu la combinació de tecles desitjada. Si \"Desa dreceres de teclat\" està activat, la tecla escollida es desarà quan sortiu del GIMP."
|
|
# Tingues en compte que és un fitxer XML, no una cadena de caràcters de C, i per tant \" és un error de sintaxi.
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|
"off the image with the Move tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliqueu i arrossegueu en un regle per col·locar una guia en una imatge. "
|
|
"Totes les seleccions arrossegades es fixaran a les guies. Podeu treure les "
|
|
"guies arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina mou."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
|
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
|
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar "
|
|
"fàcilment el seu to amb el botó "Automàtic" en l'eina nivells "
|
|
"(Capes->Colors->Nivells). Si hi ha algun color buit, el podeu corregir "
|
|
"amb l'eina corbes (Capes->Colors->Corbes)."
|
|
|
|
# ERA: msgstr "Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar fàcilment el seu to amb el botó \"Automàtic\" en l'eina nivells (Capes->Colors->Nivells). Si hi ha algun color buit, el podeu corregir amb l'eina corbes (Capes->Colors->Corbes)."
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
|
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
|
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si traceu un camí (Edita->Traça selecció), l'eina pintura es podrà "
|
|
"utilitzar amb els seus paràmetres actuals. Podeu utilitzar el mode pinzell "
|
|
"en mode degradat o fins i tot la goma d'esborrar o l'eina taca."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
|
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la vostra pantalla està massa desordenada, podeu prémer <tt>Tab</tt> "
|
|
"moltes vegades en una finestra d'imatge per amagar o mostrar la caixa "
|
|
"d'eines o altres diàlegs."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
|
"plug-in to work on the whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
"La majoria de connectors funcionen en la capa actual de la imatge actual. En "
|
|
"alguns casos tindreu que fusionar totes les capes (Imatge->Aplana la "
|
|
"imatge) si voleu que el connector funcioni en la imatge sencera."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
|
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
|
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Així "
|
|
"s'indica amb un menú en relleu. Potser us caldrà canviar el mode imatge a "
|
|
"RGB (Imatge->Mode->RGB), afegir un canal alfa (Capes-> "
|
|
"Transparència-> Afegeix canal alfa) o aplanar-la (Imatge->Aplana "
|
|
"imatge)."
|
|
|
|
# era: msgstr "No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Així s'indica amb un menú en relleu. Potser us caldrà canviar el mode imatge a RGB (Imatge->Mode->RGB), afegir una canal alfa (Capes-> Transparència-> Afegeix canal alfa) o aplanar-la (Imatge->Aplana imatge)."
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premeu i manteniu la tecla <tt>majúscules</tt> abans de fer una selecció i "
|
|
"us permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu "
|
|
"<tt>Ctrl</tt> abans de fer una selecció per sostreure-la de l'actual."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
|
|
msgstr ""
|
|
"El GIMP pot desfer la majoria de canvis en la imatge, així que experimenteu "
|
|
"quant vulgueu."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
|
|
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
|
|
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|
msgstr ""
|
|
"El GIMP suporta la compressió gzip al vol. Només cal afegir <tt>.gz</tt> (o "
|
|
"<tt>.bz2</tt> si teniu el bzip2 instal·lat) al nom de fitxer i la vostra "
|
|
"imatge es desarà comprimida. També es poden carregar imatges comprimides."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
|
|
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
|
|
"composite of their contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"El GIMP utilitza capes per permetre-us organitzar les vostres imatges. "
|
|
"Penseu en elles com una pila de diapositives o filtres, que us deixen "
|
|
"fullejar per veure una composició del seu contingut."
|
|
|
|
# era: msgstr "El GIMP utilitza capes per permetre-us organitzar les vostres imatges. Penseu en elles com una pila de pletines o filtres, que us deixen fullejar per veure una composició del seu contingut."
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"The layer named "Background" is special because it lacks "
|
|
"transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You "
|
|
"may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
|
|
"selecting "Add Alpha Channel"."
|
|
msgstr ""
|
|
"La capa anomenada "Fons" és especial perquè no té transparència. "
|
|
"Això us evita haver d'afegir una màscara de capa o de moure la capa en la "
|
|
"pila. Podeu afegir-li transparència clicant amb el botó dret sobre el diàleg "
|
|
"capes i seleccionat "Afegeix canal alfa"."
|
|
|
|
# era: msgstr "La capa anomenada \"Fons\" és especial perquè no té transparència. Això us prevé d'afegir una màscara de capa o de moure la capa en la pila. Podeu afegir-li transparència clicant amb el botó dret sobre el diàleg capes i seleccionat \"Afegeix canal alfa\"."
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
|
msgid ""
|
|
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
|
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
|
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
|
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
|
"guides."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per crear un cercle exacte, manteniu premuda <tt>majúscules</tt> mentre "
|
|
"s'està fent una selecció d'el·lipse. Per col·locar un cercle amb precisió, "
|
|
"arrossegueu les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que "
|
|
"vulgueu seleccionar, situar el cursor a la intersecció de les guies, i la "
|
|
"selecció resultant tot just tocarà les guies."
|
|
|
|
# era: msgstr "Per crear un cercle exacte, manteniu premuda <tt>majúscules</tt> mentre s'està fent una selecció d'el·lipse. Per col·locar un cercle amb precisió, arrossegueu les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que volgueu seleccionar, situar el cursor a la intersecció de les guies, i la selecció resultant tot just tocarà les guies."
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
|
msgid ""
|
|
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
|
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
|
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
|
"constrained to 15 degree angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan utilitzeu una eina de dibuix (pincell, vaporitzador o llapis), "
|
|
"<tt>majúscules</tt>-clic dibuixarà una línia recta des del darrer punt "
|
|
"dibuixat fins la posició actual del cursor. Si, a més, premeu <tt>Ctrl</tt>, "
|
|
"forçareu la línia en angles de 15 graus."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
|
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan deseu una imatge per tornar-hi a treballar més tard, proveu a utilitzar "
|
|
"XCF, el format de fitxer natiu del GIMP (utilitzeu la extensió de fitxer "
|
|
"<tt>.xcf</tt>). Això preserva les capes i cada aspecte del vostre treball en "
|
|
"progrés. Un cop acabat el projecte, ho podeu desar com a JPEG, PNG, GIF..."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
|
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu ajustar i remplaçar una selecció utilitzant <tt>Alt</tt>-arrossega. Si "
|
|
"això fa que es mogui la finestra, el vostre gestor de finestres ja utilitza "
|
|
"la tecla <tt>Alt</tt>. Proveu de prémer <tt>majúscules</tt> al mateix temps."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
|
msgid ""
|
|
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
|
"left and right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu ajustar el rang de selecció per a selecció difosa clicant i "
|
|
"arrossegant a dreta i esquerra."
|
|
|
|
# era: msgstr "Podeu ajustar el rang de selecció per a selecció difosa clicant i arrossegant a dreta i esquerra."
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|
"selections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant l'eina camí. El diàleg "
|
|
"de camins us permet treballar en múltiples camins i convertir-los a "
|
|
"seleccions."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu arrossegar una capa des del diàleg de capes i deixar-la dins la caixa "
|
|
"d'eines. Això crearà una nova imatge amb només aquesta capa."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
|
msgid ""
|
|
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
|
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|
"fill the current image or selection with that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu arrossegar i alliberar moltes coses en el GIMP. Per exemple, "
|
|
"arrossegueu un color des de la caixa d'eines o des d'una paleta de colors i "
|
|
"deixeu-lo dins una imatge: omplireu la imatge o selecció actual amb aquest "
|
|
"color."
|
|
|
|
# era: msgstr "Podeu arrossegar i alliberar moltes coses en el GIMP. Per exemple, arrossegueu un color des de la caixa d'eines o des de una paleta de colors i deixeu-lo dins una imatge: omplireu la imatge o selecció actual amb aquest color."
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
|
msgid ""
|
|
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
|
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu dibuixar quadrats o cercles senzills utilitzant Edita->Traça "
|
|
"selecció. Traçareu el perfil de la selecció actual. Es poden dibuixar més "
|
|
"formes complexes utilitzant l'eina camí o amb Filtres->Composa->Gfig."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
|
msgid ""
|
|
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
|
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu obtenir ajuda contextual per a la majoria de les característiques del "
|
|
"GIMP en prémer la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins els "
|
|
"menús."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu realitzar moltes operacions de capa si cliqueu amb el botó dret en "
|
|
"l'etiqueta de text d'una capa en el diàleg capes."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
|
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
|
"to have it centered on its starting point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu prémer o deixar les tecles <tt>majúscules</tt> i <tt>Ctrl</tt> mentre "
|
|
"feu una selecció per forçar un quadrat o cercle exacte, o tenir-la centrada "
|
|
"en el seu punt mig."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu desar una selecció a canal (Selecciona->Desa a canal) i després "
|
|
"modificar aquest canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els botons "
|
|
"en el diàleg de canals: podreu commutar la visibilitat d'aquest nou canal o "
|
|
"convertir-lo a selecció."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu utilitzar <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> per encerclar totes les capes en "
|
|
"una imatge (si el vostre gestor de finestres no bloqueja aquestes tecles...)."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
|
"than its display window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu utilitzar el botó central del ratolí per enquadrar la imatge, si "
|
|
"aquesta és més gran que la finesta on es veu."
|
|
|
|
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
|
"it back to a normal selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu utilitzar les eines de pintura per canviar la selecció. Cliqueu al "
|
|
"botó "Màscara ràpida" al fons esquerre d'una finestra d'imatge. "
|
|
"Canvieu la vostra selecció pintant en la imatge i cliqueu en el botó de nou "
|
|
"per a tornar-la a convertir en una selecció normal."
|