gimp/po-plug-ins/sv.po

15042 lines
405 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish messages for GIMP plugins.
# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2002, 2003.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 13:00+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Roterad"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig uppdatering"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Område:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Hela lagret"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:432
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:409
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:944
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:953
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Grått"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
msgid "Gray Mode"
msgstr "Gråskaleläge"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandla som detta"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
msgid "Change to this"
msgstr "Ändra till detta"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
msgid "Gray Threshold"
msgstr "_Grått tröskelvärde:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
msgid "Radians"
msgstr "Radianer"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianer/pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Rotera färger"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
msgid "Main Options"
msgstr "Huvudalternativ"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
msgid "Gray Options"
msgstr "Grå alternativ"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Växla till medurs"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Växla till moturs"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Ändra ordning på pilarna"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Ersätt ett färgintervall med ett annat"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Rotera färger..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Roterar färgerna"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Ändra röd kanal"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Ändra _nyanskanal"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Än_dra grön kanal"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Änd_ra mättnadskanal"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Ändra _blå kanal"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Änd_ra luminanskanal"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Röd _frekvens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Nyans_frekvens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Grön fr_ekvens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Mättnads_frekvens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Blå fre_kvens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Luminansfre_kvens:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Rött fas_skifte:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Nyansfas_skifte:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Grönt f_asskifte:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Mättnadsf_asskifte:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Blått fassk_ifte:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Luminansfassk_ifte:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:182
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Ändra färger på olika psykedeliska sätt"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:187
msgid "_Alien Map..."
msgstr "Rymdka_rta..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:319
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Rymdkarta: Transformering"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:392
msgid "Alien Map"
msgstr "Rymdkarta"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:440
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:464
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Antal cykler för att täcka hela omfånget av värden"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:452
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:476
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fasvinkel, omfång 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:514
#: ../plug-ins/common/hot.c:610
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1119
#: ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB-färgmodell"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL-färgmodell"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:127
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Justera alla synliga lager i bilden"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:132
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Justera _synliga lager..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:172
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med lager att justera."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Justera synliga lager"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:660
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Samla"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fyll (vänster till höger)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fyll (höger till vänster)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Snap to grid"
msgstr "Fäst mot rutnät"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:436
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horisontell stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440
msgid "Left edge"
msgstr "Vänsterkant"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Mittpunkt"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
msgid "Right edge"
msgstr "Högerkant"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:451
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_risontell bas:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fyll (överkant till nederkant)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fyll (nederkant till överkant)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:467
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikal stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:470
msgid "Top edge"
msgstr "Överkant"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
msgid "Bottom edge"
msgstr "Nederkant"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:481
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikal bas:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:485
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Rutnätsstorlek:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:494
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignorera det nedersta lagret även om det är synligt"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:504
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Använd det (osynliga) nedersta lagret som bas"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Ändra bilden för att reducera storleken när den sparas som GIF-animation "
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimera (för _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Reducera filstorleken där det är möjligt att kombinera lager"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimera (Skillnad)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Ta bort optimering för att göra redigering enklare"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "A_voptimera"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Ta bort bakgrund"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Hitta bakgrund"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Avoptimerar animering"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Tar bort animeringens bakgrund"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Söker animeringens bakgrund"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimerar animering"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:162
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Förhandsgranska en GIMP-lagerbaserad animering"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:167
msgid "_Playback..."
msgstr "_Uppspelning..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:446
msgid "_Step"
msgstr "_Stega"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:446
msgid "Step to next frame"
msgstr "Stega till nästa bildruta"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:450
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Spola tillbaka animationen"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:468
msgid "Faster"
msgstr "Snabbare"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:468
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Öka hastigheten på animationen"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
msgid "Slower"
msgstr "Långsammare"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Sänk hastigheten på animationen"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
msgid "Reset speed"
msgstr "Återställ hastighet"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Återställ hastigheten för animationen"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:486
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1445
msgid "Start playback"
msgstr "Starta uppspelning"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:490
msgid "Detach"
msgstr "Koppla loss"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Koppla loss animationen från dialogfönstret"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:583
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animeringsuppspelning:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:662
msgid "Playback speed"
msgstr "Uppspelningshastighet"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:802
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Försökte visa ett ogiltigt lager."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1322
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Bildruta %d av %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1445
msgid "Stop playback"
msgstr "Stoppa uppspelning"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Kantutjämna med kantextrapoleringsalgoritmen Scale3X"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Kantutjämning"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Kantutjämnar..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Lägg till en canvastextur till bilden"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Tillämpa rityta..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225
msgid "Applying canvas"
msgstr "Tillämpar rityta"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Tillämpa rityta"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1291
#: ../plug-ins/common/wind.c:944
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1295
msgid "_Top-right"
msgstr "_Överst till höger"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "Top-_left"
msgstr "Överst till _vänster"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Nere till vänster"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Nere till _höger"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1323
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:915
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "_Djup:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:112
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulera en bild målad på fönsterpersienner"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Persienner..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:184
msgid "Adding blinds"
msgstr "Lägger till persienner"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:222
msgid "Blinds"
msgstr "Persienner"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256
#: ../plug-ins/common/ripple.c:553
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260
#: ../plug-ins/common/ripple.c:557
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontell"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263
#: ../plug-ins/common/ripple.c:560
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:435
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/compose.c:934
#: ../plug-ins/common/decompose.c:722
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:361
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:556
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:411
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:381
#: ../plug-ins/common/file-png.c:851
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:711
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:974
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896
#: ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256
#: ../plug-ins/common/tile.c:266
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:589
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1525
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:383
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1154
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Placering:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Antal segment:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Gör närliggande bildpunkter oskarpa, men endast i lågkontrastområden"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiv gaussisk oskärpa..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiv gaussisk oskärpa"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:227
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:243
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:292
#: ../plug-ins/common/softglow.c:223
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:535
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Kan inte arbeta med indexerade färgbilder."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:270
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Oskärperadie:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:280
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Enklast, mest använda sättet att göra oskarp"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaussisk oskärpa..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Tillämpa en gaussisk oskärpa"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk oskärpa"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:507
msgid "Blur Radius"
msgstr "Oskärperadie"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:521
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:383
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:525
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:387
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:548
msgid "Blur Method"
msgstr "Metod för oskärpa"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:552
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:170
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simulera rörelse med riktad oskärpa"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Rörelseoskärpa..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1044
msgid "Blur Type"
msgstr "Oskärpetyp"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linjär"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiell"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1057
msgid "Blur Center"
msgstr "Mittpunkt för oskärpa"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1093
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:771
#: ../plug-ins/common/nova.c:462
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:281
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1098
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:776
#: ../plug-ins/common/nova.c:467
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:290
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100
msgid "Blur _outward"
msgstr "Gör oskarp _utåt"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1113
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametrar för oskärpa"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1124
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "L_ängd:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1137
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1000
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Enkel oskärpa, snabb men inte så kraftig"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "Gör _oskarp"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583
msgid "Blurring"
msgstr "Gör suddig"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:98
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Ställ in förgrund till genomsnittsfärgen för bildkanten"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:103
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Kantmedelvärde..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:170
msgid "Border Average"
msgstr "Kantmedelvärde"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:350
msgid "Borderaverage"
msgstr "Kantmedelvärde"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:371
msgid "Border Size"
msgstr "Kantstorlek"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:379
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Tjocklek:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:414
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Number of Colors"
msgstr "Antal färger"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:422
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Hinkstorlek:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:256
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Skapa en ciseleringseffekt med en bumpmap"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:266
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bumpmap..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:414
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Bumpmappning"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:765
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:831
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Bumpmap:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:834
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Spherical"
msgstr "Sfärisk"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843
msgid "_Map type:"
msgstr "_Maptyp:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:848
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:862
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertera Bumpmap"
# Osäker
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:876
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Plattlägg Bumpmap"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:891
#: ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Asimut:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:903
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Höjd:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:929
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-position:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:932
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:946
msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button."
msgstr "Positionen kan justeras genom att dra förhandsgranskningen med mittenmusknappen."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:943
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3403
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-position:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:957
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vattennivå:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:969
msgid "A_mbient:"
msgstr "O_mgivande:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:141
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulera en serietidning genom att förstärka kanterna"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:146
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Seri_eteckning..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:810
msgid "Cartoon"
msgstr "Serieteckning"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:875
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_maskradie:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procent svart:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Ändra färger genom att blanda RGB-kanaler"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Kanal_blandare..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalblandare"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:528
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Ut-kanal:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:537
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:542
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:547
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:582
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:397
#: ../plug-ins/common/compose.c:189
#: ../plug-ins/common/compose.c:200
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:500
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:538
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:576
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Röd:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:600
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:457
#: ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:509
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:547
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:585
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Grön:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:619
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:518
#: ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:518
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:556
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:594
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:635
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Enfärgad"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:648
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevara _luminans"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:877
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Läs in kanalblandarinställningar"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:981
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:884
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:311
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:324
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:643
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1072
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:329
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:360
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:342
#: ../plug-ins/common/file-png.c:720
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1750
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:248
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:665
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:390
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:332
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:717
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:441
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:432
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2540
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2548
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att läsa: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1004
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Spara kanalblandarinställningar"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1059
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:832
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:405
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:800
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:634
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1276
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:235
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:574
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:908
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:461
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:665
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:523
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1269
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1214
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:545
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:573
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1169
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2111
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:475
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1291
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1726
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att skriva: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1067
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametrar sparades till \"%s\""
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Skapa ett schackrutat mönster"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Schackrutor..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Lägger till schackrutor"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schackrutor"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:411
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "_Storlek:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:420
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behåll bildens värden"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behåll det första värdet"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fyll med parameter k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p stegad"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p stegad"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) stegad"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion, stegad"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-baserad funktion"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, stegad"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
msgid "Use average value"
msgstr "Använd medelvärde"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use reverse value"
msgstr "Använd omvänt värde"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Med gradientexponent (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplicera gradient (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Med p och slumpvärde (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Helt svart"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Helt grå"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Helt vit"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "Första raden i bilden"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Sammanhängande gradient"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Sammanhängande gradient utan mellanrum"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Slumpmässig, kanaloberoende"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Slumpmässig delad"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Slumpmässiga värden från frö"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Slumpmässiga värden från frö (delad)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Skapa abstrakta par-karta-gitter-mönster"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML_utforskare..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML-utforskare: vecklar ut"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Par-karta-gitter-utforskare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223
msgid "New Seed"
msgstr "Nytt frö"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fixera frö"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245
msgid "Random Seed"
msgstr "Slumpfrö"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:699
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "_Hue"
msgstr "_Nyans"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291
msgid "Sat_uration"
msgstr "Mä_ttnad"
# Value (of brightness) = Intensitet
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:707
msgid "_Value"
msgstr "_Intensitet"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancerat"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanaloberoende parametrar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336
msgid "Initial value:"
msgstr "Initialvärde:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoomskala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
msgid "Start offset:"
msgstr "Startposition:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Slumpfrö (endast för \"Från frö\"-lägen)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Seed:"
msgstr "Frö:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Växla till \"Från frö\" med det senaste fröet"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"\"Fixera frö\" är ett alias till mig.\n"
"Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd är densamma (detta är anledningen till att ritytans bild är olik förhandsgranskningen), och (2) alla mutationshastigheter är noll."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
msgid "O_thers"
msgstr "A_ndra"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopieringsinställningar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438
msgid "Source channel:"
msgstr "Källkanal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Destination channel:"
msgstr "Målkanal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopieringsparametrar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektiva inläsningsinställningar"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Källkanal i fil:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Div. åtg."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
msgid "Function type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Composition:"
msgstr "Sammansättning:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Diverse arrangemang:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Avänd cykliskt intervall"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Modifieringshastighet:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Miljökänslighet:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusionsförvrängning:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627
msgid "# of subranges:"
msgstr "Antal underintervall:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (exponentfaktor):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654
msgid "Range low:"
msgstr "Undre värde:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663
msgid "Range high:"
msgstr "Övre värde:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Rita graf över inställningarna"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalkänslighet:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Muteringshastighet:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Muteringsförvrängning:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf över de aktuella inställningarna"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Varning: källan och målet är samma kanal."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Spara parametrar för CML-utforskare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Läs in parametrar för CML-utforskare"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fel: det är inte en CML-parameterfil."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Varning: \"%s\" är en fil i gammalt format."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Varning: \"%s\" är en parameterfil för en nyare version av CML Explorer."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in parametrar"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analysera färguppsättningen i bilden"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Färgkubsa_nalys..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Färgkubsanalys..."
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Bilddimensioner: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386
msgid "No colors"
msgstr "Inga färger"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
msgid "Only one unique color"
msgstr "Endast en unik färg"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Antal unika färger: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Dra ut färgmättnad för att täcka in maximalt tänkbara intervall"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Förbättra färger"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Förbättra färger"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Byt en färg med en annan"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Färgutbyte..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286
msgid "Color Exchange"
msgstr "Färgutbyte"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:308
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Mittenklicka inne i förhandsgranskningen för att välja \"Från färg\""
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "Till färg"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "Från färg"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Färgutbyte: till färg"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Färgutbyte: från färg"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:423
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "_Rött tröskelvärde:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:483
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "_Grönt tröskelvärde:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:544
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "_Blått tröskelvärde:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:572
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "_Lås tröskelvärden"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Konvertera en angiven färg till transparens"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Färg till _Alfa..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183
msgid "Removing color"
msgstr "Tar bort färg"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Färg till Alfa"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:413
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Färg till Alfa färghämtare"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:428
msgid "to alpha"
msgstr "till Alfa"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:101
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Ersätt alla färger med skuggor av en angiven färg"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:107
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Färglägg..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:168
msgid "Colorifying"
msgstr "Färglägger"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Färglägg"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
msgid "Custom color:"
msgstr "Anpassad färg:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Färglägg anpassad färg"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Arrangera om färgkartan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Arrangera o_m färgkarta..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Byt plats på två färger i färgkartan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Växla färger"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Ogiltig ommappningskedja skickades till ommappningsfunktion"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Arrangerar om färgkartan"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Sortera efter nyans"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Sortera efter mättnad"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488
msgid "Sort on Value"
msgstr "Sortera efter ljusstyrka"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492
msgid "Reverse Order"
msgstr "Omvänd ordning"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496
msgid "Reset Order"
msgstr "Återställ ordning"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Arrangera om färgkarta"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:698
msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr "Dra och släpp färgerna för att arrangera om färgkartan. Siffrorna som visas är originalindexen. Högerklicka för en meny med sorteringsalternativ."
#: ../plug-ins/common/compose.c:188
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1022
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "NMI"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211
#: ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212
#: ../plug-ins/common/compose.c:220
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:423
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:435
msgid "_Value:"
msgstr "_Intensitet:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227
#: ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyan:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228
#: ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229
#: ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Gul:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Black:"
msgstr "_Svart:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:242
#: ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:251
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Blåton cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Rödton cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:259
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Blåton cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Rödton cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:267
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luma y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Blåton cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Rödton cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:275
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luma y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Blåton cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Rödton cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Skapa en bild med hjälp av flera gråbilder som färgkanaler"
#: ../plug-ins/common/compose.c:409
msgid "C_ompose..."
msgstr "K_omponera..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:433
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Komponera om en bild som tidigare var uppdelad"
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
msgid "R_ecompose"
msgstr "Komponera o_m"
#: ../plug-ins/common/compose.c:487
msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'."
msgstr "Du kan endast köra \"Komponera om\" om den aktiva bilden ursprungligen skapades av \"Separera\"."
#: ../plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Fel vid avläsning av \"decompose-data\"-parasit: för få lager hittades"
#: ../plug-ins/common/compose.c:544
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Kunde inte få lagren för bild %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:611
msgid "Composing"
msgstr "Komponering"
#: ../plug-ins/common/compose.c:696
#: ../plug-ins/common/compose.c:1734
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Minst en bild behövs för att komponera"
#: ../plug-ins/common/compose.c:707
#: ../plug-ins/common/compose.c:721
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Angivet lager %d kan inte hittas"
#: ../plug-ins/common/compose.c:729
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Ritytor är olika stora"
#: ../plug-ins/common/compose.c:754
msgid "Images have different size"
msgstr "Bilderna är olika stora"
#: ../plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Fel vid hämtande av lager-IDn"
#: ../plug-ins/common/compose.c:795
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Bilden är inte en gråskalebild (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:823
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Kunde inte komponera om, källagret hittades inte"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
msgid "Compose"
msgstr "Komponera"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1514
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponera kanaler"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1524
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1514
msgid "Color _model:"
msgstr "Färg_modell:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1556
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalrepresentationer"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1619
msgid "Mask value"
msgstr "Maskvärde"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Dra ut värden för ljusstyrka för att täcka in hela intervallet"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:358
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalisera"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normaliserar"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Förbättra kontrasten med Retinex-metoden"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex bildförbättring"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320
msgid "Uniform"
msgstr "Enhetlig"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:333
msgid "_Level:"
msgstr "_Nivå:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:338
msgid "_Scale:"
msgstr "_Skala:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:353
msgid "Scale _division:"
msgstr "Skal_delning:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:368
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Dy_namisk:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:641
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtrering"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Dra ut bildkontrasten för att täcka in maximalt tänkbara intervall"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Sträck ut _NMI"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Sträcker automatiskt ut NMI"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "sträck ut_hsv: cmap var NULL! Avslutar...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Dra ut kontrasten för att täcka in maximalt tänkbara intervall"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Sträcker ut kontrast..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Sträcker automatiskt ut kontrast"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Avslutar...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63
msgid "Gr_ey"
msgstr "Gr_å"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Re_d"
msgstr "R_öd"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Green"
msgstr "_Grön"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:360
msgid "_Blue"
msgstr "_Blå"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72
msgid "E_xtend"
msgstr "U_töka"
# ?
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
#: ../plug-ins/common/edge.c:708
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:735
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "_Wrap"
msgstr "_Wrap"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
msgid "Cro_p"
msgstr "Be_skär"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Tillämpar en allmän 5x5 konvolveringsmatris"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolveringsmatris..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Konvolvering fungerar inte på lager som är mindre än 3x3 bildpunkter."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313
msgid "Applying convolution"
msgstr "Tillämpar konvolvering"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolveringsmatris"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:943
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:981
msgid "D_ivisor:"
msgstr "N_ämnare:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1007
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1042
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1036
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalisera"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1048
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa-viktning"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1067
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1094
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Ta bort tomma ramar från bilden"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Autobeskär bil_d"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Ta bort tomma ramar från lagret"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Autobeskä_r lager"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Beskär"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Beskär automatiskt oanvänt utrymme från kanter och mitten"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_ZealousCrop"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Zealous-beskäring"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Inget att beskära."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:149
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Konvertera bilden till slumpmässigt roterade fyrkanter"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:154
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubism..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "Kubism"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Platt-storlek:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "P_latt-mättnad:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "_Använd Bakgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistisk transformation"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Böj bilden med två styrkurvor"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Böj efter _kurva..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:175
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Kan arbeta endast med lager (men aktiverades på en kanal eller mask)"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Kan inte arbeta med lager med masker."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Kan inte arbeta med tomma urklipp."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2937
msgid "Curve Bend"
msgstr "Böj efter kurva"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1252
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:460
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Förhandsgranska en gång"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automatisk _förhandsgranskning"
# src/menus.c:311
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
#: ../plug-ins/common/ripple.c:519
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_otera:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Ut_jämnande"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:726
#: ../plug-ins/common/qbist.c:852
#: ../plug-ins/common/ripple.c:528
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Kantutjämning"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Arbeta med _kopian"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "Ändra kurvor"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurva för ram:"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
msgid "_Upper"
msgstr "_Övre"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgid "_Lower"
msgstr "_Lägre"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurvtyp:"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Jämn"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "_Free"
msgstr "_Ledigt"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1431
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spegla"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1443
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spegla den aktiva kurvan på andra kanten"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
msgid "S_wap"
msgstr "Vä_xla"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1456
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Byt plats på kurvorna"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1468
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Återställ den aktiva kurvan"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Läs in kurvorna från fil"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1497
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Spara kurvorna till fil"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2035
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Läs in kurvpunkter från fil"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2070
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Spara kurvpunkter till fil"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "red"
msgstr "röd"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "green"
msgstr "grön"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
#: ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "hue"
msgstr "nyans"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "saturation"
msgstr "mättnad"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "value"
msgstr "värde"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "hue_l"
msgstr "nyans_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "saturation_l"
msgstr "mättnad_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "lightness"
msgstr "ljusstyrka"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Nyans (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Mättnad (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Lightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "cyan-k"
msgstr "cyan-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "yellow-k"
msgstr "gul-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "black"
msgstr "svart"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gul_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:228
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "blueness-cb470"
msgstr "blåton-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "redness-cr470"
msgstr "rödton-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:232
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "blueness-cb709"
msgstr "blåton-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "redness-cr709"
msgstr "rödton-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:236
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "blåton-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "redness-cr470f"
msgstr "rödton-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:240
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "blåton-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "redness-cr709f"
msgstr "rödton-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:311
#: ../plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Separera en bild till separata färgrymdskomponenter"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:317
#: ../plug-ins/common/decompose.c:335
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Separera..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:428
msgid "Decomposing"
msgstr "Separering"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1479
msgid "Decompose"
msgstr "Separera"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1502
msgid "Extract Channels"
msgstr "Extrahera kanaler"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1549
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "Separera till la_ger"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1560
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Förgrund som registreringsfärg"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr "Bildpunkter i förgrundsfärgen kommer att visas svarta i alla utdatabilder. Det kan användas för saker som beskäringsmarkeringar som måste visas i alla kanaler."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Rätta till bilder där varannan rad saknas"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "A_vfläta..."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:324
msgid "Deinterlace"
msgstr "Avfläta"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Behåll _udda fält"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Behåll _jämna fält"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Kombinera två bilder med djupkartor (z-buffertar)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Sammanfoga _djup..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "Sammanfoga djup"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "Sammanfoga djup"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "Källa 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "Djupkarta:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "Källa 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "_Överlappning:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sk_ala 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ska_la 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:141
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Ta bort specklebrus från bilden"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Damm och _repor..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:644
msgid "Despeckle"
msgstr "Damm och repor"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:453
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivt"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursivt"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:492
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:731
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089
#: ../plug-ins/common/nova.c:365
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:588
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radie:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:508
msgid "_Black level:"
msgstr "_Svartnivå:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:524
msgid "_White level:"
msgstr "_Vitnivå:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Ta bort vertikala streckartefakter från bilden"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Ta _bort bandning..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
msgid "Destriping"
msgstr "Ta bort ränder"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "Ta bort bandning"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:594
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3167
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3376
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1055
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:301
#: ../plug-ins/common/tile.c:430
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "Skapa _histogram"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:166
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Generera diffraktionsmönster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:171
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Diffraktionsmönster..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:329
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Skapar diffraktionsmönster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:433
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffraktionsmönster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:476
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "_Förhandsgranska!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:526
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenser"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:564
msgid "Contours"
msgstr "Konturer"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:602
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Skarpa kanter"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:614
#: ../plug-ins/common/softglow.c:682
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:623
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_pridning:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:632
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larisation:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:640
msgid "Other Options"
msgstr "Övriga alternativ"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_X displacement"
msgstr "_X-förskjutning"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Pinch"
msgstr "_Nyp"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y-förskjutning"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Whirl"
msgstr "_Virvla"
#: ../plug-ins/common/displace.c:168
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Förskjut bildpunkter som indikerat av förskjutningskartor"
#: ../plug-ins/common/displace.c:178
msgid "_Displace..."
msgstr "_Förskjut..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:289
msgid "Displacing"
msgstr "Förskjutning"
#: ../plug-ins/common/displace.c:325
msgid "Displace"
msgstr "Förskjut"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:361
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-förskjutning:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:408
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-förskjutning:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:458
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Förskjutningsläge"
#: ../plug-ins/common/displace.c:461
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Cartesian"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Polar"
msgstr "_Polär"
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantbeteende"
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
#: ../plug-ins/common/edge.c:721
#: ../plug-ins/common/ripple.c:582
#: ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Smear"
msgstr "_Smeta ut"
#: ../plug-ins/common/displace.c:475
#: ../plug-ins/common/edge.c:734
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:397
msgid "_Black"
msgstr "_Svart"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Kantidentifiering med kontroll av kanttjocklek"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Gaussisk _differens..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:299
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG kantidentifiering"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:328
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Utjämningsparametrar"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:342
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Radie 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_adie 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:369
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertera"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Högupplöst kantidentifiering"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242
#: ../plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320
msgid "Cleanup"
msgstr "Städa upp"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simulera en glödande avgränsning för ett neonljus"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neonidentifiering"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:746
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878
msgid "_Amount:"
msgstr "_Mängd:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Specialiserad riktningsberoende kantidentifiering"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel kantidentifiering"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:259
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _horisontellt"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:271
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _vertikalt"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:283
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Behåll tecken på resultatet (i endast en riktning)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:369
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel kantidentifiering"
#: ../plug-ins/common/edge.c:151
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Flera enkla metoder för att identifiera kanter"
#: ../plug-ins/common/edge.c:156
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kant..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:228
msgid "Edge detection"
msgstr "Kantidentifiering"
#: ../plug-ins/common/edge.c:632
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantidentifiering"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt-kompass"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
#: ../plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
# kanske "Differential" på svenska också, här
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
msgid "Differential"
msgstr "Differential"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritm:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:689
msgid "A_mount:"
msgstr "M_ängd:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulera en bild skapad genom ciselering"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Ciselera..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384
#: ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Ciselera"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "_Ciselera"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "H_öjd:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:100
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulera en antik gravering"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:105
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravera..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:179
msgid "Engraving"
msgstr "Gravering"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:208
msgid "Engrave"
msgstr "Gravera"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:243
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3177
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3385
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1068
#: ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:312
#: ../plug-ins/common/tile.c:434
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
msgid "_Height:"
msgstr "_Höjd:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:254
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Begränsa linjebredd"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:97
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII-art"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:348
msgid "Save as Text"
msgstr "Spara som text"
# src/sidebar.c:115
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:370
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:110
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:128
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:190
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Läs in KISS-palett"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:316
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:329
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:648
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:334
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:365
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:595
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:347
#: ../plug-ins/common/file-png.c:727
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:670
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:485
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:993
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Öppnar \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Kan inte skapa en ny bild"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)!"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:587
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:639
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1281
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:466
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:626
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:528
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1276
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:981
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:567
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:618
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:480
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:553
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1707
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Sparar \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-arkiv"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-arkiv"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Ingen känslig filändelse, sparar som komprimerad XCF."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Ingen känslig filändelse, försöker läs in med filmagi."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "C källkod"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:659
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Spara som C-källkod"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:690
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Prefixnamn:"
# src/header_stuff.c:462
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:699
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentar:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:706
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Spara kommentar till fil"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:718
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Använd GLib-typer (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:730
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "An_vänd makron istället för structar"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:742
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Använd _1-bytes Run-Length-kodning"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:754
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Spa_ra alfa kanal (RGBARGB)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:772
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitet:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Skrivbordslänk"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Fel vid inläsning av skrivbordsfilen \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:145
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-bild"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-bild"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:351
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "\"%s\" är inte en DICOM-fil"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:768
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:658
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:783
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1204
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:465
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1702
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:174
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-pensel"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:400
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:412
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Penselformat stöds inte"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:424
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:432
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:438
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:491
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1155
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:624
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP-penslar är antingen GRÅSKALA eller RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:731
msgid "Save as Brush"
msgstr "Spara som pensel"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758
#: ../plug-ins/common/grid.c:789
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellanrum:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:769
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:906
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:555
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-bild"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Detta är inte en GIF-fil"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ickekvadratiska bildpunkter. Bilden kan se ihoptryckt ut."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Bakgrund (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Öppnar \"%s\" (bildruta %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:793
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:828
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Bildruta %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Bildruta %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
#, c-format
msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly."
msgstr "GIF: Odokumenterad komposittyp %d handhavs inte. Animeringen kanske inte kan spelas eller sparas igen perfekt."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Kunde inte enkelt reducera antalet färger mer. Sparar som opak."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall."
msgstr "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet GIF har inte stöd för bilder som är högre eller bredare än %d bildpunkter."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr "GIF-formatet stöder endast kommentarer i 7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "Kan ej spara RGB-färgbilder. Konvertera till indexerad eller gråskala först."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Fördröjning inlagd för att undvika ond CPU-ätande animation."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image."
msgstr "Bilden du försöker spara som en GIF innehåller lager som sträcker sig utanför själva kanten på bilden."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr "GIF-filformatet tillåter inte det här. Du kan välja att antingen beskära alla lager till bildkanterna eller avbryta sparandet."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
msgid "Save as GIF"
msgstr "Spara som GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-inställningar"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036
msgid "I_nterlace"
msgstr "F_läta"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF-kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Inställningar för animerad GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Loopa för evigt"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Tidsmellanrum mellan bildrutor när inte angivet:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1473
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Bild_rutehantering där inte specificerat:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
msgid "I don't care"
msgstr "Jag bryr mig inte"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulativa lager (kombinera)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "En bildruta per lager (ersätt)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Använd ovanstående fördröjning för alla bildrutor"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "An_vänd hantering angiven ovan för alla bildrutor"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341
msgid "Error writing output file."
msgstr "Fel när filen sparades"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:208
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:229
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-pensel (animerad)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:484
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fel i GIMP-penselrörfilen."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:550
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:699
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Kunde inte läsa in en pensel i röret; ger upp."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:862
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Spara som penselrör"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:892
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Mellanrum (procent):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:959
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:964
msgid "Cell size:"
msgstr "Cellstorlek:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:976
msgid "Number of cells:"
msgstr "Antal celler:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1001
msgid " Rows of "
msgstr " Rader med "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Kolumner på varje lager"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Fel bredd!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1021
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Fel höjd!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1026
msgid "Display as:"
msgstr "Visa som:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranger:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:76
msgid "C source code header"
msgstr "C källkodshuud"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tabell"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Spara som HTML-tabell"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:446
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Du är på väg att skapa en jättelik\n"
"HTML-fil som antagligen kommer\n"
"krascha din webbläsare."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:455
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML sidinställningar"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:462
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Skapa komplett HTML-dokument"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:468
msgid "If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. tags instead of just the table html."
msgstr "Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML-dokument med <HTML>, <BODY> taggar och så vidare, istället för endast html-tabellen."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Inställningar för tabell"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:489
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Använd cellutsträckning"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:495
msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr "Om valt kommer GTM att byta alla rekatngulära områden med likadant färgade block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-värden."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:504
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Pa_cka ihop TD-taggar"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:510
msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr "Att välja den här taggen får GTM att inte lämna något tomrum mellan TD-taggarna och cellinnehållet. Detta är endast nödvändigt för att styra position på bildpunktsnivå."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:520
msgid "C_aption"
msgstr "R_ubrik"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:526
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Välj om du vill ha en rubrik på tabellen."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:541
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Texten för tabellrubriken."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
msgid "C_ell content:"
msgstr "C_ellinnehåll:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Texten i varje cell."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:568
msgid "Table Options"
msgstr "Tabellinställningar"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:579
msgid "_Border:"
msgstr "_Kant:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:583
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:598
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:614
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:625
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Cell_tillägg:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:629
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Mängden celltillägg."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Cell_mellanrum:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Mängden cellmellanrum."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:497
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1759
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Kunde inte spara transparens utan informationsförlust; sparar opacitet istället."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1253
msgid "Save as MNG"
msgstr "Spara som MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1273
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG-inställningar"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1279
msgid "Interlace"
msgstr "Fläta"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1291
msgid "Save background color"
msgstr "Spara bakgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1302
msgid "Save gamma"
msgstr "Spara gamma"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1312
msgid "Save resolution"
msgstr "Spara upplösning"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1323
msgid "Save creation time"
msgstr "Spara skapad tid"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1346
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "All PNG"
msgstr "Alla PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
msgid "All JNG"
msgstr "Alla JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1361
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Standarddeltyp:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1364
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
# src/dialogs.c:575 src/menus.c:362
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1376
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Standard bildruteplacering"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG kompressionsnivå:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1907
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Välj en hög komprimeringsnivå för liten filstorlek"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1410
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG komprimeringskvalitet:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1427
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG utjämningsfaktor:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Alternativ för animerad MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1443
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Standard bildrutepaus:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1530
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-animation"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:122
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-mönster"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:370
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:527
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Spara som mönster"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:151
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX-bild"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "\"%s\" är inte en PCX-fil"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:578
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Bildens bredd är ogiltig eller stöds inte: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:584
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Bildens höjd är ogiltig eller stöds inte: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Ogiltigt antal byte per rad i PCX-huvud"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:452
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Ovanlig PCX-variant; ger upp"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:675
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Ogiltig X-position: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:681
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Ogiltig Y-position: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:687
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Högra ramen är utanför intervallet (måste vara < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Nedre ramen är utanför intervallet (måste vara < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:751
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrivning till filen \"%s\" misslyckades: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:629
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:631
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-sidor"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:817
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importera från PDF"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:822
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "_Importera"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:888
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Bredd (bildpunkter):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Höjd (bildpunkter):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:891
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Upplösning:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1165
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "bildpunkter/%s"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:141
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:158
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix-bild"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:262
#: ../plug-ins/common/file-png.c:283
#: ../plug-ins/common/file-png.c:303
#: ../plug-ins/common/file-png.c:320
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-bild"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:627
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av PNG-fil: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:702
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\". Trasig fil?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:833
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Okänd färgmodell i PNG-filen \"%s\"."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:888
msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image."
msgstr "PNG-filen angav en position som orsakade att lagret blev placerat utanför bilden."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1253
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Fel vid sparande av \"%s\". Kunde inte spara bild."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1784
msgid "Save as PNG"
msgstr "Spara som PNG"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1816
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Flätning (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1827
msgid "Save _background color"
msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1835
msgid "Save _gamma"
msgstr "Spara _gamma"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1845
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Spara lager_position"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1854
msgid "Save _resolution"
msgstr "Spara _upplösning"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1864
msgid "Save creation _time"
msgstr "Spara skapad _tid"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1873
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Spara _kommentar"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1889
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Spara färg_värden från transparenta bildpunkter"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1903
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Ko_mpressionsnivå:"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1921
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1190
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Läs in standardvärden"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1929
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "S_para standardvärden"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-bild"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-bild"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-bild"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-bild"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-bild"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Premature end of file."
msgstr "Oväntat slut på filen."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "Invalid file."
msgstr "Ogiltig fil."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Filen är i ett okänt format."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Ogiltig X-upplösning."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Bildens bredd är större än vad GIMP kan hantera."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Ogiltig Y-upplösning."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Bildens höjd är större än vad GIMP kan hantera."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Maximalt värde stöds inte."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Error reading file."
msgstr "Fel vid läsning av fil."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1184
msgid "Save as PNM"
msgstr "Spara som PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1201
msgid "Data formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1205
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:692
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:619
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:708
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Enkapsulerad Postscriptbild"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:639
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Kunde inte tolka PostScript-filen \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1764
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Fel vid start av Ghostscript. Försäkra dig om att Ghostscript är installerat och - om nödvändigt - använd miljövariabeln GS_PROG för att tala om dess plats för GIMP.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1931
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sida %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2732
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2882
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3007
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Skrivfel har inträffat"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importera från PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3134
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3150
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:915
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3189
msgid "Pages:"
msgstr "Sidor:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3196
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Sidor att läsa in (exempelvis: 1-4 eller 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2642
msgid "Layers"
msgstr "Lager"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3205
msgid "Open as"
msgstr "Öppna som"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prova begränsningsram"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3222
msgid "Coloring"
msgstr "Färgsättning"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
msgid "B/W"
msgstr "S/V"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:478
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3229
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Kantutjämning av text"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3256
msgid "Weak"
msgstr "Svag"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3245
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3257
msgid "Strong"
msgstr "Mättad"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Grafisk kantutjämning"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3329
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Spara som PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3360
msgid "Image Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3409
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Behåll proportioner"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415
msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio."
msgstr "När vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att ändra proportionerna"
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429
msgid "_Inch"
msgstr "_Tum"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3430
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimeter"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3462
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3471
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Enkapsulerad Postscript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3480
msgid "P_review"
msgstr "F_örhandsgranska"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3501
msgid "Preview _size:"
msgstr "Förhandsvisnings_storlek:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:598
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:622
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro bild"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639
msgid "Save as PSP"
msgstr "Spara som PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:656
msgid "Data Compression"
msgstr "Komprimering"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:181
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:196
msgid "Raw image data"
msgstr "Råa bilddata"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:979
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Läs in bild från rådata"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1012
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024
msgid "Planar RGB"
msgstr "plan RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indexerad alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1031
msgid "Image _Type:"
msgstr "Bild_typ:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1081
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1091
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1190
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1192
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-stil)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1097
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palettyp:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108
msgid "Off_set:"
msgstr "Off_set:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1120
msgid "Select Palette File"
msgstr "Välj palettfil"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1126
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pal_ettfil:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1154
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Spara rå bild"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB skrivtyp"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1180
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R, G, B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Platt (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1186
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indexerad palettyp"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN rasterfil-bild"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" som en SUN-rasterfil"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Färgkartetypen stöds inte"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bildvidd är inte angiven"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Bildbredden är större än vad GIMP kan hantera"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bildhöjd är inte angiven"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Bildhöjden är större än vad GIMP kan hantera"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Detta bilddjup stöds inte"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:696
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Fick EOF under inläsning"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Spara som SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1645
msgid "Data Formatting"
msgstr "Dataformatering"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1649
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RunLengthkodad"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-bild"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:334
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:719
msgid "Unknown reason"
msgstr "Okänd anledning"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:340
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Renderar SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:352
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Renderad SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:566
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:357
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:574
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG-filen anger\n"
"inte en storlek!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:728
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:794
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:570
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:800
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:874
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:650
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X proportion:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:896
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:672
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y proportion:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:686
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Håll proportioner"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:921
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:697
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:941
msgid "Import _paths"
msgstr "Importera _slingor"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:947
msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "Importera slingdelar från SVG så de kan användas med GIMPs slingverktyg"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:960
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Slå ihop importerade slingor"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:244
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:263
msgid "TarGA image"
msgstr "Targa-bild"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:454
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:472
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa ändelse från \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:484
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Kan inte läsa huvud från \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367
msgid "Save as TGA"
msgstr "Spara som TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-komprimeringsnivå"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1404
msgid "Or_igin:"
msgstr "Urspr_ung:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1408
msgid "Bottom left"
msgstr "Nedre vänster"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409
msgid "Top left"
msgstr "Övre vänster"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-bild"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF \"%s\" innehåller inga kataloger"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importera från TIFF"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-av-%d-sidor"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-kanal"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion."
msgstr ""
"Varning:\n"
"Bilden du läser in har 16 bitar per kanal. GIMP kan endast hantera 8 bitar så den blir konverterad åt dig. På grund av konverteringen kommer information att förloras."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF-formatet stöder endast kommentarer i\n"
"7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Spara som TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087
msgid "_None"
msgstr "_Ingen"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Packa bitar"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090
msgid "_Deflate"
msgstr "_Packa ihop"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3-fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4-fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Spara färg_värden från transparenta bildpunkter"
# src/header_stuff.c:462
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF-fil"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF-filen anger\n"
"inte en storlek!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Rendera Windows metafil"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Renderad WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "X bitmap-bild"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Kan inte läsa huvud (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"\"%s\":\n"
"Bilddatatyp är inte angiven"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Bilden du vill spara som en XBM-fil innehåller fler än två färger.\n"
"\n"
"Konvertera den till svart och vit (1-bit) indexerad bild och prova igen."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Du kan inte spara en markörmask för en bild\n"
"utan alfakanal."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
msgid "Save as XBM"
msgstr "Spara som XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-inställningar"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10-format bitmap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_ID-prefix:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Skriv hot spot-värden"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot spot _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot spot _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "Mask File"
msgstr "Maskfil"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Skriv extra maskfil"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskfilsändelse:"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X pixmap-bild"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:772
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:778
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM-fil är ogiltig"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804
msgid "Save as XPM"
msgstr "Spara som XPM"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:828
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfatröskelvärde:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "X-fönsterdump"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Kunde inte läsa XWD-huvud från \"%s\""
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479
msgid "Can't read color entries"
msgstr "kan inte läsa färgposter"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported."
msgstr "XWD-filen %s har format %d, djup %d och %d bitar per bildpunkt. Detta stöds för närvarande inte."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Fel uppstod då indexeradgråskalebild skrevs"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fel uppstod då rgb-bild skrevs"
#: ../plug-ins/common/film.c:216
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Kombinera flera bilder på en filmrulle"
#: ../plug-ins/common/film.c:221
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmrulle..."
#: ../plug-ins/common/film.c:306
msgid "Composing images"
msgstr "Komponerar bilder"
#: ../plug-ins/common/film.c:424
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Tillgängliga bilder:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "På film:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975
#: ../plug-ins/common/film.c:1247
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmrulle"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Anpassa höjden till bilderna"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1020
msgid "Select Film Color"
msgstr "Välj filmfärg"
#: ../plug-ins/common/film.c:1025
#: ../plug-ins/common/film.c:1075
#: ../plug-ins/common/nova.c:352
msgid "Co_lor:"
msgstr "F_ärg:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1034
msgid "Numbering"
msgstr "Numrering"
#: ../plug-ins/common/film.c:1052
msgid "Start _index:"
msgstr "S_tartindex:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1065
msgid "_Font:"
msgstr "_Typsnitt:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
msgid "Select Number Color"
msgstr "Välj färgnummer"
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
msgid "At _bottom"
msgstr "I _botten"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _top"
msgstr "På _topp"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1099
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildval"
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Alla värden är i delar av filmrullens höjd"
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vancerat"
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
msgid "Image _height:"
msgstr "Bild_höjd:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Bild_mellanrum:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Hålposition:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1182
msgid "Ho_le width:"
msgstr "H_ålbredd:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1193
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Hå_lhöjd:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1204
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Hål_avstånd:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1215
msgid "_Number height:"
msgstr "_Sifferhöjd:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Mörkare:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Ljusare:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Mer mättnad:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mindre mättnad:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:531
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Ändra bildfärgerna interaktivt"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Filterpack..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP kan endast användas på RGB-bilder."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP kan endast köras interaktivt."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Tillämpar filterpaket"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575
msgid "Hue Variations"
msgstr "Nyansvariation"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "Skrovlighet"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1316
msgid "Affected Range"
msgstr "Påverkat område"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Skuggor"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mellantoner"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Ljuspunkter"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Saturation"
msgstr "_Mättnad"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Avancerat"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "Värdevariation"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Mättnadsvariationer"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Välj bildpunkter efter"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834
msgid "H_ue"
msgstr "_N_yans:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Mättnad"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "V_alue"
msgstr "_Värde"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867
msgid "_Entire image"
msgstr "_Hela bilden"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "Se_lection only"
msgstr "_Endast markering"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "_Kontextuell markering"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpacksimulering"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1289
msgid "Shadows:"
msgstr "Skuggor:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Midtones:"
msgstr "Mellantoner:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Highlights:"
msgstr "Ljuspunkter:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1304
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Avancerade Filterpackinställningar"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1416
msgid "Preview Size"
msgstr "Förhandsvisningens storlek"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformera bild med Mandelbrot-fraktalen"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktalspåra..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspåra"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:730
msgid "Outside Type"
msgstr "Typ av utsida"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741
msgid "_White"
msgstr "_Vitt"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotparametrar"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:768
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:131
#: ../plug-ins/common/gee.c:98
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "En stor hälsning från GIMP-teamet! "
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:136
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:196
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:202
#: ../plug-ins/common/gee.c:165
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Tack för att du väljer GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:210
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "En föråldrad skapelse av %s"
#: ../plug-ins/common/gee.c:103
#: ../plug-ins/common/gee.c:159
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee Slime"
#: ../plug-ins/common/gee.c:172
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "En mindre föråldrad skapelse av %s"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Färga om bilden med färger från den aktiva gradienten"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Gradientkarta"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Färga om bilden med färger från den aktiva paletten"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118
msgid "_Palette Map"
msgstr "_Palettkarta"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
msgid "Gradient Map"
msgstr "Gradientkarta"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
msgid "Palette Map"
msgstr "Palettkarta"
#: ../plug-ins/common/grid.c:141
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Rita ett rutnät på bilden"
#: ../plug-ins/common/grid.c:147
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rutnät..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:240
msgid "Drawing grid"
msgstr "Ritar rutnät"
#: ../plug-ins/common/grid.c:634
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1354
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Rutnät"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:716
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: ../plug-ins/common/grid.c:718
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../plug-ins/common/grid.c:720
msgid "Intersection"
msgstr "Skärningspunkt"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:856
msgid "Offset:"
msgstr "Position:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:895
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horisontell färg"
#: ../plug-ins/common/grid.c:913
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikal färg"
#: ../plug-ins/common/grid.c:931
msgid "Intersection Color"
msgstr "Skärningspunktsfärg"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Dela upp bilden i underbilder med hjälplinjer"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Guillotine..."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"
#: ../plug-ins/common/hot.c:206
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Hitta och rätta till bildpunkter som kan vara för ljusstarka"
#: ../plug-ins/common/hot.c:216
msgid "_Hot..."
msgstr "_Hetta..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:386
#: ../plug-ins/common/hot.c:585
msgid "Hot"
msgstr "Hetta"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622
msgid "Create _new layer"
msgstr "Skapa _nytt lager"
#: ../plug-ins/common/hot.c:631
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ../plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Minska _luminans"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Minska _mättnad"
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
#: ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Blacken"
msgstr "_Svärta"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:90
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Lägg över många förändrade kopior av bilden"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:95
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusion..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:167
#: ../plug-ins/common/illusion.c:349
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:387
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Delning:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:397
msgid "Mode _1"
msgstr "Läge _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:412
msgid "Mode _2"
msgstr "Läge _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Använd musstyrning för att förvrida bildområden"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarp..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
msgid "Warping"
msgstr "Förvridning"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:804
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Förvrider bildruta %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:816
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimera"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1041
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Antal _bildrutor:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "R_everse"
msgstr "B_aklänges"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072
msgid "_Animate"
msgstr "_Animera"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformationstyp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "_Grow"
msgstr "_Väx"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "V_irvla moturs"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Remo_ve"
msgstr "Ta _bort"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "S_hrink"
msgstr "K_rymp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Vi_rvla medurs"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Deformationsradie:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "D_eform amount:"
msgstr "D_eformationsmängd:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinjär"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Adaptiv s_upersampling"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_x djup:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Tröskel_värde:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216
#: ../plug-ins/common/sinus.c:770
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
msgid "_Settings"
msgstr "_Inställningar"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1274
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1312
msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image."
msgstr "Klicka och dra i förhandsvisningen för att definiera förvrängningarna att tillämpa på bilden."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Lägg till ett pusselmönster till bilden"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Pussel..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Sätter ihop pusslet"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415
msgid "Jigsaw"
msgstr "Pussel"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Antal bitar"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Antal bitar vågrätt"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Antal bitar lodrätt"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Fasa kanter"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Fasningsbredd:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Vinkel på varje bits kant"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "R_eflektion:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Reflektionsmängd på bitarnas kanter"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Pusseltyp"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "_Rak"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "R_undad"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Varje pusselbit har raka sidor"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:217
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Ställ in en färgprofil på bilden"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:224
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Tilldela färgprofil..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Tilldela standard-RGB-profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Tillämpa en färgprofil på bilden"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:257
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konvertera till färgprofil..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:275
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Konvertera till standard-RGB-profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:289
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Information om bildfärgsprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:303
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Information om färgprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Färgprofilen \"%s\" är inte för RGB-färgrymd."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Standard RGB-arbetsrymd"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:774
msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Data bifogat som \"icc-profile\" verkar inte vara en ICC-färgprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:824
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "\"%s\" verkar inte vara en ICC-färgprofil"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:884
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konverterar från \"%s\" till \"%s\""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1128
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Kunde inte läsa in ICC-profil från \"%s\""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1150
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Bilden \"%s\" har en inbäddad färgprofil:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1194
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Konvertera bilden till RGB-arbetsrymden (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1225
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Konvertera till RGB-arbetsrymd?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1230
msgid "_Keep"
msgstr "_Behåll"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1235
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertera"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1262
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Fråga mig inte igen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1326
msgid "Select destination profile"
msgstr "Välj målprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1353
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alla filer (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1358
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-färgprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1401
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB-arbetsrymd (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1451
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Konvertera till ICC-färgprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Tilldela ICC-färgprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1460
msgid "_Assign"
msgstr "_Tilldela"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1477
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Aktuell färgprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1492
msgid "Convert to"
msgstr "Konvertera till"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1492
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"
# Klart osäker
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1516
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Renderingsintention:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1532
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Svartpunkts_kompensation"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1574
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Målprofilen är inte för RGB-färgrymd."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulera en elliptisk lins över bilden"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Tillämpa _lins..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180
msgid "Applying lens"
msgstr "Tillämpar lins"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392
msgid "Lens Effect"
msgstr "Linseffekt"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Behåll ursprungliga omgivningen"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Sätt omgivningen till index 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Sätt omgivningen till bakgrundsfärgen"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Gör omgivningen transparent"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Refraktionsindex för _lins:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:114
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Rättar till linsförvrängning"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:119
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Linsförvrängning..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:382
msgid "Lens distortion"
msgstr "Linsförvrängning"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:482
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linsförvrängning"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520
msgid "_Main:"
msgstr "Ö_vergripande:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534
msgid "_Edge:"
msgstr "_Kant:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zooma:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Ljusare:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576
msgid "_X shift:"
msgstr "_X-skiftning:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y-skiftning:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Lägg till en linsöverstrålningseffekt"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Linsöverstr_ålning..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269
msgid "Render lens flare"
msgstr "Rita ut linsöverstrålning"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305
msgid "Lens Flare"
msgstr "Linsöverstrålning"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:752
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Mittpunkt för överstrålning"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:792
#: ../plug-ins/common/nova.c:483
msgid "Show _position"
msgstr "Visa _position"
#: ../plug-ins/common/mail.c:187
msgid "Send the image by email"
msgstr "Skicka bilden via e-post"
#: ../plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Skicka via e-p_ost..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
msgid "Send by Email"
msgstr "Skicka via e-post"
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
msgid "_Filename:"
msgstr "_Filnamn:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
msgid "_To:"
msgstr "_Till:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_From:"
msgstr "_Från:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Ämne:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "något slags fel på filändelsen eller brist härav"
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Kunde inte starta sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Reducera bilden till bara röd, grön och blå"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Maxima_l RGB..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Kan endast arbeta med RGB-ritytor."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maximalt RGB-värde"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Lås maximala kanalerna"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "L_ås minimala kanalerna"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Konvertera bilden till oregelbundna plattor"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:363
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:501
msgid "Finding edges"
msgstr "Hittar kanter"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:555
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Renderar plattor"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:628
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrater"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629
msgid "Hexagons"
msgstr "Hexagoner"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Oktagoner och kvadrater"
# Osäker!
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Triangles"
msgstr "Trianglar"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Plattläggningsprimitiver:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:647
msgid "Tile _size:"
msgstr "Platt_storlek:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:659
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:302
msgid "Tile _height:"
msgstr "Platt_höjd:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:672
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Pla_ttmellanrum:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:684
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Platt_ordning:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
msgid "Light _direction:"
msgstr "Ljus_riktning"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:709
msgid "Color _variation:"
msgstr "Färg_variation:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:738
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Fä_rgmedelvärda"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:751
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Ti_llåt plattdelning"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:764
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Gropiga ytor"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:777
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_FGBG ljussättning"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:126
msgid "Round"
msgstr "Runda"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Line"
msgstr "Rad"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Romb"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:152
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS romb"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:331
msgid "_Grey"
msgstr "_Grått"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "R_ed"
msgstr "R_öd"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Yellow"
msgstr "G_ul"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:410
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:516
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Halvtona bilden för att ge en dagstidningseffekt"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:525
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Tidningstryck..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:626
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1187
msgid "Newsprint"
msgstr "Tidningstryck"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1030
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Fläckfunktion:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Ingående SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "U_tgående LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285
msgid "C_ell size:"
msgstr "C_ellstorlek:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "S_vartseparation (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Separera till:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensitet"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Lås kanaler"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Standardvärden"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1255
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449
msgid "O_versample:"
msgstr "Ö_versampla:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Ickelinjärt schweizisk arméknivsfilter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-filter..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfa-trimmat medelvärde"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timal skattning"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Kantförbättring"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Slumpa nyans/mättnad/ljusstyrka individuellt"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107
msgid "HSV Noise..."
msgstr "NMI-brus..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363
msgid "HSV Noise"
msgstr "NMI-brus"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:399
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Låsningsgrad:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:411
msgid "H_ue:"
msgstr "N_yans:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101
msgid "Random Hurl"
msgstr "Slumpsläng"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Pick"
msgstr "Slumpval"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Slur"
msgstr "Slumpsluddra"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Slumpa fullständigt en del av bildpunkterna"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Växla slumpmässigt vissa bildpunkter med närliggande"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Dra slumpmässigt ner vissa bildpunkter (liknande smältning)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Släng..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244
msgid "_Pick..."
msgstr "_Peta..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256
msgid "_Slur..."
msgstr "S_luddra..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:770
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:601
msgid "_Random seed:"
msgstr "Slump_frö:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "R_andomisering (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:782
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Upprepa:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:797
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Antal gånger filtret skall tillämpas"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:143
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Förvräng färger slumpmässigt"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:153
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-brus..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:281
msgid "Adding noise"
msgstr "Lägger till brus"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-brus"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Ko_rrelerat brus"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Oberoende RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grått:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal %d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Skapa en slumpmässig molnliknande textur"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Fast brus..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:562
msgid "Solid Noise"
msgstr "Fast brus"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:614
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalj:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:624
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulent"
# Osäker!
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:638
msgid "T_ilable"
msgstr "U_pprepningsbar"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:653
msgid "_X size:"
msgstr "_X-storlek:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:666
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y-storlek:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:88
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Flytta runt bildpunkter slumpmässigt"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:97
msgid "Sp_read..."
msgstr "Sp_rider..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:180
msgid "Spreading"
msgstr "Sprider"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343
msgid "Spread"
msgstr "Sprid"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:368
msgid "Spread Amount"
msgstr "Spridningsmängd"
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Lägg till ett stjärnutbrott till bilden"
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Renderar supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernova färgväljare"
#: ../plug-ins/common/nova.c:377
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Ekrar:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:392
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Slump_nyans:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of Nova"
msgstr "Mittpunkt för nova"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:118
#: ../plug-ins/common/oilify.c:133
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Smeta ut färger för att simulera en oljemålning"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:124
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Oljifiera..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:246
msgid "Oil painting"
msgstr "Oljemålning"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
msgid "Oilify"
msgstr "Oljifiera"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:814
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Maskstorlek:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:829
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Använd m_askstorlekskarta:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:866
#: ../plug-ins/common/sinus.c:921
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:881
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Använd e_xponentkarta:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:917
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Använd intensitetsalgoritm"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:152
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulera färgförvridning producerat av en kopieringsmaskin"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:157
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopia..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:838
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopia"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:889
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:508
#: ../plug-ins/common/softglow.c:696
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Skärpa:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:903
msgid "Percent _black:"
msgstr "Procent _svart:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:917
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procent _vitt:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Förenkla bilden till en kedja av enfärgade rutor"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixellera..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:272
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pixellerar"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixellera"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:351
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Bildpunkts_bredd:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:356
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Bildpunkts_höjd:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:175
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Skapa en slumpmässig plasmatextur"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:180
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:262
#: ../plug-ins/common/plasma.c:299
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
msgid "Random _seed:"
msgstr "Slump_frö:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulens:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Visa information om insticksmoduler"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Bläddrare för insticksmoduler"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "Sök efter namn"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d insticksmodul"
msgstr[1] "%d insticksmoduler"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "Inga sökträffar för din sökning"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d insticksmodul matchar din sökning"
msgstr[1] "%d insticksmoduler matchar din sökning"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528
msgid "No matches"
msgstr "Inga träffar"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:553
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Bläddrare för insticksmoduler"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:596
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:604
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:667
msgid "Menu Path"
msgstr "Menyväg"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:612
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:676
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtyper"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:622
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:685
msgid "Installation Date"
msgstr "Installationsdatum"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:646
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:708
msgid "Tree View"
msgstr "Trädvy"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Konvertera bild till eller från polära koordinater"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olära koordinater..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:359
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polära koordinater"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polära koordinater"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:630
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Cirkel_djup i procent:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:642
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Vinkelposition:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:657
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mappa baklänges"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:663
msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left."
msgstr "Om vald börjar mappningen på höger sida istället för att börja på vänster sida."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:674
msgid "Map from _top"
msgstr "Mappa från _Överkant"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:680
msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "Om inte vald, läggs den understa raden i mitten och den översta raden ute i kanten. Om vald blir det tvärtom."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:692
msgid "To _polar"
msgstr "Till _polära"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:698
msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr "Om inte vald mappas bilden cirkulärt till en rektangel. Om vald mappas bilden till en cirkel."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Lista tillgängliga procedurer i PDB"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Procedurbläddrare"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Procedurbläddrare"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:401
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Generera ett stort urval av abstrakta mönster"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:409
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist ..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:510
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:706
msgid "Load QBE File"
msgstr "Läs in QBE-fil"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:748
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Spara som QBE-fil"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:802
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Ta bort röda ögon som orsakats av kamerablixtar"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Ta bort röda ögon..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Ta bort röda ögon"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:169
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891
#: ../plug-ins/common/wind.c:1007
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Tröskelvärde:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:175
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Tröskelvärde för färg för rött ögon att ta bort."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:180
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Markera manuellt ögonen kan förbättra resultatet."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:300
msgid "Removing red eye"
msgstr "Tar bort rött öga"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:125
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Förskjut bildpunkter i ett krusmönster"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:132
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Krusar..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling"
msgstr "Krusar"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:482
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:540
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Bevara upprepningsbarhet"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:577
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:583
msgid "_Blank"
msgstr "_Blank"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:605
msgid "Wave Type"
msgstr "Vågtyp"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:609
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Såg_tand"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:633
msgid "_Period:"
msgstr "_Period:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:646
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitud:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:659
msgid "Phase _shift:"
msgstr "Fas_skifte:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Tyvärr kan kanaler och masker inte roteras."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
msgid "Rotating"
msgstr "Rotering"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Färglägg bilden med en exempelbild som en guide"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Sampelfärglägg..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Sampelfärglägg"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Hämta _sampelfärger"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351
msgid "Destination:"
msgstr "Destination:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367
msgid "Sample:"
msgstr "Sampel:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Från omvänd gradient"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382
msgid "From gradient"
msgstr "Från gradient"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430
msgid "Show selection"
msgstr "Visa urval"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441
msgid "Show color"
msgstr "Visa färg"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554
msgid "Input levels:"
msgstr "In-nivå:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604
msgid "Output levels:"
msgstr "Utnivåer:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644
msgid "Hold intensity"
msgstr "Lås intensitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Original intensity"
msgstr "Ursprunglig intensitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673
msgid "Use subcolors"
msgstr "Använd delfärger"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684
msgid "Smooth samples"
msgstr "Utjämna sampel"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656
msgid "Sample analyze"
msgstr "Sampelanalys"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034
msgid "Remap colorized"
msgstr "Mappa om färgsättning"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Skapa en bild från ett område på skärmen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:252
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Skärmbild..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:416
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Fel vid markering av fönstret"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importerar skärmbild"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:803
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1059
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmbild"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:844
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Muspekare"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:948
msgid "Specified window not found"
msgstr "Angett fönster kan inte hittas"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:974
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Det inträffade ett fel vid tagning av skärmbild."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068
msgid "S_nap"
msgstr "_Ta bild"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Skärmbilden tas efter fördröjningen."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100
msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr "Dra musen, efter fördröjningen, för att markera regionen för skärmbilden."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Vid slutet av fördröjningen, klicka i ett fönster för att fästa det."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Ta en skärmbild av ett enstaka _fönster"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Inkludera fönster_dekoration"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Ta en skärmbild av hela _skärmen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Inkludera _muspekare"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Välj en _region att fånga"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Ersätt delvis transparens med den aktuella bakgrundsfärgen"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Delutplattning..."
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Delutplattning"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:110
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Gör bilden skarpare (mindre kraftfull än oskarp mask)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:117
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Gör _skarpare..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:304
msgid "Sharpening"
msgstr "Gör skarpare"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: ../plug-ins/common/shift.c:100
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Skifta varje bildpunktsrad med ett slumpmässigt antal"
#: ../plug-ins/common/shift.c:107
msgid "_Shift..."
msgstr "_Skifta..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting"
msgstr "Skiftar"
#: ../plug-ins/common/shift.c:354
msgid "Shift"
msgstr "Skifta"
#: ../plug-ins/common/shift.c:387
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Skifta _horisontellt"
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Skifta _vertikalt"
#: ../plug-ins/common/shift.c:421
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Skift_mängd:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:185
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Generera komplexa sinusformade texturer"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:190
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:283
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: renderar"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:647
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:689
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Ritinställningar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:699
msgid "_X scale:"
msgstr "_X-skala:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:708
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y-skala:"
# src/header_stuff.c:462
#: ../plug-ins/common/sinus.c:717
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexitet:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:727
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Parameterinställningar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:740
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Slump_frö:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:749
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Tvinga plattläggning?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Distorted"
msgstr "_Förvrängd"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:781
#: ../plug-ins/common/sinus.c:797
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Färgerna är vitt och svart."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Sv_art och vit"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Förgrund och bakgrund"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "V_älj här:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:818
msgid "First color"
msgstr "Första färgen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:828
msgid "Second color"
msgstr "Andra färgen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:841
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfakanaler"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst color:"
msgstr "F_örsta färgen:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd color:"
msgstr "A_ndra färgen:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:885
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
msgid "Co_lors"
msgstr "F_ärger"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "Blandningsinställningar"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "L_inear"
msgstr "L_injär"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_njär"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usformad"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:931
msgid "_Blend"
msgstr "_Blanda ihop"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1048
msgid "Do _preview"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Hämta en utjämnad färgpalett från bilden"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Ut_jämnad palett..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Hämtar utjämnad palett"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Utjämnad palett"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:451
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Sökdjup:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:133
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulera glöd genom att göra färgmarkeringar intensiva och oskarpa"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Softglow..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
msgid "Softglow"
msgstr "Softglow..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:668
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Skenradie:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:177
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Gör om ljusa fläckar till stjärngnister"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Glittra..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Region markerad för filter är tom"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling"
msgstr "Glittrar"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
msgid "Sparkle"
msgstr "Glittra"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:372
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "_Tröskelvärde för luminans:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:375
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Justera tröskelvärdet för luminans"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Överstrålningsintensitet:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Justera överstrålningsintensiteten"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Tagglängd:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Justera tagglängden"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "T_aggpunkter"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:414
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Justera antal taggar"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:424
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmässig):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmässig vinkel blir vald)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Tagg_täthet:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Justera taggtäthet"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "Tr_ansparens:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Justera taggarnas opacitet"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Slumpmässig nyans:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Justera hur mycket nyansen skall ändras slumpmässigt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:477
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Slump_mässig mättnad:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Justera hur mycket mättnaden skall ändras slumpmässigt"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:497
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Bevara luminans"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Ska luminansen bevaras?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "In_verse"
msgstr "Om_vänd"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Skall en omvänd effekt utföras?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "A_dd border"
msgstr "L_ägg till ram"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:534
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Rita en ram av taggar runt bilden"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "_Natural color"
msgstr "_Naturlig färg"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Förgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Background color"
msgstr "_Bakgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:557
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Använd bildens färg"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Använd förgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the background color"
msgstr "Använd bakgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Enfärgad"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
msgid "Checker"
msgstr "Schackrutor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Marble"
msgstr "Marmorering"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Lizard"
msgstr "Ödla"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Brus"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Wood"
msgstr "Trä"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
#: ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
msgid "Spots"
msgstr "Prickar"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2689
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig sparfil."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Sfärdesigner"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Bump"
msgstr "Bula"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2717
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2722
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2725
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2736
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Färgvalsdialog"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2747
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2755
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulens:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2762
msgid "Amount:"
msgstr "Mängd:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2769
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
msgid "Transformations"
msgstr "Transformationer"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "Skala X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2799
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skala Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2805
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skala Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2812
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotera X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2819
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotera Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2826
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotera Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2833
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2840
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2847
msgid "Position Z:"
msgstr "Position Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2962
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Renderar sfär"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3012
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Skapa en bild av en texturerad sfär"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3019
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Sfär_designer..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3073
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Region markerad för insticksmodul är tom"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Gör transparent allt-eller-inget"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Tröskla alfa..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Lagret har sin alfakanal låst."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA rityta är inte vald."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Färglägger transparens"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Tröskla alfa"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:282
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simulera förvridning orsakad av fyrkantiga glasrutor"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glasplattor..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:249
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasplattor"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:288
msgid "Tile _width:"
msgstr "Platt_bredd:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:555
msgid "Paper Tile"
msgstr "Pappersplatta"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:268
msgid "Division"
msgstr "Delning"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:318
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Delade bildpunkter"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:323
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Force"
msgstr "_Kraft"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:334
msgid "C_entering"
msgstr "M_ittpunkt"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:349
msgid "Movement"
msgstr "Förflyttning"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:368
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Slå runt"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Bakgrundstyp"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nverterad bild"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "B_ild"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Fö_rgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Ba_kgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "V_älj här:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:845
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Klipp bilden till pappersrutor och dra dem"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:850
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 september, 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Pappersplattor..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Ändrar kanterna för att göra att bilden kan upprepas oändligt"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Gör kantlös"
# Osäker!
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337
msgid "Tiler"
msgstr "Plattlägg"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:214
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Dela upp bilden i mindre versioner av originalet"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:219
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Små plattor..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Regionen markerade för filter är tom."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:320
#: ../plug-ins/common/tile.c:189
msgid "Tiling"
msgstr "Plattlägger"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "Små plattor"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:413
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Vänd"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "A_lla plattor"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternerande plattor"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Explicit platta"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "R_ad:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "K_olumn:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacitet:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "Antal segment:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:100
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Skapa en kedja av kopior av bilden"
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "_Tile..."
msgstr "_Plattlägg..."
# Osäker!
#: ../plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr "Plattlägg"
#: ../plug-ins/common/tile.c:421
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Plattlägg till ny storlek"
#: ../plug-ins/common/tile.c:443
msgid "C_reate new image"
msgstr "S_kapa ny bild"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked."
msgstr "En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen är markerad."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "Den här strängen används för att identifiera en enhet i GIMP's konfigurationsfiler."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hur många enheter går det på en tum."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Digits"
msgstr "Decimaler"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr "Detta fält är information för numeriska indatafält. Den visar hur många siffrors noggrannhet fältet bör använda för att få ungefär samma noggrannhet som inmatning i tum med två siffrors noggrannhet."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr "Enhetens symbol, om det har någon (t.ex. \" för tum). Använd enhetens förkortning om den inte har en symbol."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "Abbreviation"
msgstr "Förkortning"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "Singular"
msgstr "Singularis"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Enhetens namn i singularis."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Plural"
msgstr "Pluralis"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Enhetens namn i pluralis."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Skapa en ny enhet från början"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som mall"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Skapa eller ändra enheter som används i GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149
msgid "U_nits"
msgstr "E_nheter"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Lägg till en ny enhet"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257
msgid "_Digits:"
msgstr "_Decimaler:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Förkortning:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Singularis:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305
msgid "_Plural:"
msgstr "_Pluralis:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348
msgid "Incomplete input"
msgstr "Ofullständig inmatning"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Fyll i alla textfält."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "Enhetsredigerare"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Den mest användbara metoden för att öka skärpan i en bild"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Oskarp mask..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685
msgid "Merging"
msgstr "Sammanfogar"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Oskarp mask"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Invertera ljusstyrkan för varje bildpunkt"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "Invertera _värde"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Invertera värde"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Mera _vitt (större värde)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Mera _svart (mindre värde)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Mellanvärden till toppar"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Förgrund till toppar"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Endast förgrund"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Endast b_akgrund"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "M_er opak"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Mer t_ransparent"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Propagera vissa färger till närliggande bildpunkter"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Sprid _värden..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Förminska ljusare områden av bilden"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodera"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Förstora ljusare områden av bilden"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "_Väx"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:472
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1085
msgid "Value Propagate"
msgstr "Sprid värden"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1151
msgid "Propagate"
msgstr "Sprid"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1164
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Undre tröskelvärde:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1176
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Övre tröskelvärde:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1188
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Spridningstakt:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1199
msgid "To l_eft"
msgstr "Åt _vänster"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1202
msgid "To _right"
msgstr "Åt _höger"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1205
msgid "To _top"
msgstr "U_ppåt"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1208
msgid "To _bottom"
msgstr "_Nedåt"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1217
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Sprider _alfakanal"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1228
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Sprider ljusstyrkekanal"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:665
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effektkanal"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Brightness"
msgstr "_Ljusstyrka"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effektoperator"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "_Derivative"
msgstr "_Härlett"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "_With white noise"
msgstr "_Med vitt brus"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "W_ith source image"
msgstr "M_ed ursprungsbilden"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:715
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Effektbild:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:726
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Filterlängd:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Brusstyrka:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrationssteg:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:753
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimivärde:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aximimvärde:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:808
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Specialeffekter som ingen förstår"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Omlott"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Stor omlott"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "R_andig"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Bredrandig"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "L_ång omlott"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Sto_r 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Prickar"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "Simulera förvrängning producerad av en oskarp eller lågupplöst skärm"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885
#: ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Videomönster"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "_Additivt"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "_Roterad"
#: ../plug-ins/common/warp.c:232
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Vrid eller smeta ut bilden på många olika sätt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:240
msgid "_Warp..."
msgstr "_Förvrid..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:375
msgid "Warp"
msgstr "Förvrid"
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
msgid "Basic Options"
msgstr "Huvudalternativ"
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Step size:"
msgstr "Stegstorlek:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationer:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
msgid "Displacement map:"
msgstr "Förskjutningskarta:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:459
msgid "On edges:"
msgstr "På kanter:"
# ?
#: ../plug-ins/common/warp.c:470
msgid "Wrap"
msgstr "Slå runt"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Smear"
msgstr "Smeta ut"
#: ../plug-ins/common/warp.c:500
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../plug-ins/common/warp.c:515
msgid "Foreground color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:535
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Dither size:"
msgstr "Gitterstorlek:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Rotationsvinkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Substeps:"
msgstr "Substeg:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Magnitudskarta:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:608
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Magnitudskarta:"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Fler avancerade inställningar"
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradientskala:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Valmeny för gradientkarta"
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektormagnitud:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:682
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Val av riktningsvektorkarta"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Jämnar ut X-gradient"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1180
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Jämnar ut Y-gradient"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1230
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Söker XY-gradient"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Utflytning steg %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Förvräng bilden med vågor"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Vågor..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Vågor"
#: ../plug-ins/common/waves.c:294
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektivitet"
#: ../plug-ins/common/waves.c:313
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Våghöjd:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:325
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fas:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Wavelength:"
msgstr "Våg_längd:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:448
msgid "Waving"
msgstr "Vågor"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
#, c-format
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
msgstr ""
"Webbläsare har inte angetts.\n"
"Ange en webbläsare i dialogrutan Inställningar."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:227
#, c-format
msgid ""
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte tolka webbläsarkommandot angivit i dialogrutan Inställningar:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:245
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunde inte starta webbläsaren angiven i dialogrutan Inställningar:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Förvräng en bild med virvlar och nyp"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Vi_rvla och nypa..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Region påverkad av insticksmodul är tom"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Virvlar och nyper"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Virvla och nypa"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Virvlingsvinkel:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Nypmängd:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:174
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Smeta ut bilden för att ge den en vindeffekt"
#: ../plug-ins/common/wind.c:179
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Vi_nd..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Renderar vindstöt"
#: ../plug-ins/common/wind.c:446
msgid "Rendering wind"
msgstr "Renderar vind"
#: ../plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Vind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:920
msgid "Style"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "_Wind"
msgstr "_Vind"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Blast"
msgstr "_Vindstöt"
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
msgid "_Left"
msgstr "_Vänster"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Right"
msgstr "_Höger"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:968
msgid "Edge Affected"
msgstr "Påverkad kant"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "L_eading"
msgstr "F_ramkant"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "Tr_ailing"
msgstr "B_akkant"
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Bot_h"
msgstr "B_åde och"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1011
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Högre värden begränsar effekten till färre delar av bilden"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1026
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrka:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1030
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Högre värden ökar magnituden av effekten"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Felaktig färgkarta"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:179
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:186
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:195
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:210
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:394
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:402
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:410
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "\"%s\" är inte en giltig BMP-fil"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:224
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:251
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:279
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:344
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:370
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Fel vid läsning av BMP-filhuvud från \"%s\""
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:530
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Oidentifierat eller ogiltigt BMP-packningsformat."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:572
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Bitdjupet stöds inte eller är ogiltigt."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:760
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:801
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:851
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmappen avslutades oväntat."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Kan inte spara indexerad bild med transparens i BMP-filformat."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfakanal kommer att ignoreras."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792
msgid "Save as BMP"
msgstr "Spara som BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:815
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Run-Length-kodad"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:827
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:904
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avancerade inställningar"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:842
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitar"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:878
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitar"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:895
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitar"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP-bild"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxbild"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:187
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fel uppstod då FITS-filen öppnades"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS-filen innehåller inga visningsbara bilder"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Läs in FITS-fil"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Ersättning för odefinierade bildpunkter"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "White"
msgstr "Vitt"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Skala bildpunktsvärden"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Komponerar bild"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC-animation"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Bildruta (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Tyvärr, kan endast spara INDEXERADE och GRÅSKALE-bilder."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Läs in bildrutor"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Spara bildrutor"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Spara som Windows-ikon"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:85
msgid "Icon Details"
msgstr "Ikondetaljer"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:105
msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly."
msgstr "Stora ikoner och komprimering stöds inte av alla program. Äldre program kanske inte kan öppna den här filen korrekt."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:177
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-platspalett"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-platspalett"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-platspalett"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 8-bitars alfa, ingen palett"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ingen palett"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:195
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Komprimerad (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikon #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Öppnar miniatyrbild för \"%s\""
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows-ikon"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rotera bild?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Behåll orientering"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Enligt EXIF-datat så är den här bilden roterad."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Vill du att GIMP ska rotera den till standardorienteringen?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG förhandsgranska"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Filstorlek: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Beräknar filstorlek..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "File size: unknown"
msgstr "Filstorlek: okänd"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Spara som JPEG"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:870
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG kvalitetsparameter"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Aktivera förhandsvisning för att läsa av filstorleken."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Visa _förhandsgranskning i bildfönstret"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:933
msgid "S_moothing:"
msgstr "Ut_jämnande:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Omstartsfrekvens (rader):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Använd _omstartsmarkörer"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:978
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimera"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:992
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progressiv"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1008
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Spara _EXIF-data"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1025
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Spara _miniatyrbild"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Spara _XMP-data"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1057
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Använd kvalitetsinställningar från originalbilden"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1063
msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size."
msgstr "Om originalbilden lästes in från en JPEG-fil med icke-standardiserade kvalitetsinställningar (kvantiseringstabeller), aktivera det här alternativet för att få nästan samma kvalitet och filstorlek."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Su_bsampling:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (bäst kvalitet)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1100
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (minst filstorlek)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130
msgid "_DCT method:"
msgstr "_DCT-metod:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Fast Integer"
msgstr "Snabba heltal"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
msgid "Floating-Point"
msgstr "Flyttal"
# src/sidebar.c:107
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1154
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1199
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "S_para standardvärden"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-bild"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
msgid "Export Preview"
msgstr "Förhandsgranska export"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Fel vid inläsning av PSD-fil: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "Inte en giltig photoshop-dokumentfil"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Filformatets version stöds inte: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "För många kanaler i fil: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:313
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Färgläget stöds inte: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:340
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Bitdjupet stöds inte: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:374
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:603
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:784
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Filen är skadad!"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "För många kanaler i lager: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:551
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Bildens höjd stöds inte eller är ogiltig: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Bildens bredd stöds inte eller är ogiltig: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1152
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1501
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Komprimeringsläget stöds inte: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1594
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-bild"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373
#, c-format
msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr "Kunde inte spara lager med läget \"%s\". Varken PSD-filformatet eller insticksmodulen för sparning har stöd för det, använder normalt läge istället."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Fel: Kan inte konvertera GIMP-basbildtyp till PSD-läge"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet PSD har inte stöd för bilder som är högre eller bredare än 30000 bildpunkter."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet PSD har inte stöd för bilder med lager som är högre eller bredare än 30000 bildpunkter."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Oväntat slut på filen"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-bild"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:548
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:628
msgid "Save as SGI"
msgstr "Spara som SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:644
msgid "Compression type"
msgstr "Komprimeringstyp"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:648
msgid "No compression"
msgstr "Ingen komprimering"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE-komprimering"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Aggressiv RLE\n"
"(stöds inte av SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:198
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Hämtar bild (%s av %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:202
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Skickar upp bild (%s av %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:224
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Hämtade %s bilddata"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:228
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Skickade upp %s bilddata"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:295
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
msgid "Connecting to server"
msgstr "Ansluter till server"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Kunde inte initiera libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Hämtar %s bilddata"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "Öppnandet av \"%s\" för läsning resulterade i HTTP-svarskod: %d"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget avslutades onormalt för URI:n \"%s\""
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(tidsgräns är %d sekund)"
msgstr[1] "(tidsgräns är %d sekunder)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
msgid "Opening URI"
msgstr "Öppnar URI"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Ett nätverksfel inträffade: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Hämtar okänd mängd bilddata"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:139
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:487
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:505
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GMP komprimerad XJT-bild"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:735
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänt lagerläge %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:772
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Varning: lagerläge %d, som inte stöds, sparad till XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:788
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänd slingtyp %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:804
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Varning: slingväg %d, som inte stöds, sparad till XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT-fil innehåller okänd enhetstyp %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:844
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:865
msgid "Save as XJT"
msgstr "Spara som XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:888
msgid "Optimize"
msgstr "Optimera"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:898
msgid "Clear transparent"
msgstr "Rensa transparent"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:910
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:919
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjämnande:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1716
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3353
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3219
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Fel: Kan ej läsa XJT-egenskapsfilen \"%s\"."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3226
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Fel: XJT-egenskapsfilen \"%s\" är tom."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Skapa kosmiska rekursiva fraktalflammor"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flamma..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Ritar flamma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flamma fungerar endast på RGB-ritytor."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Redigera flamma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Riktningar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slumpa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Samma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Slumpvis"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Virvla"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hästsko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar"
msgstr "Polär"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Böjd"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Handduk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Hjärta"
# FIXME
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hyperbolisk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisköga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Popcorn"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiell"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Kraft"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Ringar"
# Osäker på denna
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Fläkt"
# Osäker på denna
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Eyefish"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Bubbla"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Oskärpa"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussisk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Läs in flamma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Spara flamma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "flamma"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendering"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "Sampel_täthet:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Spa_tial översampling:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Spatial _filterradie:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "Färg_karta:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Anpassad gradient"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ingen %s i gimprc:\n"
"Du måste lägga till en rad som\n"
"(%s \"%s\")\n"
"till din %s fil."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Förhandsgranska i realtid"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Om aktiverad kommer förhandsgranskningen att ritas om automatiskt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "Ri_ta om förhandsgranskning"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Ångra senaste zoomändringen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Gör om senaste zoomändringen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametrar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparametrar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "Ovansida:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "Undersida:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer att beräknas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Ändrar fraktalaspekten"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Läs in en fraktal från fil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Återställ parametrar till standardvärden"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Spara aktiv fraktal till fil"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Spider"
msgstr "Spindeln"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man-of-war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
msgid "Number of colors:"
msgstr "Antal färger:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Ändra antalet färger i mappningen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Använd loglog-utjämning"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Använd loglog-utjämning för att eliminera \"bandning\" i resultatet"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
msgid "Color Density"
msgstr "Färgintensitet"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Färgfunktion"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Använd sinusfunktion för denna färgkomponent"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Använd cosinusfunktion för denna färgkomponent"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel"
msgstr "Använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion för denna färgkanal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Omkastning"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa"
msgstr "Om du använder detta alternativ kommer högre färgvärden att bytas med lägre och tvärtom"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Färgläge"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Enligt ovan"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image"
msgstr "Skapa en färgkarta med de alternativ du angav ovan (färgintensitet/-funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Använd aktiv gradient på slutgiltiga bilden"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Skapa en färgkarta genom att använda en gradient från gradientredigeraren"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer-gradient"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktaler"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skriva \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Läs in fraktalparametrar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Spara fraktalparametrar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "\"%s\" är inte en FractalExplorer-fil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "\"%s\" är trasig. Rad %d alternativsektion är felaktig"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
msgid "Render fractal art"
msgstr "Rendera fraktalkonst"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_FractalExplorer..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Renderar fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ta bort fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Filen \"%s\" är inte en FractalExplorer-fil"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Filen \"%s\" är trasig.\n"
"Rad %d alternativsektion är felaktig"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
msgid "My first fractal"
msgstr "Min första fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Välj mapp och genomsök samlingen igen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Tillämpa aktuell markerad fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Genomsök igen efter fraktaler"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Lägg till FractalExplorer-sökväg"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Sluten"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Slut kurvan när den är färdig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Visa linjeram"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast när kurvan skapas"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353
msgid "_Stroke"
msgstr "_Stryk"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "No fill"
msgstr "Ingen ifyllnad"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Color fill"
msgstr "Fyll med färg"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mönsterfyll"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Shape gradient"
msgstr "Formgradient"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikal gradient"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontell gradient"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479
msgid "Show image"
msgstr "Visa bild"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Fäst mot rutnät"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Show grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Läs in Gfig-objektsamling"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Spara Gfig-ritning"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830
msgid "First Gfig"
msgstr "Första Gfig"
# src/menus.c:302
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
msgid "_Clear"
msgstr "_Töm"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Rutnät"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
msgid "Raise selected object"
msgstr "Höj valt objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889
msgid "Lower selected object"
msgstr "Sänk valt objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Sätt valt objekt överst"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Sätt valt objekt underst"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901
msgid "Show previous object"
msgstr "Visa föregående objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Show next object"
msgstr "Visa nästa objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Visa alla objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Skapa linje"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Skapa rektangel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Skapa cirkel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Skapa ellips"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Skapa båge"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Skapa liksidig polygon"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Skapa stjärna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Skapa spiral"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Skapa bezierkurva. Skift + musknapp avslutar skapandet."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Flytta ett objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Flytta en punkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopiera ett objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Ta bort ett objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Välj ett objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037
msgid "This tool has no options"
msgstr "Detta verktyg har inga alternativ"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1227
msgid "Show position"
msgstr "Visa position"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1239
msgid "Show control points"
msgstr "Visa kontrollpunkter"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1273
msgid "Max undo:"
msgstr "Max ångra:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed."
msgstr "Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan ritandet utförs"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1301
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1385
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rutnätsmellanrum:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Önskade polära rutnätssektorer:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Radieintervall för polärt rutnät:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
msgid "Grid type:"
msgstr "Rutnätstyp:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550
msgid "Normal"
msgstr "Normalt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Grey"
msgstr "Grått"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Darker"
msgstr "Mörkare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Lighter"
msgstr "Ljusare"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Very dark"
msgstr "Mycket mörkt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
msgid "Grid color:"
msgstr "Rutnätsfärg:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1696
msgid "Sides:"
msgstr "Sidor:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1706
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hallå, vart har objektet tagit vägen ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954
msgid "Error reading file"
msgstr "Fel vid inläsning"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Liksidig polygon antal sidor"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetaljer"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377
msgid "XY position:"
msgstr "XY-position:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spiral antal varv"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stjärna antal punkter"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Skapa bezierkurva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Skapa geometriska former"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730
msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "Fel vid försök att spara figuren som en parasit: kan inte fästa parasiten till ritytan."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Fel vid försök att öppna temporärfilen \"%s\" för parasitinläsning: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Kan endast spara ritytor!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
msgid "Save Brush"
msgstr "Spara pensel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändrar gamma (ljusstyrka) på den valda penseln"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Select:"
msgstr "Välj:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Proportioner:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Anger aspektförhållandet för penseln"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Anger mängden ciselering att tillämpa på bilden (i procent)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "F_ärg"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "M_edelvärde under penseln"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Penselns _mittpunkt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Färgen är beräknad som medelvärdet av alla bildpunkter under penseln"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Samplar färgen på bildpunkten i penselns mittpunkt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Färg_brus:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Lägger till slumpmässigt brus till färgen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
msgid "_General"
msgstr "_Allmänt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Behåll originalet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Från papper"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Enfärgad bakgrund"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Använd en transparent bakgrund; endast penseldragen blir synliga"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Måla kanter"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Bestämmer om penseldrag skall placeras hela vägen ut till bildkanten"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:277
msgid "Tileable"
msgstr "Upprepningsbar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga skarvar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Skuggkastning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Lägger till en skuggeffekt till varje penseldrag"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Mörka kanten:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Hur mycket kanten på penseldragen ska \"mörkna\""
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Skuggmörkning:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Skuggdjup:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Skuggans djup, alltså hur långt från objektet den skall vara"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Skuggoskärpa:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Hur oskarp skuggkastningen skall vara"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Avvikelsegräns:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Ett avbrottsvärde för adaptiva markeringar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Tillämpa olika artistiska åtgärder"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370
msgid "Painting"
msgstr "Målar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Riktningar:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att använda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Vinkelomfång:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke"
msgstr "Låt värdet (ljusstyrkan) på området bestämma penseldragets riktning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke"
msgstr "Avståndet från bildens mitt bestämmer penseldragets riktning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Välj slumpmässig riktning för varje penseldrag"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Låt avståndet från bildens mitt bestämma penseldragets riktning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Flytande"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Penseldragen fäljer ett \"flytande\" mönster"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Områdets nyans bestämmer penseldragets riktning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Den riktning som bäst passar originalbilden blir vald"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Välj penseldragets riktning manuellt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öppnar riktningskartredigeraren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Riktningskartredigerare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vectors"
msgstr "Vektorer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr "Vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att rikta den mot muspekaren, mittenklicka för att lägga till en ny vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Välj föregående vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Välj nästa vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "Lägg _till"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Lägg till ny vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "_Döda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ta bort vald vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vir_vel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Virvel_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Virvel_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence"
msgstr "Voronoi-läge medför att endast den vektor som är närmast en given punkt har någon påverkan"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "Vi_nkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Ändra vinkeln på vald vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Vin_kelposition:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Ändra styrkan på vald vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tyrkeexponent:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ändra exponenten för styrkan"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "P_apper"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverterar papperstexturen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "Ö_verlagring"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Tillämpar papperet som det är (utan ciselering)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Bestämmer texturens skala (i procent av ofginalfilen)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_acering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Slumpmässigt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Jämnt fördelat"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Placerar penseldragen slumpässigt runt bilden"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Penseldragen är jämnt fördelade över bilden"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Penseldrags_täthet:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativ täthet av penseldragen"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Kunde inte spara PPM-filen \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Spara aktuell"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionist standardvärden"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Förinställningar"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Spara aktuell..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Spara aktuella inställningar till den angivna filen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Läser in vald inställning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Tar bort vald inställning"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Läs om inställningskatalogen"
# src/menus.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Återgå till originalbilden"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Storlek"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Sizes:"
msgstr "Storlekar:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Antal penselstorlekar att använda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimistorlek:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Minsta penseln att skapa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximumstorlek:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Största penseln att skapa"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Låt regionens värde (ljusstyrka) avgöra storleken på penseldraget"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Avståndet från bildens mitt avgör storleken på penseldraget"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Väljer en slumpmässig storleken för varje penseldrag"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Låt riktningen från centrum avgöra storleken på penseldraget"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Regionens nyans avgör storleken på penseldraget"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Penselstorleken som närmast passar originalbilden är vald"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ange penseldragens storlek manuellt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öppnar storlekskartredigeraren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Storlekskartredigerare"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:428
msgid "Smvectors"
msgstr "Sk-vektorer"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr "Sk-vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka för att rikta den mot muspekaren, mittenklicka för att lägga till en ny sk-vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Välj föregående sk-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "Välj nästa sk-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "Lägg till ny sk-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ta bort vald sk-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrka:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Ändra styrkan på vald sk-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "St_yrkeexponent:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence"
msgstr "Voronoi-läge medför att endast den sk-vektor som är närmast en given punkt har någon påverkan"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Addition"
msgstr "Tillägg"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Overlay"
msgstr "Överlagring"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Producera en linsöverstrålning med hjälp av gradienter"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "Gra_dientöverstrålning..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Gradientöverstrålning"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-filen \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "\"%s\" är en ogiltig GFlare-fil"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "felaktigt formaterad GFlare-fil: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare `%s' är inte sparad. Om du lägger till en ny rad i \"%s\", som:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"och skapar en katalog \"%s\", så kan du spara dina egna GFlare i den katalogen."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-filen \"%s\": %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' är skapad."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tation:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Nyansrotation:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektor_vinkel:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor_längd:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptiv supersampling"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Max djup:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
msgid "_Threshold"
msgstr "_Tröskelvärde"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
msgid "S_elector"
msgstr "V_äljare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Ny gradientöverstrålning"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Ge namn på ny GFlare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Namnet \"%s\" används redan!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopiera gradientöverstrålning"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Ge namn på kopierad GFlare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Namnet \"%s\" används redan!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kan inte ta bort!! Det måste finnas minst en GFlare."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Ta bort gradientöverstrålning"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s hittades inte i gflares_list"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Redigerare för gradientöverstrålning"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Genomsök gradienter igen"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Glöd målarinställningar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
msgid "Paint mode:"
msgstr "Målarläge:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Strålritningsinställningar"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Andra överstrålarna ritinställningar"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienter"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radiell gradient:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Vinkelgradient:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Vinkelstorleksgradient:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
msgid "Size (%):"
msgstr "Storlek (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Nyansrotering:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "G_low"
msgstr "G_löd"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Antal taggar:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Taggtjocklek:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
msgid "_Rays"
msgstr "_Strålar"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Storleksfaktorgradient:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Sannolikhetsgradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Formen på andra överstrålarna"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Random seed:"
msgstr "Slumpfrö:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Andra överstålar"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP hjälpläsare"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:565
msgid "Go back one page"
msgstr "Gå bakåt en sida"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:570
msgid "Go forward one page"
msgstr "Gå framåt en sida"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:575
msgid "_Reload"
msgstr "_Uppdatera"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:575
msgid "Reload current page"
msgstr "Läs om aktuell sida"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:580
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppa"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:580
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Stoppa inläsning av denna sida"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:585
msgid "Go to the index page"
msgstr "Gå till indexsidan"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
msgid "C_opy location"
msgstr "K_opiera plats"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:591
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopiera platsen för denna sida till urklipp"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:611
msgid "Find text in current page"
msgstr "Sök text i aktuell sida"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:616
msgid "Find _Again"
msgstr "Sök _igen"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635
msgid "S_how Index"
msgstr "V_isa index"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:636
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Växla synligheten för sidopanelen"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:657
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Besök webbplatsen för GIMP-dokumentation"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Föregående"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Hjälpsidorna för \"%s\" finns inte tillgängliga."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Användarhandboken för GIMP finns inte tillgänglig."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/."
msgstr "Installera tilläggspaketet för hjälpdokumentation eller använd nätupplagan av användarhandboken på http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Kanske saknar du GIO-bakänder och behöver installera GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hjälp-ID \"%s\" är okänt"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Läser in index från \"%s\""
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Tolkningsfel i \"%s\":\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Skapa en IFS-fraktal (Iterated Function System)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS-fraktal..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetri:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Lutning:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Enkelt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS-fraktal: mål"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Skala nyans med:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Skala värde med:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Fullständig"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS-fraktal: röd"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS-fraktal: grön"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS-fraktal: blå"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS-fraktal: svart"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS-fraktal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Spatial transformation"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Färgtransformation"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativ sannolikhet:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "Centrera _igen"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "Beräkna om mittpunkt"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "Renderingsalternativ"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotera / skala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "Sträck ut"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Renderingsinställningar för IFS-fraktal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1198
msgid "Max. memory:"
msgstr "Max. minne:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1225
msgid "Subdivide:"
msgstr "Dela upp:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1238
msgid "Spot radius:"
msgstr "Fläckradie:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1303
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Renderar IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379
msgid "Save failed"
msgstr "Sparande misslyckades"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Open failed"
msgstr "Öppning misslyckades"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en IFS-fraktalfil."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Spara som IFS-fraktalfil"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Öppna IFS-fraktalfil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Insticksmodulen Bildkarta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Utgiven under GNU General Public License"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "C_irkel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "Mittpunkt _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "Mittpunkt _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Redigera objekt"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Använd GIMP hjälplinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternerande"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_lla"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Lägg till ytterligare hjälplinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Vänsterkant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Högerkant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Överkant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Underkant"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "Bas_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Skapa hjälplinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: %d,%d till %d,%d (%d områden)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr "Hjälplinjer är fördefinierade rektanglar som täcker bilden. Du definierar dem genom deras bredd, höjd och avstånd från varandra. Detta låter dig snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen - en samling \"Miniatyrbilder\", lämpade för navigeringsrader."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "Vä_nster börjar vid:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "Överde_l börjar vid:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horis. mellanrum:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "_Antal tvärsöver:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Vert. mellanrum:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "Antal _nedåt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Bas_URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: 0,0 till 0,0 (0 områden)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Hjälplinjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Lägg in punkt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta ner"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
msgid "Move Sash"
msgstr "Flytta midja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Flytta valda objekt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Flytta fram"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta upp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Välj nästa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Välj föregående"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Välj region"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Flytta bak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Avmarkera"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Avmarkera alla"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Linktyp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Webbplats"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftpplats"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "A_nnat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "F_il"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Te_lnet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_post"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Url att aktivera när området klickas på: (obligatorisk)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "Välj HTML-fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_v länk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Målram namn/ID: (frivillig - används endast för RAMAR)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xt: (frivillig)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "_Länk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "Förhands_granska"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Områdesinställningar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:492
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Inställningar för område %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Fel vid öppnande av fil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Läs in bildkarta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Spara bildkarta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rutnätsinställningar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Fäst mot rutnät aktiverat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Rutnätets synlighet och typ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Gömd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Linjer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "K_ors"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rutnätstäthet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Bredd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Höjd"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rutnätsförskjutning"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "bildpunkter från _vänster"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "bildpunkter från _toppen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Skapa en klickbar bildkarta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Bildkarta..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Namnlös>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Vissa data har ändrats!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Vill du verkligen överge dina ändringar?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Filen \"%s\" sparades."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Kunde inte spara filen:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Image size has changed."
msgstr "Bildstorlek ändrad."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Resize area's?"
msgstr "Ändra storlek på områdena?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Kunde inte läsa in fil:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
# src/menus.c:302
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ångra %s"
# src/menus.c:306
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Upprepa %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "_Spara..."
# src/menus.c:280
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara s_om..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
# src/menus.c:302
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
# src/menus.c:306
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Upprepa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "Avmarkera a_llt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Redigera områdes_information..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Redigera info för valt område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move to Front"
msgstr "Flytta fram"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Send to Back"
msgstr "Flytta bak"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Ta bort område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Vy"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Källa..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Zooma till"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Koppling"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Redigera kartinfo..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Redigera kartinfo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rutnätsinställingar..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Använd GIMP hjälplinjer..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Skapa hjälplinjer..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zooma"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Områdeslista"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Välj befintligt område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definiera rektangelområde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definiera cirkulärt/ovalt område"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definiera polygonområde"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (bildpunkter)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (bildpunkter)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "_Lägg till"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "Lägg till i _slutet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Kunde inte spara resursfil:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardkarttyp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Fråga efter områdesinfo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Kräv standard-URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376
msgid "Show area _handles"
msgstr "Visa områdes_handtag"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Behåll NCSA-cirklars proportionalitet"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Visa områdets URL_tip"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Använd handtag i dubbel storlek"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Antal _ångringsnivåer (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
msgid "Select Color"
msgstr "Välj färg"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Selected:"
msgstr "Vald:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sa_mmanhängande region"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Konvertera automatiskt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "General Preferences"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rektangel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Övre vänstra _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Övre högra _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-text"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Inställningar för den här kartfilen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Bildnamn:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Välj bildfil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "För_fattare:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL_:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Kartfilformat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Visa källa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Ljuseffekter"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Tillämpa olika ljuseffekter på en bild"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Ljuseffekter..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna alternativ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "T_ransparent bakgrund"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Gör målbilden transparent där bumphöjden är noll"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Sk_apa ny bild"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Skapa en ny bild vid tillämpning av filter"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "Hög_kvalitativ förhandsgranskning"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Använd/använd inte högkvalitetsförhandsgranskning"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "Avstånd:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "Ljusinställningar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
msgid "Light 1"
msgstr "Ljus 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 2"
msgstr "Ljus 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 3"
msgstr "Ljus 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 4"
msgstr "Ljus 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 5"
msgstr "Ljus 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 6"
msgstr "Ljus 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
msgid "Directional"
msgstr "Riktat"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Typ av ljuskälla att använda"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Välj färg på ljuskälla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "Ställ in färg på ljuskälla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensitet:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463
msgid "Light intensity"
msgstr "Ljusintensitet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans X-position i XYZ-rummet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Y-position i XYZ-rummet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Z-position i XYZ-rummet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans X-riktning i XYZ-rummet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Y-riktning i XYZ-rummet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Ljuskällans Z-riktning i XYZ-rummet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
msgid "I_solate"
msgstr "I_solera"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Förinställning för ljus:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialegenskaper"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Glödande:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Mängd originalfärg att visa där inget direkt ljus faller"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671
msgid "_Bright:"
msgstr "_Ljus:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intensitet på originalfärgen då den upplyses av en ljuskälla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Glansig:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Bestämmer hur intensiva speglingarna kommer att vara"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
msgid "_Polished:"
msgstr "_Polerad:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Högre värden gör speglingarna mera fokuserade"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallisk"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "A_nvänd bumpmappning"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Använd/använd inte bumpmappning (bilddjup)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Bumpm_ap-bild:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rva:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "St_örsta höjd:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Största höjd för bumpar"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "A_nvänd miljömappning"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Använd/använd inte miljömappning (reflektion)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Mil_jöbild:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927
msgid "Environment image to use"
msgstr "Miljöbild att använda"
# src/menus.c:311
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
msgid "Op_tions"
msgstr "Al_ternativ"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "_Ljus"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bumpmap"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "_Environment Map"
msgstr "Miljö_karta"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Räkna om förhandsgranskningsbild"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Använd/använd inte realtidsförhandsgranskning"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Spara förinställning för ljus"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Läs in förinställning för ljus"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
msgstr "Mappa till yta"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mappa till sfär"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
msgid "Map to box"
msgstr "Mappa till ruta"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mappa till cylinder"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mappa bilden till ett objekt (yta, sfär, ruta eller cylinder)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mappa till _objekt..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "_Låda"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ylinder"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "Mappa till:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "Plan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "Sfär"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "Låda"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Objekttyp att mappa till"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparent bakgrund"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Gör bilden transparent utanför objektet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "Upprepa källbilden"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Upprepa källbilden: användbart för oändliga plan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "Skapa ny bild"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Använd _kantutjämning"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Använd/använd inte borttagning av ojämna kanter (kantutjämning)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet på kantutjämning. Högre är bättre, men långsammare"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Stoppa då skillnader i bildpunkter är lägre än detta värde"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "Punktljus"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "Riktat ljus"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "Inget ljus"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Typ av ljuskälla:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Färg på ljuskälla:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "Riktningsvektor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitetsnivåer"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "Omgivande:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffus:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflektivitet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Högre värden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "Speglande:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "Spegling:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "Framsida:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "Baksida:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mappa bilder till lådsidor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-skala (storlek)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-skala (storlek)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-skala (storlek)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
msgid "_Top:"
msgstr "_Ovansida:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Undersida:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder för ändarna"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adie:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cylinderradie"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cylinderlängd"
# src/menus.c:311
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "A_lternativ"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientering"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "Mappa till objekt"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Visa _förhandsgranskningstrådram"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:171
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:193
msgid "Maze Size"
msgstr "Labyrintstorlek"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:207
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Bredd (bildpunkter):"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:219
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:235
msgid "Pieces:"
msgstr "Delar:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Höjd (bildpunkter):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:243
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:269
msgid "Depth first"
msgstr "Djupet först"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Prims algoritm"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:389
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Urvalsstorleken är inte jämn.\n"
"Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Rita en labyrint"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrint..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "Ritar labyrint"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Fel: Inget XMP-paket hittades"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d, tecken %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Förväntade text eller valfria elementet <%s>, hittade <%s> istället"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Förväntade elementet <%s>, hittade <%s> istället"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Okänt element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Okänt attribut \"%s\"=\"%s\" i elementet <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Nödvändigt attribut rdf:about saknas i <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Nästlade element (<%s>) tillåts inte i denna kontext"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1027
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Slut på elementet <%s> förväntades inte i denna kontext"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1129
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Det aktuella elementet (<%s>) får inte innehålla text"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1154
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP-paket måste börja med <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1168
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP-paket måste sluta med <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1181
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP kan inte innehålla XML-kommentarer eller behandlingsinstruktioner"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Krusa upp en av bildens hörn"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Sidkrusning..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Sidkrusningseffekt"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461
msgid "Curl Location"
msgstr "Krusningens placering"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Lower right"
msgstr "Nere till höger"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower left"
msgstr "Nere till vänster"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Upper left"
msgstr "Uppe till vänster"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper right"
msgstr "Uppe till höger"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Krusningens riktning"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Skugga under krusning"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktuell gradient (omvänd)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktuell gradient"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Förgrund / bakgrundsfärger"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitet:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733
msgid "Curl Layer"
msgstr "Lager för krusning"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021
msgid "Page Curl"
msgstr "Sidkrusning"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Ignorera sid_marginaler"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Rita beskäringsmarkeringar"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-upplösning:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-upplösning:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
msgid "_Left:"
msgstr "_Vänster:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
msgid "_Right:"
msgstr "_Höger:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
msgid "C_enter:"
msgstr "Mitt_punkt:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "Horizontally"
msgstr "Horisontellt"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikalt"
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: ../plug-ins/print/print.c:101
msgid "Print the image"
msgstr "Skriv ut bilden"
#: ../plug-ins/print/print.c:106
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
#: ../plug-ins/print/print.c:117
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Justera sidstorlek och orientering för utskrift"
#: ../plug-ins/print/print.c:123
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sidinställnin_gar"
#: ../plug-ins/print/print.c:262
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildinställningar"
#: ../plug-ins/print/print.c:346
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut:"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering till slinga"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184
msgid "No selection to convert"
msgstr "Inget val att konvertera"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Markering till avancerade slinginställningar"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Hämta in en bild från en TWAIN-datakälla"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Bildläsare/Kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Överför data från bildläsare/kamera"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Fånga"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Fånga ett fönster"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Fånga hela skärmbilden"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "efter"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "sekunders fördröjning"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Ta med fönsterkanten"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Fånga ett fönster eller skrivbordsbild"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Skärmbild..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1141
msgid "No data captured"
msgstr "Inga data fångade"
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "A_nslut"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Anslut _anonymt"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "Anslut som an_vändare:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Användarnamn:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domän:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lösenord:"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Kom ihåg för alltid"
#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "Skickar upp %s bilddata"
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa %s från \"%s\": %s"
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva %s till \"%s\": %s"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "Lager %s har ingen alfakanal, hoppar över"
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Filstorlek: %02.01f kB"
#~ msgid "Unable to add additional point.\n"
#~ msgstr "Kan inte lägga till ännu en punkt.\n"
#~ msgid "Could not open output file for writing"
#~ msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen för skrivning"
#, fuzzy
#~ msgid "The GIF format does not support images larger than %d x %d pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet psd har inte stöd för bilder som är "
#~ "högre eller bredare än 30000 bildpunkter."
#~ msgid "Or_igin at bottom left"
#~ msgstr "Ur_sprung från nere till vänster"
#~ msgid "checkbutton|Snap to grid"
#~ msgstr "Fäst mot rutnät"
#~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
#~ msgstr "Dra och släpp den här ikonen i en webbläsare"
#~ msgid "Document not found"
#~ msgstr "Dokumentet kunde inte hittas"
#~ msgid "The requested URL could not be loaded:"
#~ msgstr "Den angivna adressen kunde inte läsas in:"
#~ msgid "The GIMP help files are not found."
#~ msgstr "GIMP:s hjälpfiler hittades inte."
#~ msgid "There is a problem with the GIMP help files."
#~ msgstr "Det är problem med hjälpfilerna för GIMP."
#~ msgid "Please check your installation."
#~ msgstr "Kontrollera din installation."
#~ msgid "_Smoothing:"
#~ msgstr "_Utjämnande:"
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
#~ msgstr "Hämtar %s bilddata..."
#~ msgid "Printable area:"
#~ msgstr "Utskrivningsområde:"
#~ msgid "Email the image"
#~ msgstr "Skicka bilden via e-post"
#~ msgid "_Mail Image..."
#~ msgstr "_Posta bild..."
#~ msgid "Encapsulation:"
#~ msgstr "Packningsformat:"
#~ msgid "_MIME"
#~ msgstr "_MIME"
#~ msgid "_Uuencode"
#~ msgstr "_Uuencode"
#~ msgid "_Recipient:"
#~ msgstr "_Mottagare:"
#~ msgid "_Sender:"
#~ msgstr "_Avsändare:"
# src/header_stuff.c:462
#~ msgid "Comm_ent:"
#~ msgstr "_Kommentar:"
#~ msgid "First Source Color"
#~ msgstr "Första källfärgen"
#~ msgid "Second Source Color"
#~ msgstr "Andra källfärgen"
#~ msgid "First Destination Color"
#~ msgstr "Första målfärgen"
#~ msgid "Second Destination Color"
#~ msgstr "Andra målfärgen"
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
#~ msgstr ""
#~ "Mappa färger genom att skicka förgrund till svart, bakgrund till vit"
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
#~ msgstr "Justera _förgrund och bakgrund"
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
#~ msgstr "Mappa färgintervall angivet av två färger till ett annat intervall"
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "Färgområdes_mappning..."
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
#~ msgstr "Kan inte arbeta med gråskala eller indexerade färgbilder."
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
#~ msgstr "Justerar förgrund- och bakgrundsfärger"
#~ msgid "Mapping colors"
#~ msgstr "Mappar färger"
#~ msgid "Map Color Range"
#~ msgstr "Mappa färgintervall"
#~ msgid "Source Color Range"
#~ msgstr "Färgintervall för källa"
#~ msgid "Destination Color Range"
#~ msgstr "Färgintervall för mål"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i PSD-fil"
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
#~ msgstr "Kan inte hantera bitmappade PSD-filer"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i CMYK-färg"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Multichannel-färg"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Duotone-färg"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Lab-färg"
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
#~ msgstr "Kan inte hantera färgläge %d för PSD-filen"
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer med fler än %d kanaler"
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i CMYK-färg med fler än 5 kanaler"
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
#~ msgstr "Kan inte hantera bildläge %d (%s)"
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer med %d bitar per kanal"
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
#~ msgstr "Detta är inte en Adobe Photoshop PSD-fil"
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
#~ msgstr "PSD-filen har felaktigt versionsnummer \"%d\", inte 1"
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
#~ msgstr "Jämnhet för aliasing"
#~ msgid "Preview as You Drag"
#~ msgstr "Förhandsgranska medan du drar"
#~ msgid "Scatter HSV"
#~ msgstr "Skingra NMI"
#~ msgid "Multiple (57):"
#~ msgstr "Multiplikator (57):"
#~ msgid "Offset (1):"
#~ msgstr "Position (1):"
#~ msgid "_Unit Editor"
#~ msgstr "_Enhetsredigerare"
#~ msgid "Use custom quality settings"
#~ msgstr "Använd anpassade kvalitetsinställningar"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "Tvinga grundläggande JPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open color profile from '%s'"
#~ msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Image Offsets"
#~ msgstr "Bildtyper"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Redraw"
#~ msgstr "Rita om"
#~ msgid "XMIN:"
#~ msgstr "XMIN:"
#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Ändra den första (minimala) x-koordinatgränsen"
#~ msgid "XMAX:"
#~ msgstr "XMAX:"
#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Ändra den andra (maximala) x-koordinatgränsen"
#~ msgid "YMIN:"
#~ msgstr "YMIN:"
#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Ändra den första (minimala) y-koordinatgränsen"
#~ msgid "YMAX:"
#~ msgstr "YMAX:"
#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
#~ msgstr "Ändra den andra (maximala) y-koordinatgränsen"
#~ msgid "ITER:"
#~ msgstr "ITER:"
#~ msgid ""
#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra CX-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
#~ "utom Mandelbrot och Sierpinski)"
#~ msgid ""
#~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
#~ msgstr ""
#~ "Ändra CY-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
#~ "utom Mandelbrot och Sierpinski)"
#~ msgid "Edit fractal name"
#~ msgstr "Redigera fraktalnamn"
#~ msgid "Fractal name:"
#~ msgstr "Fraktalnamn:"
#~ msgid "New Fractal"
#~ msgstr "Ny fraktal"
#~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
#~ msgstr "Välj fraktal genom att dubbelklicka på den"
#~ msgid "Lighting Effects..."
#~ msgstr "Ljuseffekter..."
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Allmänna alternativ"
#~ msgid "Zoom out (make image smaller)"
#~ msgstr "Zooma ut (gör bilden mindre)"
#~ msgid "Zoom in (make image bigger)"
#~ msgstr "Zooma in (gör bilden större)"
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
#~ msgstr "Visa/göm förhandsgranskningstrådram"
#~ msgid "Saving '%s'..."
#~ msgstr "Sparar \"%s\" ..."
#~ msgid "_RLE encoded"
#~ msgstr "_RLE-kodad"
#~ msgid "AlienMap2: Transforming..."
#~ msgstr "Rymdkarta2: Transformerar..."
#~ msgid "AlienMap2"
#~ msgstr "Rymdkarta2"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Slumpfrö"
#~ msgid "Save Parameters to"
#~ msgstr "Spara parametrar till"
#~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
#~ msgstr "CML Explorer: Skriv över fil?"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fil \"%s\" finns.\n"
#~ "Skriva över?"
#~ msgid "Load Parameters from"
#~ msgstr "Läs in parametrar från"
#~ msgid "Selective Load from"
#~ msgstr "Selektiv inläsning från"
#~ msgid "Play/Stop"
#~ msgstr "Spela/Stopp"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Spola tillbaka"
#~ msgid "Colorcube Analysis..."
#~ msgstr "Färgkubsanalys..."
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
#~ msgstr "Okompirmerad storlek: %s"
#~ msgid "Filename: %s"
#~ msgstr "Filnamn: %s"
#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
#~ msgstr "Kompressionsförhållande (ung.): %d till 1"
#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
#~ msgstr "Filoperationsvarning för kanalblandare"
#~ msgid "Color Enhance..."
#~ msgstr "Förbättra färger..."
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alpha:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Värde:"
#~ msgid "A_utomatic"
#~ msgstr "A_utomatisk"
#~ msgid "Curve Bend..."
#~ msgstr "Böj efter kurva..."
#~ msgid "Deinterlace..."
#~ msgstr "Ej sammanflätning..."
#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Andra alternativ"
#~ msgid "On Edges:"
#~ msgstr "På kanter:"
#~ msgid "Color Exchange..."
#~ msgstr "Färgutbyte..."
#~ msgid "Temporary"
#~ msgstr "Tillfällig"
#~ msgid "Film"
#~ msgstr "Film"
#~ msgid "_FlareFX..."
#~ msgstr "_FlareFX..."
#~ msgid "FlareFX"
#~ msgstr "FlareFX"
#~ msgid "_Show cursor"
#~ msgstr "_Visa markör"
#~ msgid "Before and After"
#~ msgstr "Före och efter"
# ?
#~ msgid "_Warp"
#~ msgstr "_Förvrid"
#~ msgid "Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Gaussisk oskärpa..."
#~ msgid "GEE-SLIME"
#~ msgstr "GEE-SLIME"
#~ msgid ""
#~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
#~ "org / 1998-2000"
#~ msgstr ""
#~ "En mindre förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / "
#~ "adam@foxbox.org / 1998-2000"
#~ msgid "GEE-ZOOM"
#~ msgstr "GEE-ZOOM"
#~ msgid ""
#~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
#~ "1998-2000"
#~ msgstr ""
#~ "En förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
#~ "org / 1998-2000"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which "
#~ "don't support transparency."
#~ msgstr ""
#~ "Varning:\n"
#~ "Transparent färg i den skrivna filen kan bli fel på bildvisare som inte "
#~ "stöder transparens."
#~ msgid "GIF Warning"
#~ msgstr "GIF-varning"
#~ msgid "_Interlace"
#~ msgstr "_Sammanflätning"
#~ msgid "Glass Tile..."
#~ msgstr "Glasplattor..."
#~ msgid "Qbist ..."
#~ msgstr "Qbist ..."
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE file"
#~ msgstr "Spara (mellantransformen) som QBE-fil"
#~ msgid "Gradient Map..."
#~ msgstr "Gradientkarta..."
#~ msgid "GIMP Table Magic"
#~ msgstr "GIMP tabellmagi"
#~ msgid "Guillotine..."
#~ msgstr "Guillotine..."
#~ msgid "Hot..."
#~ msgstr "Hetta..."
#~ msgid "Illusion..."
#~ msgstr "Illusion..."
#~ msgid "Warping..."
#~ msgstr "Förvrider..."
#~ msgid "_Ping Pong"
#~ msgstr "_Ping Pong"
#~ msgid "Laplace..."
#~ msgstr "Laplace..."
#~ msgid "Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "Ändra _FG-BG"
#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..."
#~ msgstr "Justera förgrund/bakgrund..."
#~ msgid "_Max RGB..."
#~ msgstr "_Max RGB..."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "T_ile size:"
#~ msgstr "P_lattstorlek:"
#~ msgid "Neon..."
#~ msgstr "Neon..."
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Intensitet"
#~ msgid "Newsprint..."
#~ msgstr "Tidningstryck..."
#~ msgid "NL Filter..."
#~ msgstr "NL-filter..."
#~ msgid "_Scatter RGB..."
#~ msgstr "_Skingrar RGB..."
#~ msgid "Scatter RGB"
#~ msgstr "Skingra RGB"
#~ msgid "S_how cursor"
#~ msgstr "V_isa markör"
#~ msgid "Paper Tile..."
#~ msgstr "Pappersplattor..."
#~ msgid "Alias|Wavefront PIX image"
#~ msgstr "Alias|Wavefront PIX bild"
#~ msgid "Plasma..."
#~ msgstr "Plasma..."
#~ msgid "Could not load PNG defaults"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in standardvärden för PNG"
#~ msgid "PNM: Error reading file."
#~ msgstr "PNM: Fel vid inläsning."
#~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
#~ msgstr "PNM kan inte spara bilder med en alfakanal."
#~ msgid "Polarizing..."
#~ msgstr "Polariserar..."
#~ msgid "Polarize"
#~ msgstr "Polarisera"
#~ msgid "Error starting ghostscript (%s)"
#~ msgstr "Fel vid uppstart av ghostrscript (%s)"
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
#~ msgstr "Fel vid uppstart av ghostrscript: %s"
#~ msgid "Raw Image Loader"
#~ msgstr "Råbildsladdare"
#~ msgid "_Retinex..."
#~ msgstr "_Retinex..."
#~ msgid "Retinex (4/4): updated..."
#~ msgstr "Retinex (4/4): uppdaterad..."
#~ msgid "Rotating..."
#~ msgstr "Roterar..."
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "S_catter HSV..."
#~ msgstr "S_kingrar HSV..."
#~ msgid "Scattering HSV..."
#~ msgstr "Skingrar HSV..."
#~ msgid "Loading Screen Shot..."
#~ msgstr "Läser skärmdump..."
#~ msgid "a _Single Window"
#~ msgstr "Ett _ensamt fönster"
#~ msgid "S_elect Window After"
#~ msgstr "V_älj fönster efter"
#~ msgid "Seconds Delay"
#~ msgstr "sekunders fördröjning"
#~ msgid "the _Whole Screen"
#~ msgstr "_Hela skärmen"
#~ msgid "Grab _After"
#~ msgstr "Fånga _efter"
#~ msgid "Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa..."
#~ msgid "Sobel Edge Detecting..."
#~ msgstr "Sobel kantdetekterar..."
#~ msgid "Update _Preview"
#~ msgstr "Uppdatera _förhandsgranskning"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Texturer"
#~ msgid "Texture Transformations"
#~ msgstr "Texturransformationer"
#~ msgid "Scalable SVG image"
#~ msgstr "Skalbar SVG- bild"
#~ msgid "The layer preserves transparency."
#~ msgstr "Lagret bevarar transparens."
#~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
#~ msgstr "Tröskla alfa: färgar transparens..."
#~ msgid "C_reate New Image"
#~ msgstr "S_kapa ny bild"
#~ msgid "TileIt"
#~ msgstr "PlattLägg"
#~ msgid "Tiler..."
#~ msgstr "Plattläggare..."
#~ msgid "Unit factor must not be 0."
#~ msgstr "Enhetsfaktorn får inte vara 0."
#~ msgid "All text fields must contain a value."
#~ msgstr "Alla textfält måste innehålla ett värde."
#~ msgid "Video/RGB..."
#~ msgstr "Video/RGB..."
#~ msgid "Value Invert..."
#~ msgstr "Invertera värde..."
#~ msgid "Value Propagating..."
#~ msgstr "Sprider värden..."
#~ msgid "FG color"
#~ msgstr "FG färg"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Kopiera till urklipp"
#~ msgid "Paste from Clipboard"
#~ msgstr "Klistra in från urklipp"
#~ msgid "From Clipboard"
#~ msgstr "Från urklipp"
#~ msgid "Copying..."
#~ msgstr "Kopierar..."
#~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
#~ msgstr "Format som inte stöds eller tomt urklipp!"
#~ msgid "Can't get Clipboard data."
#~ msgstr "Kan inte få urklipp"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Inklistrad"
#~ msgid "Pasting..."
#~ msgstr "Klistrar in..."
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Skriv ut"
#~ msgid "PrintDlg failed: %d"
#~ msgstr "PrintDlg misslyckades: %d"
#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps"
#~ msgstr "Skrivaren stöder inte bitmaps"
#~ msgid "StartPage failed"
#~ msgstr "StartPage misslyckades"
#~ msgid "CreateDIBSection failed"
#~ msgstr "CreateDIBSection misslyckades"
#~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
#~ msgstr "SetStretchBltMode misslyckades (bara en varning)"
#~ msgid ""
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
#~ "error = %d, y = %d"
#~ msgstr ""
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) "
#~ "misslyckades, fel = %d, y = %d"
#~ msgid "EndPage failed"
#~ msgstr "EndPage misslyckades"
#~ msgid "PageSetupDlg failed: %d"
#~ msgstr "PageSetupDlg misslyckades: %d"
#~ msgid "Created with The GIMP"
#~ msgstr "Skapad med GIMP"
#~ msgid "ZealousCropping(tm)..."
#~ msgstr "ZealousCropping(tm)..."
#~ msgid "Search by _Name"
#~ msgstr "Sök på _Namn"
#~ msgid "Search by _Blurb"
#~ msgstr "Sök på _sammanfattning"
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_Sök:"
#~ msgid "Searching by name - please wait"
#~ msgstr "Söker på namn - vänta"
#~ msgid "Searching by blurb - please wait"
#~ msgstr "Söker på sammanfattningar - vänta"
#~ msgid "Searching - please wait"
#~ msgstr "Söker - vänta"
#~ msgid "1 Procedure"
#~ msgstr "1 procedur"
#~ msgid "%d Procedures"
#~ msgstr "%d procedurer"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Mer information"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Författare:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
#~ msgstr "Intern GIMP-procedur"
#~ msgid "GIMP Plug-In"
#~ msgstr "GIMP Insticksmodul"
#~ msgid "GIMP Extension"
#~ msgstr "GIMP Tillägg"
#~ msgid "Temporary Procedure"
#~ msgstr "Temporär procedur"
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
#~ msgstr "1 gränssnitt för insticksmoduler"
#~ msgid "%d Plug-In Interfaces"
#~ msgstr "%d gränssnitt för insticksmoduler"
#~ msgid "Menu Path/Name"
#~ msgstr "Menyväg/-namn"
#~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
#~ msgstr "Ersätt BLANK/NaN bildpunkter"
#~ msgid "Gradient fill"
#~ msgstr "Fyll med färgskala"
#~ msgid "_GFlare..."
#~ msgstr "_GFlare..."
#~ msgid "GFlare"
#~ msgstr "GFlare"
#~ msgid "_Max Depth:"
#~ msgstr "_Max djup:"
#~ msgid "Copy GFlare"
#~ msgstr "Kopiera GFlare"
#~ msgid "Hue Rotation:"
#~ msgstr "Nyansrotation:"
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "Slumpfrö:"
#~ msgid "The GIMPressionist"
#~ msgstr "GIMPressionist"
#~ msgid "Gimpressionist"
#~ msgstr "Gimpressionist"
#~ msgid "A_bout"
#~ msgstr "_Om"
#~ msgid "Centerize"
#~ msgstr "Centrera"
# src/menus.c:293
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid ""
#~ "It is highly recommended to add\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(or similar) to your gimprc file."
#~ msgstr ""
#~ "Det rekommenderas varmt att lägga till\n"
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
#~ "(eller liknande) till din gimprc-fil."
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr "Filen finns redan"
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
#~ msgstr "Vill du verkligen skriva över?"
#~ msgid "Open recent"
#~ msgstr "Öppna nyligen använd"
#~ msgid "Select _all"
#~ msgstr "Markera _alla"
#~ msgid "Edit area info..."
#~ msgstr "Redigera områdesinformation..."
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gråskala"
#~ msgid "Select contiguous region"
#~ msgstr "Välj sammanhängande region"
#~ msgid "Grid settings..."
#~ msgstr "Rutnätsinställingar..."
#~ msgid "_About ImageMap"
#~ msgstr "_Om Bildkarta..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Verktyg"
#~ msgid "Guides..."
#~ msgstr "Hjälplinjer..."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "Edit map info"
#~ msgstr "Redigera kartinfo"
#~ msgid "Fuzzy Select"
#~ msgstr "Luddigt val"
#~ msgid "Select contiguous regions"
#~ msgstr "Välj sammanhängande region"
#~ msgid "Delete selected area"
#~ msgstr "Ta bort valt område"
#~ msgid "Print Color Adjust"
#~ msgstr "Justera utskriftsfärg"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Ljusstyrka:"
#~ msgid ""
#~ "Set the brightness of the print.\n"
#~ "0 is solid black, 2 is solid white"
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in utskriftens ljusstyrka.\n"
#~ "0 är helt svart, 2 är helt vitt"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Kontrast:"
#~ msgid "Set the contrast of the print"
#~ msgstr "Ställ in utskriftens kontrast"
#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print"
#~ msgstr "Justera mängden cyan för utskriften"
#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print"
#~ msgstr "Justera mängden magenta för utskriften"
#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print"
#~ msgstr "Justera mängden gult för utskriften"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
#~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
#~ msgstr ""
#~ "Justera mättnaden (färgbalansen) för utskriften\n"
#~ "Använd nollmättnad för att skapa gråskaleutskrift med färgat och svart "
#~ "bläck"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Intensitet:"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if "
#~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
#~ "regions are not solid."
#~ msgstr ""
#~ "Justera fyllnadsgraden (mängden bläck) på utskriften. Minska "
#~ "fyllnadsgraden om bläcket går igenom papperet eller smetar ut. Öka "
#~ "fyllnadsgraden om svarta områden inte är helt ifyllda."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
#~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker "
#~ "print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness "
#~ "adjustment."
#~ msgstr ""
#~ "Justera gamma på utskriften. Högre värden producerar en allmänt ljusare "
#~ "utskrift, medan lägre värden producerar en allmänt mörkare utskrift. "
#~ "Svart och vitt kvarstår, till skillnad från justering av ljusstyrkan."
#~ msgid "Dither Algorithm:"
#~ msgstr "Utjämningsalgoritm:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the dither algorithm to be used.\n"
#~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
#~ "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
#~ "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and "
#~ "line art.\n"
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
#~ msgstr ""
#~ "Välj den utjämningsalgoritm som skall användas.\n"
#~ "Adaptiv hybrid ger normalt den bästa kvalitén överlag.\n"
#~ "Ordnad är snabbare och ger nästan lika bra kvalitet på fotografier.\n"
#~ "Snabb och Mycket Snabb är mycket snabbare, och fungerar väl för text och "
#~ "linjeteckningar.\n"
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg ger normalt sämre resultat."
#~ msgid "%s -- Print v%s"
#~ msgstr "%s -- Utskrift v%s"
#~ msgid ""
#~ "Save\n"
#~ "Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Spara\n"
#~ "inställningar"
#~ msgid ""
#~ "Print and\n"
#~ "Save Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut och\n"
#~ "spara inställningar"
#~ msgid ""
#~ "Position the image on the page.\n"
#~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n"
#~ "Click and drag with the second button to move the image with finer "
#~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
#~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units "
#~ "of the image size.\n"
#~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the "
#~ "image to only horizontal or vertical motion.\n"
#~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will "
#~ "return to its original position."
#~ msgstr ""
#~ "Placera bilden på sidan.\n"
#~ "Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n"
#~ "Klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bättre "
#~ "precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72 tum)\n"
#~ "Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i "
#~ "enheter av bildstorleken.\n"
#~ "Hålls skiftknappen ner under flytten begränsas bilden till att endast "
#~ "flytta horisontellt eller vertikalt.\n"
#~ "Om du klickar på en annan knapp under flytten, återgår bilden till sin "
#~ "ursprungliga plats."
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Stående"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Liggande"
#~ msgid "Upside down"
#~ msgstr "Upp och ner"
#~ msgid "Seascape"
#~ msgstr "Liggande upp och ner"
#~ msgid ""
#~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
#~ "(upside down landscape)"
#~ msgstr ""
#~ "Välj orientering: stående, liggande, upp och ner eller liggande upp och "
#~ "ner"
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the image"
#~ msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bilden"
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the image"
#~ msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bilden"
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
#~ msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bildens högrerkant"
#~ msgid "Right Border:"
#~ msgstr "Högerkant:"
#~ msgid "Distance from the right of the paper to the image"
#~ msgstr "Avstånd från högra papperskanten till bilden"
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
#~ msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bildens nederkant"
#~ msgid "Bottom Border:"
#~ msgstr "Nederkant:"
#~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
#~ msgstr "Avstånd från nedre papperskanten till nederkanten på bilden"
#~ msgid "Center the image vertically on the paper"
#~ msgstr "Centrera bilden vertikalt på papperet"
#~ msgid "Center the image horizontally on the paper"
#~ msgstr "Centrera bilden horisontellt på papperet"
#~ msgid "Setup Printer"
#~ msgstr "Ställ in skrivare"
#~ msgid "Printer Model:"
#~ msgstr "Skrivarmodell:"
#~ msgid "Select your printer model"
#~ msgstr "Välj din skrivarmodell"
#~ msgid "PPD File:"
#~ msgstr "PPD-fil:"
#~ msgid "Enter the PPD filename for your printer"
#~ msgstr "Ange det PPD-filnamnet för din skrivare"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Bläddra"
#~ msgid "Choose the PPD file for your printer"
#~ msgstr "Välj det PPD-filen för din skrivare"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Kommando:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove "
#~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably "
#~ "fail!"
#~ msgstr ""
#~ "Ange det rätta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag "
#~ "inte bort `-l' eller `-oraw' från kommandosträngen, annars kommer "
#~ "utskriften inte att fungera!"
#~ msgid "Choose PPD File"
#~ msgstr "Välj PPD-fil"
#~ msgid "Define New Printer"
#~ msgstr "Skapa ny skrivare"
#~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
#~ msgstr "Ange namnet du vill tilldela till den logiska skrivaren"
#~ msgid "About Gimp-Print "
#~ msgstr "Om Gimp-Print "
#~ msgid "Gimp-Print Version "
#~ msgstr "Gimp-Print version "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
#~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
#~ "\n"
#~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
#~ "Och resten av Gimp-Print utvecklingsteamet.\n"
#~ "\n"
#~ "Besök gärna vår webbsida på http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
#~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
#~ "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
#~ "någon senare version.\n"
#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
#~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
#~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
#~ "Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
#~ "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#~ msgid "Printer Settings"
#~ msgstr "Skrivarinställningar"
#~ msgid ""
#~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that "
#~ "you wish to print to"
#~ msgstr ""
#~ "Välj namnet på skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill "
#~ "skriva ut på"
#~ msgid "Printer model:"
#~ msgstr "Skrivarmodell:"
#~ msgid "Setup printer..."
#~ msgstr "Ställ in skrivare..."
#~ msgid ""
#~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
#~ "this printer"
#~ msgstr ""
#~ "Välj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som används för att skriva ut på "
#~ "den här skrivaren"
#~ msgid "New printer..."
#~ msgstr "Ny skrivare..."
#~ msgid ""
#~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
#~ "settings that you wish to remember for future use."
#~ msgstr ""
#~ "Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan användas för att namge en "
#~ "uppsättning inställningar du vill spara för framtida användning."
#~ msgid "Size of paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Pappersstorlek du vill skriva ut på"
#~ msgid "Media size:"
#~ msgstr "Mediastorlek:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Storlekar:"
#~ msgid "Width of the paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Bredd på papperet du vill skriva ut på"
#~ msgid "Height of the paper that you wish to print to"
#~ msgstr "Längd på papperet du vill skriva ut på"
#~ msgid "Type of media you're printing to"
#~ msgstr "Mediatyp du skriver till"
#~ msgid "Media type:"
#~ msgstr "Mediatyp:"
#~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
#~ msgstr "Källa (pappersfack) för media du skriver på"
#~ msgid "Media source:"
#~ msgstr "Mediakälla:"
#~ msgid "Type of ink in the printer"
#~ msgstr "Bläcksort i skrivaren"
#~ msgid "Ink type:"
#~ msgstr "Bläcksort:"
#~ msgid "Resolution and quality of the print"
#~ msgstr "Upplösning och kvalitet på utskriften"
#~ msgid "Scaling:"
#~ msgstr "Skalning:"
#~ msgid "Scale by:"
#~ msgstr "Skala:"
#~ msgid ""
#~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
#~ "number of output dots per inch"
#~ msgstr ""
#~ "Välj om skalan mäts i procent av pappersstorleken eller i antal punkter "
#~ "per tum vid utskriften"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Procent"
#~ msgid "Scale the print to the size of the page"
#~ msgstr "Skala utskriften till papperets storlek"
#~ msgid "PPI"
#~ msgstr "PPI"
#~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
#~ msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum"
#~ msgid "Set the width of the print"
#~ msgstr "Sätt utskriftens bredd"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Enheter:"
#~ msgid "Select the base unit of measurement for printing"
#~ msgstr "Sätt måttenheten för utskrifter"
#~ msgid "Inch"
#~ msgstr "tum"
#~ msgid "Set the base unit of measurement to inches"
#~ msgstr "Sätt måttenheten till tum"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
#~ msgstr "Sätt måttenheten till centimeter"
#~ msgid ""
#~ "Use Original\n"
#~ "Image Size"
#~ msgstr ""
#~ "Använd ursprunglig\n"
#~ "bildstorlek"
#~ msgid "Set the print size to the size of the image"
#~ msgstr "Sätt utskriftsstorleken till bildens storlek"
#~ msgid "Image / Output Settings"
#~ msgstr "Bild / utmatningsinställningar"
#~ msgid "Image type:"
#~ msgstr "Bildtyp:"
#~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
#~ msgstr "Optimera utskriften för bildtypen"
#~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
#~ msgstr "Snabbast, och med ljusaste färg för text och linjegrafik"
#~ msgid "Solid colors"
#~ msgstr "Enstaka färger"
#~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
#~ msgstr "Bästa val för bilder med stora områden med enstaka färger"
#~ msgid "Photograph"
#~ msgstr "Fotografi"
#~ msgid ""
#~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
#~ "and photographs"
#~ msgstr ""
#~ "Långsammast, men noggrannast och med mjukaste färg för mjukt graderade "
#~ "bilder och fotografier"
#~ msgid "Output type:"
#~ msgstr "Utdatatyp:"
#~ msgid "Select the desired output type"
#~ msgstr "Välj den önskade utskriftstypen"
#~ msgid "Color output"
#~ msgstr "Färgutskrift"
#~ msgid "Print in shades of gray using black ink"
#~ msgstr "Skriv ut i gråskala med svart bläck"
#~ msgid "Black and white"
#~ msgstr "Svart och vitt"
#~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
#~ msgstr "Skriv ut i svart och vitt (ingen färg och inga gråskalor)"
#~ msgid "Adjust output..."
#~ msgstr "Justera utskrift..."
#~ msgid ""
#~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither "
#~ "algorithm"
#~ msgstr ""
#~ "Justera färgbalans, ljusstyrka, kontrast, mättnad och utjämningsalgoritm"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "_Rotera färgkarta..."
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Från"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Till"
#~ msgid "Colormap Rotation"
#~ msgstr "Rotera färgkarta"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Markera alla"
#~ msgid "TWAIN (Dump)..."
#~ msgstr "TWAIN (Skriv)..."
#~ msgid "TWAIN (Read)..."
#~ msgstr "TWAIN (Läs)..."
#~ msgid "_TWAIN..."
#~ msgstr "_TWAIN..."
#~ msgid "Transferring TWAIN data..."
#~ msgstr "Överför TWAIN-data..."
#~ msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
#~ msgstr "GIMP Windows-ikon insticksmodul"
#~ msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Windows-ikoner kan inte vara högre eööer bredare än 256 bildpunkter."
#~ msgid "Gfig layer %d"
#~ msgstr "Gfig lager %d"
#~ msgid "See %s"
#~ msgstr "Se %s"
#~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "Color_enhance: cmap var NULL! Avslutar...\n"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Måla"
#~ msgid "FG fill"
#~ msgstr "Fyll FG"
#~ msgid "BG fill"
#~ msgstr "Fyll BG"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alla"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Medurs"
#~ msgid "Anti-Clockwise"
#~ msgstr "Moturs"
#~ msgid "Ifs_Compose..."
#~ msgstr "Ifs_Komponera..."
#~ msgid "IfsCompose: Target"
#~ msgstr "IfsKomponera: Mål"
#~ msgid "IfsCompose: Red"
#~ msgstr "IfsKomponera: Röd"
#~ msgid "IfsCompose: Green"
#~ msgstr "IfsKomponera: Grön"
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
#~ msgstr "IfsKomponera: Blå"
#~ msgid "IfsCompose: Black"
#~ msgstr "IfsKomponera: Svart"
#~ msgid "IfsCompose"
#~ msgstr "IfsKomponera"
#~ msgid "Rotate/scale"
#~ msgstr "Roteraskala"
#~ msgid "Recompute _center"
#~ msgstr "Beräkna om _mittpunkt"
#~ msgid "/Move"
#~ msgstr "/Flytta"
#~ msgid "/Stretch"
#~ msgstr "/Sträck ut"
#~ msgid "/New"
#~ msgstr "/Ny"
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "/Ta bort"
# src/menus.c:302
#~ msgid "/Undo"
#~ msgstr "/Ångra"
# src/menus.c:306
#~ msgid "/Redo"
#~ msgstr "/Upprepa"
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "/Markera allt"
#~ msgid "IfsCompose Options"
#~ msgstr "IfsKomponera-inställningar"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Läser in %s:"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Sparar %s:"
#~ msgid "TIFF images"
#~ msgstr "TIFF-bilder"
#~ msgid "Despeckling..."
#~ msgstr "Tar bort damm..."
#~ msgid "Bezier Settings"
#~ msgstr "Bezierinställningar"
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "Antal sidor/punkter/vridningar:"
#~ msgid "Could not locate help document"
#~ msgstr "Kunde inte hitta hjälpdokument"
#~ msgid ""
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
#~ "before reporting this error as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Det begärda dokumentet kunde inte hittas i din sökväg för GIMP-hjälp. Det "
#~ "betyder antingen att dokumentet ännu inte är skrivet eller att din "
#~ "installation inte är komplett. Kontrollera att din installation är "
#~ "komplett innan du rapporterar detta som ett fel."
#~ msgid "Rendering %s"
#~ msgstr "Renderar %s:"
#~ msgid "Scale (log 2):"
#~ msgstr "Skala (log 2):"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Gfig..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_GFlare..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Förvrid..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Max RGB..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Labyrint..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/A_voptimera"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/_Glasplattor..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/_Zealous Crop"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Normalisera"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Vi_nd..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Oskärpa..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Hetta..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Normalisera"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transparens/_Tröskla alfa..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Erodera"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Kubism..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Gör skarpare..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/_Film..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Laplace"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-_Zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/_Autocrop"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/File/Send"
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut"
#, fuzzy
#~ msgid "_Do preview"
#~ msgstr "_Förhandsgranska"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/S_luddra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/_Plasma..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/_TWAIN..."
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Pos X:"
#~ msgid "Pos Y:"
#~ msgstr "Pos Y:"
#~ msgid "Pos Z:"
#~ msgstr "Pos Z:"
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Enhetseditor"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Edit"
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/_Flamma..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Webb/_Bildkarta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Källa 1:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do pre_view"
#~ msgstr "_Förhandsgranska"
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin Details"
#~ msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler"
#~ msgid "Details <<"
#~ msgstr "Detaljer <<"
#~ msgid "Details >>"
#~ msgstr "Detaljer >>"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Blurb:"
#~ msgstr "Sammanfattning:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Hjälp:"
#~ msgid "Plugin Descriptions"
#~ msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Ins date"
#~ msgstr "Ins. datum"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "Menyväg"
#, fuzzy
#~ msgid "Image types"
#~ msgstr "Bildtyper"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Sök:"
#~ msgid "In:"
#~ msgstr "In:"
#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Ut:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Spherical"
#~ msgstr "Sfärisk"
#, fuzzy
#~ msgid "S_inusoidal"
#~ msgstr "Sinusformad"
#~ msgid "EOF encountered on "
#~ msgstr "EOF hittad på "
#~ msgid "No memory for mapping colors"
#~ msgstr "Inget minne för att mappa färger"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Markering:"
#, fuzzy
#~ msgid "E_nable antialiasing"
#~ msgstr "A_nvänd kantutjämning"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "_Tröskelvärde:"
#, fuzzy
#~ msgid "L_ight yype:"
#~ msgstr "_Ljustyp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lig_ht color:"
#~ msgstr "L_jusfärg:"
#~ msgid "_Ambient:"
#~ msgstr "_Omgivande:"
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "_Diffus:"
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "D_iffus:"
#~ msgid "_Specular:"
#~ msgstr "_Speglande:"
#~ msgid "_Highlight:"
#~ msgstr "S_pegling:"
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
#~ msgstr "Parametrar sparades till \"%s\""
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "\"%s\" är inte en HRZ-fil"
#~ msgid "Image must be 256x240"
#~ msgstr "Bilden mååste vara 256x240"
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
#~ msgstr "Bilden måste vara RGB eller GRÅSKALA"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Pensel"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Airbrush"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Penna"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
#~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
#~ msgstr ""
#~ "Använd pensel/penna eller airbrush för att rita på bilden. Mönster ritar "
#~ "med den valda penseln med ett mönster. Fungerar bara med circlar/ellipser "
#~ "om Approx. circlar/ellipser är valt."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Flera"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
#~ msgstr ""
#~ "Rita alla objekt på ett lager (nuvarande eller nytt) eller ett objekt per "
#~ "lager"
#~ msgid "Draw on:"
#~ msgstr "Rita på:"
#~ msgid "Selection+Fill"
#~ msgstr "Markering+fyll"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
#~ "page for more options."
#~ msgstr ""
#~ "Ritningstyp. Antingen pensel eller markering. Se penselsida eller "
#~ "markeringssida för fler val"
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "Använder:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse line"
#~ msgstr "Omvänd linje"
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
#~ msgstr "Rita linjer i omvänd ordning"
#~ msgid "Scale drawings to images size"
#~ msgstr "Skala ritningar till bildstorleken"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. circles/ellipses"
#~ msgstr "Approx. cirklar/ellipser"
#~ msgid ""
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
#~ "with these types of objects."
#~ msgstr ""
#~ "Approximera cirklar och ellipser med linjer. Man kan då använda "
#~ "penselborttoning med dessa objekttyper."
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "Gfig penselval"
#~ msgid "Fade out:"
#~ msgstr "Tona bort:"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Färgtoning:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Tryck:"
#, fuzzy
#~ msgid "No options..."
#~ msgstr "Inga inställningar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set brush..."
#~ msgstr "Välj pensel..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Subtrahera"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Skär"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill type:"
#~ msgstr "Fyllningstyp:"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Each selection"
#~ msgstr "Varje markering"
#, fuzzy
#~ msgid "All selections"
#~ msgstr "Alla markeringar"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "Fyll efter:"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "Sector"
#~ msgstr "Sektor"
#~ msgid "Arc as:"
#~ msgstr "Cirkelbåge som:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock on grid"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objekt"
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
#~ msgstr "Skapa en ny Gfig-objektsamling för redigering"
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
#~ msgstr "Ladda en Gfig-objektsamling"
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
#~ msgstr "Redigera Gfig-objektsamling"
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_Slå samman"
#, fuzzy
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
#~ msgstr "Lägg in Gfig-objektsamling i den nuvarande redigeringssessionen"
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
#~ msgstr "Ta bort den valda Gfig-objektsamlingen"
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
#~ msgstr "Välj katalog och genomsök Gfig-objektsamlingen igen"
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr "%d osparade Gfig-objekt. Sluta ändå?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Gfig object name"
#~ msgstr "Ange Gfig-objektnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Gfig object name:"
#~ msgstr "Gfig-objektnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
#~ msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gfig path"
#~ msgstr "Lägg till Gfig-sökväg"
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
#~ msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers"
#~ msgid "About Gfig"
#~ msgstr "Om Gfig"
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "Gfig - GIMP insticksmodul"
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "Utgåva 2.0"
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "Nytt Gfig-objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
#~ msgstr "Ta bort Gfig-ritning"
#~ msgid "%s copy"
#~ msgstr "%s-kopia"
#~ msgid "Collection Details"
#~ msgstr "Samlingsdetaljer"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw name:"
#~ msgstr "Rita namn:"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ingen)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<INGEN>"
#~ msgid "Curl Opacity"
#~ msgstr "Krusningens genomskinlighet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use current gradient\n"
#~ "instead of FG/BG-color"
#~ msgstr ""
#~ "Använd nuvarande färgskala istället\n"
#~ "för förgrunds-/bakgrunds-färg"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur..."
#~ msgstr "Gör suddig..."
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "R_andomisering %:"
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "Du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#~ msgid "Blur Horizontally"
#~ msgstr "Gör oskarp horisontellt"
#~ msgid "Blur Vertically"
#~ msgstr "Gör oskarp vertikalt"
#~ msgid "Blur Radius:"
#~ msgstr "Oskärperadie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_RLE)..."
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
#~ msgstr "RLE Gaussisk oskärpa"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska bild"
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
#~ msgstr "Tvinga grundläggande JPEG (läsbar av alla dekodrar)"
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
#~ msgstr "DCT-metod (kompromiss mellan hastighet och kvalitet):"
#~ msgid "Save Background Color"
#~ msgstr "Spara bakgrundsfärg"
#~ msgid "Save Gamma"
#~ msgstr "Spara gamma"
#~ msgid "Save Resolution"
#~ msgstr "Spara upplösning"
#~ msgid "Save Creation Time"
#~ msgstr "Spara skapad tid"
#~ msgid "Tile _Height:"
#~ msgstr "Platt_höjd:"
#~ msgid "C_ell Size:"
#~ msgstr "Cellstorlek:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Noisify..."
#~ msgstr "Brusifiera"
#~ msgid "Noisify"
#~ msgstr "Brusifiera"
#~ msgid "Random _Seed:"
#~ msgstr "Slump_frö:"
#~ msgid "Save _Background Color"
#~ msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
#~ msgid "Save _Gamma"
#~ msgstr "Spara _gamma"
#~ msgid "Save _Resolution"
#~ msgstr "Spara _upplösning"
#~ msgid "Save Creation _Time"
#~ msgstr "Spara skapad _tid"
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
#~ msgstr "Spara färg_värden från genomskinsliga bildpunkter"
#~ msgid "_X Offset:"
#~ msgstr "_X Offset:"
#~ msgid "_Y Offset:"
#~ msgstr "_Y Offset:"
#~ msgid "_Random Seed:"
#~ msgstr "_Slumpfrö:"
#~ msgid "R_andom Seed:"
#~ msgstr "S_lumpfrö:"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#~ msgid "Select Contiguous Region"
#~ msgstr "Välj sammanhängande region"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "RLE-komprimering"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Spara: Inget filnamn angivet"
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Kan inte spara till en mapp."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Fractal Explorer..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_Blixteffekter..."
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Alternativ för förhandsgranskning"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Mappa _objekt..."
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Sparningsalternativ"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Rymdkarta..."
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Cos_inus"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den röda komponenten."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den röda komponenten."
#~ msgid ""
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Röd kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den gröna komponenten."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den gröna komponenten."
#~ msgid ""
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Grön kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den blåa komponenten."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den blåa komponenten."
#~ msgid ""
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
#~ msgstr ""
#~ "Blå kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "Om Rymdkarta"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Rymdkarta _2..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Ändra frekvensen på röd-/nyanskanalen"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Ändra vinkeln på röd-/nyanskanalen"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Ändra frekvensen på grön-/mättnadskanalen"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Ändra vinkeln på grön-/mättnadskanalen"
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Ändra frekvensen på blå-/luminanskanalen"
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
#~ msgstr "Ändra vinkeln på blå-/luminanskanalen"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Använd funktionen för röd-/nyanskomponenten"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Använd funktion för grön-/mättnadskomponenten"
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
#~ msgstr "Använd funktion för blå-/luminanskomponenten"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "Om Rymdkarta2"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_CML-utforskare..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULL"
#~ msgid "The Graph"
#~ msgstr "Grafen"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "CML filoperationsvarning"
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
#~ msgstr "<Image>/Lager/Justera _synliga lager..."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Parameterinställningar"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Uppspelning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/Optimera (för _GIF)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Ta bort bakgrund"
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Hitta bakgrund"
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/Applicera _lins..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/Sträck ut _HSV"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Persienner..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kantmedelvärde..."
#~ msgid "1 (nonsense?)"
#~ msgstr "1 (nonsens?)"
#~ msgid "256 (nonsense?)"
#~ msgstr "256 (nonsens?)"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Bumpmap..."
#~ msgid "_Linear Map"
#~ msgstr "_Linjärkarta"
#~ msgid "_Spherical Map"
#~ msgstr "_Sfärisk karta"
#~ msgid "S_inuosidal Map"
#~ msgstr "S_inusformad karta"
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Sträck ut kontrast"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färgkubs_analys..."
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Resultat"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kanalblandare..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Schackrutor..."
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Förbättra färger"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kolorera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färg till _Alfa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Komponera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Konvolveringsmatris..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Böj efter kurva..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Separera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Ej sammanflätning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/Sammanfoga _djup..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Damm och _repor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Ta bort _bandning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Diffraktionsmönster..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Förskjutning..."
#~ msgid "Displace Options"
#~ msgstr "Förskjutningsalternativ"
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Kanter..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Ciselera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Gravera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Färgutbyte..."
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "_Markering"
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_FlareFX..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Fraktalspåra..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-_Slime"
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#~ msgstr "GEE-ZOOM: Plug-in:et Tidigare Känd Som \"GIMP Påskägg \""
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Ikonnamn:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "millisekunder"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Qbist..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Gradientkarta"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Rutnät..."
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/_Guillotine"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Illusion..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_IWarp..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Pussel..."
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
#~ msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret; ändrar bildens ångrahistorik!)"
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Bildkommentarer"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Justera _FG-BG"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Färgintervalls_mappning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Rörelseoskärpa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Mosaik..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Tidningstryck..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_NL-filter..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Brusifiera..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_SuperNova..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Olja..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Pappersplattor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Pixellera..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Detaljer för insticksmodul"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Polärkoordinater..."
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "_X-offset:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "_Y-offset:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Släng..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Peta..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Krusning..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Sampelfärglägg..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Skingra HSV..."
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
#~ msgstr "Förhandsgranska (1:4) - Högerklicka för att hoppa"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/_Skärmdump..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Selektiv Gaussisk oskärpa..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Delutplattning"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Skifta..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Sinus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Utjämnad palett..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/_Fast brus..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Sobel..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_Glittra..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Sfärdesigner..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Sprid..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Applicera canvas..."
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
# src/menus.c:276
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Öppna SVG"
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "Andel _X:"
#~ msgid "Targa Options"
#~ msgstr "Targainställningar"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Plattor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Små plattor..."
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Vänder"
#~ msgid "Applied to Tile"
#~ msgstr "Applicerad på platta"
#~ msgid "Segment Setting"
#~ msgstr "Segmentinställning"
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Gör kantlös"
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Oskarp mask..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Video..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Invertera värde"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Sprid värden..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Vidga"
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Sekundära alternativ"
#~ msgid "Use Mag Map"
#~ msgstr "Använd mag karta"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Vågor..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Virvla och nypa..."
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Från urklipp"
#~ msgid "<Image>/File/Page Setup"
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/Sidegenskaper"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB bläddrare"
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Filterpack..."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Ljusare och mörkare"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Diverse inställningar"
#~ msgid "With BG of:"
#~ msgstr "Med bakgrund:"
#~ msgid "Selection Type:"
#~ msgstr "Markeringstyp:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ingen"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "Fann inte \"%s\": använde \"%s\" istället"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Förhandsgranska pensel:"
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_GIMPressionist..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Papper förhandsgranska:"
#~ msgid "(Desc)"
#~ msgstr "(Beskr)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "for inclusion into the next release!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Om du skapar några trevliga inställningar,\n"
#~ "(eller penslar och papper för den delen)\n"
#~ "skicka dom gärna till mig <vidar@prosalg.no>\n"
#~ "för att lägga in dom i nästa version!\n"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/_IfsKomponera..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid "File exists!"
#~ msgstr "Filen finns!"
#~ msgid ""
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
#~ msgstr ""
#~ "Genererar en labyrint med antingen djupet-först sökning eller Prims "
#~ "algoritm. Kan även skapa upprepningsbara labyrinter. Se %s för mer hjälp."
#~ msgid "Draws a maze."
#~ msgstr "Ritar en labyrint"
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Urvalet är %d×%d"
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Sidkrusning..."
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut..."
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Rotera färgkarta..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Vad är Grå?"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "M_insta höjd:"
#~ msgid "Minimum height for bumps"
#~ msgstr "Minsta höjd för bumpar"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Sträck _ut automatiskt för att passa värdeintervallet"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Passa i värdeintervallet"
#~ msgid "The requested help files are not installed."
#~ msgstr "De efterfrågade hjälpfilerna är inte installerade."
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att öppna hjälpfiler:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Parse error in help domain:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(entries appearing before the error have been added anyway)"
#~ msgstr ""
#~ "Tolkningsfel i hjälpdomänen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "(lade till enheter före fel i alla fall)"
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
#~ msgstr "Endast en indexerad-alfa-bild kan sparas i CEL-format"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Bilddimensioner: %d×%d"
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Inläsningen misslyckades"
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Läs in IFS-fil"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte öppna \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper eller alfabilder"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inte tillräckligt med minne till att allokera buffertar för optimering.\n"
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_iir: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Bredd: "
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Mellanrum: "
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Offset: "
#~ msgid ""
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
#~ msgstr ""
#~ "Färgmappning / Justera FG/BG:\n"
#~ "Kan inte arbeta med gråskale/indexerade bilder"
#~ msgid ""
#~ "Can't save layers with alpha.\n"
#~ "Flatten your image"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara lager med alfakanal.\n"
#~ "Platta ut din bild"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\":\n"
#~ "PNG-fel. Trasig fil?"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\":\n"
#~ "Okänd PNG-färgmodell"
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\":\n"
#~ "PNG-fel. Kunde inte spara bilden"
#~ msgid "Can't interpret file"
#~ msgstr "Kan inte tolka filen"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "_efter"
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "sel_gauss: Kan inte arbeta på indexerade bilder"
#~ msgid "Interpreting %s:"
#~ msgstr "Tolkar %s:"
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "kan inte öppna filen i XWD-format"
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
#~ msgstr "XWD kan inte spara bilder med alfakanal"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
#~ msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfärgbilder"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
#~ "Check the path and permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte spara fil \"%s\".\n"
#~ "Kontrollera sökvägen och filtillstånd."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Skärmdump..."
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: Kan inte arbeta med okända bildtyper"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Kan ej öppna: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Kan ej öppna (läsa): %s"
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Från GRADIENT **"
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
#~ msgstr "** Från INVERS GRADIENT **"
#~ msgid "A_bout..."
#~ msgstr "O_m..."
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
#~ msgstr "Justera synliga lager: det finns för få lager."
#~ msgid "Display Grid"
#~ msgstr "Visa rutnät"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Klicka här för att läsa in din fil"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Klicka här för att avbryta inläsningsprocessen"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Klicka här för att spara din fil"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Klicka här för att avbryta sparningsprocessen"
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Sinus..."
#~ msgid "Load SVG"
#~ msgstr "Läs in SVG"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbläsare/Öppna URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Öppna URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Fönster:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Nuvarande"
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr "Kan inte öppna bzip2:ad fil utan en rimlig filändelse"
#~ msgid "With _Decorations"
#~ msgstr "Med _dekorationer"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Fel i GIMP hjälpläsare.\n"
#~ "\n"
#~ "Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "<Image>/Select/To _Path"
#~ msgstr "<Image>/Välj/_Till slinga"
#~ msgid "Your comment string is too long."
#~ msgstr "Din kommentarsträng är för lång."
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "Fel vid läsning av GFlare-katalog \"%s\""
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Fel vid skapande av lager"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Föreg"
#~ msgid "Ops"
#~ msgstr "Ops"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Kunde inte spara."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil\n"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\""
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "finns inte eller är oläslig"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL kunde inte skriva bilden till\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Fel: kunde inte öppna \"%s\""
#~ msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
#~ msgstr "gauss_rle: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: kan ej öppna %s\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "kan ej öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
#~ msgstr "Max RGB: Läser av..."
#~ msgid "Newsprintifing..."
#~ msgstr "Tidningstrycker..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Kunde inte skapa filen"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: kan ej öppna %s."
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
#~ msgstr "PS: Kan inte läsa filen"
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Tolkar och läser in %s:"
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "PS: kan inte arbeta med okända bildtyper"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: kan inte skriva till filen"
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
#~ msgstr "Skingra HSV: Skingrar..."
#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Kan inte läsa filen"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: kan ej öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "TIFF: kan ej öppna \"%s\""
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan inte öppna \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: kan inte skapa \"%s\"\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "kan inte läsa filen"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "har inte minne för färgkarta"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "Kan inte skriva till filen"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: kan ej öppna \"%s\""
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Lägg till >>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Colo_r:"
#~ msgstr "Fä_rg:"
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "S_kapa\n"
#~ "ny bild"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 90 grader"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 180 grader"
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 270 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 90 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 180 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 270 grader"
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Separera..."
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Dup"
#~ msgid ""
#~ "by Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgstr ""
#~ "av Vidar Madsen\n"
#~ "September 1999"
#~ msgid ""
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen fractalexplorer-sökväg i gimprc:\n"
#~ "Du måste lägga till en post liknande\n"
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
#~ "till din %s-fil."
#~ msgid ""
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "fractalexplorer-sökväg felkonfigurerad - följande mappar kunde inte "
#~ "hittas:"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Läser in MPEG-film..."
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr "gfig-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"
#~ msgid ""
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen GFlare-sökäg i gimprc:\n"
#~ "du behöver lägga till en rad som\n"
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
#~ "till din %s fil."
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
#~ msgstr ""
#~ "gflare-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"
#~ msgid "_New Unit"
#~ msgstr "_Ny enhet"
#~ msgid "_Duplicate Unit"
#~ msgstr "_Duplicera enhet"
#~ msgid "Unnamed channel"
#~ msgstr "Namnlös kanal"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Genomsök igen"
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
#~ msgstr "Ange Gfig postnamn"
#~ msgid "Load Gfig obj"
#~ msgstr "Läs in Gfig obj"
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk"
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
#~ msgstr "Isometriskt rutnät av Rob Saunders"
#~ msgid "Enable Tooltips"
#~ msgstr "Använd verktygstips"
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
#~ msgstr "Använd/använd inte verktygstipsmeddelanden"
#~ msgid "_Disable Tooltips"
#~ msgstr "_Använd inte verktygstips"
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
#~ msgstr "Verktygstips på/av"
#~ msgid "Show Tooltips"
#~ msgstr "Visa hjälpbubblor"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klar"
#~ msgid "Data changed"
#~ msgstr "Data är ändrat"
#~ msgid ""
#~ "Image size has changed.\n"
#~ "Resize Area's?"
#~ msgstr ""
#~ "Bildstorleken är ändrad.\n"
#~ "Ändra områdesstorlekarna?"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Verkställ"
#~ msgid "Placement:"
#~ msgstr "Placement:"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om..."
#~ msgid "Apply and exit the editor"
#~ msgstr "Applicera och avsluta editorn"
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
#~ msgstr "Applicera men stanna kvar i editorn"
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
#~ msgstr "Avbryt alla ändringar och avsluta"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Abbr."
#~ msgstr "Förk."
#~ msgid "Don't Save Unit"
#~ msgstr "Spara inte enheten"
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Spara inte den markerade enheten när GIMP avlsutar."
#~ msgid "Save Unit"
#~ msgstr "Spara enhet"
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
#~ msgstr "Spara den markerade enheten när GIMP avslutas."
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
#~ msgstr "Specifierar mängden ciselering att använda vid varje penseldrag"
#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "Avsluta programmet"
#~ msgid "Run with the selected settings"
#~ msgstr "Kör med dom valda parametrarna"
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
#~ msgstr "Hur stort vinkelomfång som ska användas (360 = hel cirkel)"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Spara som..."
#~ msgid ""
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
#~ "Saving as opaque.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PNG: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.i\n"
#~ "Sparar som ogenomskinlig.\n"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Image preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska bild"
#~ msgid "Undo Zoom"
#~ msgstr "Ångra inzoomning"
#~ msgid "Redo Zoom"
#~ msgstr "Upprepa inzoomning"
#~ msgid "Step In"
#~ msgstr "Stega in"
#~ msgid "Step Out"
#~ msgstr "Stega ut"
#~ msgid "Antialiasing Options"
#~ msgstr "Alternativ för kantutjämning"
#~ msgid "Bumpmap Settings"
#~ msgstr "Inställningar för bumpmap"
#~ msgid "Environment Settings"
#~ msgstr "Miljöinställningar"
#~ msgid "_Update Preview"
#~ msgstr "_Uppdatera förhandsgranskning"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Längd:"
#~ msgid "Material"
#~ msgstr "Material"
#~ msgid "Preview!"
#~ msgstr "Förhandsgranska!"
#~ msgid "Saturation Settings"
#~ msgstr "Mättnadsinställningar"
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
#~ msgstr "Värdeinställningar (grå bild)"
#~ msgid "Other Parameter Settings"
#~ msgstr "Andra parameterinställningar"
#~ msgid "Misc Operations"
#~ msgstr "Diverse åtgärder"
#~ msgid "rgb-compose"
#~ msgstr "rgb-komponera"
#~ msgid "rgba-compose"
#~ msgstr "rgba-komponera"
#~ msgid "hsv-compose"
#~ msgstr "hsv-komponera"
#~ msgid "cmy-compose"
#~ msgstr "cmy-komponera"
#~ msgid "cmyk-compose"
#~ msgstr "cmyk-komponera"
#~ msgid "CopyInv"
#~ msgstr "CopyInv"
#~ msgid "_Edit Flame"
#~ msgstr "Redigera Flame"
#~ msgid "_Load Flame"
#~ msgstr "_Läs in Flame"
#~ msgid "_Save Flame"
#~ msgstr "_Spara Flame"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
#~ msgid "Co_py"
#~ msgstr "Ko_piera"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Ta bort"
#~ msgid "_Goodies"
#~ msgstr "_Godsaker"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Upprepa:"
#~ msgid "Check _Size:"
#~ msgstr "Rut_storlek:"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "Horisontellt:"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "Vertikalt:"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bredd"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Höjd"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Zooma in"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zooma ut"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ut"
#~ msgid "Tile Height:"
#~ msgstr "Brickhöjd:"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Återställ till satndardvärden"
#~ msgid "Value: "
#~ msgstr "Värde: "
#~ msgid "Framenames:"
#~ msgstr "Bildrutenamn:"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsätt"
#~ msgid "Save As Is"
#~ msgstr "Spara som den är"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nummer:"
#~ msgid "N times:"
#~ msgstr "N gånger:"
#~ msgid "To Frame:"
#~ msgstr "Till bildruta:"
# src/dialogs.c:485
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Omvänd markering"
#~ msgid "Function:"
#~ msgstr "Funktion:"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Lösa upp"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicera"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Gör endast mörkare"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Gör endast ljusare"
#~ msgid "Frame Loop"
#~ msgstr "Bildruteloop"
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
#~ msgstr "Loopa baklänges"
#~ msgid "Frame Once"
#~ msgstr "Bildruta en gång"
#~ msgid "Frame None"
#~ msgstr "Bildruta ingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Object on empty frames"
#~ msgstr "Parameterinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "magenta"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Läge:"
#~ msgid "Add Point"
#~ msgstr "Lägg till punkt"
#~ msgid "Show Path"
#~ msgstr "Visa slinga"
#~ msgid "First Point"
#~ msgstr "Första punkten"
#~ msgid "Last Point"
#~ msgstr "Sista punkten"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Mönster:"
#~ msgid "Paste after"
#~ msgstr "Klistra in efter"
#~ msgid "Paste replace"
#~ msgstr "Ersätt klistra in"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Ny bredd:"
#~ msgid "New Height:"
#~ msgstr "Ny höjd:"
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
#~ msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (normal)"
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (minskad färgblödning)"
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
#~ msgstr "Gitter per färgposition"
#~ msgid "Dither Options"
#~ msgstr "Gitteralternativ"
#~ msgid "Enable transparency"
#~ msgstr "Använd transparens"
#~ msgid "Keep Type"
#~ msgstr "Behåll typ"
#~ msgid "Extension:"
#~ msgstr "Ändelse:"
#~ msgid "Flatten:"
#~ msgstr "Platta ut:"
#~ msgid "Convert Settings"
#~ msgstr "Konvertera inställningar"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Klippt efter understa lagret"
#~ msgid "Split Settings"
#~ msgstr "Delade inställningar"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skala"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ändra storlek"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Textfärg"
#~ msgid ""
#~ "Line\n"
#~ "Spacing"
#~ msgstr ""
#~ "Rad\n"
#~ "avstånd"
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
#~ msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\"!\n"