mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
11699 lines
299 KiB
Plaintext
11699 lines
299 KiB
Plaintext
# translation of gimp-plug-ins.HEAD.po to Slovak
|
|
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2004.
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-28 13:52+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 13:54+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No %s in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"V gimprc nie je %s:\n"
|
|
"Musíte pridať položku ako napr.\n"
|
|
"(%s \"%s\")\n"
|
|
"do vášho %s súboru."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620
|
|
msgid "Realtime preview"
|
|
msgstr "Realtime náhľad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr "Ak povolíte tú možnosť, potom náhľad bude automaticky prekresľovaný"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Prekresliť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr "Prekresliť náhľad"
|
|
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr "Vrátiť späť poslednú zmenu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr "Zopakovať poslednú zmenu veľkosti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
|
|
msgid "_Parameters"
|
|
msgstr "_Parametre"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Parametre fraktálu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr "XMIN:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) x súradnice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr "XMAX:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohraničenia druhej (maximálnej) x súradnice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr "YMIN:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (minimálnej) y súradnice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr "YMAX:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "Zmena ohraničenia prvej (maximálnej) y súradnice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr "ITER:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
|
|
msgid ""
|
|
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
|
"calculated, which will take more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena počtu iterácií. Čím je ich viac, tým viac detailov, ktoré zaberú viac "
|
|
"času, bude počítaných."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "CX:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena CX hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
|
|
"Sierpinskeho)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "CY:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena CY hodnoty (zmení vzhľad všetkých fraktálov okrem Mandelbrotovho a "
|
|
"Sierpinskeho)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr "Načíta fraktál zo súboru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr "Nastaví štandardné hodnoty"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "Uloží aktívny fraktál do súboru"
|
|
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "Typ fraktálu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr "Mandelbrot"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "Julia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr "Barnsley 1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr "Barnsley 2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr "Barnsley 3"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "Spider"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr "Man'o'war"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "Sierpinski"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886
|
|
msgid "Co_lors"
|
|
msgstr "_Farby"
|
|
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
|
|
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "Počet farieb"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907
|
|
msgid "Number of colors:"
|
|
msgstr "Počet farieb:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr "Zmení počet farieb v mapovaní"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
|
|
msgid "Use loglog smoothing"
|
|
msgstr "Použiť loglog vyhladzovanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na eliminovanie \"páskovania\"\tvo výsledkoch sa použije loglog vyhladzovanie"
|
|
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "Farebná intenzita"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Červená:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr "Zmení intenzitu červeného kanála"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelená:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr "Zmení intenzitu zeleného kanála"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Modrá:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "Zmení intenzitu modrého kanála"
|
|
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "Farebné funkcie"
|
|
|
|
#. Redmode radio frame
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Červená"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sínus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Kosínus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1019
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Žiadna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr "Použije funkciu sínus pre túto farebnú zložku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr "Použije funkciu kosínus pre túto farebnú zložku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079
|
|
msgid ""
|
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|
"channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použije lineárne mapovanie namiesto trigonometrických funkcií pre tento "
|
|
"farebný kanál"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Opak"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|
"ones and vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak povolíte toto nastavenie, tak vyššie farebné hodnoty budú nahradené "
|
|
"nižšími a naopak"
|
|
|
|
#. Greenmode radio frame
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelená"
|
|
|
|
#. Bluemode radio frame
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modrá"
|
|
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Farebný režim"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
|
|
msgid "As specified above"
|
|
msgstr "Tak, ako je špecifikovaný vyššie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122
|
|
msgid ""
|
|
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
|
"function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvorí farebnú mapu s vyššie špecifikovanými vlastnosťami (farebná "
|
|
"intenzita/funkcia). Výsledok je viditeľný na obrázku v náhľade."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
|
|
msgid "Apply active gradient to final image"
|
|
msgstr "Použiť aktívny prechod na finálny obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr "Vytvorí farebnú mapu s použitím prechodu z editora prechodov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr "FractalExplorer Prechod"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185
|
|
msgid "_Fractals"
|
|
msgstr "_Fraktály"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1160 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200
|
|
#: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410
|
|
#: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:839
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1000 ../plug-ins/common/gih.c:1258
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451
|
|
#: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1260 ../plug-ins/common/pnm.c:817
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2387 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:267
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie je možné zapísať '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Načítať parametre fraktálu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr "Uložiť parametre fraktálu"
|
|
|
|
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
|
#. stat error (file does not exist)
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1304 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152
|
|
#: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:891
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321
|
|
#: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880
|
|
#: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "'%s' nie je FractalExplorer súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr "'%s' je poškodený. Riadok %d časť Nastavenia je nesprávny"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249
|
|
msgid "_Fractal Explorer..."
|
|
msgstr "Prieskumník _fraktálov..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380
|
|
msgid "Rendering fractal"
|
|
msgstr "Výpočet fraktálu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť \"%s\" zo zoznamu disku?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "Zmazať fraktál"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "Súbor '%s' nie je FractalExplorer súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor '%s' je poškodený.\n"
|
|
"Riadok %d Nesprávna sekcia nastavení "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr "Môj prvý fraktál"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055
|
|
msgid "Select folder and rescan collection"
|
|
msgstr "Zvoľte priečinok a skontrolujte zbierku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067
|
|
msgid "Apply currently selected fractal"
|
|
msgstr "Použiť aktuálne zvolený fraktál"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr "Vymazať aktuálne zvolený fraktál"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr "Hľadá fraktály"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr "Pridá cestu do FractalExplorer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "Svetelné efekty"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
|
|
msgid "_Lighting Effects..."
|
|
msgstr "_Svetelné efekty..."
|
|
|
|
#. General options
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285
|
|
msgid "T_ransparent background"
|
|
msgstr "P_riesvitné pozadie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr "Vytvorenie priesvitného obrázka na miestach, kde je vyvýšenie nulové"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298
|
|
msgid "Cre_ate new image"
|
|
msgstr "_Vytvoriť nový obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "Pri použití filtra vytvoriť nový obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310
|
|
msgid "High _quality preview"
|
|
msgstr "Náhľad vo vysokej _kvalite"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320
|
|
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
|
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad vysokej kvality"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Vzdialenosť:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie svetla"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374
|
|
msgid "Light 1"
|
|
msgstr "Svetlo 1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375
|
|
msgid "Light 2"
|
|
msgstr "Svetlo 2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376
|
|
msgid "Light 3"
|
|
msgstr "Svetlo 3"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377
|
|
msgid "Light 4"
|
|
msgstr "Svetlo 4"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
|
|
msgid "Light 5"
|
|
msgstr "Svetlo 5"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379
|
|
msgid "Light 6"
|
|
msgstr "Svetlo 6"
|
|
|
|
#. row labels
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Farba:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400
|
|
msgid "Directional"
|
|
msgstr "Smerové"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Bodové"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "Typ použitého svetelného zdroja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
|
|
msgid "Select lightsource color"
|
|
msgstr "Voľba farby svetelného zdroja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr "Nastavenie farby svetelného zdroja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
|
|
msgid "_Intensity:"
|
|
msgstr "_Intenzita:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444
|
|
msgid "Light intensity"
|
|
msgstr "Intenzita svetla"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozícia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:761
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha X svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:766
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482
|
|
msgid "_Z:"
|
|
msgstr "_Z:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1294
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:945
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Smer"
|
|
|
|
#. X
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Smer X svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Smer Y svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "Smer Z svetelného zdroja v XYZ priestore"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532
|
|
msgid "I_solate"
|
|
msgstr "I_zolovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542
|
|
msgid "Lighting preset:"
|
|
msgstr "Prednastavenie svetla:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588
|
|
msgid "Material Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti materiálu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606
|
|
msgid "_Glowing:"
|
|
msgstr "Žia_renie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Množstvo pôvodnej farby na zobrazenie miesta, kam nedopadá priame svetlo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635
|
|
msgid "_Bright:"
|
|
msgstr "_Jas:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr "Intenzita pôvodnej farby, keď je ožiarená svetelným zdrojom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664
|
|
msgid "_Shiny:"
|
|
msgstr "_Lesk:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "Ovláda intenzitu odlesku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692
|
|
msgid "_Polished:"
|
|
msgstr "_Leštený:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia ostrejší odlesk"
|
|
|
|
#. Metallic
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
|
|
msgid "_Metallic"
|
|
msgstr "_Kovový"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753
|
|
msgid "E_nable bump mapping"
|
|
msgstr "Povoliť mapova_nie vyvýšenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie vyvýšenia (hĺbka obrázka)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785
|
|
msgid "Bumpm_ap image:"
|
|
msgstr "O_brázok vyvýšenia:"
|
|
|
|
#. Map type menu
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:742
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineárny"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmická"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sínusoidný"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Guľový"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801
|
|
msgid "Cu_rve:"
|
|
msgstr "K_rivka:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806
|
|
msgid "Ma_ximum height:"
|
|
msgstr "Ma_ximálna výška:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816
|
|
msgid "Maximum height for bumps"
|
|
msgstr "Maxilmálna výška pre vyvýšenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841
|
|
msgid "E_nable environment mapping"
|
|
msgstr "_Povoliť mapovanie prostredia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855
|
|
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
|
msgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877
|
|
msgid "En_vironment image:"
|
|
msgstr "_Obrázok prostredia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879
|
|
msgid "Environment image to use"
|
|
msgstr "Obrázok prostredia, ktorý sa použije"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901
|
|
msgid "Op_tions"
|
|
msgstr "_Možnosti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
|
|
msgid "_Light"
|
|
msgstr "_Svetlo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307
|
|
msgid "_Material"
|
|
msgstr "_Materiál"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913
|
|
msgid "_Bump Map"
|
|
msgstr "_Mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917
|
|
msgid "_Environment Map"
|
|
msgstr "Mapa prostr_edia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "_Obnoviť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "Prepočítať náhľad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035
|
|
msgid "I_nteractive"
|
|
msgstr "I_nteraktívne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
|
|
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
|
msgstr "Povoliť/zakázať náhľad na zmeny v reálnom čase"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088
|
|
msgid "Save Lighting Preset"
|
|
msgstr "Uložiť nastavenia osvetlenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1230
|
|
msgid "Load Lighting Preset"
|
|
msgstr "Načítať nastavenia osvetlenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274
|
|
msgid "Map to plane"
|
|
msgstr "Mapovať na rovinu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277
|
|
msgid "Map to sphere"
|
|
msgstr "Mapovať na guľu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280
|
|
msgid "Map to box"
|
|
msgstr "Mapovať na kváder"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283
|
|
msgid "Map to cylinder"
|
|
msgstr "Mapovať na valec"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198
|
|
msgid "Map _Object..."
|
|
msgstr "Mapovať _objekt..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317
|
|
msgid "_Box"
|
|
msgstr "_Hranol"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323
|
|
msgid "C_ylinder"
|
|
msgstr "_Valec"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr "Mapovať na:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Rovinu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Guľu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Hranol"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Valec"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr "Typ objektu, na ktorý sa mapuje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
msgstr "Priesvitné pozadie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr "Mimo objektu nech je obrázok priesvitný"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522
|
|
msgid "Tile source image"
|
|
msgstr "Opakovať zdrojový obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr "Dlaždice zdrojového obrázka: užitočné pre nekonečné plochy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536
|
|
msgid "Create new image"
|
|
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
|
|
msgid "Enable _antialiasing"
|
|
msgstr "Povoliť vyhl_adzovanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "Povoliť/zakázať odstraňovanie zubatých hrán (vyhladzovanie)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984
|
|
#: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792
|
|
#: ../plug-ins/common/struc.c:1326
|
|
msgid "_Depth:"
|
|
msgstr "_Hĺbka:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr "Kvalita vyhladzovania. Vyššia je lepšia, ale je pomalšia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/unsharp.c:695
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
|
msgid "_Threshold:"
|
|
msgstr "Pra_h:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr "Zastaviť, keď rozdiely pixelov sú menšie ako je táto hodnota"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
|
|
msgid "Point light"
|
|
msgstr "Bodové svetlo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
|
|
msgid "Directional light"
|
|
msgstr "Smerové svetlo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637
|
|
msgid "No light"
|
|
msgstr "Bez svetla"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651
|
|
msgid "Lightsource type:"
|
|
msgstr "Typ svetelného zdroja:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661
|
|
msgid "Lightsource color:"
|
|
msgstr "Farba svetelného zdroja:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "Smerový vektor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "Úrovne intenzity"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "Okolie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "Rozptyl:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "Odraz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr "Vyššie hodnoty spôsobia väčší odraz svetla (objekt bude svetlejší)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "Zrkadlenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "Odlesk:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha X objektu v priestore XYZ"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Y objektu v priestore XYZ"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "Poloha Z objektu v priestore XYZ"
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3365
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Otočenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr "Uhol otočenia okolo osi X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr "Uhol otočenia okolo osi Z"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr "Vpredu:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr "Vzadu:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Hore:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dole:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vľavo:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Vpravo:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr "Mapovať obrázok na plochy hranola"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti X:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti X"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti Y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti Z"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
|
msgid "_Top:"
|
|
msgstr "_Hore:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
|
|
msgid "_Bottom:"
|
|
msgstr "_Dole:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr "Obrázky pre uzatváracie plochy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250
|
|
msgid "R_adius:"
|
|
msgstr "_Polomer:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr "Polomer valca"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023
|
|
msgid "L_ength:"
|
|
msgstr "D_ĺžka:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr "Dĺžka valca"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
|
|
msgid "O_ptions"
|
|
msgstr "M_ožnosti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311
|
|
msgid "O_rientation"
|
|
msgstr "O_rientácia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr "Mapovať a objekt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
|
|
msgid "_Preview!"
|
|
msgstr "_Náhľad!"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427
|
|
msgid "Show preview _wireframe"
|
|
msgstr "Zobraziť náhľad na _drátový model"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141
|
|
msgid "Windows BMP image"
|
|
msgstr "Windows BMP obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85
|
|
msgid "Bad colormap"
|
|
msgstr "Nesprávna farebná mapa"
|
|
|
|
#. max. rows allocated
|
|
#. column, highest column ever used
|
|
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
|
#. -1 assume there is no floating selection
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:302 ../plug-ins/common/gih.c:654
|
|
#: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314
|
|
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535
|
|
#: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725
|
|
#: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473
|
|
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s'"
|
|
msgstr "Otváranie %s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
|
msgstr "'%s' nie je správny BMP súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
|
msgstr "Chyba počas načítavania hlavičky BMP súboru z '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447
|
|
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
|
msgstr "Neznámy alebo neplatný formát BMP kompresie."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482
|
|
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
|
msgstr "Nepodporovaná alebo neplatná bitová hĺbka."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349
|
|
#: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:279
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:630
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:867 ../plug-ins/common/pcx.c:339
|
|
#: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:852 ../plug-ins/common/pnm.c:526
|
|
#: ../plug-ins/common/psd.c:2291 ../plug-ins/common/raw.c:687
|
|
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886
|
|
#: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:866
|
|
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
|
|
#: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706
|
|
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
|
msgstr "Bitová mapa skončila neočakávane."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157
|
|
msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel."
|
|
msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad obrázkami v sivej škále."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181
|
|
msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel."
|
|
msgstr "Nie je možné použiť alfa kanál nad indexovanými obrázkami."
|
|
|
|
#. And let's begin the progress
|
|
#. init the progress meter
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1007
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
|
|
#: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550
|
|
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1267
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:822 ../plug-ins/common/postscript.c:1190
|
|
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1354 ../plug-ins/common/sunras.c:512
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:225
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'"
|
|
msgstr "Ukladanie '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:583
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "Uložiť ako BMP"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:602
|
|
msgid "_Run-Length Encoded"
|
|
msgstr "Kódované _Run-Length"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
|
msgid "_Modify red channel"
|
|
msgstr "_Upraviť červený kanál"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140
|
|
msgid "_Modify hue channel"
|
|
msgstr "_Upraviť kanál odtieňu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
|
msgid "Mo_dify green channel"
|
|
msgstr "Up_raviť zelený kanál"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141
|
|
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
|
msgstr "Up_raviť kanál sýtosti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
|
msgid "Mod_ify blue channel"
|
|
msgstr "Upra_viť modrý kanál"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142
|
|
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
|
msgstr "Upra_viť kanál svetlosti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
|
msgid "Red _frequency:"
|
|
msgstr "_Frekvencia červenej:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147
|
|
msgid "Hue _frequency:"
|
|
msgstr "_Frekvencia odtieňa:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
|
msgid "Green fr_equency:"
|
|
msgstr "Fr_ekvencia zelenej:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148
|
|
msgid "Saturation fr_equency:"
|
|
msgstr "Fr_ekvencia sýtosti:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
|
msgid "Blue freq_uency:"
|
|
msgstr "Fre_kvencia modrej:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149
|
|
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
|
msgstr "Fre_kvencia jasu:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
|
msgid "Red _phaseshift:"
|
|
msgstr "_Posun červenej fázy:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151
|
|
msgid "Hue _phaseshift:"
|
|
msgstr "_Posun fázy odtieňa:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
|
msgid "Green ph_aseshift:"
|
|
msgstr "Posun zelenej f_ázy:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152
|
|
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
|
msgstr "Posun f_ázy sýtosti:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
|
msgid "Blue pha_seshift:"
|
|
msgstr "Po_sun modrej fázy:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153
|
|
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
|
msgstr "Po_sun fázy svetlosti:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188
|
|
msgid "_Alien Map..."
|
|
msgstr "_Mimozemské mapovanie..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320
|
|
msgid "Alien Map: Transforming"
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie: Transformuje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393
|
|
msgid "Alien Map"
|
|
msgstr "Mimozemské mapovanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488
|
|
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
|
msgstr "Počet cyklov pokrývajúci celý rozsah hodnôt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500
|
|
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
|
msgstr "Fára uhla, rozsah 0-360"
|
|
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:272
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518
|
|
msgid "_RGB color model"
|
|
msgstr "_RGB farebný model"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519
|
|
msgid "_HSL color model"
|
|
msgstr "_HSL farebný model"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127
|
|
msgid "KISS CEL"
|
|
msgstr "KISS CEL"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CEL.c:188
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "Načítať KISS paletu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CEL.c:341
|
|
msgid "Can't create a new image"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť nový obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CEL.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
|
msgstr "Nepodporovaná bitová hĺbka (%d)!"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "Zachovať hodnoty z obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "Zachovať prvú hodnotu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "Vyplniť s parametrom k"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p po krokoch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "kx^p po krokoch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr "k(1-x^p) po krokoch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "Delta funkcia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "Delta funkcia po krokoch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "Funkcia založená na sin^p"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "sin^p, po krokoch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Max (x, -)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Min (x, -)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Štandardný"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "Použiť priemernú hodnotu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "Použiť obrátené hodnoty"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "S náhodnou mocninou (0,10)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "S náhodnou mocninou (0,1)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "S mocninou gradientu (0,1)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,1)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "Násobiť s náhodnou hodnotou (0,2)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "Násobenie gradientom (0,1)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "S p a náhodným (0,1)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "Všetko čiarne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "Všetko šedé"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "Všetko biele"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "Prvý riadok obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "Plynulý prechod"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "Plynulý prechod bez medzier"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "Náhodná, zm. nezávislá"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "Náhodná zdielaná"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "Náhodné čísla zo semena"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "Náhodné čísla zo semena (zdieľané)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Odtieň"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Sýtosť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Jas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nič)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468
|
|
msgid "CML _Explorer..."
|
|
msgstr "CML _prieskumní..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758
|
|
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
|
msgstr "CML prieskumník: vyvíja sa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Prieskumník párovanej mapy mriežky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231
|
|
msgid "New Seed"
|
|
msgstr "Nové semeno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242
|
|
msgid "Fix Seed"
|
|
msgstr "Opraviť semeno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253
|
|
msgid "Random Seed"
|
|
msgstr "Náhodné semeno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:672
|
|
msgid "_Hue"
|
|
msgstr "_Odtieň"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
|
|
msgid "Sat_uration"
|
|
msgstr "Sý_tosť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705
|
|
msgid "_Value"
|
|
msgstr "_Hodnota"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
|
|
msgid "_Advanced"
|
|
msgstr "_Pokročilé"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322
|
|
msgid "Channel Independent Parameters"
|
|
msgstr "Parametre nezávislé od kanálu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Počiatočná hodnota:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
|
|
msgid "Zoom scale:"
|
|
msgstr "Miera zmeny veľkosti:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359
|
|
msgid "Start offset:"
|
|
msgstr "Počiatočný posun:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr "Hniezdo náhodných čísiel (iba pre režimy \"z hniezda\")"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "Hniezdo:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392
|
|
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
|
msgstr "Prepnúť do režimu \"Zo semena\" s posledným hniezdom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tlačítko \"Opraviť semeno\" je odkaz na mňa.\n"
|
|
"Rovnaké semeno vytvára rovnaký obrázok, pokiaľ (1) šírky obrázkov sú rovnaké "
|
|
"(to je dôvod, prečo sú obrázky na obrazovke iné ako v náhľade) a (2) a "
|
|
"všetky miery mutácií sú nulové."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412
|
|
msgid "O_thers"
|
|
msgstr "Os_tatné"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr "Kopírovať nastavenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446
|
|
msgid "Source channel:"
|
|
msgstr "Zdrojový kanál:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
|
|
msgid "Destination channel:"
|
|
msgstr "Cieľový kanál:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "Kopírovať paramete"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "Výberové načítanie nastavení"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494
|
|
msgid "Source channel in file:"
|
|
msgstr "Zdrojový kanál v súbore:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515
|
|
msgid "_Misc Ops."
|
|
msgstr "Rôz_ne operácie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564
|
|
msgid "Function type:"
|
|
msgstr "Typ funkcie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr "Kompozícia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594
|
|
msgid "Misc arrange:"
|
|
msgstr "Rôzne usporiadanie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598
|
|
msgid "Use cyclic range"
|
|
msgstr "Použiť cyklický rozsah"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608
|
|
msgid "Mod. rate:"
|
|
msgstr "Miera mod.:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617
|
|
msgid "Env. sensitivity:"
|
|
msgstr "Citlivosť prost.:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626
|
|
msgid "Diffusion dist.:"
|
|
msgstr "Vzdialenosť rozptylu:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635
|
|
msgid "# of subranges:"
|
|
msgstr "Počet podrozsahov:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644
|
|
msgid "P(ower factor):"
|
|
msgstr "P (faktor mocniny)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr "Parameter k:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662
|
|
msgid "Range low:"
|
|
msgstr "Dolný rozsah:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671
|
|
msgid "Range high:"
|
|
msgstr "Horný rozsah:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683
|
|
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
|
msgstr "Rysovať graf nastavení"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
|
|
msgid "Ch. sensitivity:"
|
|
msgstr "Zmena citlivosti:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738
|
|
msgid "Mutation rate:"
|
|
msgstr "Miera mutácie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748
|
|
msgid "Mutation dist.:"
|
|
msgstr "Vzdialenosť mutácie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
|
|
msgid "Graph of the Current Settings"
|
|
msgstr "Graf aktuálnych nastavení"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "Varovanie: zdroj a cieľ je ten istý kanál."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955
|
|
msgid "Save Parameters To"
|
|
msgstr "Uložiť parametre do"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
|
msgstr "Parametre boli uložené do '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089
|
|
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
|
|
msgstr "CML prieskumník: Prepísať súbor?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor '%s' existuje.\n"
|
|
"Prepísať ho?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157
|
|
msgid "Load Parameters From"
|
|
msgstr "Načítať parametre z"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159
|
|
msgid "Selective Load From"
|
|
msgstr "Výberové načítavanie z"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "Chyba: nejedná sa o CML súbor s parametrami"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
|
msgstr "Varovanie: '%s' je súbor so starým formátom."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr "Varovanie: '%s' je subor s parametrami pre novší CML_explorer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "Chyba: nepodarilo sa načítať parametre"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
|
|
msgid "ASCII art"
|
|
msgstr "ASCII art"
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "Uložiť ako text"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Formát:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:133
|
|
msgid "Align _Visible Layers..."
|
|
msgstr "Zarovnanie _viditeľných vrstiev..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:171
|
|
msgid "There are not enough layers to align."
|
|
msgstr "K zarovnaniu nie je dosť vrstiev."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:397
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "Zarovnanie viditeľných vrstiev"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Zozbierať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:423
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "Vyplniť (zľava doprava)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:424
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "Vyplniť (zprava doľava)"
|
|
|
|
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "Pritiahnuť k mriežke"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:434
|
|
msgid "_Horizontal style:"
|
|
msgstr "_Vodorovný štýl:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:438
|
|
msgid "Left edge"
|
|
msgstr "Ľavá hrana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "V strede"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:440
|
|
msgid "Right edge"
|
|
msgstr "Pravá hrana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:449
|
|
msgid "Ho_rizontal base:"
|
|
msgstr "Vodo_rovná základňa:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:454
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "Vyplniť (Zhora dole)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:455
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "Vyplniť (zdola hore)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:465
|
|
msgid "_Vertical style:"
|
|
msgstr "Z_vislý štýl:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:468
|
|
msgid "Top edge"
|
|
msgstr "Horná hrana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:470
|
|
msgid "Bottom edge"
|
|
msgstr "Dolná hrana"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:479
|
|
msgid "Ver_tical base:"
|
|
msgstr "_Zvislá základňa:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:483
|
|
msgid "_Grid size:"
|
|
msgstr "V_eľkosť mriežky:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:492
|
|
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
|
msgstr "_Ignorovať spodnú vrstvu, aj keď je viditeľná"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/align_layers.c:502
|
|
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
|
msgstr "Po_užiť (neviditeľnú) spodnú vrstvu ako základňu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:178
|
|
msgid "_Playback..."
|
|
msgstr "_Prehrávanie..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:397
|
|
msgid "Start/Stop playback"
|
|
msgstr "Spustiť/zastaviť prehrávanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401
|
|
msgid "_Step"
|
|
msgstr "_Krok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:401
|
|
msgid "Step to next frame"
|
|
msgstr "Krok na nasledujúci snímok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:405
|
|
msgid "Rewind animation"
|
|
msgstr "Previnúť animáciu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:457
|
|
msgid "Animation Playback:"
|
|
msgstr "Prehratie animácie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animationplay.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d of %d"
|
|
msgstr "Snímka %d z %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145
|
|
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
|
msgstr "Optimalizovať (pre _GIF)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163
|
|
msgid "_Optimize (Difference)"
|
|
msgstr "_Optimalizovať (odlišnosti)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:180
|
|
msgid "_UnOptimize"
|
|
msgstr "O_dstrániť optimalizáciu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:200
|
|
msgid "_Remove Backdrop"
|
|
msgstr "_Odstrániť pozadie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:216
|
|
msgid "_Find Backdrop"
|
|
msgstr "_Hľadať pozadie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:429
|
|
msgid "Unoptimizing animation"
|
|
msgstr "Animácia sa deoptimalizuje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:432
|
|
msgid "Removing animation background"
|
|
msgstr "Odstraňujem pozadie animácie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:435
|
|
msgid "Finding animation background"
|
|
msgstr "Hľadám pozadie animácie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/animoptimize.c:439
|
|
msgid "Optimizing animation"
|
|
msgstr "Animácia sa optimalizuje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115
|
|
msgid "Apply _Lens..."
|
|
msgstr "Použiť _šošovky..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182
|
|
msgid "Applying lens"
|
|
msgstr "Aplikujú sa šošovky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr "Efekt šošoviek"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427
|
|
msgid "_Keep original surroundings"
|
|
msgstr "_Ponechať pôvodné okolie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442
|
|
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
|
msgstr "_Nastaviť index okolia na 0"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443
|
|
msgid "_Set surroundings to background color"
|
|
msgstr "Nas_taviť okolie na farbu pozadia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458
|
|
msgid "_Make surroundings transparent"
|
|
msgstr "_Vytvoriť priesvitné okolie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475
|
|
msgid "_Lens refraction index:"
|
|
msgstr "Index re_frakcie šošoviek:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:89
|
|
msgid "_Autocrop Image"
|
|
msgstr "_Autoorezanie obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:103
|
|
msgid "_Autocrop Layer"
|
|
msgstr "_Autoorezanie vrstiev"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/autocrop.c:150
|
|
msgid "Cropping"
|
|
msgstr "Orezáva sa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83
|
|
msgid "Stretch _HSV"
|
|
msgstr "Roztiahnutie _HSV"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
|
msgstr "Automatické roztiahnutie HSV"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194
|
|
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
|
msgstr "autostretch_hsv: cmap bolo NULL! Končím...\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:123
|
|
msgid "_Blinds..."
|
|
msgstr "_Pruhy..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:190
|
|
msgid "Adding blinds"
|
|
msgstr "Pridávajú sa pruhy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:228
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Pruhy"
|
|
|
|
#. Orientation toggle box
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:543
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:547
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
|
msgid "_Horizontal"
|
|
msgstr "_Vodorovne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:266 ../plug-ins/common/ripple.c:548
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
|
msgid "_Vertical"
|
|
msgstr "_Zvislo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:364
|
|
msgid "_Transparent"
|
|
msgstr "_Priesvitné"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
|
|
msgid "_Displacement:"
|
|
msgstr "Vy_tláčanie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
|
|
msgid "_Number of segments:"
|
|
msgstr "Počet segme_ntov:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blur.c:146
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "_Rozostrenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/blur.c:190 ../plug-ins/common/unsharp.c:429
|
|
msgid "Blurring"
|
|
msgstr "Rozmazávanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104
|
|
msgid "_Border Average..."
|
|
msgstr "_Priemer okraja..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171
|
|
msgid "Border Average"
|
|
msgstr "Priemer okraja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "Priemer okraja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "Veľkosť okraja"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380
|
|
msgid "_Thickness:"
|
|
msgstr "_Hrúbka:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423
|
|
msgid "_Bucket size:"
|
|
msgstr "Veľkosť _bloku:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:341
|
|
msgid "_Bump Map..."
|
|
msgstr "_Mapa vyvýšenia..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:490
|
|
msgid "Bump-mapping"
|
|
msgstr "Mapuje sa vyvýšenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:834
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr "Mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900
|
|
msgid "_Bump map:"
|
|
msgstr "_Mapa vyvýšenia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912
|
|
msgid "_Map type:"
|
|
msgstr "Typ _mapy:"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917
|
|
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
|
msgstr "Ko_mpenzovať tmavnutie"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931
|
|
msgid "I_nvert bumpmap"
|
|
msgstr "I_nvertovať mapu vyvýšenia"
|
|
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945
|
|
msgid "_Tile bumpmap"
|
|
msgstr "_Opakovať mapu vyvýšenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:504
|
|
msgid "_Azimuth:"
|
|
msgstr "_Azimut:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972
|
|
msgid "_Elevation:"
|
|
msgstr "_Vyvýšenie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3319
|
|
msgid "_X offset:"
|
|
msgstr "_X posun:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015
|
|
msgid ""
|
|
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Posun môže byť upravený pretiahnutím náhľadu pomocou prostredného tlačítka "
|
|
"myši."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3328
|
|
msgid "_Y offset:"
|
|
msgstr "_Y posun:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026
|
|
msgid "_Waterlevel:"
|
|
msgstr "_Výška hladiny:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038
|
|
msgid "A_mbient:"
|
|
msgstr "_Okolie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:81
|
|
msgid "_Stretch Contrast"
|
|
msgstr "Ro_zťahnutie kontrastu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:115
|
|
msgid "Auto-stretching contrast"
|
|
msgstr "Automatické rozťahovanie kontrastu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154
|
|
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
|
msgstr "c_astretch: cmap bol NULL! Končím...\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:149
|
|
msgid "Ca_rtoon..."
|
|
msgstr "Ka_rikatúra..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:435 ../plug-ins/common/neon.c:225
|
|
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:205
|
|
#: ../plug-ins/common/softglow.c:222 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680
|
|
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
|
msgstr "Nie je možné pracovať na obrázkoch s indexovanými farbami."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:811
|
|
msgid "Cartoon"
|
|
msgstr "Karikatúra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:877
|
|
msgid "_Mask radius:"
|
|
msgstr "_Maska polomeru:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
|
|
msgid "_Percent black:"
|
|
msgstr "_Percentá čiernej:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113
|
|
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
|
msgstr "A_nalýza farebnej kocky..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360
|
|
msgid "Colorcube Analysis"
|
|
msgstr "Analýza farebnej kocky"
|
|
|
|
#. output results
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr "Rozmer obrázka: %d x %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391
|
|
msgid "No colors"
|
|
msgstr "Bez farieb"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393
|
|
msgid "Only one unique color"
|
|
msgstr "Iba jedna jedinečná farba"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of unique colors: %d"
|
|
msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uncompressed size: %s"
|
|
msgstr "Nekomprimovaná veľkosť: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename: %s"
|
|
msgstr "Názov súboru: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compressed size: %s"
|
|
msgstr "Komprimovaná veľkosť: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
|
msgstr "Pomer kompresie (približne): %d k 1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183
|
|
msgid "Channel Mi_xer..."
|
|
msgstr "Mi_xer kanálov"
|
|
|
|
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
|
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
|
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484
|
|
msgid "Channel Mixer"
|
|
msgstr "Mixer kanálov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520
|
|
msgid "O_utput channel:"
|
|
msgstr "Výst_upný kanál:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:537
|
|
msgid "_Red:"
|
|
msgstr "Če_rvená:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:538
|
|
msgid "_Green:"
|
|
msgstr "_Zelená:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:539
|
|
msgid "_Blue:"
|
|
msgstr "_Modrá:"
|
|
|
|
#. The monochrome toggle
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622
|
|
msgid "_Monochrome"
|
|
msgstr "_Monochromaticky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635
|
|
msgid "Preserve _luminosity"
|
|
msgstr "Zachovať _svetlosť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884
|
|
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
|
msgstr "Načítať nastavenia mixéra kanálov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011
|
|
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
|
msgstr "Uložiť nastavenia mixéra kanálov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095
|
|
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
|
msgstr "Varovanie súborových operácií Mixéra kanálov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
|
msgid "_Checkerboard..."
|
|
msgstr "_Šachovnica"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
|
msgid "Adding checkerboard"
|
|
msgstr "Pridávanie šachovnice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "Šachovnica"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373
|
|
msgid "_Psychobilly"
|
|
msgstr "_Psychoplocha"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
|
msgid "_Size:"
|
|
msgstr "_Veľkosť:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:83
|
|
msgid "_Color Enhance"
|
|
msgstr "Vylepšenie _farieb..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/color_enhance.c:117
|
|
msgid "Color Enhance"
|
|
msgstr "Vylepšenie farieb"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
|
msgid "_Colorify..."
|
|
msgstr "_Farbiť..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
|
msgid "Colorifying"
|
|
msgstr "Farbím"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "Zafarbenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
|
|
msgid "Custom color:"
|
|
msgstr "Vlastná farba:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "Zafarbenie vlastnou farbou"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103
|
|
msgid "Color to _Alpha..."
|
|
msgstr "Farba do _alfy..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186
|
|
msgid "Removing color"
|
|
msgstr "Odstraňujem farbu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "Farby do alfy"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:425
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "Farebná pipeta farby do alfy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430
|
|
msgid "to alpha"
|
|
msgstr "do alfy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:968
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:969
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:540
|
|
msgid "_Alpha:"
|
|
msgstr "_Alfa:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:148
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:207
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "_Odtieň:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Sýtosť:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Hodnota:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:157
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223
|
|
msgid "_Cyan:"
|
|
msgstr "_Azúrová:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224
|
|
msgid "_Magenta:"
|
|
msgstr "_Purpurová:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225
|
|
msgid "_Yellow:"
|
|
msgstr "Ž_ltá:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:166
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:226
|
|
msgid "_Black:"
|
|
msgstr "Čie_rna:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
|
msgid "LAB"
|
|
msgstr "LAB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
|
msgid "_Luma y470:"
|
|
msgstr "_Luma y470:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:240
|
|
msgid "_Blueness cb470:"
|
|
msgstr "_Modrosť cb470:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:241
|
|
msgid "_Redness cr470:"
|
|
msgstr "Če_rvenosť cr470:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:247
|
|
msgid "_Luma y709:"
|
|
msgstr "_Luma y709:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:248
|
|
msgid "_Blueness cb709:"
|
|
msgstr "_Modrosť cb709:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:249
|
|
msgid "_Redness cr709:"
|
|
msgstr "Če_rvenosť cr709:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:255
|
|
msgid "_Luma y470f:"
|
|
msgstr "_Luma y470f:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:256
|
|
msgid "_Blueness cb470f:"
|
|
msgstr "_Modrosť cb470f:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:257
|
|
msgid "_Redness cr470f:"
|
|
msgstr "Če_rvenosť cr470f:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:263
|
|
msgid "_Luma y709f:"
|
|
msgstr "_Luma y709f:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:264
|
|
msgid "_Blueness cb709f:"
|
|
msgstr "_Modrosť cb709f:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:265
|
|
msgid "_Redness cr709f:"
|
|
msgstr "Če_rvenosť cr709f:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:386
|
|
msgid "C_ompose..."
|
|
msgstr "S_kladanie..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:418
|
|
msgid "R_ecompose"
|
|
msgstr "R_ekompozícia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
|
"'Decompose'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Môžete spustiť príkaz 'Rekompozícia' len vtedy, ak bol aktívny obrázok "
|
|
"pôvodne vytvorený pomocou príkazu 'Dekompozícia'."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:486
|
|
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri analýze parazita 'decompose-data': nájdených príliš málo vrstiev"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "Pre obrázok %d nie možné získať vrstvy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:588
|
|
msgid "Composing"
|
|
msgstr "Skladám"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1658
|
|
msgid "At least one image is needed to compose"
|
|
msgstr "Pre skladanie je potrebný aspoň jeden obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specified layer %d not found"
|
|
msgstr "Určená vrstva %d nebola nájdená"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:701
|
|
msgid "Drawables have different size"
|
|
msgstr "Obrazovky majú rôznu veľkosť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:726
|
|
msgid "Images have different size"
|
|
msgstr "Obrázky majú rôznu veľkosť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:743
|
|
msgid "Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "Chyba pri získavaní ID vrstiev"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "Obrázok nie je v odtieňoch šedej (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:791
|
|
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
|
msgstr "Nie je možné opätovné zloženie; zdrojová vrstva nebola nájdená"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:1419
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Skladanie"
|
|
|
|
#. Compose type combo
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:1446
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "Kompozícia kanálov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1287
|
|
msgid "Color _model:"
|
|
msgstr "Farebný _model:"
|
|
|
|
#. Channel representation table
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "Reprezentácia kanálov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compose.c:1543
|
|
msgid "Mask value"
|
|
msgstr "Hodnota masky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
|
|
msgid "gzip archive"
|
|
msgstr "gzip archív"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
|
|
msgid "bzip archive"
|
|
msgstr "bzip archív"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
|
|
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
|
|
msgstr "Žiadna rozumná prípona, ukladám ako komprimovaný XCF."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/compressor.c:514
|
|
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žiadna rozumná prípona, pokus o načítanie pomocou súborov magických čísiel."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77
|
|
msgid "Gr_ey"
|
|
msgstr "Š_edá"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78
|
|
msgid "Re_d"
|
|
msgstr "Če_rvená"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355
|
|
msgid "_Green"
|
|
msgstr "_Zelená"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363
|
|
msgid "_Blue"
|
|
msgstr "_Modrá"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81
|
|
msgid "_Alpha"
|
|
msgstr "_Alfa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86
|
|
msgid "E_xtend"
|
|
msgstr "Rozšír_iť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:568
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
msgstr "_Zalomiť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88
|
|
msgid "Cro_p"
|
|
msgstr "_Orezanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189
|
|
msgid "_Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "_Konvolučná matica..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224
|
|
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
|
|
msgstr "Konvolučná Matrica nepracuje s vrstvami menšími ako 3 body."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "Vykonáva sa konvolúcia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "Konvolučná matica"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matica"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946
|
|
msgid "D_ivisor:"
|
|
msgstr "Del_iteľ:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:752
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:987
|
|
msgid "O_ffset:"
|
|
msgstr "_Posun:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999
|
|
msgid "A_utomatic"
|
|
msgstr "A_utomatické"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011
|
|
msgid "A_lpha-weighting"
|
|
msgstr "Vážená a_lfa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Okraj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
|
|
msgid "C source code"
|
|
msgstr "Zdrojový kód C"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "Uložiť ako C-zdroj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
|
|
msgid "_Prefixed name:"
|
|
msgstr "Názov s p_redponou:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mentár:"
|
|
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
|
|
msgid "_Save comment to file"
|
|
msgstr "_Uložiť komentár do súboru"
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
|
|
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
|
msgstr "_Použiť typy GLib (guint8*)"
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
|
|
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
|
msgstr "_Použiť makrá namiesto struct"
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
|
|
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr "Použiť _1 bajtové run-length kódovanie"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
|
|
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "_Uložiť alfa kanál (RGBA/RGB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/csource.c:750 ../plug-ins/common/sparkle.c:455
|
|
msgid "Op_acity:"
|
|
msgstr "_Krytie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cubism.c:156
|
|
msgid "_Cubism..."
|
|
msgstr "_Kubizmus..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cubism.c:269
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Kubizmus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
|
|
msgid "_Tile size:"
|
|
msgstr "Veľkos_ť dlaždice:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
|
|
msgid "T_ile saturation:"
|
|
msgstr "Sýtosť dlažd_ice:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
|
|
msgid "_Use background color"
|
|
msgstr "_Použiť farbu pozadia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
|
|
msgid "Cubistic transformation"
|
|
msgstr "Kubistická transformácia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:545
|
|
msgid "_Curve Bend..."
|
|
msgstr "_Zakriviť..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:681
|
|
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
|
msgstr "Može pracovať iba s vrstvami (ale bolo volané na kanál alebo masku)."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:699
|
|
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
|
msgstr "Nie je možné pracovať na vrstvách s maskou."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:714
|
|
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
|
msgstr "Nie je možné pracovať s prázdnym výberom."
|
|
|
|
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1217 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2934
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "Ohýbanie pomocou krivky"
|
|
|
|
#. Preview area, top of column
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1253
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#. The preview button
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1282
|
|
msgid "_Preview Once"
|
|
msgstr "_Náhľad raz"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1291
|
|
msgid "Automatic pre_view"
|
|
msgstr "Automa_tický náhľad"
|
|
|
|
#. Options area, bottom of column
|
|
#. the vertical box and its toggle buttons
|
|
#. Options section
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301 ../plug-ins/common/mosaic.c:623
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:509 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#. Rotate spinbutton
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1315
|
|
msgid "Rotat_e:"
|
|
msgstr "_Otočiť:"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1333
|
|
msgid "Smoo_thing"
|
|
msgstr "_Vyhladzovanie"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1343 ../plug-ins/common/gqbist.c:836
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 ../plug-ins/common/ripple.c:518
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "_Vyhladzovanie"
|
|
|
|
#. The work_on_copy toggle
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1353
|
|
msgid "Work on cop_y"
|
|
msgstr "Pracovať na kóp_ií"
|
|
|
|
#. The curves graph
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1363
|
|
msgid "Modify Curves"
|
|
msgstr "Upraviť krivky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1391
|
|
msgid "Curve for Border"
|
|
msgstr "Krivka pre okraj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395
|
|
msgid "_Upper"
|
|
msgstr "_Horný"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1396
|
|
msgid "_Lower"
|
|
msgstr "_Dolný"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1406
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Typ krivky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410
|
|
msgid "Smoot_h"
|
|
msgstr "_Plynulý"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1411
|
|
msgid "_Free"
|
|
msgstr "_Voľná"
|
|
|
|
#. The Copy button
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopírovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431
|
|
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Kopírovať aktívnu krivku na druhý okraj"
|
|
|
|
#. The CopyInv button
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1438
|
|
msgid "_Mirror"
|
|
msgstr "_Zrkadliť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1443
|
|
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
|
msgstr "Zrkadliť aktívnu krivku na druhý okraj"
|
|
|
|
#. The Swap button
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1451
|
|
msgid "S_wap"
|
|
msgstr "Pre_hodiť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1456
|
|
msgid "Swap the two curves"
|
|
msgstr "Prehodiť dve krivky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1468
|
|
msgid "Reset the active curve"
|
|
msgstr "Obnoviť aktívnu krivku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1485
|
|
msgid "Load the curves from a file"
|
|
msgstr "Načítať krivky zo súboru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1497
|
|
msgid "Save the curves to a file"
|
|
msgstr "Uložiť krivky do súboru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2032
|
|
msgid "Load Curve Points from File"
|
|
msgstr "Načítať body krivky zo súboru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2067
|
|
msgid "Save Curve Points to File"
|
|
msgstr "Uložiť body krivky do súboru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "červená"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:143
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zelená"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:144
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "modrá"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alfa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:152
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "odtieň"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "sýtosť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "jas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "azúrová"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "fialová"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "žltá"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Azúrová"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Purpurová"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Žltá"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
|
msgid "cyan-k"
|
|
msgstr "azúrová-k"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172
|
|
msgid "magenta-k"
|
|
msgstr "purpurová-k"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
|
msgid "yellow-k"
|
|
msgstr "žltá-k"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "čierna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "Azúrová_K"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "Purpurová_K"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:173
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "Žltá_K"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
|
msgid "luma-y470"
|
|
msgstr "luma-y470"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
|
|
msgid "blueness-cb470"
|
|
msgstr "modrosť-cb470"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
|
|
msgid "redness-cr470"
|
|
msgstr "červenosť-cr470"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
|
msgid "luma-y709"
|
|
msgstr "luma-y709"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
|
msgid "blueness-cb709"
|
|
msgstr "modrosť-cb709"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
|
msgid "redness-cr709"
|
|
msgstr "červenosť-cr709"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192
|
|
msgid "luma-y470f"
|
|
msgstr "luma-y470f"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
|
msgid "blueness-cb470f"
|
|
msgstr "modrosť-cb470f"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
|
|
msgid "redness-cr470f"
|
|
msgstr "červenosť-cr470f"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
|
|
msgid "luma-y709f"
|
|
msgstr "luma-y709f"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
|
msgid "blueness-cb709f"
|
|
msgstr "modrosť-cb709f"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
|
msgid "redness-cr709f"
|
|
msgstr "červenosť-cr709f"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:253
|
|
msgid "_Decompose..."
|
|
msgstr "_Dekompozícia..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:342
|
|
msgid "Decomposing"
|
|
msgstr "Vykonáva sa dekompozícia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1252
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "Dekompozícia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1275
|
|
msgid "Extract Channels"
|
|
msgstr "Extrahovať kanály"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1321
|
|
msgid "Decompose to _layers"
|
|
msgstr "Dekomponovať do _vrstiev"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102
|
|
msgid "_Deinterlace..."
|
|
msgstr "O_dstranenie prekladania..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Odstránenie prekladania"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359
|
|
msgid "Keep o_dd fields"
|
|
msgstr "Nechať nepárne po_lia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360
|
|
msgid "Keep _even fields"
|
|
msgstr "Nechať párn_e polia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187
|
|
msgid "_Depth Merge..."
|
|
msgstr "_Zlúčiť hĺbku..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377
|
|
msgid "Depth-merging"
|
|
msgstr "Zlučuje sa hĺbka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:628
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "Zlučovanie hĺbky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:680
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "Zdroj 1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 ../plug-ins/common/depthmerge.c:725
|
|
msgid "Depth map:"
|
|
msgstr "Hĺbka mapy:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "Zdroj 2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:742
|
|
msgid "O_verlap:"
|
|
msgstr "Presah_ovanie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:762
|
|
msgid "Sc_ale 1:"
|
|
msgstr "V_eľkosť 1:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/depthmerge.c:772
|
|
msgid "Sca_le 2:"
|
|
msgstr "Ve_ľkosť 2:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
|
|
msgid "Des_peckle..."
|
|
msgstr "Vy_čistiť..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:618
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "Vyčistenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:422
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Medián"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:430
|
|
msgid "_Adaptive"
|
|
msgstr "_Adaptívne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:440
|
|
msgid "R_ecursive"
|
|
msgstr "R_ekurzívne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:739
|
|
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364
|
|
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:669 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
|
msgid "_Radius:"
|
|
msgstr "Polome_r:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:477
|
|
msgid "_Black level:"
|
|
msgstr "Úro_veň čiernej:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493
|
|
msgid "_White level:"
|
|
msgstr "Úroveň _bielej:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
|
msgid "Des_tripe..."
|
|
msgstr "Ods_trániť pruhy..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
|
|
msgid "Destriping"
|
|
msgstr "Odstraňujú sa pruhy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "Odstraňovanie pruhov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436
|
|
#: ../plug-ins/common/tile.c:424 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "Ší_rka:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
|
|
msgid "Create _histogram"
|
|
msgstr "Vytvoriť _histogram"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:140
|
|
msgid "DICOM image"
|
|
msgstr "DICOM Obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:165
|
|
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
|
msgstr "Obrázok Digital Imaging and Communications in Medicine"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
|
msgstr "'%s' nie je DICOM súbor."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálom."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1684
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
|
msgstr "Nie je možné pracovať s neznámymi typmi obrázkov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
|
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "_Difrakčné vzorky..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
|
|
msgid "Creating diffraction pattern"
|
|
msgstr "Vytváram difrakčné vzorky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "Difrakčné vzorky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
|
|
msgid "Frequencies"
|
|
msgstr "Frekvencie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
|
|
msgid "Contours"
|
|
msgstr "Obrysy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
|
|
msgid "Sharp Edges"
|
|
msgstr "Ostré hrany"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:682
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1053
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Jas:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
|
|
msgid "Sc_attering:"
|
|
msgstr "_Rozptyľovanie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
|
|
msgid "Po_larization:"
|
|
msgstr "Po_larizácia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Ostatné nastavenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
|
|
msgid "_X displacement"
|
|
msgstr "_X posunutie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:145
|
|
msgid "_Pinch"
|
|
msgstr "_Zoškrtenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
|
|
msgid "_Y displacement"
|
|
msgstr "_Y posunutie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:146
|
|
msgid "_Whirl"
|
|
msgstr "_Vír"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:182
|
|
msgid "_Displace..."
|
|
msgstr "_Posunúť..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:293
|
|
msgid "Displacing"
|
|
msgstr "Posúvanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:329
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Posunúť"
|
|
|
|
#. X options
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:365
|
|
msgid "_X displacement:"
|
|
msgstr "_X posunutie:"
|
|
|
|
#. Y Options
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
|
|
msgid "_Y displacement:"
|
|
msgstr "_Y posunutie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
|
|
msgid "Displacement Mode"
|
|
msgstr "Režim posunutia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:465
|
|
msgid "_Cartesian"
|
|
msgstr "_Karteziánsky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:466
|
|
msgid "_Polar"
|
|
msgstr "_Polárny"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:471
|
|
msgid "Edge Behavior"
|
|
msgstr "Správanie hrán"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:569 ../plug-ins/common/waves.c:276
|
|
msgid "_Smear"
|
|
msgstr "Š_kvrna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:570
|
|
msgid "_Black"
|
|
msgstr "Či_erna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dog.c:143
|
|
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
|
msgstr "Gaussov _rozdiel..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276
|
|
msgid "DoG Edge Detect"
|
|
msgstr "DoG detekcia hrán"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dog.c:304
|
|
msgid "Smoothing Parameters"
|
|
msgstr "Paramete vyhladenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dog.c:318
|
|
msgid "_Radius 1:"
|
|
msgstr "Polome_r 1:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dog.c:322
|
|
msgid "R_adius 2:"
|
|
msgstr "_Polomer 2:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:90
|
|
msgid "_Normalize"
|
|
msgstr "_Normalizovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Invertovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:159
|
|
msgid "_Edge..."
|
|
msgstr "_Hrany..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:231
|
|
msgid "Edge detection"
|
|
msgstr "Detekcia hrán"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:625
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Detekcia hrán"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
|
|
msgid "Sobel"
|
|
msgstr "Sobel"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
|
|
msgid "Prewitt compass"
|
|
msgstr "Prewitt kompas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Prechod"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
|
|
msgid "Roberts"
|
|
msgstr "Roberts"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
|
|
msgid "Differential"
|
|
msgstr "Diferenciálny"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245
|
|
msgid "Laplace"
|
|
msgstr "Laplace"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
|
|
msgid "_Algorithm:"
|
|
msgstr "_Algoritmus:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
|
|
msgid "A_mount:"
|
|
msgstr "_Miera:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/emboss.c:132
|
|
msgid "_Emboss..."
|
|
msgstr "R_eliéf..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Reliéf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/emboss.c:483
|
|
msgid "_Bumpmap"
|
|
msgstr "Mapa _vyvýšenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/emboss.c:484
|
|
msgid "_Emboss"
|
|
msgstr "R_eliéf"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/emboss.c:516
|
|
msgid "E_levation:"
|
|
msgstr "_Zdvih:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/engrave.c:108
|
|
msgid "En_grave..."
|
|
msgstr "Vy_ryť..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/engrave.c:182
|
|
msgid "Engraving"
|
|
msgstr "Vytvára sa rytina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/engrave.c:211
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "Rytina"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013
|
|
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
|
msgid "_Height:"
|
|
msgstr "_Výška:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
|
|
msgid "_Limit line width"
|
|
msgstr "_Obmedzenie šírky riadku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:129
|
|
msgid "_Color Exchange..."
|
|
msgstr "Výmena _farieb..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "Zámena farieb"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:310
|
|
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
|
msgstr "Vyberiete \"Z farby\" kliknutím prostredného tlačítka vnútri náhľadu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "Na farbu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:348
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "Z farby"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:366
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr "Zámena farieb: na farbu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:367
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr "Zámena farieb: z farby"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:425
|
|
msgid "R_ed threshold:"
|
|
msgstr "Prah č_ervenej:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:485
|
|
msgid "G_reen threshold:"
|
|
msgstr "Prah ze_lenej:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:546
|
|
msgid "B_lue threshold:"
|
|
msgstr "Prah m_odrej:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/exchange.c:574
|
|
msgid "Lock _thresholds"
|
|
msgstr "_Uzamknúť prahy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:238
|
|
msgid "_Filmstrip..."
|
|
msgstr "_Filmový pás..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:323
|
|
msgid "Composing images"
|
|
msgstr "Spájajú sa obrázky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:841
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Nepomenovaný"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:698
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Dočasný"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1077
|
|
msgid "Available images:"
|
|
msgstr "Dostupné obrázky:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1078
|
|
msgid "On film:"
|
|
msgstr "Na film:"
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446
|
|
msgid "Filmstrip"
|
|
msgstr "Filmový pás"
|
|
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
|
|
msgid "_Fit height to images"
|
|
msgstr "_Upraviť výšku podľa obrázkov"
|
|
|
|
#. Film color
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "Vybete farbu filmu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:351
|
|
msgid "Co_lor:"
|
|
msgstr "_Farba:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1233
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Číslovanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1251
|
|
msgid "Start _index:"
|
|
msgstr "Počiatočný _index:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1264
|
|
msgid "_Font:"
|
|
msgstr "_Písmo:"
|
|
|
|
#. Numbering color
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1269
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr "Výber počtu farieb"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1284
|
|
msgid "At _bottom"
|
|
msgstr "_Dole"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1285
|
|
msgid "At _top"
|
|
msgstr "_Hore"
|
|
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1298
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "Výber obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1326
|
|
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
|
msgstr "Všetky hodnoty sú zlomky výšky pásu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1329
|
|
msgid "Ad_vanced"
|
|
msgstr "_Pokročilé"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1348
|
|
msgid "Image _height:"
|
|
msgstr "_Výška obrázka:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1359
|
|
msgid "Image spac_ing:"
|
|
msgstr "_Rozostup obrázkov:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1370
|
|
msgid "_Hole offset:"
|
|
msgstr "Posun _otvorov:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1381
|
|
msgid "Ho_le width:"
|
|
msgstr "Šírka o_tvorov:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1392
|
|
msgid "Hol_e height:"
|
|
msgstr "Výška ot_vorov:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1403
|
|
msgid "Hole sp_acing:"
|
|
msgstr "_Rozostup otvorov:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/film.c:1414
|
|
msgid "_Number height:"
|
|
msgstr "Výška _číslic:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:195
|
|
msgid "_FlareFX..."
|
|
msgstr "E_fekt odlesku..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:270
|
|
msgid "Render flare"
|
|
msgstr "Generuje sa odlesk"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:307
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "Dojem odlesku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:746
|
|
msgid "Center of Flare Effect"
|
|
msgstr "Stred efektu odlesku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/flarefx.c:782
|
|
msgid "_Show cursor"
|
|
msgstr "_Zobraziť kurzor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Azúrová:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Žltá:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Purpurová:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:234
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "Tmavšie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:235
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "Svetlejšie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:237
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "Sýtejšie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:238
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "Menej sýte:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Aktuálne:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:329
|
|
msgid "_Filter Pack..."
|
|
msgstr "_Sadu filtrov..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:375
|
|
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
|
msgstr "FP môže byť použité len na RGB obrázky."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:385
|
|
msgid "FP can only be run interactively."
|
|
msgstr "FP môže byť spustený len interaktívne."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:403
|
|
msgid "Applying filter pack"
|
|
msgstr "Aplikujem sadu filtrov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:522
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Pôvodný:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:574
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "Zmena odtieňa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:628
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Drsnosť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:671
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "Ovplyvnený rozsah"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:675
|
|
msgid "Sha_dows"
|
|
msgstr "_Tiene"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:676
|
|
msgid "_Midtones"
|
|
msgstr "Stre_dné tóny"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:677
|
|
msgid "H_ighlights"
|
|
msgstr "Od_lesk"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:691
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okná"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:673
|
|
msgid "_Saturation"
|
|
msgstr "_Sýtosť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:709
|
|
msgid "A_dvanced"
|
|
msgstr "_Pokročilé"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:729
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "Zmena hodnoty"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:773
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "Zmena sýtosti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:825
|
|
msgid "Select Pixels By"
|
|
msgstr "Výber bodov podľa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:830
|
|
msgid "H_ue"
|
|
msgstr "_Odtieň"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:831
|
|
msgid "Satu_ration"
|
|
msgstr "_Sýtosť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:832
|
|
msgid "V_alue"
|
|
msgstr "Hodnot_a"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:858
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Ukázať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:863
|
|
msgid "_Entire image"
|
|
msgstr "C_elý obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:864
|
|
msgid "Se_lection only"
|
|
msgstr "_Iba výber"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:865
|
|
msgid "Selec_tion in context"
|
|
msgstr "Výber v kon_texte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:1180
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "Simulácia sady filtrov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:1298
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Tiene:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:1299
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "Stredné tóny:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:1300
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Odlesk:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:1312
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "Pokročilé nastavenie sady filtrov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:1323
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "Vyrovnávanie schodíkov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:1423
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr "Náhľad pri ťahaní"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fp.c:1427
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "Veľkosť náhľadu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121
|
|
msgid "_Fractal Trace..."
|
|
msgstr "_Fraktálové trasovanie..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "Fraktálové trasovanie"
|
|
|
|
#. Settings
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr "Typ okolia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732
|
|
msgid "_Warp"
|
|
msgstr "_Ohnutie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Biela"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr "Mandelbrotove parametre"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756
|
|
msgid "X_1:"
|
|
msgstr "X_1:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765
|
|
msgid "X_2:"
|
|
msgstr "X_2:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774
|
|
msgid "Y_1:"
|
|
msgstr "Y_1:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783
|
|
msgid "Y_2:"
|
|
msgstr "Y_2:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:162
|
|
msgid "_Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "_Gaussovo rozostrenie..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:418 ../plug-ins/common/gauss.c:466
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Gaussovo rozostrenie"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:496
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "Polomer rozostrenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:510 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458
|
|
#: ../plug-ins/common/spread.c:386
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Vodorovné:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:514 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475
|
|
#: ../plug-ins/common/spread.c:390
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Zvislé:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:537
|
|
msgid "Blur Method"
|
|
msgstr "Metoda rozostrenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:541
|
|
msgid "_IIR"
|
|
msgstr "_IIR"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gauss.c:542
|
|
msgid "_RLE"
|
|
msgstr "_RLE"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
|
|
msgid "GIMP brush"
|
|
msgstr "GIMP štetec"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
|
|
msgid "Unsupported brush format"
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát štetca"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
|
msgstr "Chyba v súbore GIMP štetca '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore štetca '%s'."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Nepomenovaný"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
|
|
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
|
msgstr "GIMP štetce sú buď v odtieňoch šedej alebo RGBA"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr "Uložiť ako štetec"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Rozostup:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
|
|
#: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162
|
|
msgid "Gee Slime"
|
|
msgstr "Jéj sliz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192
|
|
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
|
msgstr "Ďakujeme, že ste si vybrali GIMP"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gee.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A less obsolete creation by %s"
|
|
msgstr "Menej zastaralý výtvor vytvoril(a) %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186
|
|
msgid "Gee Zoom"
|
|
msgstr "Jéj lupa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An obsolete creation by %s"
|
|
msgstr "Zastaralý výtvor vytvoril(a) %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:694
|
|
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné jednoducho ďalej zredukovať farby. Ukladám ako nepriehľadné."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:915
|
|
msgid ""
|
|
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
|
"saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formát GIF podporuje iba komentáre v 7 bitovom ASCII kódovaní. Komentár nie "
|
|
"je uložený."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:976
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné uložiťobrázky v RGB farebnom režime. Skonvertujte ho najskôr na "
|
|
"indexované farby alebo do odtieňov šedej."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1117
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
|
|
"support transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varovanie:\n"
|
|
"Priesvitná farba v zapisovanom súbore možno nebude správna v prehliadačoch, "
|
|
"ktoré nepodporujú preisvitnosť."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1156
|
|
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
|
|
msgstr "Aby sa zabránilo škaredej animácii žerúcej CPU, vloží sa omeškanie."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1198
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "GIF varovanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1222
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako GIF,\n"
|
|
"obsahuje vrstvy ktoré presahujú aktuálne okraje obrázka. Obávam sa, že to "
|
|
"nie je v GIFe nie je\n"
|
|
"povolené.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Môžete si vybrať buš orezanie vrstiev, alebo\n"
|
|
"stornovať zápis."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1266
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "Uložiť ako GIF"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1288
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "Nastavenie GIFu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1294
|
|
msgid "I_nterlace"
|
|
msgstr "P_rekladať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1310
|
|
msgid "_GIF comment:"
|
|
msgstr "_GIF komentár:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1367
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "Nastavenia GIF animácie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1373
|
|
msgid "_Loop forever"
|
|
msgstr "_Opakovať donekonečna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1386
|
|
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
|
msgstr "_Pauza medzi snímkami, ak nie je určená:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1401 ../plug-ins/common/mng.c:1542
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "milisekúnd"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1411
|
|
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
|
msgstr "Dispozície _snímok, ak nie sú určené:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1415
|
|
msgid "I don't care"
|
|
msgstr "Nestarám sa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1417
|
|
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
|
msgstr "Súhrné vrsty (kombinácia)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1419
|
|
msgid "One frame per layer (replace)"
|
|
msgstr "Jedna snímka na vrstvu (nahradiť)"
|
|
|
|
#. The "Always use default values" toggles
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1435
|
|
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
|
msgstr "_Použiť pauzu zadanú vyššie pre všetky snímky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:1445
|
|
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
|
msgstr "P_oužiť dispozície zadané vyššie pre všetky snímky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:2655
|
|
msgid "Error writing output file."
|
|
msgstr "Chyba pri zápise do výstupného súboru."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gif.c:2725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Štandardný komentár je obmedzený na %d znakov."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:313
|
|
msgid "This is not a GIF file"
|
|
msgstr "Toto nie je GIF súbor."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:351
|
|
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
|
msgstr "Neštvorcové body. Obrázok môže vyzerať rozmačkaný."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%d%s)"
|
|
msgstr "Pozadie (%d%s)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:797
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "Snímka %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
|
msgstr "Snímka %d (%d%s)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gifload.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
|
"play or re-save perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: Nedokumentovaný kompozitný typ GIFu %d nie je spracovaný. Animácia sa "
|
|
"nemusí dať prehrať alebo znovu perfektne uložiť."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
|
|
msgid "GIMP brush (animated)"
|
|
msgstr "GIMP štetec (animovaný)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "Vrstva %s nemá alfa kanál, bude preskočená"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
|
|
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
|
msgstr "Chyba v súbore GIMP kolóny štetcov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
|
msgstr "Zdá sa, že súbor s GIMP štetcom je poškodený."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
|
|
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
|
msgstr "Nie je možné načítať jeden štetec z kolóny, vzdávam to."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
|
|
msgid "Save as Brush Pipe"
|
|
msgstr "Uložiť ako kolónu štetca"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
|
|
msgid "Spacing (percent):"
|
|
msgstr "Rozostup (percentá)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
|
|
msgid "Cell size:"
|
|
msgstr "Veľkosť buniek:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
|
|
msgid "Number of cells:"
|
|
msgstr "Počet buniek:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr " riadky z "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
|
|
msgid " Columns on each layer"
|
|
msgstr " Stĺpce na každú vrstvu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Zmätok v šírke!)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr " (Zmätok vo výške!)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "Zobraziť ako:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "Rozmer:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "Zaradenie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:132
|
|
msgid "_Glass Tile..."
|
|
msgstr "_Sklenená dlaždica..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "Sklenená dlaždica"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:290
|
|
msgid "Tile _width:"
|
|
msgstr "Šír_ka dlaždice:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:743
|
|
msgid "Tile _height:"
|
|
msgstr "_Výška dlaždice:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:407
|
|
msgid "_Qbist..."
|
|
msgstr "_Qbist..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:508
|
|
msgid "Qbist"
|
|
msgstr "Qbist"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:691
|
|
msgid "Load QBE File"
|
|
msgstr "Načítať QBE súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:734
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE File"
|
|
msgstr "Uložiť (stredná transformácia) ako QBE súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gqbist.c:787
|
|
msgid "G-Qbist"
|
|
msgstr "G-Qbist"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:98
|
|
msgid "_Gradient Map"
|
|
msgstr "Mapa _prechodu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:121
|
|
msgid "_Palette Map"
|
|
msgstr "Mapa _palety"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:164
|
|
msgid "Gradient Map"
|
|
msgstr "Mapa prechodu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gradmap.c:169
|
|
msgid "Palette Map"
|
|
msgstr "Mapa palety"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
|
msgid "_Grid..."
|
|
msgstr "_Mriežka..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
|
msgid "Drawing grid"
|
|
msgstr "Kreslí sa mriežka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mriežka"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodorovné"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Zvislé"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "Prienik"
|
|
|
|
#. Width and Height
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788
|
|
#: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Šírka:"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Posun:"
|
|
|
|
#. attach color selectors
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "Vodorovná farba"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "Zvislá farba"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "Farba prieniku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
|
|
msgid "HTML table"
|
|
msgstr "HTML table"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:397
|
|
msgid "Save as HTML table"
|
|
msgstr "Uložiť ako HTML tabuľka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:424
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varovanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:435
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chystáte sa vytvoriť obrovský\n"
|
|
"HTML súbor, ktorý zrejme zhodí\n"
|
|
"váš prehliadač."
|
|
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:444
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "Nastavenie HTML stránky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:451
|
|
msgid "_Generate full HTML document"
|
|
msgstr "_Generovať úplný HTML dokument"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
"So zaškrtnutou voľbou GTM sa vytvorí úplný HTML dokument so značkami <HTML>,"
|
|
"<BODY>, atď. namiesto jednoduchej tabuľky."
|
|
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:470
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "Nastavenie tvorby tabuľky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:478
|
|
msgid "_Use cellspan"
|
|
msgstr "_Použiť spojenie buniek"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
"So zaškrtnutou voľbou GTM budú ľubovoľné identicky zafarbené obdĺžnikové "
|
|
"plochy nahradené jednou veľkou bunkou s hodnotami ROWSPAN a COLSPAN."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:493
|
|
msgid "Co_mpress TD tags"
|
|
msgstr "_Komprimovať TD značky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:499
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaštrnutie tejto značky spôsobí, že v GTM nebude vynechaný biely priestor "
|
|
"medzi značkami TD a obsahom bunky. Toto je nevyhnutné pre ovládanie bodovej "
|
|
"úrovne pozícií."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:509
|
|
msgid "C_aption"
|
|
msgstr "_Titulok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:515
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "Zašktnite, keď chcete, aby tabuľka mala označenie."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:530
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "Text pre titulok tabuľky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:543
|
|
msgid "C_ell content:"
|
|
msgstr "_Obsah bunky:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:547
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "Text do každej bunky."
|
|
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:557
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "Nastavenie tabuľky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:568
|
|
msgid "_Border:"
|
|
msgstr "_Okraj:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:572
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr "Počet bodov na okraji tabuľky."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:587
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Šírka pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:603
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "Výška pre každú bunku tabuľky. Môže byť číslo alebo percento."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:614
|
|
msgid "Cell-_padding:"
|
|
msgstr "_Výplň buniek:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:618
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr "Miera vyplnenia buniek."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:627
|
|
msgid "Cell-_spacing:"
|
|
msgstr "_Rozostup buniek:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/gtm.c:631
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr "Miera rozostupu buniek."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:76
|
|
msgid "_Guillotine"
|
|
msgstr "_Gilotína"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:108
|
|
msgid "Guillotine"
|
|
msgstr "Gilotína"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/header.c:77
|
|
msgid "C source code header"
|
|
msgstr "Hlavička zdrojového kódu v C"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
|
msgid "_Hot..."
|
|
msgstr "_Horúci..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Horúce"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
|
|
msgid "Create _new layer"
|
|
msgstr "Vytvoriť _novú vrstvu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
|
|
msgid "Reduce _Luminance"
|
|
msgstr "Znížiť _svetlosť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
|
|
msgid "Reduce _Saturation"
|
|
msgstr "Znížiť _sýtosť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:277
|
|
msgid "_Blacken"
|
|
msgstr "_Stmavnutie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
|
msgid "_Illusion..."
|
|
msgstr "_Ilúzia..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "Ilúzia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/illusion.c:423
|
|
msgid "_Divisions:"
|
|
msgstr "_Delenie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/illusion.c:433
|
|
msgid "Mode _1"
|
|
msgstr "Režim _1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/illusion.c:448
|
|
msgid "Mode _2"
|
|
msgstr "Režim _2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
|
|
msgid "_IWarp..."
|
|
msgstr "_IZvlnenie..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:703
|
|
msgid "Warping"
|
|
msgstr "Ohýbanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame %d"
|
|
msgstr "Ohýba sa snímka č. %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:820
|
|
msgid "Ping pong"
|
|
msgstr "Ping Pong"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026
|
|
msgid "A_nimate"
|
|
msgstr "A_nimovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1045
|
|
msgid "Number of _frames:"
|
|
msgstr "Počet s_nímok:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1054
|
|
msgid "R_everse"
|
|
msgstr "Spätn_e"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1063
|
|
msgid "_Ping pong"
|
|
msgstr "_Ping Pong"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1076
|
|
msgid "_Animate"
|
|
msgstr "_Animovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1097
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Režim deformácie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "_Presun"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
|
|
msgid "_Grow"
|
|
msgstr "Ná_rast"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112
|
|
msgid "S_wirl CCW"
|
|
msgstr "_Vír proti smeru hod. ruč."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
|
|
msgid "Remo_ve"
|
|
msgstr "_Odstrániť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
|
|
msgid "S_hrink"
|
|
msgstr "_Zmrštenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
|
|
msgid "Sw_irl CW"
|
|
msgstr "V_ír v smere hod. ruč."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1144
|
|
msgid "_Deform radius:"
|
|
msgstr "Polomer _deformácie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1154
|
|
msgid "D_eform amount:"
|
|
msgstr "Miera d_eformácie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1163
|
|
msgid "_Bilinear"
|
|
msgstr "_Bilineárny"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1177
|
|
msgid "Adaptive s_upersample"
|
|
msgstr "Adaptívne prevzorko_vanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1197
|
|
msgid "Ma_x depth:"
|
|
msgstr "Ma_ximálna hĺbka:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1207
|
|
msgid "Thresho_ld:"
|
|
msgstr "Pra_h:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1220 ../plug-ins/common/sinus.c:771
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Nas_tavenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1270
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "Interaktívne ohýbanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1307
|
|
msgid ""
|
|
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknúť a presunúť do náhľadu, aby ste definovali skreslenie, ktoré bude "
|
|
"aplikované na obrázok."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
|
msgid "_Jigsaw..."
|
|
msgstr "_Skladačka..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
|
msgid "Assembling jigsaw"
|
|
msgstr "Tvorí sa skladačka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "Skladačka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "Počet dlaždíc"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "Počet kusov idúcich naprieč"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "Počet kusov idúcich dole"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "Skúsenie hrán"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502
|
|
msgid "_Bevel width:"
|
|
msgstr "Šírka _skosenia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "Stupeň naklonenia na hrane každého kusu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519
|
|
msgid "H_ighlight:"
|
|
msgstr "_Odlesk:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "Miera zvýraznenia hrán každého kusu"
|
|
|
|
#. frame for primitive radio buttons
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "Štýl skladačky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
|
|
msgid "_Square"
|
|
msgstr "Štvor_cový"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
|
|
msgid "C_urved"
|
|
msgstr "V _krivkách"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "Všetky kusy majú rovné strany"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "Všetky kusy majú zaoblené strany"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/laplace.c:85
|
|
msgid "_Laplace"
|
|
msgstr "_Laplaceov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/laplace.c:323
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "Upratať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:567 ../plug-ins/common/lic.c:642
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:667
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "Efektový kanál"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:674
|
|
msgid "_Brightness"
|
|
msgstr "_Jas"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:680
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "Efektový operátor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:685
|
|
msgid "_Derivative"
|
|
msgstr "_Derivovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:686
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Prechod"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:692
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Zaostrenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:697
|
|
msgid "_With white noise"
|
|
msgstr "S biely_m šumom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:698
|
|
msgid "W_ith source image"
|
|
msgstr "So _zdrojovým obrázkom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:717
|
|
msgid "_Effect image:"
|
|
msgstr "_Efektový obrázok:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:728
|
|
msgid "_Filter length:"
|
|
msgstr "Dĺžka _filtra:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:737
|
|
msgid "_Noise magnitude:"
|
|
msgstr "St_upeň šumu:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:746
|
|
msgid "In_tegration steps:"
|
|
msgstr "In_tegračné kroky:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:755
|
|
msgid "_Minimum value:"
|
|
msgstr "_Minimálna hodnota:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:764
|
|
msgid "M_aximum value:"
|
|
msgstr "M_aximálna hodnota:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/lic.c:815
|
|
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:259
|
|
msgid "_Mail Image..."
|
|
msgstr "Poslať obrázok e-_mailom..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:508
|
|
msgid "Send as Mail"
|
|
msgstr "Poslať ako e-mail"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:513
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "Odo_slať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:545
|
|
msgid "_Filename:"
|
|
msgstr "Názov _súboru:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:552
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "Zapúzdrenie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:564
|
|
msgid "_MIME"
|
|
msgstr "_MIME"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:565
|
|
msgid "_Uuencode"
|
|
msgstr "_Uuencode"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:579
|
|
msgid "_Recipient:"
|
|
msgstr "_Príjemca:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:593
|
|
msgid "_Sender:"
|
|
msgstr "Odo_sielateľ:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:605
|
|
msgid "S_ubject:"
|
|
msgstr "_Predmet:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:617
|
|
msgid "Comm_ent:"
|
|
msgstr "Kom_entár"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
|
|
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
|
msgstr "nejaký typ chyby s príponou súboru alebo jej neprítomnosť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mail.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť sendmail (%s)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "Prvá zdrojová farba"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr "Druhá zdrojová farba"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr "Prvá cieľová farba"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "Druhá cieľová farba"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:152
|
|
msgid "Adjust _FG-BG"
|
|
msgstr "Up_raviť popredie-pozadie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:169
|
|
msgid "Color Range _Mapping..."
|
|
msgstr "_Mapovenie rozsahu farieb..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:215 ../plug-ins/common/mapcolor.c:508
|
|
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné spracovať obrázky v odtieňoch šedej alebo s indexovanými "
|
|
"farbami."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:236
|
|
msgid "Adjusting FG-BG"
|
|
msgstr "Upraviť popredie-pozadie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:278
|
|
msgid "Mapping colors"
|
|
msgstr "Mapovanie farieb"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:353
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "Mapovanie farebného rozsahu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384
|
|
msgid "Source Color Range"
|
|
msgstr "Zdrojový farebný rozsah"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:385
|
|
msgid "Destination Color Range"
|
|
msgstr "Cieľový farebný rozsah"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:98
|
|
msgid "_Maximum RGB..."
|
|
msgstr "_Maximum RGB..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:137
|
|
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "Pracovať je možné len s RGB kresbami."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:237
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "Max RGB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:262
|
|
msgid "Maximum RGB Value"
|
|
msgstr "Maximálna hodnota RGB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294
|
|
msgid "_Hold the maximal channels"
|
|
msgstr "_Podržať maximálne kanály"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/max_rgb.c:297
|
|
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
|
msgstr "Po_držať minimálne kanály"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:174
|
|
msgid "_Motion Blur..."
|
|
msgstr "_Rozostrenie pohybom..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:808
|
|
msgid "Motion blurring"
|
|
msgstr "Rozostrenie pohybom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:910
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Rozostrenie pohybom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:943
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "Typ rozostrenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:947
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "_Lineárny"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:948
|
|
msgid "_Radial"
|
|
msgstr "_Radiálny"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:949
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Lupa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:956
|
|
msgid "Blur Center"
|
|
msgstr "Stred rozmazania"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:999
|
|
msgid "Blur _outward"
|
|
msgstr "_Vonkajšok rozmazania"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1012
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr "Parametre rozostrenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003
|
|
msgid "_Angle:"
|
|
msgstr "U_hol:"
|
|
|
|
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
|
#. * transparency & just use the full palette
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676
|
|
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné bezstratovo uložiť priesvitnosť, ukladám ako nepriesvitné."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1322
|
|
msgid "Save as MNG"
|
|
msgstr "Uložiť ako MNG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
|
|
msgid "MNG Options"
|
|
msgstr "MNG nastavenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1348
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "Prekladané"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
|
|
msgid "Save background color"
|
|
msgstr "Uložiť farbu pozadia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1371
|
|
msgid "Save gamma"
|
|
msgstr "Uložiť gamu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1381
|
|
msgid "Save resolution"
|
|
msgstr "Uložiť rozlíšenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392
|
|
msgid "Save creation time"
|
|
msgstr "Uložiť čas vytvorenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1411
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1412
|
|
msgid "JNG"
|
|
msgstr "JNG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1415
|
|
msgid "PNG + delta PNG"
|
|
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1416
|
|
msgid "JNG + delta PNG"
|
|
msgstr "JNG + Delta PNG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1417
|
|
msgid "All PNG"
|
|
msgstr "Všetky PNG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1418
|
|
msgid "All JNG"
|
|
msgstr "Všetky JNG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1430
|
|
msgid "Default chunks type:"
|
|
msgstr "Štandardný typ úseku:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
|
|
msgid "Combine"
|
|
msgstr "Kombinovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1434
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Nahradiť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1445
|
|
msgid "Default frame disposal:"
|
|
msgstr "Štandardná dispozícia rámca:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1457
|
|
msgid "PNG compression level:"
|
|
msgstr "Úroveň PNG kompresie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1827
|
|
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
|
msgstr "Zvoľte vysokú úroveň kompresie pre malú veľkosť súboru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1479
|
|
msgid "JPEG compression quality:"
|
|
msgstr "Kvalita JPEG kompresie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1496
|
|
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
|
msgstr "Faktor JPEG vyhladenia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1506
|
|
msgid "Animated MNG Options"
|
|
msgstr "Voľby animovaného MNG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1512
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Slučka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
|
|
msgid "Default frame delay:"
|
|
msgstr "Štandardné omeškanie rámca:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mng.c:1599
|
|
msgid "MNG animation"
|
|
msgstr "MNG animácia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
|
|
msgid "_Mosaic..."
|
|
msgstr "_Mozaika..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:497
|
|
msgid "Finding edges"
|
|
msgstr "Hľadám hrany"
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:548
|
|
msgid "Rendering tiles"
|
|
msgstr "Generujem dlaždice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:584
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mozaika"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
|
|
msgid "Co_lor averaging"
|
|
msgstr "Priemerované _farby"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:654
|
|
msgid "Allo_w tile splitting"
|
|
msgstr "Po_voliť delenie dláždic"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:667
|
|
msgid "_Pitted surfaces"
|
|
msgstr "Nerovný _povrch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:680
|
|
msgid "_FG/BG lighting"
|
|
msgstr "Osvetlenie p_opredia/pozadia"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "Základné dlaždice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:701
|
|
msgid "_Squares"
|
|
msgstr "Š_tvorce"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
|
|
msgid "He_xagons"
|
|
msgstr "Šesťu_holník"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
|
|
msgid "Oc_tagons & squares"
|
|
msgstr "Osemuholníky a š_tvorce"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:722
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:731
|
|
msgid "T_ile size:"
|
|
msgstr "Veľkosť dlažd_ice:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:755
|
|
msgid "Til_e spacing:"
|
|
msgstr "Ro_zostup dlaždíc:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
|
|
msgid "Tile _neatness:"
|
|
msgstr "Vkus_nosť dlaždíc:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
|
|
msgid "Light _direction:"
|
|
msgstr "Smer svet_la:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:792
|
|
msgid "Color _variation:"
|
|
msgstr "Farebná _variácia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2597
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "Nie je možné pridať ďalší bod.\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
|
|
msgid "_Neon..."
|
|
msgstr "_Neón..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
|
|
msgid "Neon"
|
|
msgstr "Neón"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/neon.c:702
|
|
msgid "Neon Detection"
|
|
msgstr "Detekcia neónu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:682
|
|
msgid "_Amount:"
|
|
msgstr "Mier_a:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Kruhový"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Čiara"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr "PS štvorec (euklidovské bodka)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr "PS diamant"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:334
|
|
msgid "_Grey"
|
|
msgstr "Š_edá"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:347
|
|
msgid "R_ed"
|
|
msgstr "Čer_vená"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:376
|
|
msgid "C_yan"
|
|
msgstr "_Azúrová"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:384
|
|
msgid "Magen_ta"
|
|
msgstr "P_urpurová"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:392
|
|
msgid "_Yellow"
|
|
msgstr "Žl_tá"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:413
|
|
msgid "Luminance"
|
|
msgstr "Svetlosť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:528
|
|
msgid "Newsprin_t..."
|
|
msgstr "Novinová _tlač..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "Novinová tlač"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033
|
|
msgid "_Spot function:"
|
|
msgstr "Ra_strovacia funkcia:"
|
|
|
|
#. resolution settings
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Rozlíšenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260
|
|
msgid "_Input SPI:"
|
|
msgstr "Vstupné SP_I:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274
|
|
msgid "O_utput LPI:"
|
|
msgstr "Výst_upné LPI"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287
|
|
msgid "C_ell size:"
|
|
msgstr "V_eľkosť bunky:"
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Obrazovka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319
|
|
msgid "B_lack pullout (%):"
|
|
msgstr "_Stiahnutie úrovne čiernej (%):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "Oddeliť do:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "_RGB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362
|
|
msgid "C_MYK"
|
|
msgstr "C_MYK"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379
|
|
msgid "I_ntensity"
|
|
msgstr "I_ntenzita"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404
|
|
msgid "_Lock channels"
|
|
msgstr "Uzamknúť kaná_ly"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417
|
|
msgid "_Factory Defaults"
|
|
msgstr "_Továrenské štandardy"
|
|
|
|
#. anti-alias control
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451
|
|
msgid "O_versample:"
|
|
msgstr "Pre_vzorkovanie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126
|
|
msgid "_NL Filter..."
|
|
msgstr "_NL Filter..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "NL Filter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050
|
|
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
|
msgstr "_Alfou riadený význam"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052
|
|
msgid "Op_timal estimation"
|
|
msgstr "Op_timálny odhad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054
|
|
msgid "_Edge enhancement"
|
|
msgstr "Vyl_epšenie hrán"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079
|
|
msgid "A_lpha:"
|
|
msgstr "A_lfa:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:154
|
|
msgid "_RGB Noise..."
|
|
msgstr "_RGB šum..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:282
|
|
msgid "Adding noise"
|
|
msgstr "Pridáva sa šum"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:448
|
|
msgid "RGB Noise"
|
|
msgstr "RGB šum"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:481
|
|
msgid "Co_rrelated noise"
|
|
msgstr "Ko_relačný šum"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:496
|
|
msgid "_Independent RGB"
|
|
msgstr "Nezáv_islé RGB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524
|
|
msgid "_Gray:"
|
|
msgstr "Še_dá:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/noisify.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "Kanál #%d:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/normalize.c:124
|
|
msgid "Normalizing"
|
|
msgstr "Normalizujem"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
|
|
msgid "Su_perNova..."
|
|
msgstr "Su_perNova..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
|
|
msgid "Rendering SuperNova"
|
|
msgstr "Počíta sa SuperNova"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "SuperNova"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:347
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "SuperNova: Farebná pipeta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:376
|
|
msgid "_Spokes:"
|
|
msgstr "_Lúče:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:391
|
|
msgid "R_andom hue:"
|
|
msgstr "_Náhodný odtieň:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:443
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "Centrum SuperNovy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/nova.c:477
|
|
msgid "S_how cursor"
|
|
msgstr "Zobraziť k_urzor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/oilify.c:105
|
|
msgid "Oili_fy..."
|
|
msgstr "_Olejomaľba"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/oilify.c:183
|
|
msgid "Oil painting"
|
|
msgstr "Kreslenie olejomaľbou"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/oilify.c:471
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "Olejomaľba"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/oilify.c:505
|
|
msgid "_Mask size:"
|
|
msgstr "Veľkosť _masky:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/oilify.c:516
|
|
msgid "_Use intensity"
|
|
msgstr "Použiť _intenzitu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "Papierová dlaždica"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:260
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "Delenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:299
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "Frakčné body"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:304
|
|
msgid "_Background"
|
|
msgstr "_Pozadie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:306
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "_Ignorovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:308
|
|
msgid "_Force"
|
|
msgstr "_Vnútiť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:315
|
|
msgid "C_entering"
|
|
msgstr "C_entrovanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:330
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Pohyb"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:343
|
|
msgid "_Max (%):"
|
|
msgstr "_Max (%):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:349
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "O_baliť okolo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:359
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "Typ pozadia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:366
|
|
msgid "I_nverted image"
|
|
msgstr "I_nvertovaný obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:368
|
|
msgid "Im_age"
|
|
msgstr "_Obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:370
|
|
msgid "Fo_reground color"
|
|
msgstr "Fa_rba popredia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:372
|
|
msgid "Bac_kground color"
|
|
msgstr "Farba _pozadia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:374
|
|
msgid "S_elect here:"
|
|
msgstr "Tu vybr_ať:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:381
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Farba pozadia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:820
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "September 31, 1999"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/papertile.c:821
|
|
msgid "_Paper Tile..."
|
|
msgstr "_Papierová dlaždica..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146
|
|
msgid "GIMP pattern"
|
|
msgstr "GiMP vzorka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pat.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore vzorky '%s'."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pat.c:517
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "Uložiť ako vzorku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166
|
|
msgid "ZSoft PCX image"
|
|
msgstr "ZSoft PCX obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pcx.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read header from '%s'"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať hlavičku z '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pcx.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
|
msgstr "'%s' nie je PCX súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pcx.c:380
|
|
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
|
msgstr "Neobvyklá verzia PCX, vzdávam to"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:161
|
|
msgid "_Photocopy..."
|
|
msgstr "_Forokópia..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
|
|
msgid "Photocopy"
|
|
msgstr "Fotokópia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:891 ../plug-ins/common/sharpen.c:514
|
|
#: ../plug-ins/common/softglow.c:696
|
|
msgid "_Sharpness:"
|
|
msgstr "O_strosť:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:905
|
|
msgid "Percent _black:"
|
|
msgstr "Percento _čiernej:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:919
|
|
msgid "Percent _white:"
|
|
msgstr "Percento _bielej:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
|
|
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
|
|
msgstr "Alias|Wavefront PIX obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
|
msgid "_Pixelize..."
|
|
msgstr "_Pixelizovať..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
|
msgid "Pixelizing"
|
|
msgstr "Pixelizuje sa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pixelizovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
|
|
msgid "Pixel _width:"
|
|
msgstr "Ší_rka bodu:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
|
|
msgid "Pixel _height:"
|
|
msgstr "_Výška bodu:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/plasma.c:184
|
|
msgid "_Plasma..."
|
|
msgstr "_Plazma..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/plasma.c:266 ../plug-ins/common/plasma.c:303
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plazma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/plasma.c:339
|
|
msgid "Random _seed:"
|
|
msgstr "Náhodné _semeno:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/plasma.c:350
|
|
msgid "T_urbulence:"
|
|
msgstr "T_urbulencia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní '%s'. Je súbor poškodený?"
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
|
msgstr "Neznámy farebný model v PNG súbore '%s'."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:890
|
|
msgid ""
|
|
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
|
"outside the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"PNG súbor špecifikuje posun, ktorý spôsobí, že vrstva bude umiestnená mimo "
|
|
"obrázka."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
|
msgstr "Chyba počas ukladania '%s'. Nie je možné uložiť obrázok."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1706
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "Uložiť ako PNG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1710
|
|
msgid "_Load defaults"
|
|
msgstr "_Načítať štandardy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1711
|
|
msgid "_Save defaults"
|
|
msgstr "_Uložiť štandardy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1741
|
|
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "_Prekladanie (Adam7)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1752
|
|
msgid "Save _background color"
|
|
msgstr "Uložiť farbu po_zadia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1760
|
|
msgid "Save _gamma"
|
|
msgstr "Uložiť _gamu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1769
|
|
msgid "Save layer o_ffset"
|
|
msgstr "Uložiť posun _vrstvy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1778
|
|
msgid "Save _resolution"
|
|
msgstr "Uložiť _rozlíšenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1787
|
|
msgid "Save creation _time"
|
|
msgstr "Uložiť čas vy_tvorenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1795
|
|
msgid "Save comme_nt"
|
|
msgstr "Uložiť kome_ntár"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1810
|
|
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
|
msgstr "Uložiť farebné _hodnoty priesvitných bodov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1823
|
|
msgid "Co_mpression level:"
|
|
msgstr "Úroveň ko_mpresie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/png.c:1943
|
|
msgid "Could not load PNG defaults"
|
|
msgstr "Nie je možné načítať štandardné nastavenie PNG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:239
|
|
msgid "PNM Image"
|
|
msgstr "PNM obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:259
|
|
msgid "PNM image"
|
|
msgstr "PNM obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:271
|
|
msgid "PGM image"
|
|
msgstr "PGM obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:283
|
|
msgid "PPM image"
|
|
msgstr "PPM obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:642
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr "PNM: Predčasný koniec súboru."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:475
|
|
msgid "PNM: Invalid file."
|
|
msgstr "PNM: Neplatný súbor."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:489
|
|
msgid "File not in a supported format."
|
|
msgstr "Súbor nie je v podporovanom formáte."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:498
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr "PNM: Neplatné X rozlíšenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:505
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr "PNM: Neplatné Y rozlíšenie."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:517
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr "PNM: Neplatná maximálna hodnota"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:693
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "PNM: Chyba pri čítaní súboru."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:808
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr "PNM zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:955
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "Uložiť ako PNM"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:972
|
|
msgid "Data formatting"
|
|
msgstr "Formátovanie dát"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:976
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Binárny"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/pnm.c:977
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:161
|
|
msgid "P_olar Coords..."
|
|
msgstr "P_olárne súradnice..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:349
|
|
msgid "Polarizing"
|
|
msgstr "Polarizuje sa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:581
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "Polarizácia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:619
|
|
msgid "Circle _depth in percent:"
|
|
msgstr "Hĺbka _kružnice v percentách:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:631
|
|
msgid "Offset _angle:"
|
|
msgstr "P_osun uhla:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:646
|
|
msgid "_Map backwards"
|
|
msgstr "Spätné _mapovanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:652
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|
"at the left."
|
|
msgstr "Pri zaškrtnutí začne mapovať z pravej strany namiesto z ľavej strany."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:663
|
|
msgid "Map from _top"
|
|
msgstr "Mapovanie _zhora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:669
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bez zaškrtnutia začne ukladať dolný riadok do stredu a hornú radu von. Pri "
|
|
"zaškrtnutej voľbe je to naopak."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:681
|
|
msgid "To _polar"
|
|
msgstr "Do _polárnych"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/polar.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bez zaškrtnutia bude obrázok kruhovo mapovaný na obdĺžnik.Pri zaškrtnutej "
|
|
"voľbe je to naopak."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:147
|
|
msgid "Portable Document Format"
|
|
msgstr "Formát prenositeľných dokumentov (PDF)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-%s"
|
|
msgstr "%s-%s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-pages"
|
|
msgstr "%s-stránky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:701
|
|
msgid "Import from PDF"
|
|
msgstr "Importovať z PDF"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:767
|
|
msgid "_Width (pixels):"
|
|
msgstr "Ší_rka (body):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:768
|
|
msgid "_Height (pixels):"
|
|
msgstr "_Výška (body):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772
|
|
msgid "_Resolution:"
|
|
msgstr "_Rozlíšenie:"
|
|
|
|
#. Antialiasing
|
|
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
|
|
msgid "A_ntialiasing"
|
|
msgstr "Vy_hladzovanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680
|
|
msgid "PostScript document"
|
|
msgstr "PostScript dokument"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696
|
|
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
|
msgstr "Encapsulated PostScript obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:627
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF dokument"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not interpret '%s'"
|
|
msgstr "Nie je možné interpretovať '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1165
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "PostScript zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
|
|
msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript (%s)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting ghostscript: %s"
|
|
msgstr "Chyba pri spúšťaní programu ghostscript: (%s)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Strana %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952
|
|
msgid "Write error occurred"
|
|
msgstr "Vyskytla sa chyba"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3027
|
|
msgid "Import from PostScript"
|
|
msgstr "Importovať z PostScript-u"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3068
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Generovanie"
|
|
|
|
#. Resolution
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909
|
|
#: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Rozlíšenie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3114
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "Strany:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
|
|
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
|
msgstr "Strany pre načítanie (napr.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3125
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Vrstvy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3127
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3130
|
|
msgid "Open as"
|
|
msgstr "Otvoriť ako"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3134
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr "Skúsiť ohraničenie (Bounding Box)"
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3147
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Farbenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3151
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "Č/B"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Šedá"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farba"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatické"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3164
|
|
msgid "Text antialiasing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie textu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "Slabé"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Silné"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
|
|
msgid "Graphic antialiasing"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie grafiky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3254
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr "Uložiť ako PostScript"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3285
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Veľkosť obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3334
|
|
msgid "_Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "_Zachovať pomer strán"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3340
|
|
msgid ""
|
|
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
|
"without changing the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri zapnutí bude veľkosť obrázka zvolená tak, aby vyplnila dané rozmery bez "
|
|
"zmeny pomeru strán"
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3349
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednotka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3353
|
|
msgid "_Inch"
|
|
msgstr "_Palec"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3354
|
|
msgid "_Millimeter"
|
|
msgstr "_Milimeter"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3380
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Výstup"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3386
|
|
msgid "_PostScript level 2"
|
|
msgstr "_PostScript Level 2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3395
|
|
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "_Zapuzdrený Postscript"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3404
|
|
msgid "P_review"
|
|
msgstr "_Náhľad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3425
|
|
msgid "Preview _size:"
|
|
msgstr "Veľko_sť náhľadu:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/psd.c:524
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
|
msgstr "Neplatný reťazec UTF-8 v súbore PSD"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:192
|
|
msgid "Photoshop image"
|
|
msgstr "Photoshop obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
|
|
"more than 30000 pixels wide or tall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky, ktoré sú "
|
|
"širšie alebo vyššie ako 30000 bodov."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/psd_save.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
|
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné uložiť '%s'. Formát súbor psd nepodporuje obrázky s vrtvami, "
|
|
"ktoré sú širšie alebo vyššie ako 30000 bodov."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383
|
|
msgid "Paint Shop Pro image"
|
|
msgstr "Paint Shop Pro obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/psp.c:400
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "Uložiť ako PSP"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: ../plug-ins/common/psp.c:417
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "Kompresia dát"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/psp.c:422
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/psp.c:423
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:102
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr "Náhodné chrlenie 1.7"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:103
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr "Náhodný výber 1.7"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:104
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr "Náhodné roztrepanie 1.7"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:231
|
|
msgid "_Hurl..."
|
|
msgstr "_Výpadky..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:243
|
|
msgid "_Pick..."
|
|
msgstr "Vy_brať..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:255
|
|
msgid "_Slur..."
|
|
msgstr "_Roztrepanie..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:749 ../plug-ins/common/snoise.c:617
|
|
msgid "_Random seed:"
|
|
msgstr "_Náhodné semeno:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:758
|
|
msgid "R_andomization (%):"
|
|
msgstr "_Náhodnosť (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:761
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "Percento filtrovaných bodov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:770
|
|
msgid "R_epeat:"
|
|
msgstr "Opakovani_e:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/randomize.c:773
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "Počet aplikovania filtra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193
|
|
msgid "Raw image data"
|
|
msgstr "Nespracované (raw) dáta obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:925
|
|
msgid "Load Image from Raw Data"
|
|
msgstr "Načítať obrázok z nespracovaných (raw) dát"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:958
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:970
|
|
msgid "Planar RGB"
|
|
msgstr "Planárne RGB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:971
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexované"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:976
|
|
msgid "Image _Type:"
|
|
msgstr "_Typ obrázka:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1026
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132
|
|
msgid "R, G, B (normal)"
|
|
msgstr "R, G, B (normálne)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134
|
|
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
|
msgstr "B, G, R, X (BMP štýl)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1042
|
|
msgid "_Palette Type:"
|
|
msgstr "Ty_p palety:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1053
|
|
msgid "Off_set:"
|
|
msgstr "Po_sun:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1065
|
|
msgid "Select Palette File to Load"
|
|
msgstr "Vyberte súbor s paletou pre načítanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1068
|
|
msgid "Pal_ette File:"
|
|
msgstr "Súbor s pal_etou:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1096
|
|
msgid "Raw Image Save"
|
|
msgstr "Uložiť obrázok Raw"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1118
|
|
msgid "RGB Save Type"
|
|
msgstr "Typ ukladania RGB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1122
|
|
msgid "Standard (R,G,B)"
|
|
msgstr "Štandard (R,G,B)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1123
|
|
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
|
msgstr "Planárne (RRR,GGG,BBB)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/raw.c:1128
|
|
msgid "Indexed Palette Type"
|
|
msgstr "Typ indexovanej palety"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:166
|
|
msgid "_Retinex..."
|
|
msgstr "_Retinex..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:250
|
|
msgid "Retinex"
|
|
msgstr "Retinex"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:289
|
|
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
|
msgstr "Vylepšenie obrázka Retinex"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:318
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Úroveň"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:322
|
|
msgid "_Uniform"
|
|
msgstr "_Rovnomerná"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:324
|
|
msgid "_Low"
|
|
msgstr "_Dolná"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:326
|
|
msgid "_High"
|
|
msgstr "_Vysoká"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:351
|
|
msgid "_Scale:"
|
|
msgstr "_Mierka:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:366
|
|
msgid "_Scale division:"
|
|
msgstr "_Delenie mierky:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:381
|
|
msgid "_Dynamic:"
|
|
msgstr "_Dynamický:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/retinex.c:654
|
|
msgid "Retinex: filtering"
|
|
msgstr "Retinex: filtrovanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:139
|
|
msgid "_Ripple..."
|
|
msgstr "_Vlnenie..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
|
|
msgid "Rippling"
|
|
msgstr "Vlnenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:473
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "vlnenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
|
|
msgid "_Retain tilability"
|
|
msgstr "_Uchovať dlaždicoviteľnosť"
|
|
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Hrany"
|
|
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Typ vlny"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:596
|
|
msgid "Saw_tooth"
|
|
msgstr "Pí_lová"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:597
|
|
msgid "S_ine"
|
|
msgstr "S_ínus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:620
|
|
msgid "_Period:"
|
|
msgstr "_Perióda:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/ripple.c:633
|
|
msgid "A_mplitude:"
|
|
msgstr "A_mplitúda:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje výber."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr "Nie je možné otočiť celý obrázok, ak existuje plávajúci výber."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "Ľutujem, ale kanál a masku nie je možné otáčať."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
|
|
msgid "Rotating"
|
|
msgstr "Otočenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:304
|
|
msgid "_Sample Colorize..."
|
|
msgstr "_Vzor vyfarbenia..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "Vzor vyfarbenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1320
|
|
msgid "Get _Sample Colors"
|
|
msgstr "Získať _vzorky farieb"
|
|
|
|
#. layer combo_box (Dst)
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1349
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Cieľ:"
|
|
|
|
#. layer combo_box (Sample)
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1365
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "Vzor:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
|
|
msgid "From reverse gradient"
|
|
msgstr "Z obráteného prechodu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1380
|
|
msgid "From gradient"
|
|
msgstr "Z prechodu"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1401
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1428
|
|
msgid "Show selection"
|
|
msgstr "Zobraziť výber"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1412
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1439
|
|
msgid "Show color"
|
|
msgstr "Zobraziť farbu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1552
|
|
msgid "Input levels:"
|
|
msgstr "Vstupné úrovne:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1602
|
|
msgid "Output levels:"
|
|
msgstr "Výstupné úrovne:"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1642
|
|
msgid "Hold intensity"
|
|
msgstr "Dodržať intenzitu"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1653
|
|
msgid "Original intensity"
|
|
msgstr "Pôvodná intenzita"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1671
|
|
msgid "Use subcolors"
|
|
msgstr "Použiť podfarby"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1682
|
|
msgid "Smooth samples"
|
|
msgstr "Plynulé vzorky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654
|
|
msgid "Sample analyze"
|
|
msgstr "Analýza vzorkov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032
|
|
msgid "Remap colorized"
|
|
msgstr "Premapovanie vyfarbenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110
|
|
msgid "HSV Noise..."
|
|
msgstr "HSV šum..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218
|
|
msgid "HSV Noise"
|
|
msgstr "HSV šum"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr "Rozptýlenie HSV"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389
|
|
msgid "_Holdness:"
|
|
msgstr "_Zadržanie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401
|
|
msgid "H_ue:"
|
|
msgstr "O_dtieň:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
|
|
msgid "_Screenshot..."
|
|
msgstr "_Snímka obrazovky..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:424
|
|
msgid "Error grabbing the pointer"
|
|
msgstr "Chyba pri zachytávaní ukazovateľa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:603
|
|
msgid "Importing screenshot"
|
|
msgstr "Načítavanie snímky obrazovky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Snímka obrazovky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:718
|
|
msgid "Specified window not found"
|
|
msgstr "Určené okno nebolo nájdené"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:745
|
|
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
|
msgstr "Nastala chyba pri získavaní snímky obrazovky."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:786
|
|
msgid "_Grab"
|
|
msgstr "_Zosnímať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:807
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Oblasť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:818
|
|
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
|
msgstr "Získať snímku obrazovky jedného _okna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839
|
|
msgid "Include window _decoration"
|
|
msgstr "Zahrnúť _dekoráciu okna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:855
|
|
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
|
msgstr "Získať snímku celej _obrazovky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:873
|
|
msgid "Select a _region to grab"
|
|
msgstr "Vybrať _oblasť na zosnímanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the "
|
|
"screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ak je povolené, môžete použiť myš na výber obdĺžnikovej oblasti obrazovky."
|
|
|
|
#. grab delay
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:893
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Oneskorenie"
|
|
|
|
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:906
|
|
msgid "W_ait"
|
|
msgstr "Č_akať"
|
|
|
|
#. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing"
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:922
|
|
msgid "seconds before grabbing"
|
|
msgstr "sekúnd pred zosnímaním"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:926
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds to wait after selecting the window or region and "
|
|
"actually taking the screenshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet sekúnd, ktoré čakať po výbere okna alebo oblasti, pred zosnímaním "
|
|
"obrazovky."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109
|
|
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "_Selektívne Gaussove rozostrenie..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:189 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:226
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Výberové Gaussove rozostrenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:265
|
|
msgid "_Blur radius:"
|
|
msgstr "Polomer ro_zostrenia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:275
|
|
msgid "_Max. delta:"
|
|
msgstr "_Max. Delta:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77
|
|
msgid "_Semi-Flatten"
|
|
msgstr "Čia_stočné sploštenie..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/semiflatten.c:120
|
|
msgid "Semi-Flattening"
|
|
msgstr "Čiastočné sploštenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:122
|
|
msgid "_Sharpen..."
|
|
msgstr "Doo_striť..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:309
|
|
msgid "Sharpening"
|
|
msgstr "Doostruje sa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:478
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Zaostrenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/shift.c:110
|
|
msgid "_Shift..."
|
|
msgstr "Po_sunúť..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/shift.c:191
|
|
msgid "Shifting"
|
|
msgstr "Posúva sa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/shift.c:357
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Posun"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
|
|
msgid "Shift _horizontally"
|
|
msgstr "Vo_dorovný posun"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
|
|
msgid "Shift _vertically"
|
|
msgstr "Z_vislý posun"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
|
|
msgid "Shift _amount:"
|
|
msgstr "Mier_a posunu:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
|
msgid "_Sinus..."
|
|
msgstr "_Sínus..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
|
msgid "Sinus: rendering"
|
|
msgstr "Sínus: počítam"
|
|
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sínus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr "Voľby kresby"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
|
|
msgid "_X scale:"
|
|
msgstr "Mierka _X:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
|
|
msgid "_Y scale:"
|
|
msgstr "Mierka _Y:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
|
|
msgid "Co_mplexity:"
|
|
msgstr "Ko_mplexnosť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie výpočtu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
|
|
msgid "R_andom seed:"
|
|
msgstr "Náh_odné semeno:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
|
|
msgid "_Force tiling?"
|
|
msgstr "_Vnútiť dláždenie?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
|
|
msgid "_Ideal"
|
|
msgstr "_Ideálne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
|
msgid "_Distorted"
|
|
msgstr "_Skreslený"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "Farby sú biela a čierna."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
|
|
msgid "Bl_ack & white"
|
|
msgstr "Čierna a bie_la"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
|
|
msgid "_Foreground & background"
|
|
msgstr "P_opredie a pozadie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
|
|
msgid "C_hoose here:"
|
|
msgstr "Zvoľte _tu:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
|
|
msgid "First color"
|
|
msgstr "Prvá farba"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
|
|
msgid "Second color"
|
|
msgstr "Druhá farba"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "Alfa kanály"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
|
|
msgid "F_irst color:"
|
|
msgstr "_Prvá farba:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
|
|
msgid "S_econd color:"
|
|
msgstr "Dr_uhá farba:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie prechodu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
|
|
msgid "L_inear"
|
|
msgstr "L_ineárny"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
|
msgid "Bili_near"
|
|
msgstr "Bili_neárny"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
|
msgid "Sin_usoidal"
|
|
msgstr "Sín_usoidný"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:922
|
|
msgid "_Exponent:"
|
|
msgstr "_Exponent:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
|
|
msgid "_Blend"
|
|
msgstr "_Prechod"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
|
|
msgid "Do _preview"
|
|
msgstr "Vytvoriť _náhľad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88
|
|
msgid "Smoo_th Palette..."
|
|
msgstr "Plynulá pale_ta..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179
|
|
msgid "Deriving smooth palette"
|
|
msgstr "Odvodzuje sa plynulá paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "Plynulá paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452
|
|
msgid "_Search depth:"
|
|
msgstr "_Hĺbka hľadania:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/snoise.c:184
|
|
msgid "_Solid Noise..."
|
|
msgstr "Pevný _šum..."
|
|
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr "Pevný šum"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/snoise.c:630
|
|
msgid "_Detail:"
|
|
msgstr "_Detail:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: ../plug-ins/common/snoise.c:640
|
|
msgid "T_urbulent"
|
|
msgstr "T_urbulentný"
|
|
|
|
#. Tilable
|
|
#: ../plug-ins/common/snoise.c:654
|
|
msgid "T_ilable"
|
|
msgstr "Dlažd_icovateľný"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/snoise.c:669
|
|
msgid "_X size:"
|
|
msgstr "_X veľkosť:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/snoise.c:682
|
|
msgid "_Y size:"
|
|
msgstr "_Y veľkosť:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sobel.c:121
|
|
msgid "_Sobel..."
|
|
msgstr "_Sobel..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sobel.c:229
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sobel.c:258
|
|
msgid "Sobel _horizontally"
|
|
msgstr "Sobel vo_dorovne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sobel.c:270
|
|
msgid "Sobel _vertically"
|
|
msgstr "Sobel z_visle"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sobel.c:282
|
|
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
|
msgstr "Zachovať znamien_ko výsledku (iba jeden smer)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sobel.c:368
|
|
msgid "Sobel edge detecting"
|
|
msgstr "Sobelova detekcia hrán"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/softglow.c:140
|
|
msgid "_Softglow..."
|
|
msgstr "_Jemná žiara..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
|
|
msgid "Softglow"
|
|
msgstr "Jemná žiara"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/softglow.c:668
|
|
msgid "_Glow radius:"
|
|
msgstr "Polomer _žiarenia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:189
|
|
msgid "_Sparkle..."
|
|
msgstr "_Iskriť..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:226
|
|
msgid "Region selected for filter is empty"
|
|
msgstr "Oblasť zvolená pre filter je prázdna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:302
|
|
msgid "Sparkling"
|
|
msgstr "Iskrí sa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:340
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "Iskrenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
|
|
msgid "Luminosity _threshold:"
|
|
msgstr "Pra_h svetlosti:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:379
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr "Úprava prahu svetlosti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
|
|
msgid "F_lare intensity:"
|
|
msgstr "_Intenzita žiary:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:392
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr "Nastavenie intenzity žiary"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
|
|
msgid "_Spike length:"
|
|
msgstr "Dĺžka _hrotov:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:405
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr "Nastavenie dĺžky hrotov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
|
|
msgid "Sp_ike points:"
|
|
msgstr "_Počet hrotov:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:418
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "Nastavenie počtu hrotov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
|
|
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
|
msgstr "Uho_l hrotu (-1: náhodný):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:431
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
|
|
msgstr "Nastavenie uhlu hrotu (-1 znamená, že bude zvolený náhodný uhol)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
|
|
msgid "Spik_e density:"
|
|
msgstr "Hustot_a hrotov:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:445
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr "Nastavenie hustoty hrotov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:458
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr "Nastavenie krytia hrotov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
|
|
msgid "_Random hue:"
|
|
msgstr "Náh_odný odtieň:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:471
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže odtieň náhodne zmeniť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
|
|
msgid "Rando_m saturation:"
|
|
msgstr "Náhodná _sýtosť:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:485
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr "Úprava hodnoty, o ktorú sa môže sýtosť náhodne zmeniť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:502
|
|
msgid "_Preserve luminosity"
|
|
msgstr "Zachovať svet_losť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:509
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr "Má sa zachovať svetlosť?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:518
|
|
msgid "In_verse"
|
|
msgstr "I_nverzia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:524
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr "Má sa vykonať inverzný efekt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:533
|
|
msgid "A_dd border"
|
|
msgstr "Pri_dať okraj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:539
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr "Kresliť okolo obrázka okraje hrotov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:553
|
|
msgid "_Natural color"
|
|
msgstr "Prirodze_ná farba"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:554
|
|
msgid "_Foreground color"
|
|
msgstr "_Farba popredia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:555
|
|
msgid "_Background color"
|
|
msgstr "Farba po_zadia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:562
|
|
msgid "Use the color of the image"
|
|
msgstr "Použiť farbu obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:563
|
|
msgid "Use the foreground color"
|
|
msgstr "Použiť farbu popredia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:564
|
|
msgid "Use the background color"
|
|
msgstr "Použiť farbu pozadia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Vyplnené"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292
|
|
msgid "Checker"
|
|
msgstr "Šachovnica"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "Mramor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294
|
|
msgid "Lizard"
|
|
msgstr "Jašterica"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295
|
|
msgid "Phong"
|
|
msgstr "Phong"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Šum"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Drevo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Špirála"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299
|
|
msgid "Spots"
|
|
msgstr "Bodky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textúra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Mapa vyvýšenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
|
msgstr "Súbor '%s' nie je platný súbor uloženia."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Uložiť súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522
|
|
msgid "Sphere Designer"
|
|
msgstr "Dizajnér gúľ"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669
|
|
msgid "Bump"
|
|
msgstr "Vyvýšenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr "Textúra:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Farby:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "Dialóg pre výber farby"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Mierka:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
msgstr "Turbulencia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Miera:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748
|
|
msgid "Exp.:"
|
|
msgstr "Exp:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755
|
|
msgid "Transformations"
|
|
msgstr "Transformácie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti Y:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784
|
|
msgid "Scale Z:"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti Z:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791
|
|
msgid "Rotate X:"
|
|
msgstr "Otočenie X:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798
|
|
msgid "Rotate Y:"
|
|
msgstr "Otočenie Y:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805
|
|
msgid "Rotate Z:"
|
|
msgstr "Otočenie Z:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Pozícia X:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Pozícia Y:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826
|
|
msgid "Position Z:"
|
|
msgstr "Pozícia Z:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941
|
|
msgid "Rendering sphere"
|
|
msgstr "Vykresľuje sa guľa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998
|
|
msgid "Sphere _Designer..."
|
|
msgstr "_Dizajnér gúľ..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052
|
|
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
|
msgstr "Oblasť zvolená pre zásuvný modul je prázdna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spread.c:100
|
|
msgid "Sp_read..."
|
|
msgstr "_Rozprestrieť..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spread.c:183
|
|
msgid "Spreading"
|
|
msgstr "Rozptyľovanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spread.c:346
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Rozptýlenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/spread.c:371
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr "Miera rozptýlenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/struc.c:1147
|
|
msgid "_Apply Canvas..."
|
|
msgstr "P_oužiť plátno..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/struc.c:1228
|
|
msgid "Applying canvas"
|
|
msgstr "Použitie plátna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/struc.c:1265
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "Použitie plátna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/struc.c:1298
|
|
msgid "_Top-right"
|
|
msgstr "Hor_e doprava"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/struc.c:1299
|
|
msgid "Top-_left"
|
|
msgstr "Hore do_ľava"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/struc.c:1300
|
|
msgid "_Bottom-left"
|
|
msgstr "Do_le doľava"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/struc.c:1301
|
|
msgid "Bottom-_right"
|
|
msgstr "Dole dop_rava"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236
|
|
msgid "SUN Rasterfile image"
|
|
msgstr "SUN Rasterfile obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' ako SUN-raster-file"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:397
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr "Typ tohoto SUN-raster súboru nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať farebné položky z '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:428
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "Typ farebnej mapy nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:465
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "Táto farebná hĺbka nie je podporovaná"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:487
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "SUNRAS zápis nevie spracovať obrázky s alfa kanálmi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:498
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "Nevie spracovať neznáme typy obrázkov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "Počas čítania súbor skončil"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1571
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "Uložiť ako SUNRAS"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1588
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "Formátovanie dát"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1592
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr "Kódované RunLength"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
|
|
msgid "Scalable SVG image"
|
|
msgstr "Scalable SVG obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Neznámy dôvod"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:319
|
|
msgid "Rendering SVG"
|
|
msgstr "Generujem SVG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:329
|
|
msgid "Rendered SVG"
|
|
msgstr "Generovanie SVG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"SVG file does not\n"
|
|
"specify a size!"
|
|
msgstr ""
|
|
"SVG súbor neurčuje\n"
|
|
"veľkosť!"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d"
|
|
msgstr "%d x %d"
|
|
|
|
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:724
|
|
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
|
msgstr "Generovať Scalable Vector Graphics"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Výška:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629
|
|
msgid "_X ratio:"
|
|
msgstr "_X pomer:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651
|
|
msgid "_Y ratio:"
|
|
msgstr "_Y pomer:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665
|
|
msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
msgstr "Vynútiť pomer strán"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "bodov/%a"
|
|
|
|
#. Path Import
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:935
|
|
msgid "Import _paths"
|
|
msgstr "Importovať _cesty"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:941
|
|
msgid ""
|
|
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importovať elementy ciest z SVG, aby mohly byť použité s GIMP nástrojom pre "
|
|
"cesty"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/svg.c:954
|
|
msgid "Merge imported paths"
|
|
msgstr "Splynutie importovaných ciest"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248
|
|
msgid "TarGA image"
|
|
msgstr "TarGA obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať pätu z '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať rozšírenie z '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:1185
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "Uložiť ako TGA"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:1208
|
|
msgid "_RLE compression"
|
|
msgstr "_RLE kompresia"
|
|
|
|
#. origin
|
|
#: ../plug-ins/common/tga.c:1218
|
|
msgid "Or_igin at bottom left"
|
|
msgstr "Začiatok vľavo dol_e"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90
|
|
msgid "_Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "_Prah alfy..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131
|
|
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
|
msgstr "Vrstva má svoj alfa kanálom uzamknutý."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr "Nebola zvolená obrazovka RGBA/ŠEDÁ-A."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165
|
|
msgid "Coloring transparency"
|
|
msgstr "Vyfarbiť priesvitné"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "Prah alfy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Prah:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:269
|
|
msgid "TIFF image"
|
|
msgstr "TIFF obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:904
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "TIFF kanál"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:913
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
|
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
|
"this conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varovanie:\n"
|
|
"Obrázok, ktorý načítavate má 16 bitov na kanál. GIMP vie spracovať iba 8 "
|
|
"bitov a tak bude skonvertovaný. Informácie počas konverzie budú stratené."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2085
|
|
msgid ""
|
|
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
|
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formát TIFF podporuje komentáre len v sedembitovom\n"
|
|
"kódovaní ASCII. Komentár nebol uložený."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2248
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr "Uložiť ako TIFF"
|
|
|
|
#. compression
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2270
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompresia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2274
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "Žiad_ne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2275
|
|
msgid "_LZW"
|
|
msgstr "_LZW"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2276
|
|
msgid "_Pack Bits"
|
|
msgstr "_Balenie bitov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2277
|
|
msgid "_Deflate"
|
|
msgstr "Re_dukovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2278
|
|
msgid "_JPEG"
|
|
msgstr "_JPEG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2287
|
|
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
|
msgstr "Uložiť _hodnoty farby priesvitných bodov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentár:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tile.c:112
|
|
msgid "_Tile..."
|
|
msgstr "_Dláždiť..."
|
|
|
|
#. Set the tile cache size
|
|
#: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:321
|
|
msgid "Tiling"
|
|
msgstr "Dlaždicuje sa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tile.c:394
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Dlaždica"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tile.c:415
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr "Dlaždica novej veľkosti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tile.c:437
|
|
msgid "C_reate new image"
|
|
msgstr "Vytvo_riť nový obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:221
|
|
msgid "_Small Tiles..."
|
|
msgstr "_Malé dlaždice..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:263
|
|
msgid "Region selected for filter is empty."
|
|
msgstr "Oblasť zvolená pre filter je prázdna."
|
|
|
|
#. Get the preview image
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:364
|
|
msgid "Small Tiles"
|
|
msgstr "Malé dlaždice"
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#. Flip
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Zrkadlenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:462
|
|
msgid "A_ll tiles"
|
|
msgstr "Všetky d_laždice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:476
|
|
msgid "Al_ternate tiles"
|
|
msgstr "Al_ternatívne dlaždice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:490
|
|
msgid "_Explicit tile"
|
|
msgstr "_Explicitné dlaždice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:496
|
|
msgid "Ro_w:"
|
|
msgstr "_Riadok:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:520
|
|
msgid "Col_umn:"
|
|
msgstr "_Stĺpec:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:572
|
|
msgid "O_pacity:"
|
|
msgstr "_Krytie:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: ../plug-ins/common/tileit.c:581
|
|
msgid "Number of Segments"
|
|
msgstr "Počet segmentov:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiler.c:73
|
|
msgid "_Make Seamless"
|
|
msgstr "_Odstrániť prechody"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/tiler.c:338
|
|
msgid "Tiler"
|
|
msgstr "Dlaždica"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Uložené"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definícia jednotky bude zapísaná pred skončením programu GIMP iba pri "
|
|
"zaškrtnutí tohoto stĺpca."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento reťazec bude použitý na identifikáciu jednotky v konfiguračnom súbore "
|
|
"programu GIMP."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr "Počet jednotiek na palec."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Číslice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto pole je pokyn pre numerické vstupné pole. Určuje, koľko desatinných "
|
|
"číslic vstupné pola dáva približne rovnakú presnosť ako pole \"palec\" s "
|
|
"dvoma desatinnými miestami."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
|
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol jednotky, ak je nejaký (napr. \"'\" pre palce). Ak jednotka nemá "
|
|
"symbol, tak sa použije jej skratka."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr "Skratka jednotky (napr. \"cm\" pre centimetre)."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "Jednotné číslo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr "Jednotné číslo jednotky."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Množné číslo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr "Množné číslo jednotky."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr "Vytvoriť úplne novú jednotku."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127
|
|
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoriť novú jednotku s použitím aktuálne zvolenej jednotky ako šablónou."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150
|
|
msgid "_Unit Editor"
|
|
msgstr "Editor j_ednotiek"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209
|
|
msgid "Add a New Unit"
|
|
msgstr "Pridať novú jednotku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249
|
|
msgid "_Factor:"
|
|
msgstr "_Faktor:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259
|
|
msgid "_Digits:"
|
|
msgstr "Čísli_ce:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271
|
|
msgid "_Symbol:"
|
|
msgstr "_Symbol:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283
|
|
msgid "_Abbreviation:"
|
|
msgstr "Skr_atka:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295
|
|
msgid "Si_ngular:"
|
|
msgstr "Jed_notné číslo:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307
|
|
msgid "_Plural:"
|
|
msgstr "_Množné číslo:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350
|
|
msgid "Incomplete input"
|
|
msgstr "Neúplný vstup"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353
|
|
msgid "Please fill in all text fields."
|
|
msgstr "Prosím, vyplňte všetky textové polia."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "Editor jednotiek"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:141
|
|
msgid "_Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "_Rozostriť masku..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:465
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "Spojuje sa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/unsharp.c:632
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Maskovanie rozostrenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:41
|
|
msgid "_Staggered"
|
|
msgstr "Kolí_sanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
|
msgid "_Large staggered"
|
|
msgstr "_Veľké kolísanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
|
msgid "S_triped"
|
|
msgstr "Pruh_y"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
|
msgid "_Wide-striped"
|
|
msgstr "Ši_roké pruhy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
|
msgid "Lo_ng-staggered"
|
|
msgstr "Dlhé kolísa_nie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
|
msgid "_3x3"
|
|
msgstr "_3x3"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
|
msgid "Larg_e 3x3"
|
|
msgstr "V_eľké 3x3"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
|
msgid "_Hex"
|
|
msgstr "Šesť_hrany"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
|
msgid "_Dots"
|
|
msgstr "_Bodky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
|
|
msgid "Vi_deo..."
|
|
msgstr "Vi_deo..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
|
|
msgid "Video Pattern"
|
|
msgstr "Video vzorka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
|
|
msgid "_Additive"
|
|
msgstr "_Aditívne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
|
|
msgid "_Rotated"
|
|
msgstr "_Otočené"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:84
|
|
msgid "_Value Invert"
|
|
msgstr "In_vertovanie hodnôt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vinvert.c:126
|
|
msgid "Value Invert"
|
|
msgstr "Invertovanie hodnôt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188
|
|
msgid "More _white (larger value)"
|
|
msgstr "Viac _bielej (vyššia hodnota)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191
|
|
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
|
msgstr "Viac _čiernej (nižšia hodnota)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194
|
|
msgid "_Middle value to peaks"
|
|
msgstr "_Stredná hodnota do špičiek"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197
|
|
msgid "_Foreground to peaks"
|
|
msgstr "_Popredie do špičiek"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200
|
|
msgid "O_nly foreground"
|
|
msgstr "Iba pop_redie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203
|
|
msgid "Only b_ackground"
|
|
msgstr "Iba p_ozadie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206
|
|
msgid "Mor_e opaque"
|
|
msgstr "Viac _krytia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209
|
|
msgid "More t_ransparent"
|
|
msgstr "Viac p_riesvitné"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237
|
|
msgid "_Value Propagate..."
|
|
msgstr "_Rozšíriť hodnotu..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249
|
|
msgid "E_rode"
|
|
msgstr "E_rodovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261
|
|
msgid "_Dilate"
|
|
msgstr "_Deliatovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471
|
|
msgid "Value Propagating"
|
|
msgstr "Rozširovanie hodnoty"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr "Rozšírenie hodnoty"
|
|
|
|
#. Parameter settings
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118
|
|
msgid "Propagate"
|
|
msgstr "Rozšíriť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131
|
|
msgid "Lower t_hreshold:"
|
|
msgstr "_Dolný prah:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143
|
|
msgid "_Upper threshold:"
|
|
msgstr "_Horný prah:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155
|
|
msgid "_Propagating rate:"
|
|
msgstr "Miera _rozšírenia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166
|
|
msgid "To l_eft"
|
|
msgstr "Do_ľava"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169
|
|
msgid "To _right"
|
|
msgstr "Dop_rava"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172
|
|
msgid "To _top"
|
|
msgstr "_Hore"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175
|
|
msgid "To _bottom"
|
|
msgstr "_Dole"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184
|
|
msgid "Propagating _alpha channel"
|
|
msgstr "Rozširovanie _alfa kanálu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195
|
|
msgid "Propagating value channel"
|
|
msgstr "Rozširovanie v kanály hodnôt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:245
|
|
msgid "_Warp..."
|
|
msgstr "_Ohnúť..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:392
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Ohnuté"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:413
|
|
msgid "Basic Options"
|
|
msgstr "Základné nastavenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:435
|
|
msgid "Step size:"
|
|
msgstr "Veľkosť kroku:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:449 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "Iterácie:"
|
|
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:458
|
|
msgid "Displacement map:"
|
|
msgstr "Mapa vytlačovania:"
|
|
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:476
|
|
msgid "On edges:"
|
|
msgstr "Na hranách:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Zalamovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:502
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Škvrna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:517 ../plug-ins/fits/fits.c:995
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Čierna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:532
|
|
msgid "FG color"
|
|
msgstr "Farba popredia"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Pokročilé nastavenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:568
|
|
msgid "Dither size:"
|
|
msgstr "Veľkosť rozptylu:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:581
|
|
msgid "Rotation angle:"
|
|
msgstr "Uhol otočenia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:594
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr "Podkroky:"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:603
|
|
msgid "Magnitude map:"
|
|
msgstr "Mapa zväčšenia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:625
|
|
msgid "Use magnitude map"
|
|
msgstr "Použiť mapu zväčšenia:"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
|
|
msgid "More Advanced Options"
|
|
msgstr "Viac pokročilých nastavení"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:655
|
|
msgid "Gradient scale:"
|
|
msgstr "Mierka prechodu:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:678
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "Ponuka výberu mapy prechodu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:688
|
|
msgid "Vector mag:"
|
|
msgstr "Vektor zväčšenia:"
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:703 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Uhol:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:726
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr "Ponuka výberu pevného smerového vektoru"
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
|
|
msgid "Smoothing X gradient"
|
|
msgstr "Vyhladzuje sa X prechod"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
|
msgid "Smoothing Y gradient"
|
|
msgstr "Vyhladzuje sa Y prechod"
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
|
|
msgid "Finding XY gradient"
|
|
msgstr "Hľadá sa XY prechod"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/warp.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow step %d"
|
|
msgstr "Krok toku %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/waves.c:122
|
|
msgid "_Waves..."
|
|
msgstr "_Vlny..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/waves.c:244
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Vlny"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/waves.c:289
|
|
msgid "_Reflective"
|
|
msgstr "Z_rkadliace"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/waves.c:308
|
|
msgid "_Amplitude:"
|
|
msgstr "_Amplitúda:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/waves.c:320
|
|
msgid "_Phase:"
|
|
msgstr "_Fáza:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/waves.c:332
|
|
msgid "_Wavelength:"
|
|
msgstr "_Vlnová dĺžka:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/waves.c:432
|
|
msgid "Waving"
|
|
msgstr "Vlní sa"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Web browser not specified.\n"
|
|
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Web prehliadač nebol určený.\n"
|
|
"Prosím určite web prehliadač v dialógu Nastavenia."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné spracovať určený príkaz web prehliadača:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute specified web browser:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné spustiť určený web prehliadač:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150
|
|
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
|
msgstr "V_ír a zoškrtenie..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193
|
|
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
|
msgstr "Oblasť zasiahnutá zásuvným modulom je prázdna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341
|
|
msgid "Whirling and pinching"
|
|
msgstr "Vírenie a zoškrcovanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr "Vír a zoškrtenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564
|
|
msgid "_Whirl angle:"
|
|
msgstr "Uhol _vírenia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576
|
|
msgid "_Pinch amount:"
|
|
msgstr "_Miera škrtenia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:182
|
|
msgid "Wi_nd..."
|
|
msgstr "Vie_tor..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:317
|
|
msgid "Rendering blast"
|
|
msgstr "Generujem výbuch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
|
|
msgid "Rendering wind"
|
|
msgstr "Generujem vietor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Vietor"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Štýl"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
|
|
msgid "_Wind"
|
|
msgstr "_Vietor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
|
|
msgid "_Blast"
|
|
msgstr "Vý_buch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Doľa_va"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "Dop_rava"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr "Ovplyvnenie hrán"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
|
msgid "L_eading"
|
|
msgstr "Počiat_ok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
|
|
msgid "Tr_ailing"
|
|
msgstr "_Ukončenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
|
|
msgid "Bot_h"
|
|
msgstr "_Oboje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr "Vyššie hodnoty obmedzujú efekt na menšie oblasti obrázky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
|
|
msgid "_Strength:"
|
|
msgstr "_Sila:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr "Vyššie hodnoty zosilňujú efekt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Tlačiť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:236
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Nastavenie strany"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PrintDlg zlyhal: %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:377
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr "Tlačiareň nepodporuje bitové mapy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:418
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr "Štart strany zlyhal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Tlačím"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:459
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr "CreateDIBSection zlyhal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:495
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr "SetStretchBltMode zlyhal (iba varovanie)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
|
"error = %d, y = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) zlyhal, "
|
|
"chyba = %d, y = %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:587
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "Koniec strany zlyhal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/winprint.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PageSetupDlg zlyhal: %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wmf.c:126
|
|
msgid "Microsoft WMF file"
|
|
msgstr "Microsoft WMF súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wmf.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"WMF file does not\n"
|
|
"specify a size!"
|
|
msgstr ""
|
|
"WMF súbor neurčuje\n"
|
|
"veľkosť!"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wmf.c:480
|
|
msgid "Render Windows Metafile"
|
|
msgstr "Generovať Windows Metafile"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/wmf.c:961
|
|
msgid "Rendered WMF"
|
|
msgstr "Generované WMF"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
|
|
msgid "X BitMap image"
|
|
msgstr "X BitMap obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Nie je možné prečítať hlavičku (ftell == %ld)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image width specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Nebola určená šírka obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image height specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Nebola určená výška obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"No image data type specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s':\n"
|
|
"Nebol zadaný typ dát obrázka"
|
|
|
|
#. The image is not black-and-white.
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:966
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
|
"colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrázok, ktorý sa pokúšate uložiť ako XBM, obsahuje viac ako dve farby.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skonvertujte ho prosím na čiernobiely (jednobitový) indexovaný obrázok a "
|
|
"skúste ho uložiť opäť."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:977
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
|
"which has no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie je možné uložiť masku kurzora pre obrázok,\n"
|
|
"ktorý nemá alfa kanál."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1152
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "Uložiť ako XBM"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1169
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "XBM nastavenia"
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1179
|
|
msgid "_X10 format bitmap"
|
|
msgstr "Bitmapa vo formáte _X10"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1199
|
|
msgid "_Identifier prefix:"
|
|
msgstr "Predpona _identifikátora:"
|
|
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1221
|
|
msgid "_Write hot spot values"
|
|
msgstr "_Zapísať hodnoty riadiaceho bodu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1243
|
|
msgid "Hot spot _X:"
|
|
msgstr "Riadiaci bod _X:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1253
|
|
msgid "Hot spot _Y:"
|
|
msgstr "Riadiaci bod _X:"
|
|
|
|
#. mask file
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1260
|
|
msgid "Mask File"
|
|
msgstr "Súbor masky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1270
|
|
msgid "W_rite extra mask file"
|
|
msgstr "Z_vlásť zapísať súbor masky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1283
|
|
msgid "_Mask file extension:"
|
|
msgstr "Prípona súboru _masky:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
|
|
msgid "X PixMap image"
|
|
msgstr "X PixMap obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s'"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
|
|
msgid "XPM file invalid"
|
|
msgstr "Súbor XPM nie je platný"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "Uložiť ako XPM"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
|
|
msgid "_Alpha threshold:"
|
|
msgstr "Prah _alfy:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
|
|
msgid "X window dump"
|
|
msgstr "X window dump"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
|
msgstr "Nie je možné čítať XWD hlavičku z '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
|
|
msgid "Can't read color entries"
|
|
msgstr "Nie je možné čítať farebné položky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
|
"not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"XWD-súbor %s má formát %d, hĺbku %d a %d bitov na bod. V súčasnosti toto nie "
|
|
"je podporované."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:545
|
|
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť obrázky s alfa kanálmi."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2146
|
|
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
|
msgstr "Chyba počas zápisu obrázka indexovaného/v odtieňoch šedi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2244
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "Chyba počas zápisu rgb obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:91
|
|
msgid "_Zealous Crop"
|
|
msgstr "Horlivé ore_závanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:139
|
|
msgid "Zealous cropping"
|
|
msgstr "Horlivé orezávanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:240
|
|
msgid "Nothing to crop."
|
|
msgstr "Nie je čo orezávať."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
|
|
msgid "G3 fax image"
|
|
msgstr "G3 fax obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183
|
|
msgid "Flexible Image Transport System"
|
|
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:351
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr "Chyba počas otvárania súboru FITS"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:356
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr "Súbor FITS neobsahuje zobraziteľné obrázky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:434
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "FITS zápis nevie pracovať s obrázkami s alfa kanálmi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:971
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "Načítať FITS súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:991
|
|
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
|
msgstr "Náhrada pre nedefinované body"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biely"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003
|
|
msgid "Pixel value scaling"
|
|
msgstr "Rozsah hodnôt bodov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1008
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr "Z DATAMIN/DATAMAX"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "Kompozícia obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
|
|
msgid "_Flame..."
|
|
msgstr "_Plameň..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
|
|
msgid "Drawing flame"
|
|
msgstr "Kreslenie plameňom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "Plameň pracuje iba na RGB kresbách"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a regular file"
|
|
msgstr "'%s' nie je regulárny súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:641
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "Upraviť plameň"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:664
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Smery"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:700
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Ovládanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:714
|
|
msgid "_Speed:"
|
|
msgstr "_Rýchlosť:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:731
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "_Náhodnosť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:740
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "Rovnaká"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Náhodná"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "Vír"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "Konské kopyto"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "Polárna žiara"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "Ohnutá"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
|
msgid "_Variation:"
|
|
msgstr "_Variácia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:783
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "Načítať plameň"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:798
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "Uložiť plameň"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:940
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "Plameň"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1041
|
|
msgid "_Rendering"
|
|
msgstr "_Generovanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1067
|
|
msgid "Co_ntrast:"
|
|
msgstr "Ko_ntrast:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1081
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gama:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1095
|
|
msgid "Sample _density:"
|
|
msgstr "H_ustota vzorky:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
|
|
msgid "Spa_tial oversample:"
|
|
msgstr "Pries_torové prevzorkovanie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1117
|
|
msgid "Spatial _filter radius:"
|
|
msgstr "Polomer priestorového _filtra:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1136
|
|
msgid "Color_map:"
|
|
msgstr "Farebná _mapa:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1178
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Vlastný prechod"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1204
|
|
msgid "C_amera"
|
|
msgstr "K_amera"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
|
|
msgid "_Zoom:"
|
|
msgstr "_Lupa:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Uzavreté"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr "Uzavrenie krivky pri dokončení"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr "Zobraziť čiarový model"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr "Kreslenie čiar medzi ovládacími bodmi. Iba počas vytvárania krivky"
|
|
|
|
#. Start building the dialog up
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294
|
|
msgid "Gfig"
|
|
msgstr "Gfig"
|
|
|
|
#. Tool options notebook
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Voľby nástrojov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "Ť_ah"
|
|
|
|
#. Fill frame on right side
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Vyplniť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
|
|
msgid "No fill"
|
|
msgstr "Bez výplne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Vyplnenie farbou"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
|
|
msgid "Shape gradient"
|
|
msgstr "Tvarový prechod"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427
|
|
msgid "Vertical gradient"
|
|
msgstr "Zvislý prechod"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
|
msgid "Horizontal gradient"
|
|
msgstr "Vodorovný prechod"
|
|
|
|
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488
|
|
msgid "Show image"
|
|
msgstr "Zobraziť obrázok"
|
|
|
|
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Zobraziť mriežku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
|
|
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
|
msgstr "Načítať súhrn Gfig objektov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694
|
|
msgid "Save Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Uložiť Gfig kresbu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr "Prvý Gfig"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Vrátiť späť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
|
|
msgid "_Clear"
|
|
msgstr "_Vymazať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
|
|
msgid "_Grid"
|
|
msgstr "_Mriežka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892
|
|
msgid "Raise selected object"
|
|
msgstr "Zvýšiť vybrané objekty"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896
|
|
msgid "Lower selected object"
|
|
msgstr "Znížiť vybrané objekty"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
|
|
msgid "Raise selected object to top"
|
|
msgstr "Presunúť zvolený objekt navrch"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
|
|
msgid "Lower selected object to bottom"
|
|
msgstr "Presunúť zvolený objekt naspodok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
|
|
msgid "Show previous object"
|
|
msgstr "Zobraziť predchádzajúci objekt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
|
|
msgid "Show next object"
|
|
msgstr "Zobraziť·nasledujúci·objekt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
|
msgid "Show all objects"
|
|
msgstr "Zobraziť všetky objekty"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr "Vytvoriť čiaru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
|
msgid "Create rectangle"
|
|
msgstr "Vytvoriť obdĺžnik"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr "Vytvoriť kružnicu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr "Vytvoriť elipsu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
|
msgid "Create arc"
|
|
msgstr "Vytvoriť oblúk"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr "Vytvoriť pravidelný mnohouholník"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
|
|
msgid "Create star"
|
|
msgstr "Vytvoriť hviezdu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr "Vytvoriť špirálu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvorenie Bézierovej krivky. Shift + tlačítko myši ukončí vytváranie "
|
|
"objektu."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "Presunúť objekt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr "Presunúť jeden bod"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr "Kopírovať objekt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "Zmazať objekt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
|
msgid "Select an object"
|
|
msgstr "Vybrať objekt"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044
|
|
msgid "This tool has no options"
|
|
msgstr "Tento nástroj nemá nastavenia"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234
|
|
msgid "Show position"
|
|
msgstr "Zobraziť pozíciu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
|
|
msgid "Show control points"
|
|
msgstr "Zobraziť ovládacie body"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280
|
|
msgid "Max undo:"
|
|
msgstr "Max. späť:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Priesvitné"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Popredie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopírovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
|
msgid ""
|
|
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
|
"the draw is performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ vrstvy pozadia. Kópia spôsobí, skopírovanie predchádzajúcej vrstvy pred "
|
|
"spustením kreslenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Pozadie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Zjemnenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Polomer:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
msgstr "Rozostup mriežky:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409
|
|
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
|
msgstr "Požadované sektory polárnej mriežky:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431
|
|
msgid "Polar grid radius interval:"
|
|
msgstr "Interval polomera polárnej mriežky:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Obdĺžnik"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr "Izometrická"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
|
msgid "Grid type:"
|
|
msgstr "Typ mriežky:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Šedá"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "Tmavšia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Svetlejšia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471
|
|
msgid "Very dark"
|
|
msgstr "Veľmi tmavé"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
msgstr "Farba mriežky:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
|
|
msgid "Sides:"
|
|
msgstr "Strany:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Doprava"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Doľava"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientácia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr "Hej, kam zmizol ten objekt?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr "Upravujete objekty iba na čítanie - nebudete môcť ich uložiť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr "Počet strán pravidelného mnohouholníka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr "Detaily objektov"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
|
|
msgid "XY position:"
|
|
msgstr "XY pozícia:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
|
|
msgid "Spiral Number of Turns"
|
|
msgstr "Počet otočení špirály"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr "Počet bodov hviezdy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
|
msgid "Create bezier curve"
|
|
msgstr "Vytvoriť beziérovu krivku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128
|
|
msgid "_Gfig..."
|
|
msgstr "_Gfig..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724
|
|
msgid ""
|
|
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri pokuse o uloženie obrázka ako parazita: nie je pripojiť parazta ku "
|
|
"kresbe."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
|
msgstr "Chyba pri pokuse otvoriť dočasný súbor '%s' pre načítanie parazita: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Súčet"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Prekrytie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818
|
|
msgid "_Gradient Flare..."
|
|
msgstr "Žiara _prechodu..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Dialog Shell
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291
|
|
msgid "Gradient Flare"
|
|
msgstr "Žiara prechodu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor G-žiara '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
|
msgstr "'%s' nie je platný G-žiara súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr "neplatný formát súboru G-žiara: %s\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"G-žiara '%s' nie je uložená. Ak pridáte novú položku v '%s', napr.:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"a vytvoríte priečinok '%s', potom môžete do neho ukladť svoje vlastné G-"
|
|
"žiary."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor G-žiara '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348
|
|
msgid "A_uto update preview"
|
|
msgstr "A_uto aktualizácia náhľadu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr "`Štandard' je vytvorený"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Prednastavené"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701
|
|
msgid "Ro_tation:"
|
|
msgstr "O_točenie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713
|
|
msgid "_Hue rotation:"
|
|
msgstr "Otočenie od_tieňa:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725
|
|
msgid "Vector _angle:"
|
|
msgstr "Uhol ve_ktora:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737
|
|
msgid "Vector _length:"
|
|
msgstr "_Dĺžka vektora:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758
|
|
msgid "A_daptive supersampling"
|
|
msgstr "A_daptívne prevzorkovanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777
|
|
msgid "_Max depth:"
|
|
msgstr "_Maximálna hĺbka:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787
|
|
msgid "_Threshold"
|
|
msgstr "_Prah"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925
|
|
msgid "S_elector"
|
|
msgstr "S_elector"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989
|
|
msgid "New Gradient Flare"
|
|
msgstr "Nová žiara prechodu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992
|
|
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
|
msgstr "Vložte názov pre novú G-žiaru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr "Názov '%s' je už použitý!"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068
|
|
msgid "Copy Gradient Flare"
|
|
msgstr "Kopírovať žiaru prechodu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071
|
|
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
|
msgstr "Vložte názov pre kopírovanú G-žiaru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr "Názov %s je už použitý!"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr "Nemôžem zmazať!! Musí tam byť aspoň jedna G-žiara."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134
|
|
msgid "Delete Gradient Flare"
|
|
msgstr "Zmazať žiaru prechodu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr "nenašiel som %s v gflares_list"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247
|
|
msgid "Gradient Flare Editor"
|
|
msgstr "Editor žiary prechodu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "Zaktualizovať prechody"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "Nastavenie kreslenia žiary"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Krytie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456
|
|
msgid "Paint mode:"
|
|
msgstr "Režim kreslenia:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "Voľby kreslenia "
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "Nastavenie kreslenia druhej žiary"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Všeobecné"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Prechody"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738
|
|
msgid "Radial gradient:"
|
|
msgstr "Lúčový prechod:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605
|
|
msgid "Angular gradient:"
|
|
msgstr "Uhlový prechod:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609
|
|
msgid "Angular size gradient:"
|
|
msgstr "Prechod uhlovej veľkosti:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "Veľkosť (%)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Otočenie: "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791
|
|
msgid "Hue rotation:"
|
|
msgstr "Rotácia odtieňa:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562
|
|
msgid "G_low"
|
|
msgstr "_Žiarenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr "Počet hrotov:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678
|
|
msgid "Spike thickness:"
|
|
msgstr "Hrúbka hrotov:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692
|
|
msgid "_Rays"
|
|
msgstr "_Lúče"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742
|
|
msgid "Size factor gradient:"
|
|
msgstr "Prechod faktora veľkosti:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746
|
|
msgid "Probability gradient:"
|
|
msgstr "Prechod pravdepodobnosti:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr "Tvar druhej žiary"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kruh"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Mnohouholník"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866
|
|
msgid "Random seed:"
|
|
msgstr "Náhodné semeno:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880
|
|
msgid "_Second Flares"
|
|
msgstr "_Druhá žiara"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182
|
|
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
|
msgstr "AutoDesk FLIC animácia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr "Snímka (%i)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679
|
|
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr "Ľutujem, ale môžem uložiť iba INDEXOVANÉ a ŠEDÉ obrázky."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Načítanie zásobníka snímok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - Uloženie zásobníka snímok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
|
|
msgid "Can only save drawables!"
|
|
msgstr "Uložiť je možné len kresby!"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
|
|
msgid "Save Brush"
|
|
msgstr "Uložiť štetec"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "Š_tetec"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "Zmeniť gamma (jas) zvoleného štetca"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "Výber:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Pomer strán:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "Určuje pomer strán stopy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "Reliéf:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr "Určí mieru vyvýšenia použitú na obrázok (v percentách)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42
|
|
msgid "Co_lor"
|
|
msgstr "_Farba"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52
|
|
msgid "A_verage under brush"
|
|
msgstr "Prie_mer pod štetcom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54
|
|
msgid "C_enter of brush"
|
|
msgstr "Str_ed štetca"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr "Farba je vypočítaná z priemeru všetkých bodov pod štetcom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr "Vzorkuje farbu z bodu v strede štetca"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
|
msgid "Color _noise:"
|
|
msgstr "_Farebný šum:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "Pridá náhodný šum do farby"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "Zachovať pôvodné"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "Použije pôvodný obrázok ako pozadie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "Z papiera"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "Kopíruje textúru zvoleného papiera ako pozadie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "Pozadie z farebnej plochy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr "Použiť priesvitné pozadie; Iba kreslené ťahy budú viditeľné"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "Kreslenie hrán"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189
|
|
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
|
msgstr "Určuje, či je možné štetcom ťahať štetcom za okraje obrázka"
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "Dlaždicoviteľné"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr "Určí, či bude výsledný obrázok dlaždicovateľný bez švov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Vrhnúť tieň"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "Pridá efekt tieňa každému ťahu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "Stmavenie hrany:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" hrany každého ťahu štetca"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230
|
|
msgid "Shadow darken:"
|
|
msgstr "Ztmavenie tieňa:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "Miera ako \"stmavnú\" vrhané tiene"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "Hĺbka tieňa:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr "Hĺbka vrhaného tieňa, t.j. ako ďaleko od objektov budú"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "Rozostrenie tieňov:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "Miera rozostrenia tieňov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
|
msgid "Deviation threshold:"
|
|
msgstr "Prah odchýlky:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr "Pomocná hodnota pre adaptívne výbery"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
|
|
msgid "_GIMPressionist..."
|
|
msgstr "_GIMPressionista..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
|
|
msgid "Painting"
|
|
msgstr "Kreslím"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121
|
|
msgid "GIMPressionist"
|
|
msgstr "GIMPressionista"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
|
|
msgid "Or_ientation"
|
|
msgstr "Or_ientácia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "Smer:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "Počet použitých smerov (t.j. štetcov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Počiatočný uhol:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
|
|
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "Počiatočný uhol prvého vytváraného štetca"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "Rozpätie uhla:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
|
|
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
|
msgstr "Rozsah uhlu prvého vytváraného štetca"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí smer ťahu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Polomer"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázky určí smer ťahu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr "Zvolí náhodný smer každého ťahu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiálny"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Nech smer od stredu určí smer ťahu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr "Uvoľnený"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr "Ťahy sledujú \"uvoľnenú\" vzorku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr "Odtieň oblasti určí smer ťahu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptívne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Bude zvolený smer, ktorý najlepšie zodpovedá pôvodnému obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr "Ručné určenie orientácie ťahov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Otvorí editor máp orientácie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr "Editor máp orientácie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr "Vektory"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vektorové pole. Ľavé tlačítko presunie zvolený vektor. Pravé tlačítko ho "
|
|
"smeruje podľa myši. Prostredné tlačítko pridá nový vektor."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr "Prispôsobiť jas náhľadu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr "Vybrať predchádzajúci vektor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "_Pridať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr "Pridať nový vektor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
|
msgid "_Kill"
|
|
msgstr "_Odstrániť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr "Zmazať zvolený vektor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
|
msgid "_Normal"
|
|
msgstr "_Normálny"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628
|
|
msgid "Vorte_x"
|
|
msgstr "Ví_r"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
|
msgid "Vortex_2"
|
|
msgstr "Vír_2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
|
|
msgid "Vortex_3"
|
|
msgstr "Vír_3"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
|
msgid "_Voronoi"
|
|
msgstr "_Voronoi"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr "Režim Voronoi znamená, že vplyv bude mať iba najbližší vektor k bodu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
|
|
msgid "A_ngle:"
|
|
msgstr "_Uhol:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
|
|
msgid "Ang_le offset:"
|
|
msgstr "Posun uh_la:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr "Posun všetkých vektorov o daný uhol"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr "Zmeniť silu zvoleného vektora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
|
|
msgid "S_trength exp.:"
|
|
msgstr "Exponent _sily:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr "Zmena exponenta sily"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
|
|
msgid "P_aper"
|
|
msgstr "P_apier"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "Invertuje textúru papiera"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
|
|
msgid "O_verlay"
|
|
msgstr "Pre_krytie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr "Použije papier tak, ako je (bez reliéfu)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr "Určuje veľkosť textúry (v percentách pôvodného obrázka)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
|
|
msgid "Pl_acement"
|
|
msgstr "_Umiestnenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "Náhodne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr "Rovnomerné rozloženie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr "Náhodne umiestni ťahy v obrázku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr "Ťahy sú rovnomerne rozložené v obrázku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Vystredené"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr "Smerovať ťahy štetca do stredu obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
|
|
msgid "Stroke _density:"
|
|
msgstr "_Hustota ťahov:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr "Relatívna hustota ťahov štetca"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
|
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
|
#. *
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa uložiť PPM súbor '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620
|
|
msgid "Save Current"
|
|
msgstr "Uložiť aktuálne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870
|
|
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
|
msgstr "Štandardné nastavenia Gimpressionistu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991
|
|
msgid "_Presets"
|
|
msgstr "_Predvoľby"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006
|
|
msgid "Save Current..."
|
|
msgstr "Uložiť aktuálne..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr "Uloží aktuálne nastavenia do určeného súboru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr "Číta zvolené predvoľby do pamäte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr "Zmaže zvolené prevoľby"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054
|
|
msgid "Reread the folder of Presets"
|
|
msgstr "Znovu načítanie priečinka s predvoľbami"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr "Aktualizovať okno s náhľadom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "Návrat k pôvodnému obrázku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77
|
|
msgid "_Size"
|
|
msgstr "Veľko_sť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "Veľkosti:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
|
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
|
msgstr "Počet použitých veľkostí štetcov"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103
|
|
msgid "Minimum size:"
|
|
msgstr "Minimálna veľkosť:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr "Najmenší vytváraný štetec"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
msgstr "Maximálna veľkosť:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr "Najväčší vytváraný štetec"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veľkosť:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Nech hodnota (jas) oblasti určí rozmer ťahu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od stredu obrázka určí rozmer ťahu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr "Náhodný výber rozmeru ťahu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr "Nech smer od stredu určí rozmer ťahu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr "Odtieň oblasti určí rozmer ťahu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr "Zvolí sa veľkosť štetca najlepšie zodpovedajúca pôvodnému obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr "Ručné určenie rozmeru ťahu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr "Otvára editor mapy veľkosti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr "Editor máp veľkosti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr "Vektory mv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole vektorov mv. Ľavým tlačítkom presuniete vybraný vektor, pravým "
|
|
"presuniete bod a prostredným tlačítkom pridáte nový vektor mv."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr "Vybrať prechádzajúci vektor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr "Vybrať nasledujúci vektor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr "Pridať nový vektor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr "Zmazať zvolený vektor."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr "Zmeniť uhol zvoleného vektora mv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
|
|
msgid "S_trength:"
|
|
msgstr "_Sila:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr "Zmeniť pevnosť zvoleného vektora mv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
|
msgid "St_rength exp.:"
|
|
msgstr "Exponent _sily:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr "Režim Voronoi berie do úvahy iba vplyv bodu najbližšieho vektora mv"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/help/domain.c:177
|
|
msgid "The GIMP help files are not found."
|
|
msgstr "Súbory pomocníka GIMP neboli nájdené."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/help/domain.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
|
"http://docs.gimp.org/."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím, nainštalujte prídavný balík pomocníka, alebo použite príručku "
|
|
"používateľa na internete na adrese http://docs.gimp.org/."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/help/domain.c:184
|
|
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
|
msgstr "Je problém so súbormi pomocníka GIMP-"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/help/domain.c:186
|
|
msgid "Please check your installation."
|
|
msgstr "Prekontrolujte si inštaláciu."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/help/domain.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
|
msgstr "Neznáme ID pomocníka '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/help/domain.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parse error in '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba pri spracovaní '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190
|
|
msgid "GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254
|
|
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
|
msgstr "Presunúť a pustiť túto ikonu do www prehliadača"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465
|
|
msgid "Go back one page"
|
|
msgstr "Prejsť späť o jednu stranu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469
|
|
msgid "Go forward one page"
|
|
msgstr "Prejsť vpred o jednu stranu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473
|
|
msgid "Go to the index page"
|
|
msgstr "Prejsť na indexovú stranu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503
|
|
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
|
msgstr "Navštíviť www stránku s dokumentáciou GIMPu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577
|
|
msgid "Document not found"
|
|
msgstr "Dokument nebol nájdený"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579
|
|
msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
|
msgstr "Požadovanú UPL nie je možné načítať:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347
|
|
msgid "_IFS Fractal..."
|
|
msgstr "_IFS Fraktál..."
|
|
|
|
#. Asym
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr "Asymetria:"
|
|
|
|
#. Shear
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "Skosenie:"
|
|
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Jednoduchý"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651
|
|
msgid "IFS Fractal: Target"
|
|
msgstr "IFS Fraktál: Cieľ"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657
|
|
msgid "Scale hue by:"
|
|
msgstr "Upraviť odtieň o:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672
|
|
msgid "Scale value by:"
|
|
msgstr "Upraviť jas o:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Plný"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697
|
|
msgid "IFS Fractal: Red"
|
|
msgstr "IFS Fraktál: Červená"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
|
|
msgid "IFS Fractal: Green"
|
|
msgstr "IFS Fraktál: Zelená"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
|
|
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
|
msgstr "IFS Fraktál: Modrá"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721
|
|
msgid "IFS Fractal: Black"
|
|
msgstr "IFS Fraktál: Čierna"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771
|
|
msgid "IFS Fractal"
|
|
msgstr "IFS Fraktál"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "Priestorová transformácia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "Farebná transformácia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885
|
|
msgid "Relative probability:"
|
|
msgstr "Relatívna pravdepodobnosť:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Vybrať _všetko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
|
|
msgid "Re_center"
|
|
msgstr "Prepočítať _stred"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064
|
|
msgid "Recompute Center"
|
|
msgstr "Prepočítať stred"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Nastavenia vykresľovania"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Presun"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Otočiť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077
|
|
msgid "Rotate / Scale"
|
|
msgstr "Otočiť / Zväčšiť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Roztiahnutie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178
|
|
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
|
msgstr "Nastavenie generovania IFS Fractal"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199
|
|
msgid "Max. memory:"
|
|
msgstr "Max. pamäť:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "Poddelenie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239
|
|
msgid "Spot radius:"
|
|
msgstr "Polomer bodu:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
|
msgstr "Generujem IFS (%d/%d)"
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)"
|
|
msgstr "Kopírujem IFS do obrázka (%d/%d)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transformation %s"
|
|
msgstr "Transformácia %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2392
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Ukladanie zlyhalo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2486
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:548
|
|
msgid "Open failed"
|
|
msgstr "Otváranie zlyhalo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
|
msgstr "Súbor '%s' zrejme nie je súbor IFS Fraktál."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2521
|
|
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
|
msgstr "Uložiť ako IFS Fractal súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2556
|
|
msgid "Open IFS Fractal file"
|
|
msgstr "Otvoriť IFS Fractal súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
|
msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
|
msgstr "Autorské práva © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
|
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
|
msgstr "Vydané pod licenciou GNU General Public License"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
|
msgid "C_ircle"
|
|
msgstr "K_ruh"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
|
msgid "Center _x:"
|
|
msgstr "Stred _x:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixely"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
|
msgid "Center _y:"
|
|
msgstr "Stred _y:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Vytvoriť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Vystrihnúť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Zmazať bod"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "Upraviť objekt"
|
|
|
|
#. Create the areas
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
|
msgid "Use Gimp Guides"
|
|
msgstr "Použiť GIMP vodítka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
|
msgid "Al_ternate"
|
|
msgstr "Al_ternatívne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
|
msgid "A_ll"
|
|
msgstr "_Všetko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
|
msgid "Add Additional Guides"
|
|
msgstr "Pridať ďalšie vodítka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
|
msgid "L_eft border"
|
|
msgstr "Ľ_avý okraj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
|
msgid "_Right border"
|
|
msgstr "_Pravý okraj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
|
msgid "_Upper border"
|
|
msgstr "_Horný okraj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
|
msgid "Lo_wer border"
|
|
msgstr "_Dolný okraj"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
|
msgid "_Base URL:"
|
|
msgstr "_Základné URL:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "Vytvoriť riadiace čiary"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr "Výsledné riadiace čiary zahŕňajú: %dn%d až %d,%d (%d oblastí)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
|
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
|
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
|
"suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vodiace čiary sú preddefinované obdĺžniky pokrývajúce obrázok.Môžete určiť "
|
|
"ich šírku, výšku a vzájomný rozostup. Toto umožní rýchle vytváranie "
|
|
"najbežnejších typov obrázkových máp - zbierok obrázkov \"miniatúr\", "
|
|
"vhodných pre navigačné panely."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
|
|
msgid "_Left start at:"
|
|
msgstr "V_ľavo začína na:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
|
|
msgid "_Top start at:"
|
|
msgstr "_Hore začína na:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
|
|
msgid "_Horz. spacing:"
|
|
msgstr "Vo_dorovný rozostup:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
|
|
msgid "_No. across:"
|
|
msgstr "_Počet naprieč:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
|
|
msgid "_Vert. spacing:"
|
|
msgstr "Z_vislý rozostup:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
|
|
msgid "No. _down:"
|
|
msgstr "Počet _dole:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
|
|
msgid "Base _URL:"
|
|
msgstr "Základné _URL:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr "Výsledná riadiaca čiare zahrňuje: 0,0 až 0,0 (0 oblastí)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "Riadiace čiary"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Vložiť bod"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Presunúť nižšie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr "Presunúť rám"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "Presunúť vybrané objekty"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr "Presunúť dopredu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Presunúť vyššie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Vložiť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Výber"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vybrať všetko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Vybrať nasledujúce"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
|
msgid "Select Previous"
|
|
msgstr "Vybrať predchádzajúce"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "Vybrať oblasť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr "Poslať dozadu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "Zrušiť výber"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Všetko odznačiť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "Typ odkazu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
|
msgid "_Web Site"
|
|
msgstr "_Web server"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
|
msgid "_Ftp Site"
|
|
msgstr "_Ftp server"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
|
msgid "_Gopher"
|
|
msgstr "_Gopher"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
|
msgid "Ot_her"
|
|
msgstr "_Iné"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
|
msgid "F_ile"
|
|
msgstr "_Súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
|
msgid "WAI_S"
|
|
msgstr "WAI_S"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
|
msgid "Tel_net"
|
|
msgstr "Tel_net"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
|
msgid "e-_mail"
|
|
msgstr "e-_mail"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
|
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr "_URL sa aktivuje po kliknutí do tejto oblasti (povinné)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "Výber HTML súboru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
|
msgid "Relati_ve link"
|
|
msgstr "Relatí_vny odkaz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
|
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr "Názov/ID cieľovej snímky: (voli_teľné - použité iba pre SNÍMKY)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
|
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
|
msgstr "ALT te_xt: (voliteľné)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
|
msgid "_Link"
|
|
msgstr "Od_kaz"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Rozmery"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
|
msgid "Pre_view"
|
|
msgstr "_Náhľad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
|
msgid "_JavaScript"
|
|
msgstr "_JavaScript"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie oblasti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie oblasti č. %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "Načítať mapu obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Súbor už existuje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
|
msgid "Do you really want to overwrite?"
|
|
msgstr "Skutočne ho chcete prepísať? "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "Uložiť mapu obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie mriežky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
|
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
|
msgstr "Pri_chytávanie k mriežke povolené"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "viditeľnosť a typ mriežky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
|
|
msgid "_Hidden"
|
|
msgstr "_Skryté"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
|
|
msgid "_Lines"
|
|
msgstr "_Riadky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
|
msgid "C_rosses"
|
|
msgstr "P_riesečníky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr "Zrnitosť mriežky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
|
|
msgid "_Width"
|
|
msgstr "_Šírka:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
|
|
msgid "_Height"
|
|
msgstr "_Výška"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "Posun mriežky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
|
|
msgid "pixels from l_eft"
|
|
msgstr "body _zľava"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
|
msgid "pixels from _top"
|
|
msgstr "bo_dy zhora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Náhľad"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
|
|
msgid "_ImageMap..."
|
|
msgstr "_Mapa obrázka..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<Nepomenovaný>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
|
|
msgid "Some data has been changed!"
|
|
msgstr "Niektoré z dát boli zmenené!"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748
|
|
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
|
msgstr "Skutočne chcete zahodiť tieto zmeny?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Súbor \"%s\" je uložený"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
|
|
msgid "Image size has changed."
|
|
msgstr "Veľkosť obrázka sa zmenila."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
|
|
msgid "Resize area's?"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "Nie je možné prečítať súbor:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Späť %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "_Opakovať %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
|
msgid "_Polygon"
|
|
msgstr "_Mnohouholník"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "x (body)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "y (body)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Vložiť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
|
|
msgid "A_ppend"
|
|
msgstr "_Pridať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Odstrániť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr "Nie je možné uložiť súbor zdrojov:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "Štandardný typ mapy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
|
|
msgid "_Prompt for area info"
|
|
msgstr "_Výzva pre informácie o oblasti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
|
|
msgid "_Require default URL"
|
|
msgstr "_Vyžaduje implicitnú URL"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
|
|
msgid "Show area _handles"
|
|
msgstr "Zobrazovať obslu_hu oblastí"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
|
|
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr "Zachovať nastavené NCSA _kružnice"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
|
|
msgid "Show area URL _tip"
|
|
msgstr "Zobraziť _tip URL oblasti"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
|
|
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr "Po_užiť dvojitú veľkosť obsluhy pre zosnímavanie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Ponuka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
|
|
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr "Počet úrovní krokov _späť (1 - 99):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
|
|
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr "Počet M_RU položiek (1 - 16):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Vybrať farbu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normálne:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "Vybrané:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
|
|
msgid "Co_ntiguous Region"
|
|
msgstr "_Spojitá oblasť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
|
msgid "_Automatically convert"
|
|
msgstr "_Automaticky konvertovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
|
msgid "_Rectangle"
|
|
msgstr "O_bdĺžnik"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
|
msgid "Upper left _x:"
|
|
msgstr "_X zľava zhora:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
|
msgid "Upper left _y:"
|
|
msgstr "_Y zľava zhora:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
|
|
msgid "ALT Text"
|
|
msgstr "ALT Text"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cieľ"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "Nastavenie pre tento súbor mapy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Názov súboru:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "Názov obrázka:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Názov:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
|
msgid "Aut_hor:"
|
|
msgstr "Au_tor:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
|
msgid "Default _URL:"
|
|
msgstr "Implicitné _URL:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:301
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Popis:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Formát súboru mapy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "Zobraziť zdrojový kód"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr "Upraviť informáciu o mape..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "Náhľad na export"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564
|
|
msgid "EXIF data will be ignored."
|
|
msgstr "EXIF dáta budú ignorované."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90
|
|
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
|
msgstr "Podľa EXIF údaje je tento obrázok zrotovaný."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91
|
|
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
|
msgstr "Chcete, aby ho GIMP zrotoval na štandardnú orientáciu?"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93
|
|
msgid "_Keep Orientation"
|
|
msgstr "_Zachovať orientáciu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "Náhľad na JPEG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
|
msgstr "Otváranie miniatúry pre '%s'"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File size: %02.01f kB"
|
|
msgstr "Veľkosť súboru: %02.01f kB"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:664 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:765
|
|
msgid "File size: unknown"
|
|
msgstr "Veľkosť: neznáma"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:717
|
|
msgid "Save as JPEG"
|
|
msgstr "Uložiť ako JPEG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:744
|
|
msgid "_Quality:"
|
|
msgstr "_Kvalita:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:748
|
|
msgid "JPEG quality parameter"
|
|
msgstr "Parametre kvality JPEG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:763
|
|
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
|
msgstr "Povoliť náhľad na získanie veľkosti súboru."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:774
|
|
msgid "Show _preview in image window"
|
|
msgstr "Zobraziť _náhľad v okne obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:786
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "Pokročilé n_astavenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:814
|
|
msgid "_Smoothing:"
|
|
msgstr "_Vyhladzovanie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:827
|
|
msgid "Frequency (rows):"
|
|
msgstr "Frekvencia (riadky):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:841
|
|
msgid "Use restart markers"
|
|
msgstr "Používať reštartovacie značky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:857 ../plug-ins/xjt/xjt.c:869
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimalizovať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:870
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "Progresívny"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:884
|
|
msgid "Force baseline JPEG"
|
|
msgstr "Vnútiť základný JPEG"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:899
|
|
msgid "Save EXIF data"
|
|
msgstr "Uložiť EXIF dáta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:915
|
|
msgid "Save thumbnail"
|
|
msgstr "Uložiť miniatúru"
|
|
|
|
#. XMP metadata
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:931
|
|
msgid "Save XMP data"
|
|
msgstr "Uložiť XMP dáta"
|
|
|
|
#. Subsampling
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:944
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "Podvzorkovanie:"
|
|
|
|
#. DCT method
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967
|
|
msgid "DCT method:"
|
|
msgstr "DCT metóda:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973
|
|
msgid "Fast Integer"
|
|
msgstr "Rýchle celočíselné"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:974
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Celé číslo"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:975
|
|
msgid "Floating-Point"
|
|
msgstr "Plávajúca bodka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:989
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
|
msgstr "Vytváram bludisko s pomocou Primovho algoritmu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
|
msgstr "Vytváram dlaždicoviteľné bludisko s pomocou Primovho algoritmu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
|
|
msgid "_Maze..."
|
|
msgstr "_Bludisko..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze.c:447
|
|
msgid "Drawing maze"
|
|
msgstr "Kreslím bludisko"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze.h:2
|
|
msgid "Maze"
|
|
msgstr "Bludisko"
|
|
|
|
#. The maze size frame
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202
|
|
msgid "Maze Size"
|
|
msgstr "Veľkosť bludiska"
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219
|
|
msgid "Width (pixels):"
|
|
msgstr "Šírka (body):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "Kusy:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236
|
|
msgid "Height (pixels):"
|
|
msgstr "Výška (bodov):"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "Násobenie (57)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "Posun (1):"
|
|
|
|
#. The maze algorithm frame
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309
|
|
msgid "Depth first"
|
|
msgstr "Prvá hĺbka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310
|
|
msgid "Prim's algorithm"
|
|
msgstr "Primov algoritmus"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veľkosť výberu nie je párna.\n"
|
|
"Dlaždicoviteľné bludisko nebude dokonalé."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:108
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Vlastnosť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:276
|
|
msgid "Image _title:"
|
|
msgstr "_Nadpis obrázka:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:282
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Autor:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:307
|
|
msgid "Description _writer:"
|
|
msgstr "_Tvorca popisu:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:321
|
|
msgid "_Keywords:"
|
|
msgstr "_Kľúčové slová:"
|
|
|
|
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Prázdne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:335
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Autorské práva"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Pôvod"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:359
|
|
msgid "Camera 1"
|
|
msgstr "Kamera 1"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:371
|
|
msgid "Camera 2"
|
|
msgstr "Kamera 2"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:386
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "Miniatúra"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:405
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:496
|
|
msgid "Import XMP from File"
|
|
msgstr "Importovať XMP zo súboru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:549
|
|
msgid "Cannot create file"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:564
|
|
msgid "Some error occurred while saving"
|
|
msgstr "Vyskytla sa nejaká chyba pri ukladaní"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:574
|
|
msgid "Could not close the file"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:596
|
|
msgid "Export XMP to File"
|
|
msgstr "Exportovať XMP do súboru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:662
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Vlastnosti obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:666
|
|
msgid "_Import XMP..."
|
|
msgstr "_Importovať XMP..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:667
|
|
msgid "_Export XMP..."
|
|
msgstr "_Exportovať XMP..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192
|
|
msgid "Propert_ies"
|
|
msgstr "Vlastnost_i"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235
|
|
msgid "Error: No XMP packet found"
|
|
msgstr "Chyba: XMP balík nebol nájdený"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Chyba na riadku %d, znak %d: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Očakávaný textový alebo voliteľný element <%s>, namiesto toho bol nájdený <%"
|
|
"s>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
|
msgstr "Očakávaný element <%s>, namiesto toho bol nájdený <%s>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown element <%s>"
|
|
msgstr "Neznámy element <%s>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
|
msgstr "Neznáma vlastnosť \"%s\"=\"%s\" v elemente <%s>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
|
msgstr "Vyžadovaná vlastnosť rdf:about chýba v <%s>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
|
msgstr "Vnorené elementy (<%s>) nie sú povolené v tomto kontexte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
|
msgstr "Koniec elementu <%s> nie je očakávaný v tomto kontexte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
|
msgstr "Aktuálny element (<%s>) nemôže obsahovať text"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072
|
|
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
|
msgstr "XMP balíky musia začínať s <?xpacket begin=...?>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086
|
|
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
|
msgstr "XMP balíky musia končiť s <?xpacekt end=...?>"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099
|
|
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
|
msgstr "XMP nemôže obsahovať XML komentáre alebo inštrukcie spracovania"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
|
msgid "_Pagecurl..."
|
|
msgstr "_Rozčerenie stránky..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr "Efekt rozčerenia strany"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie rozčerenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
|
msgid "Lower right"
|
|
msgstr "Zprava zdola"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
|
msgid "Lower left"
|
|
msgstr "Zľava zdola"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
|
msgid "Upper left"
|
|
msgstr "Zľava zhora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
|
msgid "Upper right"
|
|
msgstr "Zprava zhora"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia rozčerenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
|
|
msgid "_Shade under curl"
|
|
msgstr "Tieň pod roz_čerením"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
|
msgid "Current gradient (reversed)"
|
|
msgstr "Aktuálny prechod (obrátený)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
|
msgid "Current gradient"
|
|
msgstr "Aktuálny prechod"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
|
msgid "Foreground / background colors"
|
|
msgstr "Farba popredia / pozadia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
|
msgid "_Opacity:"
|
|
msgstr "_Krytie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "Rozčerenie vrstvy..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
|
|
msgid "Page Curl"
|
|
msgstr "Rozčerenie stránky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr "Prispôsobenie farieb pre tlač"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Jas:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Set the brightness of the print.\n"
|
|
"0 is solid black, 2 is solid white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie jasu tlače.\n"
|
|
"0 je jednoliata čierna, 2 je jednoliata biela"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Kontrast:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
|
|
msgid "Set the contrast of the print"
|
|
msgstr "Nastaviť kontrast tlače"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
|
|
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
|
msgstr "Prispôsobenie vyváženie azúrovej farby pre tlač"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
|
|
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
|
msgstr "Prispôsobenie vyváženie purpurovej farby pre tlač"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
|
|
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
|
msgstr "Prispôsobenie vyváženie žltej farby pre tlač"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Sýtosť:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
|
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prispôsobenie sýtosti (farebného vyváženia) tlače\n"
|
|
"Použite nulu na vyprodukovanie výstupu v odtieňoch šedej s použitím "
|
|
"farebného a čierneho atramentu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "Hustota:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
|
|
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
|
"regions are not solid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavte hustotu (množstvo atramentu) pre tlač. Hustotu znížte, ak atrament "
|
|
"tečie po papiery, alebo sa rozmazáva; zvýšte hustotu, ak čierne oblasti sú "
|
|
"jednoliate."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
|
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
|
|
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie gamy pre tlač. Vyššie hodnoty vyprodukujú všeobecne jasnejšiu "
|
|
"tlač, kým nižšie hodnoty vyprodukujú tmavšiu tlač. Čierna a biela zostanú "
|
|
"také isté na rozdiel od nastavovania jasu."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
|
|
msgid "Dither algorithm:"
|
|
msgstr "Algoritmus rozptylu:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
|
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
|
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
|
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
|
|
"art.\n"
|
|
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte algoritmus rozptylu, ktorý sa použije pri tlači.\n"
|
|
"Prispôsobiteľné miešanie roztylu všobecne poskytuje najlepší výsledok.\n"
|
|
"Postupný rozptyl je rýchlejší a výsledná kvalita je podobná ako je na "
|
|
"fotografiách.\n"
|
|
"Rýchly a veľmi rýchly roztyl je podstatne rýchlejšší a dobré výsledky "
|
|
"poskytuje pre text a čiarovú grafiku.\n"
|
|
"Miešaný Floyd-Steinbergov roztyl všeobecne poskytuje menej kvalitný výstup."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -- Print v%s"
|
|
msgstr "%s -- Tlač v%s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uložiť\n"
|
|
"nastavenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tlačiť\n"
|
|
"a uložiť nastavenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"Position the image on the page.\n"
|
|
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
|
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
|
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
|
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
|
|
"the image size.\n"
|
|
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
|
|
"to only horizontal or vertical motion.\n"
|
|
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
|
|
"to its original position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozícia obrázka na strane.\n"
|
|
"Kliknite a potiahnite primárne tlačítko na pozíciu obrázka.\n"
|
|
"Kliknite a potiahnite sekundárne tlačítko pohybu obrázka s jemnejšou "
|
|
"presnosťou; každá jednotka pohybu posunie obrázok o jeden bod (1/72\")\n"
|
|
"Kliknite a potiahnite so stredným tlačítkom na pohyb v jednotkách veľkosti "
|
|
"obrázka.\n"
|
|
"Ak pri klikaní a ťahaní podržíte klávesu Shift obmedzíte pohyb obrázka iba "
|
|
"na vodorovný a zvislý pohyb.\n"
|
|
"Ak počas ťahania obrázka myšou kliknete iným tlačítkom, obrázok sa vráti na "
|
|
"pôvodnú pozíciu."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Na výšku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Na šírku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
|
|
msgid "Upside down"
|
|
msgstr "Hore nohami"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496
|
|
msgid "Seascape"
|
|
msgstr "Na šírku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506
|
|
msgid ""
|
|
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
|
"(upside down landscape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte orientáciu: na výšku, na šírku, hore nohami, na šírku hore nohami "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k obrázku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k obrázku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551
|
|
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od ľavého okraja papiera k pravému okraju obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561
|
|
msgid "Right border:"
|
|
msgstr "Pravý okraj:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565
|
|
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od pravého okraja papiera k obrázku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579
|
|
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od horného okraja papiera k dolnému okraju obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589
|
|
msgid "Bottom border:"
|
|
msgstr "Dolný okraj:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593
|
|
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
|
msgstr "Vzdialenosť od dolného okraja papiera k obrázku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centrovanie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
|
|
msgid "Vertically"
|
|
msgstr "Vertikálne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
|
|
msgid "Center the image vertically on the paper"
|
|
msgstr "Vycentrovať obrázok zvisle na papiery"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Obidvoje"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626
|
|
msgid "Center the image on the paper"
|
|
msgstr "Vycentrovať obrázok na papiery"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
msgstr "Vodorovne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638
|
|
msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
|
msgstr "Vycentrovať vodorovne obrázok na papiery"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654
|
|
msgid "Setup Printer"
|
|
msgstr "Nastaviť tlačiareň"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu.
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683
|
|
msgid "Printer Model:"
|
|
msgstr "Model tlačiarne:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695
|
|
msgid "Select your printer model"
|
|
msgstr "Vyberte model vašej tlačiarne"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file.
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "PPD súbor:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
|
|
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
|
|
msgstr "Vložte PPD názov súboru pre vašu tlačiareň"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Prechádzať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759
|
|
msgid "Choose the PPD file for your printer"
|
|
msgstr "Zvoľte PPD súbor pre vašu tlačiareň"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command.
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Príkaz:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
|
|
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte správny príkaz pre tlač na vašej tlačiarni. Poznámka: Neodstráňte "
|
|
"prosím z reťazca pre tlač prepínače `-l' alebo `-oraw', lebo tlač "
|
|
"pravdepodobne nebude úspešná!"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792
|
|
msgid "Choose PPD File"
|
|
msgstr "Vybrať PPD súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
|
|
msgid "Define New Printer"
|
|
msgstr "Definovanie novej tlačiarne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
|
|
msgid "Printer name:"
|
|
msgstr "Názov tlačiarne:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
|
|
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
|
msgstr "Vložte označenie, ktoré chcete dať tejto logickej tlačiarni"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
|
|
msgid "About Gimp-Print "
|
|
msgstr "O Gimp-Print "
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
|
msgid "Gimp-Print Version "
|
|
msgstr "Verzia Gimp-Print"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
|
"a zvyšok vývojového tímu Gimp-Print.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Navštívte prosím webovskú stánku http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
|
|
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
|
|
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
|
|
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
|
|
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
|
|
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
|
|
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
|
|
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "Nastavenie tlačiarne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
|
|
msgid ""
|
|
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
|
|
"wish to print to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte si názov tlačiarne (nie typ alebo model tlačiarne), na ktorej chcete "
|
|
"tlačiť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943
|
|
msgid "Printer model:"
|
|
msgstr "Model tlačiarne:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Setup printer button
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
|
|
msgid "Setup Printer..."
|
|
msgstr "Nastavenie tlačiarne..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
|
"this printer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voľba model tlačiarne, PPD súboru a príkaz, ktorý sa používa pre tlač na "
|
|
"tejto tlačiarni"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * New printer button
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971
|
|
msgid "New Printer..."
|
|
msgstr "Nová tlačiareň..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973
|
|
msgid ""
|
|
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
|
"settings that you wish to remember for future use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definovanie novej logickej tlačiarne. Toto môže byť použité na pomenovanie "
|
|
"zbierky nastavení, ktoré si prajete zapamätať a v budúcnosti používať."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
|
|
msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Veľkosť papiera, na ktorý chcete tlačiť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
|
|
msgid "Media size:"
|
|
msgstr "Veľkosť média:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Rozmery:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
|
|
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Šírka papiera, na ktorý chcete tlačiť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037
|
|
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
|
msgstr "Výška papiera, na ktorý chcete tlačiť"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053
|
|
msgid "Type of media you're printing to"
|
|
msgstr "Typ média na ktorý bude tlačené"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056
|
|
msgid "Media type:"
|
|
msgstr "Typ média:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069
|
|
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
|
msgstr "Zdroj (vstupné miesto) média, na ktoré tlačíte"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072
|
|
msgid "Media source:"
|
|
msgstr "Zdroj média:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085
|
|
msgid "Type of ink in the printer"
|
|
msgstr "Typ atramentu tlačiarne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088
|
|
msgid "Ink type:"
|
|
msgstr "Typ atramentu:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101
|
|
msgid "Resolution and quality of the print"
|
|
msgstr "Rozlíšenie a kvalita tlače"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Zväčšenie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144
|
|
msgid "Set the scale (size) of the image"
|
|
msgstr "Nastaviť zväčšenie (veľkosť) obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
|
|
msgid "Scale by:"
|
|
msgstr "Zmena veľkosti o:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
|
"number of output dots per inch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte, či zmena veľkosti bude vyjadrená ako percento dostupnej veľkosti "
|
|
"stránky, alebo ako číslo výstupného DPI"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentá"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186
|
|
msgid "Scale the print to the size of the page"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa rozmerov strany"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198
|
|
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
|
msgstr "Zmeniť veľkosť tlače podľa počtu bodov na palec"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220
|
|
msgid "Set the width of the print"
|
|
msgstr "Nastaviť šírku tlače"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233
|
|
msgid "Set the height of the print"
|
|
msgstr "Nastaviť výšku tlače"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Jednotky:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259
|
|
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
|
msgstr "Zvoliť základnú mernú jednotku pre tlač"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Palec"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
|
msgstr "Nastaviť palce ako základnú mernú jednotku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281
|
|
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
|
msgstr "Nastaviť centimetre ako základnú mernú jednotku"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The "image size" button
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291
|
|
msgid ""
|
|
"Use Original\n"
|
|
"Image Size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Použiť pôvodnú\n"
|
|
"veľkosť obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297
|
|
msgid "Set the print size to the size of the image"
|
|
msgstr "Nastavenie veľkosti tlače na veľkosť obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320
|
|
msgid "Image / Output Settings"
|
|
msgstr "Obrázok / Výstupné nastavenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334
|
|
msgid "Image type:"
|
|
msgstr "Typ obrázka:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342
|
|
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
|
msgstr "Optimalizovať výstup podľa typu tlačeného obrázka"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346
|
|
msgid "Line art"
|
|
msgstr "Čiarová grafika"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353
|
|
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
|
msgstr "Najrýchlejšie a jasnejšie farby pre text a čiarovú grafiku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Farebné plochy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367
|
|
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
|
msgstr "Najlepšie pre obrázky s dominatnými oblasťami jednej farby"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375
|
|
msgid "Photograph"
|
|
msgstr "Fotografia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383
|
|
msgid ""
|
|
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
|
"and photographs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najpomalšie, ale najpresnejšie a najhladšie farby pre plynulé odtiene "
|
|
"obrázkov a fotografií"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406
|
|
msgid "Output type:"
|
|
msgstr "Typ výstupu:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413
|
|
msgid "Select the desired output type"
|
|
msgstr "Zvoľte vytúžený typ výstupu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422
|
|
msgid "Color output"
|
|
msgstr "Farebný výstup"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Odtiene šedej"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434
|
|
msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
|
msgstr "Tlačiť v odtieňoch šedej s použitím čiernej farby"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Čierna a biela"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448
|
|
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
|
msgstr "Tlačiť čiernou a bielou (bez farieb a bez odtieňov šedej)"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Color adjust button
|
|
#.
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459
|
|
msgid "Adjust Output..."
|
|
msgstr "Prispôsobiť výstup..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavenie farebného vyváženia, kontrastu, sýtosti a algoritmu rozptylu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "Tlačiť do súboru"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/print.c:172
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "T_lačiť..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/print/print.c:702 ../plug-ins/print/print.c:703
|
|
#: ../plug-ins/print/print.c:793 ../plug-ins/print/print.c:1132
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103
|
|
msgid "Colormap _Rotation..."
|
|
msgstr "Otočenie fa_rebnej mapy..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266
|
|
msgid "Rotating the colormap"
|
|
msgstr "Otáčam farebnú mapu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Pôvodný"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "Otočené"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "Plynulá aktualizácia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Oblasť:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172
|
|
msgid "Entire Layer"
|
|
msgstr "Celú vrstvu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odtieň:"
|
|
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514
|
|
msgid "Gray Mode"
|
|
msgstr "Šedý režim"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "Spracovať ako toto"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "Zmeniť toto"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548
|
|
msgid "Gray Threshold"
|
|
msgstr "Prah šedej"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednotky"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radiány"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "Radiány/pí"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Stupne"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "Otočenie farebnej mapy"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "Hlavné nastavenia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695
|
|
msgid "Gray Options"
|
|
msgstr "Nastavenie šedej"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
|
|
msgid "Switch to Clockwise"
|
|
msgstr "Prepnúť do smeru hodinových ručičiek"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
|
|
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
|
msgstr "Prepnúť do protismeru hodinových ručičiek"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
|
|
msgid "Change Order of Arrows"
|
|
msgstr "Zmeniť poradie šípiek"
|
|
|
|
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
|
#: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
|
|
msgid "Selection to Path"
|
|
msgstr "Výber do cesty"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "Nie je žiadny výber pre konverziu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300
|
|
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
|
msgstr "Rozšírené nastavenia výberu do cesty"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
|
|
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
|
msgstr "Silicon Graphics IRIS obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "Uložiť ako SGI"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
|
|
msgid "Compression type"
|
|
msgstr "Typ kompresie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
|
|
msgid "No compression"
|
|
msgstr "Bez kompresie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
|
|
msgid "RLE compression"
|
|
msgstr "RLE kompresia"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(not supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Agresívne RLE\n"
|
|
"(nepodporované SGI)"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/twain/twain.c:354
|
|
msgid "_Scanner/Camera..."
|
|
msgstr "_Skener/Fotoaparát..."
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: ../plug-ins/twain/twain.c:492
|
|
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
|
msgstr "Prenos dát zo skenera/fotoaparáta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s of image data..."
|
|
msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %s of image data"
|
|
msgstr "Stiahnutých %s obrazových dát"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uploading %s of image data..."
|
|
msgstr "Odosielanie %s obrazových dát..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uploaded %s of image data"
|
|
msgstr "Odoslaných %s obrazových dát"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180
|
|
msgid "Connecting to server"
|
|
msgstr "Pripájanie na server"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
|
msgstr "Zlyhalo čítanie %s z '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
|
msgstr "Zlyhal zápis %s do '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
|
msgstr "wget skončil neočakávane na URI '%s'"
|
|
|
|
#. The third line is "Connecting to..."
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(timeout is %d second)"
|
|
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
|
msgstr[0] "(časový limit je %d sekúnd)"
|
|
msgstr[1] "(časový limit je %d sekunda)"
|
|
msgstr[2] "(časový limit sú %d sekundy)"
|
|
|
|
#. The fourth line is either the network request or an error
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204
|
|
msgid "Opening URI"
|
|
msgstr "Otváranie URI"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A network error occurred: %s"
|
|
msgstr "Vyskytla sa sieťová chyba: %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %s of image data"
|
|
msgstr "Sťahovanie %s obrazových dát"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293
|
|
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
|
msgstr "Sťahovanie neznámeho množstva obrazových dát"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99
|
|
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
|
msgstr "1 bpp, 1-bitová alfa, 2-prvková paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100
|
|
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
|
msgstr "4 bpp, 1-bitová alfa, 16-prvková paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101
|
|
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
|
msgstr "8 bpp, 1-bitová alfa, 256-prvková paleta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102
|
|
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
|
msgstr "32 bpp, 8-bitová alfa, bez palety"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128
|
|
msgid "Save as Windows Icon"
|
|
msgstr "Uložiť ako Windows ikonu"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158
|
|
msgid "Icon Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti ikony"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon #%i"
|
|
msgstr "Ikona #%i"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969
|
|
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
|
|
msgstr "Windows ikony nemôžu byť vyššie alebo širšie ako 255."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133
|
|
msgid "Microsoft Windows icon"
|
|
msgstr "Microsoft Windows ikona"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "Zosnímať"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "Zosnímať jedno okno"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "Zosnímať celú obrazovku"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923
|
|
msgid "Seconds delay"
|
|
msgstr "Omeškanie v sekundách"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "Vrátane dekorácie"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994
|
|
msgid "_Screen Shot..."
|
|
msgstr "_Snímka obrazovky..."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr "Neboli zachytené žiadne dáta"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497
|
|
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
|
msgstr "GIMP komprimovaný XJT obrázok"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy režim %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varovanie: nepodporovaný režim vrstvy %d uložený do XJT"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ cesty %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ cesty %d uložený do XJT"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr "XJT súbor obsahuje neznámy typ jednotiek %d"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "Varovanie: nepodporovaný typ jednotiek %d uložený do XJT"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "Uložiť ako XJT"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879
|
|
msgid "Clear transparent"
|
|
msgstr "Vymazať priesvitné"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "Kvalita:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "Vyhladzovanie:"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie je možné vytvoriť pracovný priečinok '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
|
msgstr "Chyba: Nie je možné prečítať súbor XJT vlastností '%s'."
|
|
|
|
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Chyba: Súbor XJT vlastností '%s' je prázdny."
|