gimp/po-plug-ins/de.po

12546 lines
333 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of de.po to Deutsch
# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>,
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>,
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 1999-2009.
# Knut Neumann <knut.neumann@uni-duesseldorf.de>
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
# Axel Wernicke <axel.wernicke@gmail.com>, 2007.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2008.
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2007-2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-09 21:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-10 12:45+0100\n"
"Last-Translator: Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Gedreht"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig neu berechnen"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Bereich:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Ganze Ebene"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:432
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:409 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:944
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:953
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
msgid "Gray Mode"
msgstr "Graumodus"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
msgid "Treat as this"
msgstr "Wie diese behandeln"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
msgid "Change to this"
msgstr "In diese ändern"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Grauschwellwert:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
msgid "Radians"
msgstr "Bogenmaß"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Bogenmaß/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "Grad"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Farben drehen"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
msgid "Main Options"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
msgid "Gray Options"
msgstr "Grau-Optionen"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Einen Bereich von Farben durch einen anderen ersetzen"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "Farben _drehen …"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Farben werden gedreht"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Roten Kanal _verändern"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Farbtonkanal _verändern"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Grünen Kanal verä_ndern"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Sättigungskanal verä_ndern"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Blauen Kanal verän_dern"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Leuchtstärke verän_dern"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Rot_frequenz:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Farbton_frequenz:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Grünfr_equenz:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Sättigungsfr_equenz:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Blaufreq_uenz:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Leuchtstärkefreq_uenz:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Rote _Phasenverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Farbton-_Phasenverschiebung"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Grüne Ph_asenverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Sättigungs-Ph_asenverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Blaue Pha_senverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Leuchtstärke-Pha_senverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:182
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Farben auf verschiedene, psychedelisch wirkende Arten ändern"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:187
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Alien-Map …"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:319
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Alien-Map: Transformieren"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:392
msgid "Alien Map"
msgstr "Alien-Map"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:440 ../plug-ins/common/alien-map.c:464
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Anzahl an Zyklen die den gesamten Wertebereich abdecken"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:452 ../plug-ins/common/alien-map.c:476
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Phasenwinkel, im Bereich 0° bis 360°"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:610
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1119 ../plug-ins/common/waves.c:277
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB-Farbraum"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL-Farbraum"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:127
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen ausrichten"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:132
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Sichtbare Ebenen ausrichten …"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:172
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Es gibt nicht ausreichend Ebenen zum Ausrichten."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen ausrichten"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165 ../plug-ins/common/file-ps.c:3243
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 ../plug-ins/common/file-psp.c:660
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Zusammenfassen"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Snap to grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:436
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontaler Stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440
msgid "Left edge"
msgstr "Linker Rand"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
msgid "Right edge"
msgstr "Rechter Rand"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:451
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontale Basis:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:467
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikaler Stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:470
msgid "Top edge"
msgstr "Oberer Rand"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
msgid "Bottom edge"
msgstr "Unterer Rand"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:481
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikale Basis:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:485
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Rastergröße:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:494
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Basisebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:504
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Bild verändern, um die Dateigröße zu reduzieren, wenn es als GIF-Animation "
"gespeichert wird."
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimieren (für _GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Dateigröße reduzieren, soweit eine Kombination von Ebenen möglich ist"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimieren (Differenz)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Optimierung entfernen, um das Bearbeiten zu erleichtern"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimieren"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Hintergrund _entfernen"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "Hintergrund _finden"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Animation wird deoptimiert"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Animationshintergrund wird entfernt"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Animationshintergrund wird gesucht"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Animation wird optimiert"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:162
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Vorschau für eine GIMP-Ebenenbasierte Animation"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:167
msgid "_Playback..."
msgstr "Animation _abspielen …"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:446
msgid "_Step"
msgstr "_Schritt"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:446
msgid "Step to next frame"
msgstr "Zum nächsten Einzelbild"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:450
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Animation zurückspulen"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:468
msgid "Faster"
msgstr "Schneller"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:468
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Geschwindigkeit der Animation erhöhen"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
msgid "Slower"
msgstr "Langsamer"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:473
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Geschwindigkeit der Animation verringern"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
msgid "Reset speed"
msgstr "Geschwindigkeit zurücksetzen"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:478
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Die Geschwindigkeit der Animation zurücksetzen"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:486
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1445
msgid "Start playback"
msgstr "Wiedergabe starten"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:490
msgid "Detach"
msgstr "Abtrennen"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Die Animation aus dem Dialogfenster lösen"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:583
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animation abspielen:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:662
msgid "Playback speed"
msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:802
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Es wurde versucht, eine ungültige Ebene anzuzeigen."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1322
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Einzelbild %d von %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1445
msgid "Stop playback"
msgstr "Wiedergabe stoppen"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Kantenglättung mittels des Scale3X-Kantenextrapolations-Algorithmus"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "K_antenglättung"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Kantenglättung …"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Eine Leinwandtextur zum Bild hinzufügen"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Leinwand …"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225
msgid "Applying canvas"
msgstr "Leinwand wird angwendet"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Leinwand anwenden"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1291 ../plug-ins/common/wind.c:944
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1295
msgid "_Top-right"
msgstr "Oben-_rechts"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "Top-_left"
msgstr "Oben-_links"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Unten-links"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Bottom-_right"
msgstr "U_nten-rechts"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1323 ../plug-ins/common/bump-map.c:915
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "_Tiefe:"
# XXX "Ein auf eine Jalousie gemaltes Bild simulieren" (!?)
#: ../plug-ins/common/blinds.c:112
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Ein auf eine Jalousie gemaltes Bild simulieren"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Jalousie …"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:184
msgid "Adding blinds"
msgstr "Jalousie wird erzeugt"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:222
msgid "Blinds"
msgstr "Jalousie"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:553
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:557
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:560
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:934
#: ../plug-ins/common/decompose.c:722 ../plug-ins/common/file-cel.c:361
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-dicom.c:556
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927 ../plug-ins/common/file-pcx.c:411
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417 ../plug-ins/common/file-pix.c:381
#: ../plug-ins/common/file-png.c:851 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:711 ../plug-ins/common/file-sunras.c:974
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256 ../plug-ins/common/tile.c:266
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:589 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1525 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:383
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1154
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
# TODO
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "Ver_schiebung:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Segmentanzahl:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Nachbarpixel weichzeichnen, aber nur in Bereichen geringen Kontrastes"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Selektiver Gaußscher Weichzeichner …"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447 ../plug-ins/common/cartoon.c:231
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266 ../plug-ins/common/edge-neon.c:227
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211 ../plug-ins/common/photocopy.c:243
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:292 ../plug-ins/common/softglow.c:223
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:535 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Es kann nicht mit Bildern im indizierten Farbmodus gearbeitet werden."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:270
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Weichzeichnenradius:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:280
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Max. Delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Die einfachste, am meisten genutzte Variante des Weichzeichnens"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gaußscher Weichzeichner …"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Einen Gaußschen Weichzeichner anwenden"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:507
msgid "Blur Radius"
msgstr "Weichenzeichenradius"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:521 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:383
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:525 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:387
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
# TODO
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:548
msgid "Blur Method"
msgstr "Weichenzeichenmethode"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:552
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156 ../plug-ins/common/blur-motion.c:170
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Bewegung durch gerichtetes Weichzeichnen simulieren"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163 ../plug-ins/common/blur-motion.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "_Bewegungsunschärfe …"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
# cf. Kachelbarer Weichzeichner (plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm)
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1044
msgid "Blur Type"
msgstr "Weichzeichnungsart"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1057
msgid "Blur Center"
msgstr "Unschärfezentrum"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1093 ../plug-ins/common/lens-flare.c:771
#: ../plug-ins/common/nova.c:462 ../plug-ins/common/tile-paper.c:281
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1098 ../plug-ins/common/lens-flare.c:776
#: ../plug-ins/common/nova.c:467 ../plug-ins/common/tile-paper.c:290
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100
msgid "Blur _outward"
msgstr "_Weichzeichnen nach außen"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1113
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Weichzeichnen-Parameter"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1124
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "Lä_nge:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1137 ../plug-ins/common/newsprint.c:1000
msgid "_Angle:"
msgstr "_Winkel:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Einfacher Weichzeichner, schnell aber nicht sehr stark"
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Weichzeichnen"
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583
msgid "Blurring"
msgstr "Weichzeichnen"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:98
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Vordergrundfarbe auf den Randmittelwert des Bildes setzen"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:103
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Randmittelwert …"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:170
msgid "Border Average"
msgstr "Randmittelwert"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:350
msgid "Borderaverage"
msgstr "Randmittelwert"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:371
msgid "Border Size"
msgstr "Randgröße"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:379
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Dicke:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:414
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Number of Colors"
msgstr "Anzahl der Farben"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:422
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Eimergröße:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:256
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Mittels einer Bump-Map einen Einprägeeffekt erzeugen"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:266
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Bump-Map …"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:414
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Bump-Map-Effekt wird angewendet"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:765
msgid "Bump Map"
msgstr "Bump-Map"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:831
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Bump-Map:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:834 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Spherical"
msgstr "Sphärisch"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843
msgid "_Map type:"
msgstr "_Map-Typ:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:848
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:862
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "Bump-Map _umkehren"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:876
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Bump-Map _kacheln"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:891 ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:903
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Höhe:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:929 ../plug-ins/common/file-ps.c:3394
msgid "_X offset:"
msgstr "_X-Versatz:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:932 ../plug-ins/common/bump-map.c:946
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Sie können den Versatz anpassen, indem Sie die Vorschau mit der mittleren "
"Maustaste verschieben."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:943 ../plug-ins/common/file-ps.c:3403
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y-Versatz:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:957
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Wasserhöhe:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:969
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbient:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:141
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Durch Hervorheben der Kanten den Comic-Stil imitieren"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:146
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ca_rtoon …"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:810
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartoon"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:875
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Maskenradius:"
# cf. Fotokopie-Filter (photocopy.c)
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Schwarzanteil:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Farben durch Mixen der RGB-Kanäle verändern"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Kanalmi_xer …"
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmixer"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:528
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Ausgabekanal:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:582
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:397 ../plug-ins/common/compose.c:189
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/diffraction.c:500
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:538 ../plug-ins/common/diffraction.c:576
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:600
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:457 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:509
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:547 ../plug-ins/common/diffraction.c:585
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:619
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:518 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:518
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:556 ../plug-ins/common/diffraction.c:594
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:635
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monochrom"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:648
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Leuchtstärke _erhalten"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:877
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Kanalmixereinstellungen laden"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:981
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177 ../plug-ins/common/curve-bend.c:884
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:311 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:324 ../plug-ins/common/file-gbr.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:643
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1072 ../plug-ins/common/file-pat.c:329
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:360 ../plug-ins/common/file-pdf.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:342 ../plug-ins/common/file-png.c:720
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044 ../plug-ins/common/file-psp.c:1750
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:248 ../plug-ins/common/file-raw.c:665
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:390 ../plug-ins/common/file-svg.c:332
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:717 ../plug-ins/common/file-tga.c:441
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:736
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:432 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:271
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2540 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2548
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1004
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Kanalmixereinstellungen speichern"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1059
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004 ../plug-ins/common/curve-bend.c:832
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:405 ../plug-ins/common/file-dicom.c:800
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:634 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1276 ../plug-ins/common/file-html-table.c:235
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:574 ../plug-ins/common/file-mng.c:908
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:461 ../plug-ins/common/file-pcx.c:665
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:523 ../plug-ins/common/file-png.c:1269
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:979 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:545 ../plug-ins/common/file-raw.c:573
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 ../plug-ins/common/file-tga.c:1169
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:613 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2111
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:475
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:282
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1291 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1726
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1067
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parameter wurden in »%s« gespeichert"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Schachbrettmuster erzeugen"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Schachbrett …"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Schachbrett wird hinzugefügt"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schachbrett"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:411
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:420
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128
msgid "Keep image's values"
msgstr "Werte des Bildes beibehalten"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep the first value"
msgstr "Ersten Wert beibehalten"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Parameter k einsetzen"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p schrittweise"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) schrittweise"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p schrittweise"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
msgid "Use average value"
msgstr "Mittelwert verwenden"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use reverse value"
msgstr "Umgekehrten Wert verwenden"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Mit steigendem Exponenten (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplizierter Zufallswert (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multiplizierter Anstieg (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Alles Schwarz"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Alles Grau"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Alles Weiß"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Fließender Farbverlauf"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Fließender, lückenloser Farbverlauf"
# kann lang sein, siehe ui
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Zufällig, kanalunabhängig"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Zufallszahlen aus Anfangszahl (gemeinsam)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Abstrakte gekoppelte Abbildungsgitter-Muster erstellen"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML-_Explorer …"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML-Explorer: Entwickeln"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Gekoppelte Abbildungsgitter"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223
msgid "New Seed"
msgstr "Neue Anfangszahl"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234
msgid "Fix Seed"
msgstr "Feste Anfangszahl"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245
msgid "Random Seed"
msgstr "Zufallssaat"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "_Hue"
msgstr "_Farbton"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sä_ttigung"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707
msgid "_Value"
msgstr "_Wert"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336
msgid "Initial value:"
msgstr "Anfangswert:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
msgid "Start offset:"
msgstr "Anfangsversatz:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Anfangszahl für Zufallszahlen (nur für »Aus Anfangszahl«-Modi)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Seed:"
msgstr "Anfangszahl:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Mit der letzten Saat zu »Aus Anfangszahl« wechseln"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Die gleiche Anfangszahl erzeugt das gleiche Bild, wenn 1. die Breiten \n"
"der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n"
"die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
msgid "O_thers"
msgstr "_Andere"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
msgid "Copy Settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438
msgid "Source channel:"
msgstr "Quellkanal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Destination channel:"
msgstr "Zielkanal:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Quellkanal in Datei:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Sonstige Optionen"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
msgid "Function type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Composition:"
msgstr "Zusammensetzung:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Sonstige Anordnung:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Zyklische Reichweite verwenden"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Änderungsrate:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusionsentfernung:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627
msgid "# of subranges:"
msgstr "Anzahl der Unterbereiche:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636
msgid "P(ower factor):"
msgstr "Exponenten-Faktor (P):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654
msgid "Range low:"
msgstr "Untere Grenze:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663
msgid "Range high:"
msgstr "Obere Grenze:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Den Graphen mit diesen Einstellungen zeichnen"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kanalempfindlichkeit:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutationsrate:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutationsabstand:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-Explorer-Parameter speichern"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "CML-Explorer-Parameter laden"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fehler: dies ist keine CML-Parameter-Datei."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Warnung: »%s« ist eine Datei im alten Format."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr ""
"Warnung: »%s« ist eine Parameterdatei für einen neuere CML-Explorer-Version."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fehler: Parameter konnten nicht geladen werden"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Die Anzahl der Farben im Bild ermitteln"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Farbraum_analyse …"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Farbraumanalyse"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Bildgröße: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386
msgid "No colors"
msgstr "Keine Farben"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
msgid "Only one unique color"
msgstr "Nur eine eindeutige Farbe"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Anzahl der eindeutigen Farben: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Die Farbsättigung über den maximal möglichen Bereich strecken"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Farbverbesserung"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Farbverbesserung"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Zwei Farben vertauschen"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Farben vertauschen …"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farben vertauschen"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:308
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
"Durch einen mittleren Mausklick innerhalb der Vorschau wählen Sie die "
"»Quellfarbe« aus"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "Zielfarbe"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "Quellfarbe"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:423
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Schwellwert _Rot:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:483
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Schwellwert _Grün:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:544
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Schwellwert _Blau:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:572
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Schwellwerte gl_eich"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Eine Farbe in Transparenz umwandeln"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Farbe zu _Transparenz …"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183
msgid "Removing color"
msgstr "Farbe wird entfernt"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farbe zu Transparenz"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:413
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Auswahl der Transparenzfarbe"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:428
msgid "to alpha"
msgstr "zu Transparenz"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:101
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Alle Farben mit denn Schattierungen einer vorgegebenen Farbe ersetzen"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:107
msgid "Colorif_y..."
msgstr "Einf_ärben …"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:168
msgid "Colorifying"
msgstr "Einfärben"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Einfärben"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
msgid "Custom color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Farbtabelle umsortieren"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "Farbtabelle umsortieren …"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Zwei Farben in der Farbtabelle vertauschen"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Farben tauschen"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr ""
"Es wurde eine ungültige Liste an die Farbneuzordnungsfunktion übergeben"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Farbtabelle wird umsortiert"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Nach Farbton sortieren"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Nach Sättigung sortieren"
# XXX "Nach Helligkeit sortieren" (!?)
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488
msgid "Sort on Value"
msgstr "Nach Wert sortieren"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492
msgid "Reverse Order"
msgstr "Reihenfolge umkehren"
# XXX "Reihenfolge wiederherstellen" (!?)
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496
msgid "Reset Order"
msgstr "Reihenfolge zurücksetzen"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Farbtabelle umsortieren"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:698
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Bewegen Sie die Farben mit der Maus, um die Farbtabelle neu zu ordnen. Die "
"angezeigten Zahlen stellen den ursprünglichen Index dar. Klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste, um ein Menü mit Sortierfunktionen zu öffnen."
#: ../plug-ins/common/compose.c:188 ../plug-ins/common/decompose.c:169
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1022
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farbton:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:423
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:435
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyan:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Gelb (Yellow):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234 ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Black:"
msgstr "_Schwarz (Key):"
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:251
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Leuchtstärke y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Bläue cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Röte cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:259
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Leuchtstärke y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Bläue cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Röte cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:267
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Leuchtstärke y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Bläue cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Röte cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:275
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Leuchtstärke y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Bläue cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Röte cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Ein Bild erstellen, indem mehrere Graustufenbilder als Farbkanäle verwendet "
"werden"
#: ../plug-ins/common/compose.c:409
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Zusammensetzen …"
#: ../plug-ins/common/compose.c:433
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Ein zuvor zerlegtes Bild wieder zusammensetzen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
msgid "R_ecompose"
msgstr "Wieder _zusammenfügen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:487
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Sie können »Wieder zusammenfügen« nur ausführen, wenn das aktuelle Bild "
"ursprünglich von »Zerlegen« erzeugt wurde."
#: ../plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Fehler beim Abtasten des Zusatzes »decompose-data«: zu wenig Ebenen gefunden"
#: ../plug-ins/common/compose.c:544
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Es konnten keine Ebenen in Bild %d gefunden werden"
#: ../plug-ins/common/compose.c:611
msgid "Composing"
msgstr "Zusammensetzen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:696 ../plug-ins/common/compose.c:1734
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Es wird mindestens ein Bild zum Zusammensetzen benötigt"
#: ../plug-ins/common/compose.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:721
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Die angegebene Ebene %d wurde nicht gefunden"
#: ../plug-ins/common/compose.c:729
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Die Ebenen haben unterschiedliche Größen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:754
msgid "Images have different size"
msgstr "Die Bilder haben unterschiedliche Größen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
#: ../plug-ins/common/compose.c:795
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Das Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:823
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr ""
"Es konnte nicht wieder zusammengefügt werden, da die Ursprungsebene nicht "
"gefunden wurde"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
msgid "Compose"
msgstr "Zusammensetzen"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1514
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanäle zusammensetzen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1524 ../plug-ins/common/decompose.c:1514
msgid "Color _model:"
msgstr "Farb_modus:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1556
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-Zuweisungen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1619
msgid "Mask value"
msgstr "Maskenwert"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr ""
"Die Helligkeitswerte so ausdehnen, dass sie den gesamten Umfang abbilden"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:358
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalisieren"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalisieren"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Mittels der Retinex-Methode den Kontrast erhöhen"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165
msgid "Retine_x..."
msgstr "_Retinex …"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retinex-Farbverstärkung"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320
msgid "Uniform"
msgstr "Gleichmäßig"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:333
msgid "_Level:"
msgstr "_Grad:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:338
msgid "_Scale:"
msgstr "_Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:353
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Skalierungsverhältnis:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:368
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dynamik:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:641
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: Filtern"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Kontrast im Bild über den maximal möglichen Bereich strecken"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "_HSV strecken"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Automatische HSV-Farbraumspreizung"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap war NULL! Abbruch …\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Kontrast auf den maximal möglichen Bereich strecken"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "_Kontrastspreizung"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Automatische Kontrastspreizung"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap war NULL! Abbruch …\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63
msgid "Gr_ey"
msgstr "G_rau"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Re_d"
msgstr "Ro_t"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Green"
msgstr "_Grün"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:360
msgid "_Blue"
msgstr "_Blau"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72
msgid "E_xtend"
msgstr "Er_weitern"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
#: ../plug-ins/common/displace.c:471 ../plug-ins/common/edge.c:708
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:735 ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "_Wrap"
msgstr "_Umfalten"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
msgid "Cro_p"
msgstr "_Zuschneiden"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Eine generische 5×5-Faltungsmatrix anwenden"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Faltungsmatrix …"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr ""
"Faltungsmatrizen funktionieren nicht mit Ebenen, die kleiner als 3×3 Pixel "
"sind."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313
msgid "Applying convolution"
msgstr "Faltungsmatrix wird angewendet"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Faltungsmatrix"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:943
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:981
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1007
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1042
msgid "O_ffset:"
msgstr "V_ersatz:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1036
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalisieren"
# XXX Fachterminus? Sonst: "A_lpha-Gewichtung" (!?)
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1048
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lpha-Wichtung"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1067
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1094
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Leere Ränder des Bildes entfernen"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "_Automatisch zuschneiden"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Leere Ränder vom Rand der Ebene entfernen"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "Ebene _automatisch zuschneiden"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Bild wird zugeschnitten"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr ""
"Leere Ränder an den Kanten und leere Streifen innerhalb des Bildes entfernen"
# XXX TODO: Ersatz für "Fanatisch"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Fanatisch zuschneiden"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Fanatisches Zuschneiden"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nichts zum Zuschneiden."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:149
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Das Bild in eine Vielzahl zufällig gedrehter Bildausschnitte umwandeln"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:154
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubismus …"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Kachelgröße:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "K_achelsättigung:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistische Umwandlung"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Das Bild mit Hilfe zweier Kontrollkurven verbiegen"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Verbiegen …"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676 ../plug-ins/common/edge-dog.c:175
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Kann nur auf Ebenen angewendet werden (wurde jedoch auf einen Kanal oder "
"eine Maske verwendet)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Es kann nicht auf Ebenen mit Masken gearbeitet werden."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Es kann nicht auf einer leeren Auswahl gearbeitet werden."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2937
msgid "Curve Bend"
msgstr "Verbiegen"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1252
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:460
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1281
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Einmalige Vorschau"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "A_utomatische Vorschau"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300 ../plug-ins/common/ripple.c:519
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1314
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Drehen:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1333
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Glättung"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343 ../plug-ins/common/mosaic.c:726
#: ../plug-ins/common/qbist.c:852 ../plug-ins/common/ripple.c:528
msgid "_Antialiasing"
msgstr "K_antenglättung"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Mit Ko_pie arbeiten"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Modify Curves"
msgstr "Kurven bearbeiten"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1391
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kurve für _Rand"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1395
msgid "_Upper"
msgstr "_Obere"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgid "_Lower"
msgstr "_Untere"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "Curve Type"
msgstr "Kurven_typ"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
msgid "Smoot_h"
msgstr "Gla_tt"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "_Free"
msgstr "_Frei"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1426
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1431
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1438
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spiegeln"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1443
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451
msgid "S_wap"
msgstr "_Austauschen"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1456
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Beide Kurven vertauschen"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1468
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1485
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1497
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2035
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Kurvenkontrollpunkte aus Datei laden"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2070
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Kurvenkontrollpunkte in Datei speichern"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183 ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "hue"
msgstr "Farbton"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "saturation"
msgstr "Sättigung"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "hue_l"
msgstr "Farbton_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "saturation_l"
msgstr "Sättigung_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "lightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Farbton (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Sättigung (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Lightness"
msgstr "Helligkeit"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "cyan-k"
msgstr "Cyan-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "magenta-k"
msgstr "Magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "yellow-k"
msgstr "Gelb-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gelb_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:228
msgid "luma-y470"
msgstr "Leuchtstärke-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "blueness-cb470"
msgstr "Bläue-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "redness-cr470"
msgstr "Röte-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:232
msgid "luma-y709"
msgstr "Leuchtstärke-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "blueness-cb709"
msgstr "Bläue-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "redness-cr709"
msgstr "Röte-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:236
msgid "luma-y470f"
msgstr "Leuchtstärke-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "Bläue-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "redness-cr470f"
msgstr "Röte-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:240
msgid "luma-y709f"
msgstr "Leuchtstärke-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "Bläue-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "redness-cr709f"
msgstr "Röte-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:311 ../plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Zerlegt ein Bild in die einzelnen Farbraumkomponenten"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:335
msgid "_Decompose..."
msgstr "Z_erlegen …"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:428
msgid "Decomposing"
msgstr "Zerlegen"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1479
msgid "Decompose"
msgstr "Zerlegen"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1502
msgid "Extract Channels"
msgstr "Kanäle extrahieren"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1549
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "In _Ebenen zerlegen"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1560
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Vordergrund als Registerfarbe"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pixel in der Vordergrundfarbe werden in allen Ausgabebildern schwarz "
"dargestellt. Dies ist z.B. sinnvoll, um Dinge wie Schnittmarken zu "
"erstellen, die auf allen Kanälen erscheinen sollen."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Bilder wiederherstellen, bei denen jede ungerade Bildzeile fehlt"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Entflackern …"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 ../plug-ins/common/deinterlace.c:324
msgid "Deinterlace"
msgstr "Entflackern"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "_Ungerade Zeilen erhalten"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "_Gerade Zeilen erhalten"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Zwei Bilder mittels Tiefenmasken kombinieren"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Tiefenkombination …"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "Zusammenfügen mit Tiefeninformation"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "Tiefenkombination"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "Quelle 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "Tiefenkarte:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "Quelle 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "Ü_berlappung:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sk_alierung 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Ska_lierung 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:141
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Flecken und Rauschen entfernen"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Flecken entfernen …"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424 ../plug-ins/common/despeckle.c:644
msgid "Despeckle"
msgstr "Flecken entfernen"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:453
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:461
msgid "_Adaptive"
msgstr "A_npassend"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "R_ecursive"
msgstr "Re_kursiv"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:492 ../plug-ins/common/edge-neon.c:731
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:365
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:865 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:588
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:508
msgid "_Black level:"
msgstr "Schwellwert _Schwarz:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:524
msgid "_White level:"
msgstr "Schwellwert _Weiß:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Vertikale Artefaktstreifen vom Bild entfernen"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "_Streifen entfernen …"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
msgid "Destriping"
msgstr "Streifen werden entfernt"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "Streifen entfernen"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/file-html-table.c:594
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3167 ../plug-ins/common/file-ps.c:3376
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1055 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:301 ../plug-ins/common/tile.c:430
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "_Histogramm erstellen"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:166
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Beugungsmuster erzeugen"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:171
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Beugungsmuster …"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:329
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Beugungsmuster wird erzeugt"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:433
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Beugungsmuster"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:476
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "_Vorschau"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:526
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenzen"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:564
msgid "Contours"
msgstr "Ränder"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:602
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Scharfe Kanten"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:614 ../plug-ins/common/softglow.c:682
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:623
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_treuung:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:632
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larisation:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:640
msgid "Other Options"
msgstr "Andere Einstellungen"
# XXX "Horizontale Verschiebung"(!?)
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_X displacement"
msgstr "_X-Verschiebung"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Pinch"
msgstr "D_rücken"
# XXX "Vertikale Verschiebung"(!?)
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y-Verschiebung"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Whirl"
msgstr "_Drehen"
#: ../plug-ins/common/displace.c:168
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Pixel mittels Verschiebungskarten verschieben"
#: ../plug-ins/common/displace.c:178
msgid "_Displace..."
msgstr "_Verschieben …"
#: ../plug-ins/common/displace.c:289
msgid "Displacing"
msgstr "Verschieben"
#: ../plug-ins/common/displace.c:325
msgid "Displace"
msgstr "Verschieben"
# XXX "_Horizontale Verschiebung"(!?)
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:361
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X-Verschiebung:"
# XXX "_Vertikale Verschiebung"(!?)
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:408
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y-Verschiebung:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:458
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Verschiebungsmodus"
#: ../plug-ins/common/displace.c:461
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartesisch"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Polar"
msgstr "_Polar"
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantenverhalten"
# FIXME: Konflikt mit _Vorschau
#: ../plug-ins/common/displace.c:473 ../plug-ins/common/edge.c:721
#: ../plug-ins/common/ripple.c:582 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Smear"
msgstr "_Verwischen"
#: ../plug-ins/common/displace.c:475 ../plug-ins/common/edge.c:734
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 ../plug-ins/common/newsprint.c:397
msgid "_Black"
msgstr "_Schwarz"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Kantenerkennung mit Kontrolle der Kantendicke"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "Differenz der Normalverteilung …"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242 ../plug-ins/common/edge-dog.c:299
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG-Kantenerkennung"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:328
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parameter abgleichen"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:342
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Radius 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_adius 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:369 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Hochauflösenden Kantenerkennung"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242 ../plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320
msgid "Cleanup"
msgstr "Aufräumen"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Den leuchtenden Rand eines Neon-Lichtes simulieren"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon …"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neon-Kantenfinder"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:746 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:878
msgid "_Amount:"
msgstr "_Menge:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Angepasste richtungsabhängige Kantenerkennung"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel …"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel-Kantenerkennung"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:259
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "Sobel _horizontal"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:271
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "Sobel _vertikal"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:283
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur eine Richtung)"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:369
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Sobel-Kantenerkennung"
#: ../plug-ins/common/edge.c:151
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Verschiedene einfache Methoden um Kanten zu finden"
#: ../plug-ins/common/edge.c:156
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kanten …"
#: ../plug-ins/common/edge.c:228
msgid "Edge detection"
msgstr "Kanten finden"
#: ../plug-ins/common/edge.c:632
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kanten finden"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Prewitt-Kompass"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669 ../plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
msgid "Differential"
msgstr "Differentiell"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Algo_rithmus:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:689
msgid "A_mount:"
msgstr "_Menge:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Ein Reliefbild simulieren"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Relief …"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bump-Map"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "_Relief"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "_Höhe:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:100
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Eine antike Gravur simulieren"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:105
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravur …"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:179
msgid "Engraving"
msgstr "Gravieren"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:208
msgid "Engrave"
msgstr "Gravur"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3177 ../plug-ins/common/file-ps.c:3385
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1068 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile-paper.c:312
#: ../plug-ins/common/tile.c:434 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:254
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Linienbreite beschränken"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:97
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII-Kunst"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:348
msgid "Save as Text"
msgstr "Als Text speichern"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:370
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:110 ../plug-ins/common/file-cel.c:128
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:190
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS-Palette laden"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:316 ../plug-ins/common/file-dicom.c:329
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:648 ../plug-ins/common/file-pat.c:334
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:365 ../plug-ins/common/file-pdf.c:595
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:347 ../plug-ins/common/file-png.c:727
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 ../plug-ins/common/file-ps.c:1043
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:670 ../plug-ins/common/file-sunras.c:485
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:993 ../plug-ins/common/file-xbm.c:741
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351 ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "»%s« wird geöffnet"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Es kann kein neues Bild angelegt werden"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt (%d)."
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:587 ../plug-ins/common/file-gbr.c:639
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1281
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255 ../plug-ins/common/file-pat.c:466
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:626 ../plug-ins/common/file-pix.c:528
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1276 ../plug-ins/common/file-pnm.c:984
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xpm.c:636
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:618 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:480 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717
#: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:553
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1707
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "»%s« wird gespeichert"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip-Archiv"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip-Archiv"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr ""
"Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird als gepacktes XCF gespeichert."
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Unbekannte Dateinamenserweiterung, es wird versucht, über automatische "
"Dateierkennung zu laden."
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "C-Quelltext"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:659
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Als C-Quelltext speichern"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:690
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Name mit _Präfix:"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:699
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentar:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:706
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Kommentar in Datei _speichern"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:718
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:730
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:742
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:754
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "_Alphakanal (RGBA/RGB) speichern"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:772
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Desktop-Verknüpfung"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Desktop-Datei »%s«: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:145
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM-Bild"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digitale Bilderzeugung und Kommunikation in der Medizin"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:351
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "»%s« ist keine DICOM-Datei"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:768 ../plug-ins/common/file-pcx.c:658
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:969
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Bilder mit Alphakanal können nicht gespeichert werden."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:783 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603 ../plug-ins/file-fits/fits.c:465
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1702
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Es kann nicht mit unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 ../plug-ins/common/file-gbr.c:174
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-Pinsel"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:400 ../plug-ins/common/file-gbr.c:412
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Pinselformat wird nicht unterstützt"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:424
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Fehler in der GIMP-Pinseldatei »%s«"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:432
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in der Pinseldatei »%s«"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:438 ../plug-ins/common/file-gih.c:491
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1155
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:624
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP-Pinsel sind entweder Graustufen- oder RGBA-Bilder"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:731
msgid "Save as Brush"
msgstr "Als Pinsel speichern"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758 ../plug-ins/common/grid.c:789
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:769 ../plug-ins/common/file-gih.c:906
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:555 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-Bild"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Dies ist keine GIF-Datei"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Unquadratische Pixel. Das Bild könnte gequetscht aussehen."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Hintergrund (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "»%s« (Einzelbild %d) wird geöffnet"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:793
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:828
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Einzelbild %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Einzelbild %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Undokumentierter GIF-Kompositortyp %d wird nicht verarbeitet. Die "
"Animation läuft eventuell nicht richtig oder kann nicht erneut gespeichert "
"werden."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Farben konnten nicht weiter reduziert werden. Es wird als deckend "
"gespeichert."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das GIF-Dateiformat unterstützt keine "
"Bilder, die höher oder breiter als %d Pixel sind."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Das GIF-Bildformat unterstützt Kommentare nur in der 7-Bit-ASCII-Kodierung. "
"Es wurde kein Kommentar gespeichert."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"RGB-Bilder können nicht gespeichert werden. Bitte konvertieren Sie es vorher "
"zu »Indiziert« oder »Graustufen«."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Pause eingefügt, um unnötige Prozessorbelastung zu verhindern."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Das Bild, welches Sie versuchen als GIF abzuspeichern, enthält Ebenen, die "
"über die derzeitigen Bildgrenzen hinausgehen."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Das GIF-Dateiformat lässt dies nicht zu. Sie können nun wählen, ob alle "
"Ebenen auf die Bildgrenzen beschnitten werden, oder Sie können das Speichern "
"jetzt abbrechen."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008
msgid "Save as GIF"
msgstr "Als GIF speichern"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF-Optionen"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036
msgid "I_nterlace"
msgstr "I_nterlace"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF-Kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Optionen für animierte GIFs"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Unendliche Schleife"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Pause zwischen Einzelbildern, wo nicht angegeben:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1473
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "Einzelbildübergang, wo nicht angegeben:"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158
msgid "I don't care"
msgstr "Egal"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Ein Einzelbild pro Ebene (Ersetzen)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Oben angegebene Pause bei allen Einzelbildern verwenden"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "_Den oben eingegebenen Übergang für alle Einzelbilder verwenden"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341
msgid "Error writing output file."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Asugabedatei."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standardkommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:208 ../plug-ins/common/file-gih.c:229
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-Pinsel (animiert)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:484
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fehler in der GIMP-Pinselanimation"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:550
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Die GIMP-Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:699
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
"Es konnte ein Pinsel aus der Animation nicht geladen werden, Versuch wurde "
"abgebrochen."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:862
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Als Pinselanimation speichern"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:892
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Abstand (Prozent):"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:959
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:964
msgid "Cell size:"
msgstr "Zellgröße:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:976
msgid "Number of cells:"
msgstr "Zellanzahl:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1001
msgid " Rows of "
msgstr " Reihen von "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breite passt nicht!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1021
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Höhe passt nicht!)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1026
msgid "Display as:"
msgstr "Anzeigen als:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
msgid "Dimension:"
msgstr "Abmessung:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:76
msgid "C source code header"
msgstr "C-Quelltext-Header"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-Tabelle"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Als HTML-Tabelle speichern"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:446
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sie versuchen gerade, eine riesige\n"
"HTML-Datei zu erzeugen, die womöglich\n"
"Ihren Browser zum Absturz bringen wird."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:455
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML-Seiteneinstellungen"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:462
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Vollständiges HTML-Dokument erstellen"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:468
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Falls ausgewählt, wird GTM ein vollständiges HTML-Dokument mit<html>, <body> "
"usw. anstatt nur der HTML-Tabelle erzeugen."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Optionen zur Tabellenerzeugung"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:489
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Cellspan verwenden"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:495
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Falls ausgewählt, ersetzt GTM alle rechteckigen Auswahlen oder identisch "
"eingefärbte Blöcke mit Werten für ROWSPAN und COLSPAN."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:504
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "TD-Tags ko_mprimieren"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:510
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Falls ausgewählt, wird GTM keine Leerzeichen zwischen den TD-HTML-Tags und "
"dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für Positionierungskontrolle auf "
"Pixelebene nötig."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:520
msgid "C_aption"
msgstr "_Tabellenkopf"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:526
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen möchten"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:541
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Der Text für den Tabellenkopf"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
msgid "C_ell content:"
msgstr "Z_elleninhalt:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:568
msgid "Table Options"
msgstr "Tabellenoptionen"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:579
msgid "_Border:"
msgstr "_Rand:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:583
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Die Anzahl der Pixel des Tabellenrandes."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:598
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative "
"prozentuale Angabe sein."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:614
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Ganzzahl oder eine relative "
"prozentuale Angabe sein."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:625
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Zellen_polster:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:629
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Der freie Platz um den Zelleninhalt herum."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Zellen_abstand:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:497 ../plug-ins/common/file-png.c:1759
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Die Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, sie wird "
"stattdessen als deckend gespeichert."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1253
msgid "Save as MNG"
msgstr "Als MNG speichern"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1273
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG-Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1279
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1291
msgid "Save background color"
msgstr "Hintergrundfarbe speichern"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1302
msgid "Save gamma"
msgstr "Gamma-Faktor speichern"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1312
msgid "Save resolution"
msgstr "Auflösung speichern"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1323
msgid "Save creation time"
msgstr "Erstellungszeit speichern"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1346
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "All PNG"
msgstr "Alle PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349
msgid "All JNG"
msgstr "Alle JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1361
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Standard-Einheitentyp:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1364
msgid "Combine"
msgstr "Kombinieren"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1376
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Standard-Einzelbildübergang:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1388
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG-Kompressionsniveau:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396 ../plug-ins/common/file-png.c:1907
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Wählen Sie eine hohe Kompression für kleine Dateigrößen"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1410
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG-Kompressionsqualität:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1427
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG-Glättungsfaktor:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1437
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Optionen für animierte MNGs"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1443
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Standard-Einzelbildanzeigedauer"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1530
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG-Animation"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:122 ../plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP-Muster"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:370
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:527
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Als Mustern speichern"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132 ../plug-ins/common/file-pcx.c:151
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft-PCX-Bild"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Kopfzeile von »%s« konnte nicht gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "»%s« ist keine PCX-Datei"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:578
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildbreite: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:584
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Bildhöhe: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Ungültige Anzahl »Bytes pro Zeile« im PCX-Dateikopf"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:452
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Ungewöhnliche PCX-Variante, abgebrochen"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:675
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Ungültiger X-Versatz: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:681
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Ungültiger Y-Versatz: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:687
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Rechter Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Unterer Rand außerhalb der Bildgrenzen (sollte kleiner %d sein): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:751
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable-Document-Format"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:629
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:631 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-Seiten"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:817
msgid "Import from PDF"
msgstr "Aus PDF importieren"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:822 ../plug-ins/common/file-ps.c:3096
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:888
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Breite (Pixel):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Höhe (Pixel):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:891
msgid "_Resolution:"
msgstr "A_uflösung:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1165
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "Pixel/%s"
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:141 ../plug-ins/common/file-pix.c:158
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias-Pix-Bild"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:262 ../plug-ins/common/file-png.c:283
#: ../plug-ins/common/file-png.c:303 ../plug-ins/common/file-png.c:320
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-Bild"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:627
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der PNG-Datei: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:702
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«. Ist die Datei eventuell beschädigt?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:833
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Unbekanntes Farbmodell in PNG-Datei »%s«."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:888
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Die PNG-Datei gibt einen Versatz an der dazu führt, dass sich die Ebene "
"außerhalb des Bildes befindet."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1253
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«. Das Bild wurde nicht gespeichert."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1784
msgid "Save as PNG"
msgstr "Als PNG speichern"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1816
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1827
msgid "Save _background color"
msgstr "_Hintergrundfarbe speichern"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1835
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamma-Faktor speichern"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1845
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "_Ebenenversatz speichern"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1854
msgid "Save _resolution"
msgstr "_Auflösung speichern"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1864
msgid "Save creation _time"
msgstr "Erstellungs_zeit speichern"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1873
msgid "Save comme_nt"
msgstr "_Kommentar speichern"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1889
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Farb_werte aus Transparenz speichern"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1903
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Kompressionsgrad:"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1921 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1190
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Standardwerte _laden"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1929
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Standardwerte _speichern"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM-Bild"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM-Bild"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PBM-Bild"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM-Bild"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM-Bild"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Premature end of file."
msgstr "Unerwartetes Ende der Datei."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "Invalid file."
msgstr "Ungültige Datei."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datei in keinem unterstützten Format."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Ungültige X-Auflösung."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Das Bild ist breiter, als GIMP es verarbeiten kann."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Ungültige Y-Auflösung."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Das Bild ist höher, als GIMP es verarbeiten kann."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Maximalwert wird nicht unterstützt."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Error reading file."
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1173
msgid "Save as PNM"
msgstr "Als PNM speichern"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1190
msgid "Data formatting"
msgstr "Datenformatierung"
# TODO
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1194
msgid "Raw"
msgstr "Rohdaten"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1195
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:692
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript-Dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:619 ../plug-ins/common/file-ps.c:708
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Eingebettetes PostScript-Bild"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:639
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-Dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Postscript-Datei »%s« konnte nicht interpretiert werden"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bildern mit Alphakanal können nicht in PostScript gespeichert werden"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731 ../plug-ins/common/file-ps.c:1764
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Fehler beim Starten von Ghostscript. Bitte überprüfen Sie, ob Ghostscript "
"installiert ist und ob - falls notwendig - die Umgebungsvariable GS_PROG "
"gesetzt ist, um dies GIMP mitzuteilen.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1931 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Seite %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 ../plug-ins/common/file-ps.c:2732
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2882 ../plug-ins/common/file-ps.c:3007
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Aus PostScript importieren"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3134
msgid "Rendering"
msgstr "Rendern"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3150 ../plug-ins/common/file-svg.c:915
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3189
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3196
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Zu ladende Seiten (z.B. 1-4 oder 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2642
msgid "Layers"
msgstr "Ebenen"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3202
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3205
msgid "Open as"
msgstr "Öffnen als"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "BoundingBox wird versucht"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3222
msgid "Coloring"
msgstr "Farben"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226
msgid "B/W"
msgstr "S-W"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 ../plug-ins/common/file-xpm.c:478
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3229 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Kantenglättung des Textes"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 ../plug-ins/common/file-ps.c:3256
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3245 ../plug-ins/common/file-ps.c:3257
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3251
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3329
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Als PostScript speichern"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3360
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgröße"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3409
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße, ohne das Seitenverhältnis zu "
"ändern."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429
msgid "_Inch"
msgstr "_Zoll"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3430
msgid "_Millimeter"
msgstr "__Millimeter"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3462
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_Postscript Level 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3471
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Eingebettetes PostScript"
# FIXME: Konflikt mit _Verwischen
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3480
msgid "P_review"
msgstr "_Vorschau"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3501
msgid "Preview _size:"
msgstr "Vorschau_größe:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:598 ../plug-ins/common/file-psp.c:622
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint-Shop-Pro-Bild"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639
msgid "Save as PSP"
msgstr "Als PSP speichern"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:656
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompressionsgrad"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:661
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:662
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:181 ../plug-ins/common/file-raw.c:196
msgid "Raw image data"
msgstr "Rohdaten des Bildes"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:979
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Bild aus Rohdaten laden"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1012
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB-Transparenz"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planares RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indizierte Transparenz"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1031
msgid "Image _Type:"
msgstr "Bild_typ:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1081
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1091 ../plug-ins/common/file-raw.c:1190
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normal)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092 ../plug-ins/common/file-raw.c:1192
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP-Stil)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1097
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Palettentyp:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108
msgid "Off_set:"
msgstr "Ver_satz:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1120
msgid "Select Palette File"
msgstr "Palettendatei auswählen"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1126
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pal_ettendatei:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1154
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Bildrohdaten speichern"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB-Speichertyp"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1180
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1186
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indizierter Palettentyp"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216 ../plug-ins/common/file-sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-Rasterbild-Datei"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "»%s« konnte nicht als SUN-Raster-Datei geöffnet werden"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Der Typ dieser SUN-Raster-Datei wird nicht unterstützt"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Aus »%s« konnten keine Farbeinträge gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Keine Bildbreite angegeben"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Das Bild ist zu breit, um mit GIMP bearbeitet zu werden"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Keine Bildhöhe angegeben"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Das Bild ist zu hoch, um mit GIMP bearbeitet zu werden"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Diese Farbtiefe wird nicht unterstützt"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit Alphakanälen speichern"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Es kann nicht mit einem unbekanntem Bildtyp gearbeitet werden"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063 ../plug-ins/file-fits/fits.c:696
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF (Dateiende) beim Lesen erreicht"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Als SUNRAS speichern"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1645
msgid "Data Formatting"
msgstr "Datenformatierung"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1649
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RL-kodiert"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "SVG-Bild"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:334 ../plug-ins/common/file-svg.c:719
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannte Ursache"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:340
msgid "Rendering SVG"
msgstr "SVG wird gerendert"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:352
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Gerendertes SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:566 ../plug-ins/common/file-wmf.c:357
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d×%d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:574
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Die SVG-Datei gibt\n"
"keine Größe vor."
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:728
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik rendern"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:794 ../plug-ins/common/file-wmf.c:570
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:800 ../plug-ins/common/file-wmf.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:874 ../plug-ins/common/file-wmf.c:650
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X-Anteil:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:896 ../plug-ins/common/file-wmf.c:672
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y-Anteil:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:910 ../plug-ins/common/file-wmf.c:686
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis beschränken"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:921 ../plug-ins/common/file-wmf.c:697
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:941
msgid "Import _paths"
msgstr "_Pfade importieren"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:947
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Pfade aus dem SVG-Bild importieren, so dass diese mit dem Pfadwerkzeug von "
"GIMP bearbeitet werden können"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:960
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importierte Pfade zusammenfügen"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:244 ../plug-ins/common/file-tga.c:263
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA-Bild"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:454
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Das Dateiende von »%s« konnte nicht gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:472
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Die Erweiterung von »%s« konnte nicht gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:484
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Kopfzeile von »%s« konnte nicht gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367
msgid "Save as TGA"
msgstr "Als TGA speichern"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-Kompression"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1404
msgid "Or_igin:"
msgstr "Or_iginal:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1408
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten links"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409
msgid "Top left"
msgstr "Open links"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF-Bild"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "Das TIFF »%s« enthält keinerlei Verzeichnisse"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Aus TIFF importieren"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-von-%d-Seiten"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF-Kanäle"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:324
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Warnung:\n"
"Das Bild, welches Sie laden möchten, besitzt 16 Bit pro Farbkanal. GIMP kann "
"jedoch nur mit 8 Bit pro Kanal umgehen. Deshalb wird das Bild nun für Sie "
"umgewandelt, dadurch wird es zu einem Informationsverlust kommen."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Das TIFF-Dateiformat unterstützt Kommentare nur in 7-Bit-ASCII-Kodierung.\n"
"Es wurde deshalb kein Kommentar gespeichert."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Als TIFF speichern"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087
msgid "_None"
msgstr "Kei_n"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_PackBits"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT-Gruppe-_3-Fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT-Gruppe-_4-Fax"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "_Farbwerte aus transparenten Pixeln speichern"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1246
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft-WMF-Datei"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Die WMF-Datei gibt\n"
"keine Größe an!"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Windows-Metafile rendern"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Gerendertes WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "X-BitMap-Bild"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Dateikopf konnte nicht gelesen werden (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"»%s«:\n"
"Es ist kein Bild-Datentyp angegeben"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen, hat mehr als zwei Farben.\n"
"\n"
"Bitte konvertieren Sie es in ein Schwarz-Weiß (1 Bit) indiziertes Bild und "
"versuchen Sie es erneut."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Sie können keine Cursor-Maske speichern, \n"
"wenn das Bild keinen Alphakanal hat."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
msgid "Save as XBM"
msgstr "Als XBM speichern"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1202
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM-Einstellungen"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1212
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10-Format-Bitmap"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1254
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Hot-Spot-Koordinaten schreiben"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Hot-Spot _X:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1286
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Hot-Spot _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "Mask File"
msgstr "Maskendatei:"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1303
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1316
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maskendatei-Namenserweiterung:"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X-PixMap-Bild"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362 ../plug-ins/common/file-xpm.c:772
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368 ../plug-ins/common/file-xpm.c:778
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Die XPM-Datei ist ungültig"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804
msgid "Save as XPM"
msgstr "Als XPM speichern"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:828
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alpha-Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277 ../plug-ins/common/file-xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "X-Window-Speicher"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "XWD-Dateikopf von »%s« konnte nicht gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Farbeinträge konnten nicht gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d mit %d Bit pro Pixel. Diese Kombination "
"wird derzeit nicht unterstützt."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Es können keine Bilder mit Alphakanal gespeichert werden."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Fehler beim Speichern des indizierten oder Graustufenbildes"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fehler beim Speichern des RGB-Bildes"
#: ../plug-ins/common/film.c:216
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Mehrere Bilder zu einem Kurzfilm zusammenfügen"
#: ../plug-ins/common/film.c:221
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmstreifen …"
#: ../plug-ins/common/film.c:306
msgid "Composing images"
msgstr "Bilder werden kombiniert"
#: ../plug-ins/common/film.c:424 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Vorhandene Bilder:"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "Auf dem Film:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1247
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmstreifen"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Höhe an Bilder anpassen"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1020
msgid "Select Film Color"
msgstr "Farbe des Films auswählen"
#: ../plug-ins/common/film.c:1025 ../plug-ins/common/film.c:1075
#: ../plug-ins/common/nova.c:352
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farbe:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1034
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"
#: ../plug-ins/common/film.c:1052
msgid "Start _index:"
msgstr "Start_index:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1065
msgid "_Font:"
msgstr "_Schrift:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
msgid "Select Number Color"
msgstr "Nummernfarbe auswählen"
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
msgid "At _bottom"
msgstr "Am _Fuß"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _top"
msgstr "Am _Kopf"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1099
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildauswahl"
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Alle Werte sind relativ zur Höhe des Streifens"
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Er_weitert"
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
msgid "Image _height:"
msgstr "Bild_höhe:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Bild_abstand:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Lochversatz:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1182
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Loch_breite:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1193
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Loch_höhe:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1204
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Loch_abstand:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1215
msgid "_Number height:"
msgstr "_Nummernhöhe:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Dunkler:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Heller:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Mehr Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Weniger Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232 ../plug-ins/common/filter-pack.c:531
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktives Ändern der Bildfarben"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Filterpaket …"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Filterpakete können nur mit RGB-Bildern verwendet werden."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Filterpakete können nur interaktiv ausgeführt werden."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Filterpaket wird angewendet"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575
msgid "Hue Variations"
msgstr "Farbtonvariationen:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "Gröbe"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1316
msgid "Affected Range"
msgstr "Betroffener Bereich"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Schatten"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mitten"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Glanzlichter"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sättigung"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Erweitert"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "Helligkeitsvariationen"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Sättigungsvariationen"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Pixel auswählen nach"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834
msgid "H_ue"
msgstr "_Farbton"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Sättigung"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "V_alue"
msgstr "_Wert"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862
msgid "Show"
msgstr "Zeigen"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867
msgid "_Entire image"
msgstr "_Gesamtes Bild"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "Se_lection only"
msgstr "Nur _Auswahl"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Auswahl mit _Umgebung"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpaket-Simulation"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1289
msgid "Shadows:"
msgstr "Schatten:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Midtones:"
msgstr "Mitten:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Highlights:"
msgstr "Glanzlichter:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1304
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Erweiterte Filterpaketeinstellungen"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1416
msgid "Preview Size"
msgstr "Vorschaugröße"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Bild mit dem Mandelbrotfraktal transformieren"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktalspur …"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspur"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:730
msgid "Outside Type"
msgstr "An den Rändern"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741
msgid "_White"
msgstr "_Weiß"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrotparameter"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:768
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:131 ../plug-ins/common/gee.c:98
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Ein großes Hallo vom GIMP-Team."
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:136 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:196
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Gee-Zoom"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:202 ../plug-ins/common/gee.c:165
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Vielen Dank, dass Sie GIMP verwenden"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:210
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Eine veraltete Kreation von %s"
#: ../plug-ins/common/gee.c:103 ../plug-ins/common/gee.c:159
msgid "Gee Slime"
msgstr "Gee-Schleim"
#: ../plug-ins/common/gee.c:172
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Eine etwas veraltete Kreation von %s"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben des aktiven Verlaufs neu färben"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Auf _Farbverlauf"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Das Bild unter Verwendung der Farben der aktiven Palette neu färben"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118
msgid "_Palette Map"
msgstr "Auf _Palette:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
msgid "Gradient Map"
msgstr "Auf Farbverlauf"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
msgid "Palette Map"
msgstr "Auf Palette"
#: ../plug-ins/common/grid.c:141
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Ein Gitter auf das Bild zeichnen"
#: ../plug-ins/common/grid.c:147
msgid "_Grid..."
msgstr "_Gitter …"
#: ../plug-ins/common/grid.c:240
msgid "Drawing grid"
msgstr "Gitter wird gezeichnet"
#: ../plug-ins/common/grid.c:634 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1354
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:716
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../plug-ins/common/grid.c:718
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: ../plug-ins/common/grid.c:720
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkte"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:856
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:895
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale Farbe"
#: ../plug-ins/common/grid.c:913
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikale Farbe"
#: ../plug-ins/common/grid.c:931
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Das Bild mittels Hilfslinien in Teilbilder zerlegen"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Guillotine …"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotine"
#: ../plug-ins/common/hot.c:206
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Unnatürlich helle Pixel finden und anpassen"
#: ../plug-ins/common/hot.c:216
msgid "_Hot..."
msgstr "_Heiß …"
#: ../plug-ins/common/hot.c:386 ../plug-ins/common/hot.c:585
msgid "Hot"
msgstr "Heiß"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622
msgid "Create _new layer"
msgstr "_Neue Ebene erzeugen"
#: ../plug-ins/common/hot.c:631
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: ../plug-ins/common/hot.c:635
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "_Helligkeit reduzieren"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Sättigung reduzieren"
#: ../plug-ins/common/hot.c:637 ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Blacken"
msgstr "Sch_wärzen"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:90
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Eine Vielzahl veränderter Kopien eines Bildes überlagern"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:95
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusion …"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:167 ../plug-ins/common/illusion.c:349
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:387
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Teilung:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:397
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus _1"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:412
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Bildbereiche mit der Maus verformen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarp …"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
msgid "Warping"
msgstr "Verformen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:804
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Einzelbild Nr. %d wird verformt"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:816
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "A_nimate"
msgstr "Ani_mieren"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1041
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Anzahl der _Einzelbilder:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
msgid "R_everse"
msgstr "_Umgekehrt"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping-Pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1072
msgid "_Animate"
msgstr "A_nimieren"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1093
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformierungsmodus"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "_Move"
msgstr "Be_wegen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "_Grow"
msgstr "_Vergrößern"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Gegen den _Uhrzeigersinn verdrehen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Entfernen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
msgid "S_hrink"
msgstr "_Schrumpfen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "I_m Uhrzeigersinn verdrehen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1140
msgid "_Deform radius:"
msgstr "De_formierungssradius:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Deformierung:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1159
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinear"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1173
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Anpassendes _Hochrechnen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1193
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ximale Tiefe:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1203
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sc_hwellwert:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1216 ../plug-ins/common/sinus.c:770
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1274
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1312
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Klicken und ziehen Sie in der Vorschau, um die auf das Bild anzuwendenden "
"Verformungen zu bestimmen."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Ein Puzzle-Muster zum Bild hinzufügen"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle …"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Puzzle wird zusammengefügt"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Anzahl der Teile"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Anzahl der Teile in vertikaler Richtung"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Runde Ecken"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Breite der _Rundung:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Steigungsgrad an jeder Teilkante"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Glanzlicht:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Um wie viel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle-Stil"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "_Quadratisch"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "Ger_undet"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Jedes Teil hat abgerundete Kanten"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:217
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Ein Farbprofil für das Bild festlegen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:224
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Farbprofil _zuweisen …"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Standard-RGB-Farbprofil zuweisen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Ein Farbprofil auf das Bild anwenden"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:257
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Zu Farbprofil umwandeln …"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:275
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Zu Standard-RGB-Farbprofil umwandeln"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:289
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Bildfarbprofil-Informationen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:303
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Farbprofilinformationen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:569
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Das Farbprofil »%s« ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:676
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Voreingestellter RGB-Arbeitsraum"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:772
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
"Die als »icc-profile« angehängten Daten scheinen kein ICC-Farbprofil zu sein"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:822
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "»%s« scheint kein ICC-Farbprofil zu sein"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:882
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Von »%s« nach »%s« konvertieren"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1126
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Es konnte kein ICC-Farbprofil aus der Datei »%s« gelesen werden"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1148
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Das Bild »%s« hat ein eingebettetes Farbprofil:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1192
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Soll das Bild in den RGB-Arbeitsraum (%s) konvertiert werden?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1223
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "In den RGB-Arbeitsraum konvertieren?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1228
msgid "_Keep"
msgstr "_Beibehalten"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1233
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertieren"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1260 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Nicht erneut fragen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1324
msgid "Select destination profile"
msgstr "Zielprofil auswählen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1351
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1356
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-Farbprofile (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1399
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB-Arbeitsraum (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1449
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "In ICC-Farbprofil umwandeln"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1450
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "ICC-Farbprofil zuweisen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1458
msgid "_Assign"
msgstr "_Zuweisen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1475
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Derzeitiges Farbprofil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1490
msgid "Convert to"
msgstr "Konvertieren nach"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1490
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1514
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Rendering-Absicht:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1530
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Schwarzpunkt-Kompensation"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1572
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Das Zielfarbprofil ist nicht für den RGB-Farbraum geeignet."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Eine elliptische Linse über dem Bild simulieren"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Lupeneffekt anwenden …"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180
msgid "Applying lens"
msgstr "Lupe wird angewendet"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lupeneffekt"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Umgebung transparent _machen"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Brechungsindex der Linse:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:114
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Objektivfehler korrigieren"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:119
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Objektivfehler …"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:382
msgid "Lens distortion"
msgstr "Objektivfehler"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:482
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Objektivfehler"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520
msgid "_Main:"
msgstr "_Bild:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534
msgid "_Edge:"
msgstr "_Kanten:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Vergrößerung:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562
msgid "_Brighten:"
msgstr "V_ignettierung:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576
msgid "_X shift:"
msgstr "_X-Verschiebung:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y-Verschiebung:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Eine Linsenreflex hinzufügen"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "_Linsenreflex …"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269
msgid "Render lens flare"
msgstr "Linsenreflex wird berechnet"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305
msgid "Lens Flare"
msgstr "Linsenreflex"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:752
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Mitte des Reflexes"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:792 ../plug-ins/common/nova.c:483
msgid "Show _position"
msgstr "_Position zeigen"
#: ../plug-ins/common/mail.c:187
msgid "Send the image by email"
msgstr "Bild per E-Mail versenden"
#: ../plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Per E-_Mail versenden …"
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
msgid "Send by Email"
msgstr "Per E-Mail versenden"
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
msgid "_Send"
msgstr "_Absenden"
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
msgid "_Filename:"
msgstr "_Dateiname:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
msgid "_To:"
msgstr "A_n:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
msgid "_From:"
msgstr "V_on:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Betreff:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "ein Fehler mit der Dateinamenserweiterung (oder das Fehlen derselben)"
#: ../plug-ins/common/mail.c:725
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Sendmail (%s) konnte nicht gestartet werden"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Das Bild auf reines Rot, Grün und Blau reduzieren"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Maximales RGB …"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Es kann nur mit RGB-Bildern gearbeitet werden."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maximaler RGB-Wert"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "Die maximalen Kanäle be_halten"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Die minimalen Kanäle beha_lten"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Das Bild in ungleichmäßige Stücke umwandeln"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:363
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaik …"
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:501
msgid "Finding edges"
msgstr "Kanten werden gesucht"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:555
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Kacheln werden berechnet"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:628
msgid "Squares"
msgstr "Quadrate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:629
msgid "Hexagons"
msgstr "Sechsecke"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Achtecke und Quadrate"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Triangles"
msgstr "Dreiecke"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Kachel-Primitive:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:647
msgid "Tile _size:"
msgstr "K_achelgröße:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:659 ../plug-ins/common/tile-glass.c:302
msgid "Tile _height:"
msgstr "Kachel_höhe:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:672
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Ka_chelabstand:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:684
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Kachel_ordnung:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:697
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Richtung des Lichts:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:709
msgid "Color _variation:"
msgstr "Farb_variation:"
# TODO!
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:738
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Farbmittelwerte berechnen"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:751
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Kachelzerteilung _erlauben"
# pit=vertiefung
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:764
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:777
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_VG/HG-Beleuchtung"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:126
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Karo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:152
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS-Quadrat (Euklidischer Punkt)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS-Karo"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:331
msgid "_Grey"
msgstr "_Grau"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "R_ed"
msgstr "R_ot"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Yellow"
msgstr "Ge_lb"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:410
msgid "Luminance"
msgstr "Leuchtkraft"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:516
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr ""
"Das Bild in ein Halbtonbild umwandeln, um einen zeitungsähnlichen Effekt zu "
"erzeugen"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:525
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Zeitungsdruck …"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:626 ../plug-ins/common/newsprint.c:1187
msgid "Newsprint"
msgstr "Zeitungsdruck"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1030
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Punktfunktion:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Eingabe-SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Ausgabe-LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285
msgid "C_ell size:"
msgstr "Z_ellgröße:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Schwarzauszug (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Separiere nach:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensität"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402
msgid "_Lock channels"
msgstr "Kanäle _verbinden"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Werkseinstellungen"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1255
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449
msgid "O_versample:"
msgstr "O_versample:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nichtlineares Schweizer-Taschenmesser-Filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-Filter …"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-Filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alphabasierter Mittelwert"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timale Schätzung"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Kantenverstärkung"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Farbton/Sättigung/Wert unabhängig voneinander randomisieren"
# XXX mit Unterstrich
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV-Rauschen …"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV-Rauschen"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:399
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Festhalten:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:411
msgid "H_ue:"
msgstr "_Farbton:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101
msgid "Random Hurl"
msgstr "Zufällig verwirbeln"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Pick"
msgstr "Zufällig vertauschen"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Slur"
msgstr "Zufällig schmelzen"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Einen Ausschnitt von Pixeln zufällig verändern"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Einige Pixel zufällig mit ihren Nachbar-Pixeln vertauschen"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr ""
"Einige Pixel zufällig nach unten verschieben (vergleichbar mit Schmelzen)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232
msgid "_Hurl..."
msgstr "Ver_wirbeln …"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244
msgid "_Pick..."
msgstr "_Auswählen …"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256
msgid "_Slur..."
msgstr "_Schmelzen …"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:770
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:601
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Zufälliger Anfangswert:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Zufallsanteil (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:782
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794
msgid "R_epeat:"
msgstr "Wi_ederholen:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:797
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Wie oft das Filter angewendet werden soll"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:143
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Farben um zufällige Werte verändern"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:153
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB-Rauschen …"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:281
msgid "Adding noise"
msgstr "Rauschen wird hinzugefügt"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB-Rauschen"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Korreliertes Rauschen"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Unabhängige RGB-Kanäle"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grau:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal Nr. %d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Eine zufällige wolkenähnliche Textur erzeugen"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Plastisches Rauschen …"
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314 ../plug-ins/common/noise-solid.c:562
msgid "Solid Noise"
msgstr "Plastisches Rauschen"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:614
msgid "_Detail:"
msgstr "_Details:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:624
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulenz"
# FIXME: Tilable = Nahtlos für GIMPressionist und Labyrinth
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:638
msgid "T_ilable"
msgstr "_Kachelbar"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:653
msgid "_X size:"
msgstr "_X-Größe:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:666
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y-Größe:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:88
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Pixel zufällig bewegen"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:97
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Verstreuen …"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:180
msgid "Spreading"
msgstr "Verstreuen"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343
msgid "Spread"
msgstr "Verstreuen"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:368
msgid "Spread Amount"
msgstr "Verteilungsmenge"
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Eine Sternenexplosion zum Bild hinzufügen"
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Super_nova..."
msgstr "_Supernova …"
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Supernova wird berechnet"
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:348
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernova-Farbauswahl"
#: ../plug-ins/common/nova.c:377
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Strahlen:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:392
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Z_ufallsfarbton:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:445
msgid "Center of Nova"
msgstr "Mitte der Nova"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:118 ../plug-ins/common/oilify.c:133
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Farben verschmieren und so ein Ölgemälde simulieren"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:124
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Öl_gemälde …"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:246
msgid "Oil painting"
msgstr "Ölgemälde wird erstellt"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
msgid "Oilify"
msgstr "Ölgemälde"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:814
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Maskengröße:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:829
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "_Maskengroße Map verwenden:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:866 ../plug-ins/common/sinus.c:921
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:881
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "_Exponenten-Map verwenden:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:917
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Intensitätsalgorithmus verwenden"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:152
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Farbverschiebungen eines Kopierers simulieren"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:157
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopie …"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:838
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopie"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:889 ../plug-ins/common/sharpen.c:508
#: ../plug-ins/common/softglow.c:696
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Schärfe:"
# cf. Cartoon-Filter (cartoon.c)
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:903
msgid "Percent _black:"
msgstr "_Schwarzanteil:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:917
msgid "Percent _white:"
msgstr "_Weißanteil:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Das Bild in eine Matrix vollfarbiger Quadrate vereinfachen"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Ver_pixeln …"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:272
msgid "Pixelizing"
msgstr "Verpixeln"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Verpixeln"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:351
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Pixel_breite:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:356
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Pixel_höhe:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:175
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Eine zufällige Plasma-Textur erzeugen"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:180
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma …"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:262 ../plug-ins/common/plasma.c:299
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Zufällige Anfangszahl:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulenz:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Plugin-Informationen anzeigen"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Plugin-Browser"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "Nach Namen suchen"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d Plugin"
msgstr[1] "%d Plugins"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "Keine Treffer für Ihre Suche"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d Plugin entspricht Ihrer Suche"
msgstr[1] "%d Plugins entsprechen Ihrer Suche"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:553
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Plugin-Browser"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:596
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:604
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:667
msgid "Menu Path"
msgstr "Menüpfad"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:612
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:676
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtypen"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:622
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:685
msgid "Installation Date"
msgstr "Installationsdatum"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:646
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:708
msgid "Tree View"
msgstr "Baumansicht"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Das Bild in oder von Polarkoordinaten umwandeln"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarkoordinaten …"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:359
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:630
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:642
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Versatz_winkel:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:657
msgid "_Map backwards"
msgstr "Umgekehrt _abbilden"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:663
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Falls ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links "
"beginnen."
# TODO
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:674
msgid "Map from _top"
msgstr "_Oben beginnen"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:680
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die "
"oberste nach außen. Falls ausgewählt, verhält es sich genau umgekehrt."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:692
msgid "To _polar"
msgstr "Nach _Polar"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:698
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. "
"Andernfalls wird das Bild auf einen Kreis abgebildet."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Verfügbare Prozeduren auflisten"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Prozeduren-_Browser"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Prozeduren-Browser"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:401
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Eine große Vielfalt abstrakter Muster erzeugen"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:409
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist …"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:510
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:706
msgid "Load QBE File"
msgstr "QBE-Datei laden"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:748
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Als QBE-Datei speichern"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:802
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Entfernt die durch Kamerablitzlichter verursachten roten Augen"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Rote Augen entfernen …"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Rote Augen entfernen"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:169
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:891 ../plug-ins/common/wind.c:1007
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:175
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Schwellwert für die Rötung, die entfernt wird."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:180
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr ""
"Das Ergebnis kann möglicherweise verbessert werden, wenn Sie die Augen per "
"Hand auswählen."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:300
msgid "Removing red eye"
msgstr "Rote Augen werden entfernt"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:125
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Pixel in ein gekräuseltes Muster umordnen"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:132
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Zacken …"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling"
msgstr "Zacken werden erzeugt"
# XXX: "Welle"!?, "Kräuselung"!?
#: ../plug-ins/common/ripple.c:482
msgid "Ripple"
msgstr "Zacken"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:540
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Kachelbarkeit _erhalten"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:577
msgid "Edges"
msgstr "Kanten"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:583
msgid "_Blank"
msgstr "_Leer"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:605
msgid "Wave Type"
msgstr "Wellentyp"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:609
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Säge_zahn"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:633
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:646
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitude:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:659
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Phasenverschiebung:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr ""
"Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange es noch eine Auswahl gibt."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl "
"vorhanden ist."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanäle und Masken können nicht gedreht werden."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
msgid "Rotating"
msgstr "Drehung wird berechnet"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Das Bild anhand eines Beispielbildes kolorieren"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Kolorieren …"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Bild kolorieren"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Musterfarbe auswählen"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367
msgid "Sample:"
msgstr "Beispielbild:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Aus invertiertem Farbverlauf"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382
msgid "From gradient"
msgstr "Aus Farbverlauf"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430
msgid "Show selection"
msgstr "Auswahl zeigen"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441
msgid "Show color"
msgstr "Farbe zeigen"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554
msgid "Input levels:"
msgstr "Quellwerte:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604
msgid "Output levels:"
msgstr "Ausgabewerte:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644
msgid "Hold intensity"
msgstr "Intensität erhalten"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Original intensity"
msgstr "Ursprüngliche Intensität"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673
msgid "Use subcolors"
msgstr "Zwischenfarben verwenden"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684
msgid "Smooth samples"
msgstr "Muster verweichen"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656
msgid "Sample analyze"
msgstr "Analyse der Quellfarben"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034
msgid "Remap colorized"
msgstr "Einfärben"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Ein Bild aus einem Bildschirmausschnitt erstellen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:252
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Bildschirmfoto …"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:416
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Fehler beim Erfassen des Fensters"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto wird importiert"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:803 ../plug-ins/common/screenshot.c:1059
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:844
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Mauszeiger"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:948
msgid "Specified window not found"
msgstr "Das angegebene Fenster wurde nicht gefunden"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:974
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Beim Erstellen des Bildschirmfotos ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068
msgid "S_nap"
msgstr "A_uslösen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Nach der Verzögerung wird das Bildschirmfoto erstellt."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Wählen Sie nach der Verzögerung mit der Maus den zu fotografierenden Bereich "
"aus."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Klicken Sie am Ende der Verzögerung in das zu fotografierende Fenster."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109
msgid "Area"
msgstr "Bereich"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Ein Bildschirmfoto eines einzelnen _Fensters machen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Fenster_rahmen einbeziehen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Ein Foto des gesamten _Bildschirms machen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "_Mauszeiger einbeziehen"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Einen Bereich _auswählen"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Halbtransparenzen durch die aktuelle Hintergrundfarbe ersetzen"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Semi-Abflachen"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Semi-Abflachen"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:110
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Bild schärfen (weniger effizient als die Unschärfemaske)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:117
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Schärfen …"
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:304
msgid "Sharpening"
msgstr "Schärfen"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: ../plug-ins/common/shift.c:100
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Jede Pixelzeile um einen zufälligen Wert verschieben"
#: ../plug-ins/common/shift.c:107
msgid "_Shift..."
msgstr "_Verschieben …"
#: ../plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting"
msgstr "Verschieben"
#: ../plug-ins/common/shift.c:354
msgid "Shift"
msgstr "Verschieben"
#: ../plug-ins/common/shift.c:387
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Horizontal verschieben"
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Vertikal verschieben"
#: ../plug-ins/common/shift.c:421
msgid "Shift _amount:"
msgstr "_Verschiebung:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:185
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Komplexe sinusförmige Texturen erzeugen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:190
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus …"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:283
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: Berechnen"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:647
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:689
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Bildeinstellungen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:699
msgid "_X scale:"
msgstr "_X-Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:708
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y-Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:717
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexität:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:727
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Berechnungseinstellungen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:740
msgid "R_andom seed:"
msgstr "_Zufälliger Anfangswert:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:749
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Kachelung _erzwingen?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Distorted"
msgstr "_Gestört"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:781 ../plug-ins/common/sinus.c:797
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Die Farben sind schwarz und weiß."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Sch_warz-Weiß"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Vorder- und Hintergrund"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Hier _auswählen:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:818
msgid "First color"
msgstr "Erste Farbe"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:828
msgid "Second color"
msgstr "Zweite Farbe"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:841
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alphakanäle"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst color:"
msgstr "_Erste Farbe:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Zweite Farbe:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:885
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farben"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "Verlaufseinstellungen"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "L_inear"
msgstr "L_inear"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_near"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usförmig"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:931
msgid "_Blend"
msgstr "_Verlauf"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1048
msgid "Do _preview"
msgstr "_Vorschau erzeugen"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Eine gleichmäßige Farbpalette des Bildes erzeugen"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Palette glä_tten …"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Geglättete Palette wird erzeugt"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Palette glätten"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:451
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Suchtiefe:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:133
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr ""
"Sanftes Leuchten durch Intensivieren und Unschärfen der Lichter simulieren"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Warmes Leuchten …"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
msgid "Softglow"
msgstr "Warmes Leuchten"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:668
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Leuchtradius:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:177
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Helle Punkte in funkelnde Sterne umwandeln"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Glitzern …"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling"
msgstr "Glitzern"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
msgid "Sparkle"
msgstr "Glitzer"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:372
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Leuchtstärke-_Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:375
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Leuchtstärke-Schwellwert anpassen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:385
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Leuchtintensität:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Flackerintensität anpassen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Strahlenlänge:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Einstellen der Strahlenlänge"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "St_rahlzentren:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:414
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Festlegen der Strahlenanzahl"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:424
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Stra_hlenwinkel (-1: Zufällig)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig "
"gewählten Winkel)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:438
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Strahl_endichte:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:441
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Die Strahlendichte einstellen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Transparenz:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Die Deckkraft der Strahlen einstellen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:464
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Zufallsfarbton:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Einstellen, wie sehr der Farbton zufällig geändert wird"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:477
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Zu_fällige Sättigung:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:480
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Einstellen, wie zufällig die Sättigung geändert wird"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:497
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Leuchtstärke _erhalten"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Soll die Leuchtstärke erhalten bleiben?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:513
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertieren"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Möchten Sie einen Umkehreffekt anwenden?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "A_dd border"
msgstr "Rand hin_zufügen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:534
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Einen Rand aus Strahlen um das Bild zeichnen"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "_Natural color"
msgstr "_Natürliche Farbe"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Background color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:557
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the background color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
msgid "Checker"
msgstr "Schachbrett"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Lizard"
msgstr "Eidechse"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Wood"
msgstr "Holz"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
msgid "Spots"
msgstr "Spots"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2689
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bump-Map"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "»%s« ist keine gültige Speicherdatei."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2187
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Kugel-Designer"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Bump"
msgstr "Beulen"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2717
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2722
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2725
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2736
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farbauswahldialog"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2747
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2755
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulenz:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2762
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2769
msgid "Exp.:"
msgstr "Exp.:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2776
msgid "Transformations"
msgstr "Transformationen"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "X-Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2799
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y-Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2805
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z-Skalierung:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2812
msgid "Rotate X:"
msgstr "X drehen:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2819
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Y drehen:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2826
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Z drehen:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2833
msgid "Position X:"
msgstr "Position X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2840
msgid "Position Y:"
msgstr "Position Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2847
msgid "Position Z:"
msgstr "Position Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2962
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Kugel wird berechnet"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3012
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Ein Bild aus einer texturierten Kugel erzeugen"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3019
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Kugel-Designer …"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3073
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Der für das Plugin ausgewählte Bereich ist leer"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Halbtransparenz entfernen"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Alpha-Schwellwert …"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Der Alphakanal der Ebene ist gesperrt."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Keine RGBA/GRAYA-Ebene ausgewählt."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Transparenz wird eingefärbt"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-Schwellwert"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:282
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr ""
"Optische Verzerrungen, die durch Glasbausteine hervorgerufen werden, "
"simulieren"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Glasbausteine …"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209 ../plug-ins/common/tile-glass.c:249
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasbausteine"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:288
msgid "Tile _width:"
msgstr "Kachel_breite:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242 ../plug-ins/common/tile-paper.c:555
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierschnipsel"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:268
msgid "Division"
msgstr "Teilung"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:318
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Teilpixel"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:323
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Force"
msgstr "_Erzwingen"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:334
msgid "C_entering"
msgstr "_Zentrieren"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:349
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:368
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Umwickeln"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Hintergrundtyp"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertiertes Bild"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "_Bild"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Bac_kground color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "S_elbst wählen:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:845
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Das Bild in einzelne Papierstücke zerschneiden und diese bewegen"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:850
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. September 1999"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papierschnipsel …"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Das Bild so ändern, dass seine Kanten nahtlos aneinander passen"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "Nahtlos _machen"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337
msgid "Tiler"
msgstr "Kacheln"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:214
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Das Originalbild in eine kleinere Version kacheln"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:219
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Kl_eine Kacheln …"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Der für den Filter ausgewählte Bereich ist leer."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:320 ../plug-ins/common/tile.c:189
msgid "Tiling"
msgstr "Kacheln werden erzeugt"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kleine Kacheln"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:413
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "A_lle Kacheln"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Ab_wechselnde Kacheln"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Eindeutige Kachel"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Zeile:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Spalte:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "Segmentanzahl:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:100
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Eine Sammlung von Bildkopien erstellen"
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "_Tile..."
msgstr "_Kacheln …"
#: ../plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#: ../plug-ins/common/tile.c:421
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Auf neue Größe kacheln"
#: ../plug-ins/common/tile.c:443
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Neues Bild erzeugen"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Eine Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte "
"ausgewählt ist."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Dieser Text wird benutzt, um eine Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu "
"identifizieren."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Wieviele Einheiten ergeben ein Zoll."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Digits"
msgstr "Stellen"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest, wie "
"viele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte, um ungefähr der "
"gleiche Genauigkeit wie ein Zoll-Eingabefeld mit zwei Dezimalstellen zu "
"entsprechen."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Das Symbol der Einheit, wenn sie eines hat (z.B. »\"« für Zoll). Wenn kein "
"Symbol existiert, wird die Einheitenabkürzung verwendet."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Die Abkürzung der Einheit (z.B. »cm« für Zentimeter)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Der Singular der Einheit."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Der Plural der Einheit."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Eine neue Einheit erstellen"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr ""
"Eine neue Einheit mit der derzeit ausgewählten Einheit als Vorlage erzeugen"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "In GIMP verwendete Einheiten erstellen oder ändern"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149
msgid "U_nits"
msgstr "Ein_heiten"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Neue Einheit hinzufügen"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257
msgid "_Digits:"
msgstr "S_tellen:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abkürzung:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348
msgid "Incomplete input"
msgstr "Unvollständige Eingabe"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Bitte füllen Sie alle Textfelder aus."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einheiten bearbeiten"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Die umfangreichste Methode, um ein Bild zu schärfen"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Unscharf maskieren …"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685
msgid "Merging"
msgstr "Zusammenfügen"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Unscharf maskieren"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Kehrt den Helligkeitswert jedes Pixels um"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Wert umkehren"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Wert umkehren"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Mehr _Weiß (größerer Wert)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Mehr _Schwarz (kleinerer Wert)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Vordergrund in den Spitzen"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "_Nur Vordergrund"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Nur _Hintergrund"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "M_ehr Deckung"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Mehr T_ransparenz"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Bestimmte Farben auf die benachbarten Pixel anwenden"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Wert propagieren …"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Hellere Bildbereiche reduzieren"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodieren"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Hellere Bildbereiche vergrößern"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "_Erweitern"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:472
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1085
msgid "Value Propagate"
msgstr "Wert propagieren"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1151
msgid "Propagate"
msgstr "Propagieren"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1164
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "U_nterer Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1176
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "O_berer Schwellwert:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1188
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Propagier-Rate:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1199
msgid "To l_eft"
msgstr "Nach _links"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1202
msgid "To _right"
msgstr "Nach _rechts"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1205
msgid "To _top"
msgstr "Nach _oben"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1208
msgid "To _bottom"
msgstr "Nach _unten"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1217
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "_Alphakanal propagieren"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1228
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Wertekanal propagieren"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:665
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effekt-Kanal"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Brightness"
msgstr "_Helligkeit"
# TODO
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:678
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effekt-Operator"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "_Derivative"
msgstr "_Ableitung"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Gradient"
msgstr "Farb_verlauf"
# TODO! Zusammenrollen ?
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:690
msgid "Convolve"
msgstr "Falten"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "_With white noise"
msgstr "Mit _weißem Rauschen"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "W_ith source image"
msgstr "Mit _Quellbild"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:715
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Effektbild:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:726
msgid "_Filter length:"
msgstr "Filter_länge:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:735
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Rauschanteil:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:744
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegrationsschritte:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:753
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimalwert:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:762
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aximalwert:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:808
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Spezialeffekte, die niemand versteht"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC) …"
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Gestaffelt"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Weit gestaffelt"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "Ges_treift"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Weit gestreift"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "La_ng gestaffelt"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Groß 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Punkte"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr ""
"Störungen simulieren, die durch einen unscharfen oder einen Bildschirm mit "
"geringer Auflösung erzeugt werden"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo …"
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video-Muster"
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiv"
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
msgid "_Rotated"
msgstr "_Gedreht"
#: ../plug-ins/common/warp.c:232
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Das Bild auf verschiedene Arten verdrehen oder verschmieren"
#: ../plug-ins/common/warp.c:240
msgid "_Warp..."
msgstr "_Verformen …"
#: ../plug-ins/common/warp.c:375
msgid "Warp"
msgstr "Verformen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:396
msgid "Basic Options"
msgstr "Grundlegende Optionen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Step size:"
msgstr "Schrittweite:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:432
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1211
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationen:"
# ???
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:441
msgid "Displacement map:"
msgstr "Verlagerungs-Map:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:459
msgid "On edges:"
msgstr "An den Rändern:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:470
msgid "Wrap"
msgstr "Umfalten"
#: ../plug-ins/common/warp.c:485
msgid "Smear"
msgstr "Verwischen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: ../plug-ins/common/warp.c:515
msgid "Foreground color"
msgstr "Vordergrundfarbe"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:535
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:551
msgid "Dither size:"
msgstr "Dither-Größe:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:564
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Rotationswinkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Substeps:"
msgstr "Unterschritte:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Betrags-Map:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:608
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Betrags-Map verwenden"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:621
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../plug-ins/common/warp.c:638
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Verlaufsskalierung:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:657
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Auswahlmenü für Verlaufs-Map"
#: ../plug-ins/common/warp.c:667
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektorvergrößerung:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:701
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Auswahlmenü für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "X-Gradient wird geglättet"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1180
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Y-Gradient wird geglättet"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1230
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "XY-Gradient wird gesucht"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Flussschritt %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Bild mit Wellen verzerren"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Wellen …"
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: ../plug-ins/common/waves.c:294
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektierend"
#: ../plug-ins/common/waves.c:313
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitude:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:325
msgid "_Phase:"
msgstr "_Phase:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:337
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Wellenlänge:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:448
msgid "Waving"
msgstr "Wellen"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:205
#, c-format
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
msgstr ""
"Kein Internet-Browser angegeben.\n"
"Bitte legen Sie in den Einstellungen einen Internet-Browser fest."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:227
#, c-format
msgid ""
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
"dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der angegebene Internet-Browser-Befehl konnte nicht analysiert werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:245
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Der eingestellte Internet-Browser konnte nicht gestartet werden:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Bild durch Drehen und Drücken verzerren"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Drehen und Drücken …"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Der vom Plugin betroffene Bereich ist leer"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Drehen und Drücken"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drehen und Drücken"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Dreh_winkel:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Druckstärke:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:174
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Das Bild so verschmieren, dass es einer Verwehung gleicht"
#: ../plug-ins/common/wind.c:179
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Wi_nd …"
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Bö wird berechnet"
#: ../plug-ins/common/wind.c:446
msgid "Rendering wind"
msgstr "Wind wird berechnet …"
#: ../plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:920
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "_Wind"
msgstr "_Wind"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Blast"
msgstr "_Bö"
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:968
msgid "Edge Affected"
msgstr "Betroffene Kante"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "L_eading"
msgstr "_Führende"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Schließende"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Bot_h"
msgstr "Bei_de"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1011
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1026 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stärke:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1030
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Fehlerhafte Palette"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:179
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:186 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:195
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:210 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:394
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:410
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "»%s« ist keine gültige BMP-Datei"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:224 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:251
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:279 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:344
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:370
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen des BMP-Dateikopfes aus »%s«"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:530
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Unbekanntes oder ungültiges BMP-Komprimierungsformat."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:572
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Farbtiefe."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:760 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:801
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:851
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Die Bitmap endet unerwartet."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Bilder im Modus »indiziert« und mit Alphakanal können nicht im BMP-"
"Dateiformat gespeichert werden."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alphakanal wird ignoriert."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792
msgid "Save as BMP"
msgstr "Als BMP speichern"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:815
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_RL-kodiert"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:827 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:904
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Erweiterte Optionen"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:842
msgid "16 bits"
msgstr "16 Bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:878
msgid "24 bits"
msgstr "24 Bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:895
msgid "32 bits"
msgstr "32 Bit"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows-BMP-Bild"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3-Fax-Bild"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167 ../plug-ins/file-fits/fits.c:187
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der FITS Datei"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Die FITS-Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kann keine Bilder mit Alphakanälen speichern"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS-Datei laden"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Ersatz für undefinierte Pixel"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Pixelwert-Skalierung"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Nach DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Bildzusammensetzung"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk-FLIC-Animation"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Einzelbild (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Es können nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen gespeichert "
"werden."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI-1.3-Animation laden"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI-1.3-Animation speichern"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Als Windows-Icon speichern"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:85
msgid "Icon Details"
msgstr "Symbolinformationen"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:105
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Große Symbole und Kompression wird nicht von allen Anwendungen unterstützt. "
"Ältere Anwendungen öffnen diese Datei möglicherweise nicht korrekt."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:177
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-Bit Alpha, 2-Slot Palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-Bit Alpha, 16-Slot Palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-Bit Alpha, 256-Slot Palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-Bit Alpha, keine Palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-Bit Alpha, keine Palette"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:195
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Komprimiert (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Symbol Nr. %i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Vorschau von »%s« wird geöffnet"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft-Windows-Symbol"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Bild drehen?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "Ausrichtung _beibehalten"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Den EXIF-Daten zufolge ist das Bild gedreht."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Soll GIMP für Sie das Bild in die Standardausrichtung drehen?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG-Vorschau"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Dateigröße: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Dateigröße wird berechnet …"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dateigröße: unbekannt"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Als JPEG speichern"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualität:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:870
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG-Qualitätseinstellungen"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Vorschau aktivieren, um die Dateigröße zu ermitteln."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Vorschau im Bildfenster anzeigen"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:933
msgid "S_moothing:"
msgstr "_Glättung:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:946
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frequenz (Zeilen):"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:962
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Start_markierungen verwenden"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:978
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimieren"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:992
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progressiv"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1008
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "_EXIF-Daten speichern"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1025
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Vo_rschau speichern"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042
msgid "Save _XMP data"
msgstr "_XMP-Daten speichern"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1057
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Q_ualitätseinstellungen des Originalbildes verwenden"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1063
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Wenn das Originalbild von einer JPEG-Datei mit nicht-standardisierten "
"Qualitätseinstellungen (Quantisierungstabellen) stammt, aktivieren Sie diese "
"Option für etwa gleiche Qualität und Dateigröße."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "_Zwischenschritte:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1094
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1×1,1×1,1×1 (höchste Qualität)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1096
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2×1,1×1,1×1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1×2,1×1,1×1"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1100
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2×2,1×1,1×1 (kleinste Dateigröße)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130
msgid "_DCT method:"
msgstr "_DCT-Methode:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136
msgid "Fast Integer"
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahlen"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
msgid "Floating-Point"
msgstr "Fließkommazahlen"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1154
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1199
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "Standardwerte _speichern"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-Bild"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
msgid "Export Preview"
msgstr "Exportvorschau"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der PSD-Datei: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "Kein gültiges Photoshop-Dokument"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nicht unterstützte Dateiformatversion: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Zu viele Kanäle in der Datei: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:313
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Farbmodus wird nicht unterstützt: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:340
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Farbtiefe wird nicht unterstützt: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:374 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:384
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:603 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:784
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Die Datei ist beschädigt."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Zu viele Ebenenkanäle: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:551
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenenhöhe: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:558
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nicht unterstützte oder ungültige Ebenenbreite: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1152 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1501
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nicht unterstützte Komprimierung: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1594
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop-Bild"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Ebene kann nicht im Modus »%s« gespeichert werden. Dies wird entweder vom PSD-"
"Dateiformat oder von diesem Plugin nicht unterstützt, es wird daher der "
"Standardmodus verwendet."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Fehler: Der GIMP-Basisbildtyp kann nicht in den PSD-Modus umgewandelt werden"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
"Bilder, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gespeichert werden. Das PSD-Dateiformat unterstützt keine "
"Bilder mit Ebenen, die höher oder breiter als 30.000 Pixel sind."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-Bild"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:548
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:628
msgid "Save as SGI"
msgstr "Als SGI speichern"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:644
msgid "Compression type"
msgstr "Kompressionstyp"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:648
msgid "No compression"
msgstr "Keine Kompression"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE-Kompression"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressives RLE\n"
"(nicht unterstützt von SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "%s an Bilddaten werden heruntergeladen"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:224
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s an Bilddaten wurden heruntergeladen"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data"
msgstr "%s an Bilddaten werden hochgeladen"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:228
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s an Bilddaten wurden hochgeladen"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:295
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbindung zu Server"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:311
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "%s konnte nicht aus »%s« gelesen werden: %s"
# XXX "%s konnte nicht nach »%s« geschrieben werden: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:360
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "%s konnte nicht nach »%s« schreiben: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:198
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Bild wird heruntergeladen (%s von %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:202
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Bild wird hochgeladen (%s von %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "»libcurl« konnte nicht initialisiert werden"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "Öffnen von »%s« zum Lesen führte zur HTTP-Antwort: %d"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget wurde von Adresse »%s« unerwartet abgebrochen"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(Wartezeit bei %d Sekunde)"
msgstr[1] "(Wartezeit bei %d Sekunden)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
msgid "Opening URI"
msgstr "Adresse wird geöffnet"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Es ist ein Netzwerkfehler aufgetreten: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Eine unbekannte Größe an Bilddaten werden heruntergeladen"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118 ../plug-ins/file-uri/uri.c:139
msgid "URI"
msgstr "Adresse"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:487 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:505
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP-komprimiertes XJT-Bild"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:735
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Die XJT-Datei enthält einen unbekannten Ebenenmodus %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:772
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:788
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Die XJT-Datei enthält den unbekannten Pfadtyp %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:804
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Die XJT-Datei enthält die unbekannte Einheit %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:844
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:865
msgid "Save as XJT"
msgstr "Als XJT speichern"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:888
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:898
msgid "Clear transparent"
msgstr "Transparenz leeren"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:910
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:919
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glättung:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1716 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3353
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Arbeitsordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3219
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Fehler: XJT-Eigenschaften-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden."
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3226
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Fehler: Die XJT-Eigenschaften-Datei »%s« ist leer."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Kosmische, rekursive und fraktale Flammen erstellen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Flammen …"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Flammen werden gezeichnet"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flammen kann nur mit RGB-Bildern arbeiten"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "»%s« ist keine gültige Datei"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Flamme bearbeiten"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Richtungen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Zufall"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Genauso"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Wirbel"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hufeisen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
# TODO: context
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Gebogen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Taschentuch"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Herz"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Scheibe"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hyperbolisch"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Fischauge"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Popcorn"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Exponential"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Potenz"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Ringe"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Fächer"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Augenfish"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Blase"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaußglocke"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Flamme laden"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Flamme speichern"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendern"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "Stichproben_dichte:"
# TODO !
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "_Räumliche Hochrechnung:"
# TODO !
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Räumlicher _Filterradius:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "Farb_palette:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"%s befindet sich nicht in der gimprc:\n"
"Sie sollten einen Eintrag wie diesen\n"
"(%s \"%s\")\n"
"in Ihrer Datei %s hinzufügen."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Echtzeitvorschau"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Falls aktiviert, wird die Vorschau automatisch aktualisiert"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Vorschau neu zeichnen"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung rückgängig machen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Die letzte Änderung an der Vergrößerung wiederholen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parameter"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Je höher der Iterationswert ist, desto detaillierter wird berechnet"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Ändert die Fraktalperspektive"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktal aus Datei laden"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Aktuelles Fraktal in Datei speichern"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Spider"
msgstr "Spinne"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
msgid "Number of colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "loglog-Glättung verwenden"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"loglog-Glättung verwenden, um Streifenbildung im Ergebnis zu verhindern"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
msgid "Color Density"
msgstr "Farbdichte"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändert die Intensität des roten Kanals"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändert die Intensität des grünen Kanals"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert die Intensität des blauen Kanals"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Farbfunktion"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal "
"verwenden"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und "
"umgekehrt"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Wie oben angegeben"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Eine Farbtabelle mit den oben angegebenen Einstellungen (Farbdichte/"
"Funktion) erstellen. Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Den aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild anwenden"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Eine Farbtabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem "
"Farbverlaufseditor erzeugen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Fraktal-Explorer-Farbverlauf"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktale"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "»%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter laden"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter speichern"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Die Datei »%s« ist beschädigt. Die Option in Zeile %d ist nicht gültig"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
msgid "Render fractal art"
msgstr "Fraktal berechnen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktal-Explorer …"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Fraktal wird berechnet"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Wollen Sie »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte löschen?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktal löschen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "»%s« ist keine Fraktal-Explorer-Datei"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Die Datei »%s« ist beschädigt.\n"
"Zeile %d: Optionenabschnitt ist nicht korrekt"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
msgid "My first fractal"
msgstr "Mein erstes Fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Ordner auswählen und erneut einlesen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Das aktuell ausgewählte Fraktal anwenden"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktale neu einlesen"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Fraktal-Explorer-Pfad hinzufügen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Kurve schließen wenn fertig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Linienvorschau"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Linien zwischen den Kontrollpunkten zeichnen. Nur während der Erstellung der "
"Kurve."
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugoptionen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353
msgid "_Stroke"
msgstr "_Strich"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400
msgid "Fill"
msgstr "Füllung"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "No fill"
msgstr "Keine Füllung"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Color fill"
msgstr "Farbe"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Pattern fill"
msgstr "Muster"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Shape gradient"
msgstr "Farbverlauf gestalten"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikaler Verlauf"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontaler Verlauf"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479
msgid "Show image"
msgstr "Bild zeigen"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Show grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Gfig-Objekt-Sammlung öffnen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung speichern"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830
msgid "First Gfig"
msgstr "Erste GFig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
msgid "_Clear"
msgstr "_Löschen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Raster"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
msgid "Raise selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt anheben"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889
msgid "Lower selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt absenken"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Ausgewähltes Objekt nach oben"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Ausgewähltes Objekt nach unten"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901
msgid "Show previous object"
msgstr "Vorheriges Objekt zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Show next object"
msgstr "Nächstes Objekt zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Alle Objekte zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Linie erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Rechteck erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Kreis erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipse erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Bogen erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Reguläres Polygon erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Stern erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirale erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Bezier-Kurve erstellen. Umschalttaste + Maustaste beendet die Erzeugung des "
"Objektes."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Objekt bewegen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Einzelnen Punkt bewegen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Objekt kopieren"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Objekt löschen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Objekt auswählen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037
msgid "This tool has no options"
msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Optionen"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1227
msgid "Show position"
msgstr "Position zeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1239
msgid "Show control points"
msgstr "Kontrollpunkte anzeigen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1273
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. Rückgängig:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1282
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Ebenen-Hintergrundtyp »Kopie« erzeugt eine Kopie der ursprünglichen Ebene, "
"bevor darauf gezeichnet wird."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1301
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Feather"
msgstr "Weichzeichnen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1328
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1385
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Rasterabstand:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Gewünschte Abschnitte des Polarkoordinatensystems:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Radiusintervall des Polarkoordinatensystems:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451
msgid "Grid type:"
msgstr "Rastertyp:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Darker"
msgstr "Dunkler"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Lighter"
msgstr "Heller"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Very dark"
msgstr "Sehr Dunkel"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473
msgid "Grid color:"
msgstr "Rasterfarbe:"
# muss das nicht Directions: heißen?
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1696
msgid "Sides:"
msgstr "Seiten:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1706
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Wohin ist dieses Objekt verschwunden?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Sie bearbeiten gerade ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden es "
"nicht speichern können."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Seitenanzahl des regulären Polygons"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetails"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377
msgid "XY position:"
msgstr "XY-Position:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Windungsanzahl der Spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Punktanzahl des Sterns"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Bezier-Kurve erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Geometrische Formen erstellen"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig …"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Fehler beim Versuch, die Abbildung als Parasit zu speichern: Parasit konnte "
"nicht mit Bild verbunden werden."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch, die temporäre Datei »%s« zum Laden des Parasiten zu "
"öffnen: %s"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Es können nur Bilder gespeichert werden."
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
msgid "Save Brush"
msgstr "Pinsel speichern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Select:"
msgstr "Auswählen:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
# TODO
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts in Prozent fest"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farbe"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Mitte des Pinsels"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Farbe wird auf den Pixel-Farbwert in der Pinselmitte gesetzt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farb_rauschen:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Fügt der Farbe ein zufälliges Rauschen hinzu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
msgid "_General"
msgstr "_Allgemein"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Original beibehalten"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Von Papier"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Einen transparenten Hintergrund verwenden; nur die Pinselstriche sind "
"sichtbar."
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Kanten zeichnen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen"
# FIXME: Tilable = Kachelbar für Plastisches Rauschen
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:277
msgid "Tileable"
msgstr "Nahtlos"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild an den Rändern nahtlos "
"ineinander übergehen soll"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Schlagschatten"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Ränder verdunkeln:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches verdunkelt werden soll"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Schattenstärke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der Schlagschatten abgedunkelt werden soll"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Schattentiefe:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Die Tiefe des Schlagschattens, d.h. wie weit der Schatten vom Objekt "
"entfernt erscheint"
# TODO!!!!
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Schattenweichheit:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der Schlagschatten weichgezeichnet werden soll"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Abweichungsschwellwert:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Der Ausstiegswert für die anpassende Auswahl"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Verschiedene künstlerische Aktionen durchführen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist …"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370
msgid "Painting"
msgstr "Zeichnen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "Au_srichtung"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Richtungen:"
# TODO kontext ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (z.B. Pinsel)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Startwinkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Der Startwinkel des ersten erstellten Pinsels"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Winkelgröße"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Die Winkelspannweite des ersten erstellten Pinsels"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Der Abstand vom Bildmittelpunkt bestimmt die Pinselstrichrichtung"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Fließend"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem »fließenden« Muster angeordnet"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Anpassend"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Die Richtung, die dem ursprünglichen Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ausrichtung der Pinselstriche manuell festlegen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öffnet den Ausrichtungs-Map-Editor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Ausrichtungs-Map-Editor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Das Vektorfeld. Klicken Sie links, um den ausgewählten Vektor zu bewegen, "
"rechts, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und die Mitteltaste, "
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "A_dd"
msgstr "Hinzu_fügen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "_Kill"
msgstr "_Entfernen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "Wi_nkel:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Winke_lversatz:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tärkeexponent:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Den Exponenten der Stärke ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "Ü_berlagern"
# TODO emboss?
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher auszustanzen)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Stellt die Größe der Textur ein (in % von der ursprünglichen Datei)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_atzierung"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Zufällig"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gleichmäßig verteilt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Platziert Pinselstriche zufällig im Bild"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Die Pinselstriche werden gleichmäßig im Bild verteilt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes ausrichten"
# (Pinsel-)~ ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Strich_dichte:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Speichern der PPM-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "GIMPressionist-Voreinstellungen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014
msgid "_Presets"
msgstr "_Voreinstellungen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029
msgid "Save Current..."
msgstr "Aktuelles speichern …"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Die aktuellen Einstellungen in die angegebenen Datei speichern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Die ausgewählten Voreinstellungen aus der angegebenen Datei laden"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Die ausgewählte Voreinstellung löschen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Den Ordner der Voreinstellungen neu einlesen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074
msgid "_Update"
msgstr "Akt_ualisieren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Das Vorschaufenster auffrischen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Größe"
# muss das nicht Directions: heißen?
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Sizes:"
msgstr "Größen:"
# TODO kontext ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrößen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimalgröße:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maximalgröße:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Der größte Pinsel, der erstellt wird"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Die Pinselstrichgröße wird durch den Abstand zum Bildmittelpunkt bestimmt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Die Größe der Pinselstriche zufällig auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Die Pinselstrichgröße wird durch die Richtung zum Bildmittelpunkt bestimmt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Die Pinselstrichgröße wird durch den Farbton der Region bestimmt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es wird die Pinselgröße ausgesucht, die am ehesten zum ursprünglichen Bild "
"passt"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pinselgröße manuell auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öffnet den Größen-Map-Editor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Größen-Map-Editor"
# size-magnitude ?
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:428
msgid "Smvectors"
msgstr "SMVektoren"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Das SMVektor-Feld. Klicken Sie links, um den ausgewählten SMVektor zu "
"bewegen, rechts klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, und "
"mittig klicken, um einen neuen SMVektor hinzuzufügen."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vorherigen SMVektor auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "Select next smvector"
msgstr "Nächsten SMVektor auswählen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "Add new smvector"
msgstr "Neuen SMVektor hinzufügen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ausgewählten SMVektor entfernen"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten SMVektors ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tärke:"
# XXX check ("zu"?)
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Die Stärke des ausgewählten SMVektors zu ändern"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Stä_rke Exp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der SMVektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
"Einfluss"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Addition"
msgstr "Addieren"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Erstellt einen Linsenreflexeffekt unter Verwendung von Verläufen"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Verlaufsaufhellung …"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Verlaufsaufhellung"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der GFlare-Datei »%s«: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "»%s« ist keine gültige GFlare-Datei."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ungültiges Format in GFlare-Datei: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare »%s« wurde nicht gespeichert. Wenn Sie einen neuen Eintrag in »%s« "
"setzen, etwa:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"und den Ordner »%s« erstellen, dann können Sie ihre eigenen GFlares in diesen "
"Ordner speichern."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "GFlare-Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomatische Vorschau"
# TODO
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "»Standard« wurde erstellt."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Drehung:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Farbton-Rotation:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektor_winkel:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektor_länge:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptive Hochrechnung"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maximale Tiefe:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
msgid "_Threshold"
msgstr "_Schwellwert"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
msgid "S_elector"
msgstr "_Auswahl"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Neue Farbverlaufsaufhellung"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue GFlare an"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Der Name »%s« wird bereits verwendet."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Farbverlaufsaufhellung kopieren"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das kopierte GFlare an"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Der Name »%s« ist bereits in Verwendung."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
"Es konnte nicht gelöscht werden, da es zumindest ein GFlare geben muss."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Verlaufsaufhellung löschen"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s konnte nicht in gflares_list gefunden werden"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Editor für Verlaufsaufhellungen"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Verläufe neu einlesen"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Zeichenoptionen für Glühen"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
# TODO ??
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
msgid "Paint mode:"
msgstr "Zeichenmodus:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Zeichenoptionen für Strahlen"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Zeichenoptionen für zweites Flare"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Strahlenförmiger Farbverlauf:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Winkeliger Farbverlauf:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Umfangs-Farbverlauf:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
msgid "Size (%):"
msgstr "Größe (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Farbton-Rotation:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "G_low"
msgstr "G_lühen"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Strahlenanzahl:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Strahldicke:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
msgid "_Rays"
msgstr "St_rahlen"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Größenfaktor für Farbverläufe:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Wahrscheinlichkeitsverlauf:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form des zweiten Flare"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Random seed:"
msgstr "Zufälliger Anfangswert:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Zweites Flare"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP-Hilfe-Browser"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:565
msgid "Go back one page"
msgstr "Eine Seite zurück gehen"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:570
msgid "Go forward one page"
msgstr "Eine Seite weiter gehen"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:575
msgid "_Reload"
msgstr "Neu _Laden"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:575
msgid "Reload current page"
msgstr "Diese Seite erneut laden"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:580
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:580
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Laden dieser Seite stoppen"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:585
msgid "Go to the index page"
msgstr "Zum Inhaltsverzeichnis"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
msgid "C_opy location"
msgstr "_Adresse kopieren"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:591
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Die Adresse dieser Seite in die Zwischenablage kopieren"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:611
msgid "Find text in current page"
msgstr "In dieser Seite suchen"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:616
msgid "Find _Again"
msgstr "_Weitersuchen"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635
msgid "S_how Index"
msgstr "_Index zeigen"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:636
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Das Seitenpanel sichtbar/unsichtbar machen"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:657
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Besuchen Sie die GIMP-Dokumentations-Internet-Seite"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Aufwärts"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "Ab_wärts"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Die Hilfe für »%s« ist nicht vorhanden."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch ist nicht vorhanden."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Bitte installieren Sie das separat erhältliche Hilfepaket oder verwenden Sie "
"das Online-Benutzerhandbuch unter http://docs.gimp.org/de/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
"Möglicherweise sind keine GIO-Backends vorhanden und Sie müssen GVFS "
"installieren?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hilfe-ID »%s« ist unbekannt"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Lade Index aus »%s«"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Analysefehler in »%s«:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Das Fraktal eines iterierenden Funktionensystems (IFS) erzeugen"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS-Fraktal …"
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetrie"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Scheren:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS-Fraktal: Ziel"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Farbton skalieren mit:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Wert skalieren mit:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Ganz"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS-Fraktal: Rot"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS-Fraktal: Grün"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS-Fraktal: Blau"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS-Fraktal: Schwarz"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS-Fraktal"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Raumtransformation"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farbtransformation"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relative Wahrscheinlichkeit:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "_Zentrieren"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "Mitte neu berechnen"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "Render-Einstellungen"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Drehen/Skalieren"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS-Fraktal-Render-Einstellungen"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1198
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maximaler Speicher:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1225
msgid "Subdivide:"
msgstr "Unterteilung:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1238
msgid "Spot radius:"
msgstr "Punktradius:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1303
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "IFS (%d/%d) wird berechnet"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1469
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379
msgid "Save failed"
msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Open failed"
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Die Datei »%s« scheint keine IFS-Fraktal-Datei zu sein."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Als IFS-Fraktal-Datei speichern"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "IFS-Fraktal-Datei öffnen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "ImageMap-Plugin"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Veröffentlicht unter der »GNU General Public License«"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "K_reis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "Mitte _X:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "Mitte _Y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Objekt bearbeiten"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "GIMP-Hilfslinien verwenden"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Ab_wechselnd"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_lle"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Zusätzliche Hilfslinien hinzufügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Linker Rand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Rechter Rand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Oberer Rand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Unterer Rand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Basisadresse:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Hilfslinien erstellen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie werden "
"über ihre Breite, Höhe und den Abstand zueinander definiert. Dadurch können "
"Sie schnell den typischsten Imagemap-Typ erstellen: Eine Bildübersicht von "
"Vorschaubildern, praktisch für Navigationsleisten."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Linker Start bei:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Oberer Start bei:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horizontaler Abstand:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "Anz. _horizontal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Vertikaler Abstand"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "Anz. _vertikal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis_adresse:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Hilfslinien"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Runter"
# TODO
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
msgid "Move Sash"
msgstr "Rahmen bewegen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Nach vorne bringen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Hoch"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Nächsten auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Vorherigen auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Bereich auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Nach hinten"
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Keine Auswahl"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "Verknüpfungstyp"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "_Internet-Seite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-Seite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "A_ndere"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "D_atei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "E-_Mail"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "Z_u öffnende Adresse, wenn in diese Fläche geklickt wird: (benötigt)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-Datei auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_ver Link"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Name/ID des Ziel-Frames: (optional - nur für FRAMES benutzt)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT-Te_xt: (optional)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "_Verknüpfung"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "_Vorschau"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "Bereichseinstellungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:492
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Einstellungen für Bereich %d"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Imagemap laden"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Imagemap speichern"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rastereinstellungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Einrasten aktiviert"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Rasters"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Versteckt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Linien"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "K_reuze"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Rasterfeinheit"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Breite"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Höhe"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Rasterversatz"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "Pixel von l_inks"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "Pixel von _oben"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Eine anklickbare Imagemap erzeugen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Imagemap …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Einige Daten wurden verändert."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen wirklich verwerfen?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datei »%s« gespeichert."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Image size has changed."
msgstr "Die Bildgröße hat sich geändert."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Resize area's?"
msgstr "Bereichsmaße ändern?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Adresse: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "%s _rückgängig"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "%s _wiederholen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "_Speichern …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "Alle A_uswahlen aufheben"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Bereichs_info bearbeiten …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Die Informationen des ausgewählten Bereiches bearbeiten"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move to Front"
msgstr "Nach vorne setzen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Send to Back"
msgstr "Nach hinten setzen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Bereich löschen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Quelle …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Vergrößern zu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapping"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Map-Info bearbeiten …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Map-Informationen bearbeiten"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Rastereinstellungen …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "GIMP-Hilfslinien verwenden …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Hilfslinien erstellen …"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Bereichsliste"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Vorhandenen Bereich auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Elliptischen/Runden Bereich festlegen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Polygonalen Bereich festlegen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (Pixel)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (Pixel)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "_Einfügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "A_nfügen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard-Map-Typ"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Bereichsinformationen _erfragen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374
msgid "_Require default URL"
msgstr "Standardadresse e_rforderlich"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376
msgid "Show area _handles"
msgstr "Bereichs_anker anzeigen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Adressminihilfe über Bereich zeigen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Griffe haben doppelte _Größe"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Rückgängig machbare Schritte (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Selected:"
msgstr "Ausgewählt:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_ngrenzender Bereich"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatische Konvertierung"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "General Preferences"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rechteck"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Oben links _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Oben links _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376
msgid "#"
msgstr "Nr. "
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT-Text"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Bildname:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Aut_or:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "S_tandardadresse:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Map-Dateiformat"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Quelle zeigen"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lichteffekte"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Verschiedene Lichteffekte auf das Bild anwenden."
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Lichteffekte …"
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "T_ransparenter Hintergrund"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Das Bild wird transparent, wenn die Bump-Mapping-Höhe 0 ist"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Neues Bild _erzeugen"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "Vorschau in hoher _Qualität"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an-/ausschalten"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "Lichteigenschaften"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
msgid "Light 1"
msgstr "Licht 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 2"
msgstr "Licht 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 3"
msgstr "Licht 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 4"
msgstr "Licht 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 5"
msgstr "Licht 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 6"
msgstr "Licht 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
msgid "Directional"
msgstr "Gerichtet"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Anzuwendender Lichtquellentyp"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Lichtquellenfarbe auswählen"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "Farbe der Lichtquelle setzen"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensität:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463
msgid "Light intensity"
msgstr "Lichtintensität"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
msgid "I_solate"
msgstr "I_solieren"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Beleuchtungsvorlagen:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620
msgid "Material Properties"
msgstr "Materialeinstellungen"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Glühen:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671
msgid "_Bright:"
msgstr "_Hell:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle "
"angeleuchtet wird"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Glanz:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Dieser Wert legt fest, wie intensiv die Glanzpunkte sind"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
msgid "_Polished:"
msgstr "_Poliert:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso fokusierter werden die Glanzlichter"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallisch"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Bump-Mapping _aktivieren"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Bump-Mapping (Tiefeneindruck) an-/ausschalten"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Bump-M_ap-Bild:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ximale Höhe:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maximale Höhe der Bumps:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Environment-Mapping _aktivieren"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Environment-Mapping (Reflexionen) an-/ausschalten"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924
msgid "En_vironment image:"
msgstr "_Environment-Bild:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927
msgid "Environment image to use"
msgstr "Zu verwendendes Environment-Bild"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
msgid "Op_tions"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "_Licht"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bump-Map"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Environment-Map"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Die Vorschau neu berechnen"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Echtzeitvorschau an-/ausschalten"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Beleuchtungsvorlage speichern"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Beleuchtungsvorlage laden"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
msgstr "Auf Fläche abbilden"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
msgid "Map to sphere"
msgstr "Auf Kugel abbilden"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
msgid "Map to box"
msgstr "Auf Quader abbilden"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Auf Zylinder abbilden"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Das Bild auf ein Objekt abbilden (Fläche, Kugel, Quader oder Zylinder)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
msgid "Map _Object..."
msgstr "Auf _Objekt abbilden …"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "_Quader"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "Z_ylinder"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "Abbilden auf:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "Ebene"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "Quader"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "Quellbild wiederholen"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Quellbild wiederholen: Sinnvoll bei unendlichen Flächen"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "Neues Bild erzeugen"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung verwenden"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Kantenglättung aktivieren/deaktivieren"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr ""
"Qualität der Kantenglättung. Je höher, desto besser, aber auch langsamer"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Sobald der Unterschied zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert ist, beenden"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "Punktlichtquelle"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "Direktionales Licht"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "Keine Lichtquelle"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Lichtquellentyp:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Lichtquellenfarbe:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "Richtungsvektor"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitätsstufen"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "Umgebung:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuse:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexivität"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es erscheint "
"heller)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "Spiegel:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "Glanzlicht:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "Vorderseite:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "Rückseite:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Bilder auf Quaderseiten abbilden"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "X-Skalierung (Größe)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y-Skalierung (Größe)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z-Skalierung (Größe)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder für die Grundflächen"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zylinderradius"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zylinderlänge"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "Aus_richtung"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "Auf Objekt abbilden"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Labyrinth wird mit Hilfe des Primzahl-Algorithmus erstellt"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Nahtloses Labyrinth wird mit Hilfe des Primzahl-Algorithmus erstellt"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:171
msgid "Maze"
msgstr "Labyrinth"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:193
msgid "Maze Size"
msgstr "Labyrinthgröße"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:207
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Breite (Pixel):"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:219 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:235
msgid "Pieces:"
msgstr "Stücke:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Höhe (Pixel):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:243
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:269
msgid "Depth first"
msgstr "Tiefe zuerst"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primzahl-Algorithmus"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:389
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Die Größe der Auswahl ist ungerade.\n"
"Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Ein Labyrinth zeichnen"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labyrinth …"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "Labyrinth wird gezeichnet"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Fehler: Es wurde kein XMP-Paket gefunden"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d Zeichen %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr ""
"Erwartet wurde Text oder das optionale Element <%s>, gefunden wurde jedoch <%"
"s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Erwartet wurde Element <%s>, gefunden wurde jedoch <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Unbekanntes Element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Unbekanntes Attribut »%s«=»%s« in Element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Das benötigte Attribut »rdf:about« fehlt in <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr ""
"Eingeschlossene Elemente (<%s>) sind in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1027
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Das Ende von Element <%s> wurde in diesem Zusammenhang nicht erwartet"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1129
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Das aktuelle Element (<%s>) kann keinen Text aufnehmen"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1154
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP-Pakete müssen mit <?xpacket begin=...?> beginnen"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1168
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP-Pakete müssen mit <?xpacket end=...?> enden"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1181
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP darf keine XML-Kommentare oder Abarbeitungsanweisungen enthalten"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Eine der Bildecken zusammenrollen"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Einrollen …"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Einrolleffekt"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461
msgid "Curl Location"
msgstr "Position"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Lower right"
msgstr "Unten rechts"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower left"
msgstr "Unten links"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Upper left"
msgstr "Oben links"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper right"
msgstr "Oben rechts"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Unter der Ecke abdunkeln"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Aktueller Farbverlauf (umgekehrt)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Current gradient"
msgstr "Aktueller Farbverlauf"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Vorder- und Hintergrundfarbe"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733
msgid "Curl Layer"
msgstr "Eingerollte Ebene"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021
msgid "Page Curl"
msgstr "Seite einrollen"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "_Seitenränder ignorieren"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Schneide_markierungen einzeichnen"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-Auflösung:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-Auflösung:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
msgid "C_enter:"
msgstr "_Zentrieren:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: ../plug-ins/print/print.c:101
msgid "Print the image"
msgstr "Das Bild ausdrucken"
#: ../plug-ins/print/print.c:106
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken …"
#: ../plug-ins/print/print.c:117
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Seitengröße und Ausrichtung für den Druck anpassen"
#: ../plug-ins/print/print.c:123
msgid "Page Set_up"
msgstr "S_eite einrichten"
#: ../plug-ins/print/print.c:262
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeigenschaften"
#: ../plug-ins/print/print.c:346
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Beim Versuch zu Drucken ist ein Fehler aufgetreten:"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Auswahl zu Pfad"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184
msgid "No selection to convert"
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
# CHECK
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen von Auswahl-zu-Pfad"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Ein Bild von einer TWAIN-Datenquelle holen"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Scanner/Kamera …"
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Daten werden vom Scanner/von Kamera übertragen"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Aufnehmen"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Ein einzelnes Fenster aufnehmen"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Den ganzen Bildschirm aufnehmen"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "nach"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "Sekunden Pause"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Mit Fensterrahmen"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Ein Fenster oder den Schreibtisch erfassen"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Bildschirmfoto …"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1141
msgid "No data captured"
msgstr "Keine Daten erfasst"