mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
2082 lines
52 KiB
Plaintext
2082 lines
52 KiB
Plaintext
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Aviary.pl
|
|
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
|
|
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
|
|
# gnomepl@aviary.pl
|
|
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
|
|
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
|
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011.
|
|
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-28 02:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 02:27+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Poland\n"
|
|
|
|
#. procedure executed successfully
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1077
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr "powodzenie"
|
|
|
|
#. procedure execution failed
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1081
|
|
msgid "execution error"
|
|
msgstr "błąd wykonania"
|
|
|
|
#. procedure called incorrectly
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1085
|
|
msgid "calling error"
|
|
msgstr "błąd wywołania"
|
|
|
|
#. procedure execution cancelled
|
|
#: ../libgimp/gimp.c:1089
|
|
msgid "cancelled"
|
|
msgstr "anulowano"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Wybór pędzla"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
|
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje warstw"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Połącz widoczne warstwy"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje przesunięć, rozmiarów ani krycia warstw"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "Wtyczka %s obsługuje warstwy wyłącznie jako ramki animacji"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Zapisz jako animację"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Spłaszcz obraz"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
|
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje przezroczystości"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
|
msgstr "Wtyczka %s nie obsługuje masek warstw"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
|
msgid "Apply Layer Masks"
|
|
msgstr "Zastosuj maski warstw"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
|
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Przekonwertuj na RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy w odcieniach szarości"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Przekonwertuj na odcienie szarości"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
|
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekonwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych\n"
|
|
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
|
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko bitmapowe (dwukolorowe) obrazy indeksowane"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekonwertuj na indeksowany używając ustawień domyślnych dla bitmap\n"
|
|
"(ręczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawień)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub w odcieniach szarości"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub indeksowane"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
|
msgstr "Wtyczka %s wymaga kanału alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Dodaj kanał alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr "Potwierdzenie zapisu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdź"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksport pliku"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
|
|
msgid "_Ignore"
|
|
msgstr "Z_ignoruj"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "Wy_eksportuj"
|
|
|
|
#. the headline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien zostać wyeksportowany z "
|
|
"poniższych powodów:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje pierwotnego obrazu."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Próba zapisu maski warstwy jako %s.\n"
|
|
"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Próba zapisania kanału (zapisanego zaznaczenia) jako %s.\n"
|
|
"Widoczne warstwy nie zostaną zapisane."
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
|
|
msgid "Export Image as "
|
|
msgstr "Eksport obrazu jako "
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
|
|
msgid "Font Selection"
|
|
msgstr "Wybór czcionki"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
|
|
msgid "Sans"
|
|
msgstr "Sans"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Wybór gradientu"
|
|
|
|
#. This string appears in an empty menu as in
|
|
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
|
#.
|
|
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
msgstr "(Pusty)"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Wybór palety"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Wybór desenia"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "według nazwy"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
|
|
msgid "by description"
|
|
msgstr "według opisu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
|
|
msgid "by help"
|
|
msgstr "według pomocy"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
|
msgid "by author"
|
|
msgstr "według autora"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
|
msgid "by copyright"
|
|
msgstr "według praw autorskich"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
|
msgid "by date"
|
|
msgstr "według dat"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
|
msgid "by type"
|
|
msgstr "według typu"
|
|
|
|
#. count label
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
|
|
msgid "No matches"
|
|
msgstr "Brak wyników"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
|
|
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
|
msgstr "Wyszukiwane wyrażenie jest nieprawidłowe lub niepełne"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
|
|
msgid "Searching by name"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie według nazwy"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
|
|
msgid "Searching by description"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie według opisu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
|
|
msgid "Searching by help"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie według pomocy"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
|
|
msgid "Searching by author"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie według autora"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
|
|
msgid "Searching by copyright"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie według prawa autorskiego"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
|
|
msgid "Searching by date"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie według daty"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
|
|
msgid "Searching by type"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie według typu"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure"
|
|
msgid_plural "%d procedures"
|
|
msgstr[0] "%d procedura"
|
|
msgstr[1] "%d procedury"
|
|
msgstr[2] "%d procedur"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
|
|
msgid "No matches for your query"
|
|
msgstr "Brak wyników dla zapytania"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d procedure matches your query"
|
|
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
|
msgstr[0] "%d procedura pasuje do zapytania"
|
|
msgstr[1] "%d procedury pasują do zapytania"
|
|
msgstr[2] "%d procedur pasuje do zapytania"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
|
|
msgid "Return Values"
|
|
msgstr "Zwracane wartości"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Prawa autorskie:"
|
|
|
|
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "_Biała (bez przezroczystości)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Czarna (pełna przezroczystość)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "_Kanał alfa warstwy"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "_Przeniesienie kanału alfa warstwy"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Zaznaczenie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "Kop_ia warstwy w odcieniach szarości"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
|
|
msgctxt "add-mask-type"
|
|
msgid "C_hannel"
|
|
msgstr "_Kanał"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (HSV)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
|
|
msgctxt "blend-mode"
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Dowolny gradient"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie koloru pierwszoplanowego"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie koloru tła"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
|
|
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie desenia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Dodaje do bieżącego zaznaczenia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Odejmuje od bieżącego zaznaczenia"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
|
|
msgctxt "channel-ops"
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Część wspólna z bieżącym zaznaczeniem"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Szary"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksowany"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
|
|
msgctxt "channel-type"
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Małe"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Średnie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
|
|
msgctxt "check-size"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Duże"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Light checks"
|
|
msgstr "Jasne pole"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Mid-tone checks"
|
|
msgstr "Szare pole"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Dark checks"
|
|
msgstr "Ciemne pole"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "White only"
|
|
msgstr "Tylko białe"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Gray only"
|
|
msgstr "Tylko szare"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
|
|
msgctxt "check-type"
|
|
msgid "Black only"
|
|
msgstr "Tylko czarne"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
|
|
msgctxt "clone-type"
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Deseń"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Jasność"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Luminosity"
|
|
msgstr "Jaskrawość"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
|
|
msgctxt "desaturate-mode"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Średni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Rozjaśnianie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
|
|
msgctxt "dodge-burn-type"
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Wypalanie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Liniowy"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Dwuliniowy"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Promienisty"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Prostokątny"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Stożkowy (sym.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Stożkowy (asym.)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Rozlany (kąt)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Rozlany (sfera)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Rozlany (dół)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spiralny (w prawo)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
|
|
msgctxt "gradient-type"
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spiralny (w lewo)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Przecięcia (kropki)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Przecięcia (krzyżyki)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Kreskowany"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Podwójnie kreskowany"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
|
|
msgctxt "grid-style"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Jednolity"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr "Standardowy identyfikator"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr "Osadzony bufor pikseli"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
|
|
msgctxt "icon-type"
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Plik obrazu"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "RGB color"
|
|
msgstr "Kolory RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Odcienie szarości"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
|
|
msgctxt "image-base-type"
|
|
msgid "Indexed color"
|
|
msgstr "Tryb indeksowany"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "RGB-alpha"
|
|
msgstr "RGB (alfa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Odcienie szarości"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Grayscale-alpha"
|
|
msgstr "Odcienie szarości (alfa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indeksowany"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
|
|
msgctxt "image-type"
|
|
msgid "Indexed-alpha"
|
|
msgstr "Indeksowany (alfa)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Liniowa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Sześcienna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
|
|
msgctxt "interpolation-type"
|
|
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
|
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Stałe"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
|
|
msgctxt "paint-application-mode"
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Przyrostowe"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Fala piłokształtna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
|
|
msgctxt "repeat-mode"
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Fala trójkątna"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run interactively"
|
|
msgstr "Uruchom interaktywnie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run non-interactively"
|
|
msgstr "Uruchom wsadowo"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
|
|
msgctxt "run-mode"
|
|
msgid "Run with last used values"
|
|
msgstr "Uruchom z ostatnio użytymi wartościami"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Piksele"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
|
|
msgctxt "size-type"
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkty"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Cienie"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Półtony"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
|
|
msgctxt "transfer-mode"
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Światła"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Normal (Forward)"
|
|
msgstr "Zwykłe (przednie)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
|
|
msgctxt "transform-direction"
|
|
msgid "Corrective (Backward)"
|
|
msgstr "Korekcyjne (tylne)"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Dostosuj"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Przytnij"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop to result"
|
|
msgstr "Kadruj do wyniku"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
|
|
msgctxt "transform-resize"
|
|
msgid "Crop with aspect"
|
|
msgstr "Kadruj z proporcjami"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Wewnętrzna procedura programu GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "Wtyczka programu GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "Rozszerzenie programu GIMP"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
|
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Procedura tymczasowa"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "Od lewej do prawej"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
|
|
msgctxt "text-direction"
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "Od prawej do lewej"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "Lekki"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Średni"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
|
|
msgctxt "text-hint-style"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Pełny"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Wyrównane do lewej"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Wyrównane do prawej"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Wyśrodkowane"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
|
|
msgctxt "text-justification"
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Wypełnione"
|
|
|
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(nieprawidłowy tekst UTF-8)"
|
|
|
|
#. *
|
|
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
|
#. * @title: GimpColorConfig
|
|
#. * @short_description: Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#. * Color management settings.
|
|
#. *
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
|
msgid "Mode of operation for color management."
|
|
msgstr "Tryb zarządzania kolorami."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
|
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
|
msgstr "Profil kolorów dla monitora (podstawowego)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
|
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
|
"fallback."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy jest włączone, to program GIMP będzie próbował użyć profilu kolorów z "
|
|
"menedżera okien. Skonfigurowany profil monitora jest używany w przypadku "
|
|
"niepowodzenia."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
|
|
msgid "The default RGB working space color profile."
|
|
msgstr "Domyślny profil kolorów przestrzeni roboczej RGB."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
|
|
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
|
msgstr "Profil kolorów CMYK, używany do konwersji między RGB a CMYK."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
|
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
|
msgstr "Profil kolorów używany do symulacji drukowanej wersji (softproof)."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
|
|
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
|
msgstr "Ustawia, jak mapowane są kolory dla monitora."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia, jak kolory są konwertowane z obszaru roboczego RGB do urządzenia "
|
|
"symulującego drukowanie."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
|
"represented in the target color space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy jest włączone, to symulacja druku będzie oznaczała kolory, które nie "
|
|
"mogą być przedstawione w docelowej przestrzeni kolorów."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
|
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
|
msgstr "Kolor używany do oznaczania kolorów, które są poza skalą."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "No color management"
|
|
msgstr "Bez zarządzania kolorami"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Color managed display"
|
|
msgstr "Z zarządzaniem kolorami"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
|
msgctxt "color-management-mode"
|
|
msgid "Print simulation"
|
|
msgstr "Symulacja drukowania"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Percepcyjny"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Względny kolorymetryczny"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Nasycenie"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
|
|
msgctxt "color-rendering-intent"
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Bezwzględny kolorymetryczny"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "wartość tokenu %s nie jest prawidłowym tekstem UTF-8"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego %s, otrzymano \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość \"%s\" tokenu %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowa wartość \"%ld\" tokenu %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "podczas przetwarzaniu tokenu \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "krytyczny błąd podczas przetwarzania"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "Nie można rozwinąć ${%s}"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisywania do \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego dla \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisania: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas zapisywania do pliku tymczasowego dla \"%s\": %s\n"
|
|
"Pierwotny plik nie został zmieniony."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas zapisywania do pliku tymczasowego dla \"%s\": %s\n"
|
|
"Nie utworzono pliku."
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "nieprawidłowy tekst UTF-8"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"oczekiwano wartości \"yes\" lub \"no\" tokenu logicznego, otrzymano \"%s\""
|
|
|
|
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas przetwarzania \"%s\" w wierszu %d: %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania modułu \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Błąd modułu"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
|
|
msgid "Loaded"
|
|
msgstr "Wczytany"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Wczytanie się nie powiodło"
|
|
|
|
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
|
|
msgid "Not loaded"
|
|
msgstr "Niewczytano"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
|
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można ustalić prawidłowego katalogu domowego.\n"
|
|
"Miniatury będą przechowywane w katalogu na pliki tymczasowe (%s)."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
|
msgstr "Utworzenie katalogu miniatur \"%s\" się nie powiodło."
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
|
|
msgstr "Miniatura nie zawiera znacznika Thumb::URI"
|
|
|
|
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć miniatury dla \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
|
|
msgid "_Search:"
|
|
msgstr "Wy_szukiwanie:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
|
|
msgid "_Foreground Color"
|
|
msgstr "_Kolor pierwszoplanowy"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
|
|
msgid "_Background Color"
|
|
msgstr "Kolor _tła"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
|
|
msgid "Blac_k"
|
|
msgstr "_Czarny"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
|
|
msgid "_White"
|
|
msgstr "_Biały"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
|
|
msgid "Select color profile from disk..."
|
|
msgstr "Wybór profilu kolorów z dysku..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
|
|
msgctxt "profile"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Skale"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Bieżący:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Poprzedni:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
|
"CSS color names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heksadecymalny zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole "
|
|
"dopuszcza również nazwy kolorów CSS."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
|
|
msgid "HTML _notation:"
|
|
msgstr "_Zapis języka HTML:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
|
|
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
|
msgstr "Otwiera przeglądarkę plików, aby odnaleźć katalogi"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
|
|
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
|
msgstr "Otwiera przeglądarkę plików, aby odnaleźć pliki"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Wybór katalogu"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Wybór pliku"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
|
|
msgid "Press F1 for more help"
|
|
msgstr "Naciśnięcie klawisza F1 wyświetli pomoc"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilobajty"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Megabajty"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigabajty"
|
|
|
|
#. Count label
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Nic nie zaznaczono"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Z_aznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
|
|
msgid "Select _range:"
|
|
msgstr "_Zaznaczenie zakresu:"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
|
|
msgid "Open _pages as"
|
|
msgstr "Otwórz _strony jako"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433
|
|
msgid "Page 000"
|
|
msgstr "Strona 000"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "Strona %d"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
|
|
msgid "One page selected"
|
|
msgstr "Zaznaczono jedną stronę"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d page selected"
|
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
|
msgstr[0] "%d stronę zaznaczono"
|
|
msgstr[1] "%d strony zaznaczono"
|
|
msgstr[2] "%d stron zaznaczono"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Zapisywalny"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
|
"that color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknięcie zakraplacza, a następnie dowolnego punktu obrazu pobierze z niego "
|
|
"kolor."
|
|
|
|
#. toggle button to (de)activate the instant preview
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "_Podgląd"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
|
|
msgid "Check Size"
|
|
msgstr "Rozmiar szachownicy"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
|
|
msgid "Check Style"
|
|
msgstr "Wygląd szachownicy"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr[0] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaku."
|
|
msgstr[1] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaków."
|
|
msgstr[2] "To pole tekstowe jest ograniczone do %d znaków."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Zakotwicz"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "Wyśrodk_uj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "_Duplikuj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Modyfikuj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Przyłączony"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
|
|
msgid "Paste as New"
|
|
msgstr "Wklej jako nowy"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Wklej do"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Przywróć"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Widoczny"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
|
|
msgid "_Stroke"
|
|
msgstr "Ry_suj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
|
|
msgid "L_etter Spacing"
|
|
msgstr "Odstępy międzyz_nakowe"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
|
|
msgid "L_ine Spacing"
|
|
msgstr "Odstępy między_wierszowe"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
|
|
msgid "_Resize"
|
|
msgstr "Zmień _rozmiar"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "Prze_skaluj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
|
|
msgid "Cr_op"
|
|
msgstr "K_adruj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "_Przekształć"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "O_bróć"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
|
|
msgid "_Shear"
|
|
msgstr "_Zetnij"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Inne..."
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Wybór jednostki"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednostka"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Współczynnik"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
|
|
msgid ""
|
|
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
|
"a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co "
|
|
"pozwala na dokładne powtórzenie wykonanego \"losowego\" działania"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
|
|
msgid "_New Seed"
|
|
msgstr "_Nowe ziarno"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
|
|
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustala ziarno generatora liczb losowych na podstawie wygenerowanej losowo "
|
|
"liczby"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
|
|
msgid "_Randomize"
|
|
msgstr "Wy_losuj"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączone"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
|
|
msgctxt "input-mode"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Prostokątny"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
|
|
msgctxt "aspect-type"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_H"
|
|
msgstr "_H"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Odcień"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_S"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Nasycenie"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_V"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_R"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_G"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgctxt "color-selector-channel"
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Warstwy"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
|
|
msgctxt "page-selector-target"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrazy"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Powiększenie"
|
|
|
|
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
|
|
msgctxt "zoom-type"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zmniejszenie"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
|
|
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
|
msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK (używając profilu kolorów)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#. Cyan
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#. Magenta
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_M"
|
|
|
|
#. Yellow
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_Y"
|
|
|
|
#. Key (Black)
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
|
|
msgid "_K"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Niebieskozielony"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Purpurowy"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Żółty"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Czarny"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
|
|
msgid "Profile: (none)"
|
|
msgstr "Profil: (brak)"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile: %s"
|
|
msgstr "Profil: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
|
|
msgid "CMYK color selector"
|
|
msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
|
|
msgid "Black _pullout:"
|
|
msgstr "Odbieranie _czerni:"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
|
|
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
|
msgstr "Procent czerni zabieranej od pozostałych barw."
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:81
|
|
msgid "Watercolor style color selector"
|
|
msgstr "Wybór koloru oparty na akwareli"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:117
|
|
msgid "Watercolor"
|
|
msgstr "Akwarela"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-water.c:185
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Nacisk"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
|
|
msgid "HSV color wheel"
|
|
msgstr "Kółko koloru HSV"
|
|
|
|
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Kółko"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
|
|
msgid "DirectX DirectInput event controller"
|
|
msgstr "Kontroler zdarzeń DirectX DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Urządzenie:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
|
|
msgid "The device to read DirectInput events from."
|
|
msgstr "Urządzenie do odczytywania zdarzeń DirectInput."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
|
|
msgid "DirectX DirectInput"
|
|
msgstr "DirectX DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d"
|
|
msgstr "Przycisk %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Press"
|
|
msgstr "Naciśnięcie przycisku %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Button %d Release"
|
|
msgstr "Zwolnienie przycisku %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
|
|
msgid "X Move Left"
|
|
msgstr "Ruch w lewo X"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
|
msgid "X Move Right"
|
|
msgstr "Ruch w prawo X"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
|
|
msgid "Y Move Away"
|
|
msgstr "Duży ruch Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
|
|
msgid "Y Move Near"
|
|
msgstr "Mały ruch Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
|
|
msgid "Z Move Up"
|
|
msgstr "Ruch do góry Z"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
|
msgid "Z Move Down"
|
|
msgstr "Ruch do dołu Z"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
|
|
msgid "X Axis Tilt Away"
|
|
msgstr "Wychylenie Y duże"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
|
|
msgid "X Axis Tilt Near"
|
|
msgstr "Wychylenie Y małe"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
|
|
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
|
msgstr "Wychylenie Y w prawo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
|
msgid "Y Axis Tilt Left"
|
|
msgstr "Wychylenie Y w lewo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
|
|
msgid "Z Axis Turn Left"
|
|
msgstr "Wychylenie Z skręt w lewo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
|
|
msgid "Z Axis Turn Right"
|
|
msgstr "Wychylenie Z skręt w prawo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Increase"
|
|
msgstr "Zwiększenie suwaka %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slider %d Decrease"
|
|
msgstr "Zmniejszenie suwaka %d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d X View"
|
|
msgstr "POV %d widok X"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Y View"
|
|
msgstr "POV %d widok Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POV %d Return"
|
|
msgstr "POV %d powrót"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
|
msgid "DirectInput Events"
|
|
msgstr "Zdarzenia DirectInput"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
|
|
msgid "No device configured"
|
|
msgstr "Nie skonfigurowano urządzenia"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
|
|
msgid "Device not available"
|
|
msgstr "Urządzenie jest niedostępne"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
|
|
msgid "Button 0"
|
|
msgstr "Przycisk 0"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
|
|
msgid "Button 1"
|
|
msgstr "Przycisk 1"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
|
|
msgid "Button 2"
|
|
msgstr "Przycisk 2"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
|
|
msgid "Button 3"
|
|
msgstr "Przycisk 3"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
|
|
msgid "Button 4"
|
|
msgstr "Przycisk 4"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
|
|
msgid "Button 5"
|
|
msgstr "Przycisk 5"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Przycisk 6"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Przycisk 7"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Przycisk 8"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Przycisk 9"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
|
|
msgid "Button Mouse"
|
|
msgstr "Przycisk myszy"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
|
|
msgid "Button Left"
|
|
msgstr "Lewy przycisk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
|
|
msgid "Button Right"
|
|
msgstr "Prawy przycisk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
|
|
msgid "Button Middle"
|
|
msgstr "Środkowy przycisk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
|
|
msgid "Button Side"
|
|
msgstr "Boczny przycisk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
|
|
msgid "Button Extra"
|
|
msgstr "Dodatkowy przycisk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
|
|
msgid "Button Forward"
|
|
msgstr "Przedni przycisk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
|
|
msgid "Button Back"
|
|
msgstr "Tylni przycisk"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
|
|
msgid "Button Task"
|
|
msgstr "Zadanie przycisku"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
|
|
msgid "Button Wheel"
|
|
msgstr "Przycisk kierownicy"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
|
|
msgid "Button Gear Down"
|
|
msgstr "Przycisk biegu dolnego"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
|
|
msgid "Button Gear Up"
|
|
msgstr "Przycisk biegu następnego"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
|
|
msgid "Y Move Forward"
|
|
msgstr "Ruch naprzód Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
|
|
msgid "Y Move Back"
|
|
msgstr "Ruch w tył Y"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
|
|
msgid "X Axis Tilt Forward"
|
|
msgstr "Wychylenie X do przodu"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
|
|
msgid "X Axis Tilt Back"
|
|
msgstr "Wychylenie X do tyłu"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
|
|
msgstr "Poziome kółko w tył"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
|
|
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
|
|
msgstr "Poziome kółko w przód"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
|
|
msgid "Dial Turn Left"
|
|
msgstr "Skręt w lewo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
|
|
msgid "Dial Turn Right"
|
|
msgstr "Skręt w prawo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
|
|
msgid "Wheel Turn Left"
|
|
msgstr "Obrót kółka w lewo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
|
|
msgid "Wheel Turn Right"
|
|
msgstr "Obrót kółka w prawo"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
|
|
msgid "Linux input event controller"
|
|
msgstr "Kontroler wprowadzania zdarzeń systemu Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
|
|
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
|
|
msgstr "Nazwa urządzenia do odczytywania zdarzeń wprowadzania systemu Linux."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
|
|
msgid "Linux Input"
|
|
msgstr "Wprowadzanie systemu Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
|
|
msgid "Linux Input Events"
|
|
msgstr "Zdarzenia wprowadzania systemu Linux"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading from %s"
|
|
msgstr "Odczytywanie z %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device not available: %s"
|
|
msgstr "Urządzenie jest niedostępne: %s"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
|
|
msgid "End of file"
|
|
msgstr "Koniec pliku"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:163
|
|
msgid "MIDI event controller"
|
|
msgstr "Kontroler zdarzeń MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:202
|
|
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
|
|
msgstr "Nazwa urządzenia do odczytywania zdarzeń MIDI."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:205
|
|
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
|
|
msgstr "Wpisanie \"alsa\" użyje sekwencera ALSA."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:220
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Kanał:"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanał MIDI do odczytywania zdarzeń. Ustawienie na -1 odczytuje ze wszystkich "
|
|
"kanałów MIDI."
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:225
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x on"
|
|
msgstr "Ton %02x włączony"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note %02x off"
|
|
msgstr "Ton %02x wyłączony"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %03d"
|
|
msgstr "Kontroler %03d"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:407
|
|
msgid "MIDI Events"
|
|
msgstr "Zdarzenia MIDI"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:425
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/controller-midi.c:427
|
|
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
|
msgstr "Kontroler wprowadzania MIDI programu GIMP"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
|
|
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
|
msgstr "Protanopia (nierozróżnianie czerwonego)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
|
|
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
|
msgstr "Deuteranopia (nierozróżnianie zielonego)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
|
|
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
|
msgstr "Tritanopia (nierozróżnianie niebieskiego)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
|
|
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
|
msgstr "Filtr symulujący ślepotę barw (algorytm Brettela-Vienota-Mollona)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
|
|
msgid "Color Deficient Vision"
|
|
msgstr "Ślepota barw"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
|
|
msgid "Color _deficiency type:"
|
|
msgstr "Typ ślepoty _barw:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
|
|
msgid "Gamma color display filter"
|
|
msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z korekcją gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:125
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-gamma.c:237
|
|
msgid "_Gamma:"
|
|
msgstr "_Gamma:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
|
|
msgid "High Contrast color display filter"
|
|
msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z wysokim kontrastem"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237
|
|
msgid "Contrast c_ycles:"
|
|
msgstr "_Cykle kontrastu:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
|
|
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
|
msgstr "Filtr zarządzania kolorami, używający profili kolorów ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie kolorami"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
|
"Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten filtr pobiera konfigurację z sekcji Zarządzanie kolorami okna "
|
|
"Preferencji."
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
|
|
msgid "Mode of operation:"
|
|
msgstr "Tryb działania:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
|
|
msgid "Image profile:"
|
|
msgstr "Profil obrazu:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
|
|
msgid "Monitor profile:"
|
|
msgstr "Profil monitora:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
|
|
msgid "Print simulation profile:"
|
|
msgstr "Profil symulacji wydruku:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
|
|
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
|
msgstr "Filtr korygujący kolory używając profilu ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
|
|
msgid "Color Proof"
|
|
msgstr "Korekcja kolorów"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
|
|
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
|
msgstr "Wybór profilu kolorów ICC"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:370
|
|
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
|
msgstr "Profil kolorów ICC (*.icc, *.icm)"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:428
|
|
msgid "_Profile:"
|
|
msgstr "_Profil:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:434
|
|
msgid "_Intent:"
|
|
msgstr "Pożądany _efekt:"
|
|
|
|
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
|
|
msgid "_Black Point Compensation"
|
|
msgstr "Kompensacja _czarnego punktu"
|