mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
16423 lines
448 KiB
Plaintext
16423 lines
448 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of GIMP.
|
||
# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2001-2004.
|
||
# Eglė Kriaučiūnienė <egle@akl.lt>, 2001-2004.
|
||
# Karina Gribanova <buratina@delfi.lt>, 2001-2002.
|
||
# Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>, 2004.
|
||
# Giedrius Naudžiūnas <gimpng@gmail.com>, 2004-2005.
|
||
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2008, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:28+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 00:23+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GNU paveikslėlių manipuliavimo programa"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Paveikslėlių rengyklė"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Kurti paveikslėlius ir redaguoti fotografijas"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autorinės teisės priklauso © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis ir GIMP kūrimo komandai"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP yra laisva programinė įranga. Galite ją platinti ir/arba modifikuoti "
|
||
"laikydamiesi Laisvosios programinės įrangos fondo paskelbtų GNU Bendrosios "
|
||
"viešosios licencijos sąlygų. 3-iosios arba (savo nuožiūra) bet kurios "
|
||
"vėlesnės licencijos versijos sąlygų.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau NETEIKIANT JOKIŲ "
|
||
"GARANTIJŲ. Netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
|
||
"garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU Bendrojoje viešojoje "
|
||
"licencijoje.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
|
||
"programa GIMP. Jei negavote, žr. <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
|
||
#: ../app/app.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko atverti bandomojo mainų failo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Norėdami išvengti duomenų praradimo, patikrinkite Nustatymuose nurodyto "
|
||
"mainų aplanko vietą ir leidimus (šiuo metu yra „%s“)."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenurodytas paketinio apdorojimo interpretatorius, naudojamas numatytasis "
|
||
"„%s“.\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komandų interpretatorius „%s“ neprieinamas. Paketinio apdorojimo veiksena "
|
||
"išjungta."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:148
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Parodyti versijos informaciją ir išeiti"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:153
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Parodyti licencijos informaciją ir išeiti"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:158
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Rodyti išsamesnius pranešimus"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:163
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Paleisti naują GIMP kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:168
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Atverti paveikslėlius kaip naujus"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:173
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Paleisti be naudotojo sąsajos"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:178
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Neįkelti teptukų, gradientų, raštų..."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:183
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Nepavyko įkelti jokių šriftų"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:188
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "Nerodyti paleisties lango"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:193
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr "Nenaudoti bendrosios atminties tarp GIMP ir įskiepų"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:198
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Nenaudoti specialių procesoriaus spartinimo funkcijų"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:203
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Naudoti alternatyvią sessionrc failą"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:208
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Naudoti alternatyvią naudotojo gimprc failą"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:213
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Naudoti alternatyvią sisteminę gimprc failą"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:218
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Vykdytina paketinė komanda (gali būti panaudota keletą kartų)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:223
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "Procedūra su kuria apdoroti paketines komandas"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:228
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Pranešimus rodyti konsolėje, o ne naudojant dialogus"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:234
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "PDB suderinamumo veiksena (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:240
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Nulūžus įjungti derinimą (never|query|always)"
|
||
|
||
# Nežinau, kaip teisingiau išversti non-fatal.
|
||
#: ../app/main.c:245
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Įjungti ne lemtingų derinimo signalų valdymą"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:250
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Padaryti visus perspėjimus lemtingais"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:255
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Išvesti gimprc failą su numatytaisiais parametrais"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:271
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Išvesti surūšiuotą pasenusių PDB esančių procedūrų sąrašą"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:387
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[FAILAS|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:405
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP nepavyko inicializuoti grafinės naudotojo sąsajos.\n"
|
||
"Įsitikinkite, kad jūsų ekrano aplinka tinkamai sukonfigūruota."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:424
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Jau paleista kita GIMP kopija."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:494
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "GIMP išvestis. Norėdami užverti šį langą, įveskite bet kokį simbolį."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Norėdami užverti šį langą, įveskite bet kokį simbolį)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:512
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "GIMP išvestis. Galite sumažinti šį langą, tačiau jo neuždaryti."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sukonfigūruota failo vardo koduotė negali būti konvertuota į UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING reikšmę."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplanko, kuriame yra GIMP naudojo konfigūracija, pavadinimo konvertuoti į "
|
||
"UTF-8 nepavyko: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tikriausiai jūsų failų sistema saugo failus kitokia koduote nei UTF-8 ir jūs "
|
||
"GLib to nenurodėte. Patikrinkite aplinkos kintamojo G_FILENAME_ENCODING "
|
||
"reikšmę."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "naudojama %s versija %s (sukompiliuota su versija %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s versija %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Teptukų rengyklė"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:951
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Teptukai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buferiai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:348
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanalai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:356
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Spalvų lentelė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:125
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfigūracija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:128
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontekstas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Žymiklio informacija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:134
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Derinti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:137
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Dialogai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:140
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Dokas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:143
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Įtaisomas doke"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:331
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Dokumentų retrospektyva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:149
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Piešimo sritis"
|
||
|
||
#. Some things do not have grids, so just list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:337
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Piešimo dinamika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:394
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Piešimo dinamikos rengyklė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:158
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Taisyti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Klaidų konsolė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:164
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Failas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filt_rai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:327
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Šriftai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Gradientų rengyklė"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:971
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradientai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:983
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Įrankių parinkčių šablonai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:406
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Įrankių parinkčių šablonų rengyklė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:185
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Žinynas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:188
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Paveikslėlis"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:317
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Paveikslėliai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:344
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Sluoksniai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Palečių rengyklė"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:966
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletės"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:961
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Raštai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Įskiepiai"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:385
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Greitoji kaukė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Mėginių taškai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:215
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Pažymėti"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:989
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Šablonai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:221
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Teksto įrankis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:224
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Teksto rengyklė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:424
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Įrankių parinktys"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:389
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Įrankinė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:352
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Kontūrai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:236
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vaizdas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:239
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Langai"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: ../app/actions/actions.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Teptukų rengyklės meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Keisti aktyvų teptuką"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Teptukų meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "_Atverti teptuką kaip paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Atverti teptuką kaip paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Naujas teptukas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Sukurti naują teptuką"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "S_ukurti teptuko kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Sukurti šio teptuko kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Kopijuoti teptuko _vietą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti teptuko failo vietą į atmintinę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Ištrinti teptuką"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Ištrinti šį teptuką"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "_Atnaujinti teptukus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Atnaujinti teptukus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Taisyti teptuką..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Taisyti šio teptuko savybes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Buferių meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "Į_dėti buferį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Įdėti pažymėtą buferį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Įdėti bu_ferį į"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Įdėti pažymėtą buferį į pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Įdėti buferį kaip _naują"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Įdėti pažymėtą buferį kaip naują paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Ištrinti buferį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Ištrinti pažymėtą buferį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Kanalų meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Taisyti kanalo savybes..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Taisyti kanalo pavadinimą, spalvą ir nepermatomumą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Naujas kanalas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Sukurti naują kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Naujas kanalas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Sukurti naują kanalą su paskutinėmis naudotomis reikšmėmis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "_Sukurti kanalo kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Sukurti šio kanalo kopiją ir įdėti ją į paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "_Ištrinti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Ištrinti šį kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "_Pakelti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Pakelti šį kanalą vienu lygiu aukštyn kanalų krūvoje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Pakelti kanalą į _viršų"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Pakelti šį kanalą į kanalų krūvos viršų"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "_Nuleisti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Nuleisti šį kanalą vienu lygiu kanalų krūvoje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Nuleisti kanalą į _apačią"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Nuleisti šį kanalą į kanalų krūvos apačią"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Pakeisti kanalą pažy_mėjimu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Pakeisti pasirinktą sritį šiuo kanalu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Pridėti šį kanalą prie esamos pažymėtos srities"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Atimti iš pažymėjimo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Atimti kanalą iš esamos pažymėtos srities"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Sankirta su pažymėjimu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Sukirsti kanalą su šiuo metu pažymėta sritimi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Kanalo savybės"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Keisti kanalo savybes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Keisti kanalo spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "_Užpildo nepermatomumas:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:270
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanalas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Naujas kanalas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Naujo kanalo parinktys"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Nauja kanalo spalva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s kanalo kopija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Spalvų lentelių meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Taisyti spalvą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Taisyti šią spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Pridėti spalvą iš priekinio plano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Pridėti dabartinę priekinio plano spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Pridėti spalvą iš fono"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Pridėti dabartinę fono spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą Nr. %d"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:38
|
||
msgctxt "config-action"
|
||
msgid "Use _GEGL"
|
||
msgstr "Naudoti _GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/config-actions.c:39
|
||
msgctxt "config-action"
|
||
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
msgstr "Jei įmanoma, paveikslėlius apdoroti naudojant GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Kontekstas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "Sp_alvos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Nepermatomumas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Piešimo _veiksena"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "Įra_nkis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Teptukas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Raštas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Paletė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradientas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "Šri_ftas"
|
||
|
||
# Brush shape widget
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:68
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Forma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:70
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Skersmuo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "S_pygliai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:74
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Kietumas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:76
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Aspect Ratio"
|
||
msgstr "_Proporcija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:78
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "Ka_mpas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:81
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "_Numatytosios spalvos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą į juodą, fono spalvą į baltą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:88
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "S_ukeisti spalvas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:89
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Sukeisti priekinio plano ir fono spalvas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Piešimo veiksena: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Teptuko forma: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Teptuko skersmuo: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-commands.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Teptuko kampas: %2.2f"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Žymiklio informacijos meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Sujungtas mėginys"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Naudoti sudėtinę visų matomų sluoksnių spalvą sluoksniais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox.c:834
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atverti „%s“ nepavyko:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:119
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1642
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:225
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Nepavadinta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "Įran_kinė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Įrankių _parinktys"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Atverti įrankių parinkčių dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Įren_ginio būsena"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Atverti įrenginių būsenos dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:67
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Sluoksniai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Atverti sluoksnių dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:73
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Kanalai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Atverti kanalų dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:79
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Kontūrai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Atverti kontūrų dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:85
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "Spalvų le_ntelė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Atverti spalvų lentelių dialogą"
|
||
|
||
# The shell and main vbox
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:91
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Histogra_ma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Atverti histogramos dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:97
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Paž_ymėjimų rengyklė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Atverti pažymėjimų rengyklę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:103
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Ž_valgymas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Atverti ekrano žvalgymo dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:109
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "Atšaukimų _retrospektyva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Atverti atšaukimų retrospektyvos dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:115
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Žymiklis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Atverti žymiklio informacijos dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:121
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "_Mėginių taškai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Atverti mėginių taškų dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:127
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Spal_vos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Atverti priekinio plano / fono spalvų dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:133
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Teptukai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Atverti teptukų dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:139
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Teptukų rengyklė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Atverti teptukų rengyklę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:145
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Piešimo dinamika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Atverti piešimo dinamikos dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:151
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Piešimo dinamikos rengyklė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Atverti piešimo dinamikos rengyklę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:157
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "R_aštai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Atverti raštų dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:163
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Gradientai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Atverti gradientų dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:169
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Gradientų rengyklė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Atverti gradientų rengyklę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:175
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Pal_etės"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Atverti palečių dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:181
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Palečių rengyklė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Atverti palečių rengyklę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:187
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool presets"
|
||
msgstr "Įrankių parinkčių šablonai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Atverti įrankių parinkčių šablonų dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:193
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "Šri_ftai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Atverti šriftų dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "B_uferiai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Atverti pavadintų buferių dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Paveikslėliai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Atverti paveikslėlių dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Dokumentų retrospekt_yva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Atverti dokumentų retrospektyvos dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "Ša_blonai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Atverti paveikslėlių šablonų dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Klaidų ko_nsolė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Atverti klaidų konsolę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "N_ustatymai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Atverti nustatymų dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:240
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "Į_vesties įrenginiai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Atverti įvesties įrenginių rengyklę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:246
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Klavišų kombinacijos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Atverti klavišų kombinacijų rengyklę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:252
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Moduliai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Atverti modulių tvarkymo dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:258
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Dienos patarimas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Rodyti naudingų patarimų, kaip naudotis GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:264
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Apie"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:265
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Apie GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:328
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 ../app/widgets/gimptoolbox.c:556
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Įrankinė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:329
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Iškelti įrankinę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:333
|
||
msgid "New Toolbox"
|
||
msgstr "Nauja įrankinė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:334
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Sukurti naują įrankinę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Dialogų meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "_Pridėti kortelę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "_Peržiūros dydis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "_Kortelės stilius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Užverti kortelę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Atkabinti kortelę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Mažytis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "_Labai mažas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Mažas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Vidutinis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Didelis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "La_bai didelis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_Didžiulis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Milžiniškas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigantiškas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Piktograma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "Dabartinė bū_sena"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Tekstas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "_Piktograma ir tekstas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "Būsen_a ir tekstas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatiška"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "Prira_kinti kortelę prie doko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Neleisti vilkti šios kortelės pelės žymikliu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Rodyti _mygtukų juostą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Žiūrėti kaip _sąrašą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Žiūrėti kaip _tinklelį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "_Perkelti į ekraną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Užverti doką"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Atverti ekraną..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Prisijungti prie kito ekrano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "_Rodyti paveikslėlio pasirinkimą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Automatiškai _sekti aktyvų paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Dokumentų meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Atverti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Atverti pasirinktą elementą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "_Pakelti ar atverti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Pakelti langą, jei jau atvertas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "Failų atvėrimo _dialogas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Atverti paveikslėlio dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio _vietą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio vietą į iškarpinę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Pašalinti _elementą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Išvalyti retrospektyvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Išvalyti visą dokumentų retrospektyvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Iš naujo sukurti _peržiūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Iš naujo sukurti peržiūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Iš naujo įkelti _visas peržiūras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Iš naujo įkelti visas peržiūras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Pašalinti pase_nusius įrašus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:96
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr "Pašalinti įrašus, kurių nurodomi failai yra neprieinami"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:193
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Išvalyti dokumentų retrospektyvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:216
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Išvalyti paskutiniųjų dokumentų sąrašą?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Išvalius dokumentų retrospektyvą bus pašalinti visi paveikslėliai iš "
|
||
"vėliausiai naudotų dokumentų sąrašo."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Išlyginti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Automatinis kontrasto pagerinimas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "In_vertuoti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Invertuoti spalvas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "_Invertuotą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "_Baltumo balansas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Automatinis baltumo balanso koregavimas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Poslinkis..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:71
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Pakelti pikselius, jei norima, apibrėžiant juos ties rėmeliais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Matomas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Perjungti matomumą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Susietas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Perjungti susietą būseną"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:93
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock pixels"
|
||
msgstr "Užra_kinti pikselius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
|
||
msgstr "Neleisti pakeisti šioje piešimo srityje esančių pikselių"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Apsukti _horizontaliai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Apsukti horizontaliai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Apsukti _vertikaliai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Apsukti vertikaliai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Pasukti 90° _pagal laikrodžio rodyklę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Pasukti 90 laipsnių į dešinę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Pasukti _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Apversti aukštyn kojomis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Pasukti 90° p_rieš laikrodžio rodyklę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:132
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Pasukti 90 laipsnių į kairę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:373
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inversija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Baltas balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Piešimo dinamikos meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "_Nauja dinamika"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Sukurti naują dinamiką"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "S_ukurti dinamikos kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Sukurti šios dinamikos kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Kopijuoti dinamikos _vietą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti dinamikos failo vietą į atmintinę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "_Ištrinti dinamiką"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Ištrinti šią dinamiką"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "_Atnaujinti dinamiką"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Atnaujinti dinamiką"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "_Taisyti dinamiką..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:81
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit dynamics"
|
||
msgstr "Taisyti dinamiką"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Piešimo dinamikos rengyklės meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Taisyti suaktyvintą dinamiką"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Taisa"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "Į_dėti kaip"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Buferis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Atšaukimų retrospektyvos meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Atšaukti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Atšaukti paskutiniąją operaciją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Grąžinti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Pakartoti paskutinę atšauktą operaciją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Stiprus atšaukimas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją, praleidžiant matomumo pakeitimus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Stiprus grąžinimas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakartoti paskutinę atšauktą operaciją, praleidžiant matomumo pakeitimus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Išvalyti atšaukimų retrospektyvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Pašalinti visas operacijas iš atšaukimų retrospektyvos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "Nu_blukinti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keisti paskutiniojo pikselių pakeitimo piešimo veikseną ir nepermatomumą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Iškirpti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Perkelti pažymėtus pikselius į iškarpinę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopijuoti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti pažymėtus pikselius į iškarpinę"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Kopijuoti _matoma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Kopijuoti tai, kas matoma pažymėtame regione"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Į_dėti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Įdėti iškarpinės turinį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "Įdėt_i į vidų"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Įdėti iškarpinės turinį į šiuo metu pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Iš _iškarpinės"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš iškarpinės turinio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "_Naujas paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "New _Layer"
|
||
msgstr "Naujas _sluoksnis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Sukurti naują sluoksnį iš iškarpinės turinio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "_Iškirpti pavadintą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Perkelti pažymėtus pikselius į pavadintą buferį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Kopijuoti pavadintą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Kopijuoti pasirinktus pikselius į pavadintą buferį"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Kopijuoti _matomą pavadintą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Kopijuoti tai, kas matoma pažymėtame regione, į pavadintą buferį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "Į_dėti pavadintą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Įdėti pavadinto buferio turinį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Iš_valyti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Išvalyti pažymėtus pikselius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Užpildyti _priekinio plano spalva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Užpildyti pažymėtą sritį naudojant priekinio plano spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Užpildyti _fono spalva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Užpildyti pažymėtą sritį naudojant fono spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Užpildyti _raštu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Užpildyti pasirinktą sritį naudojant aktyvų raštą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Atšaukti %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Grąžinti %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "Nu_blukinti %s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:338
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Atšaukti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:339
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Grąžinti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:340
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "Nu_blukinti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:137
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Išvalyti atšaukimų retrospektyvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:163
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Tikrai išvalyti paveikslėlio atšaukimų retrospektyvą?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Išvalius šio paveikslėlio atšaukimų retrospektyvą, bus atlaisvinta %s "
|
||
"atminties"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:206
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Iškirpti pikselius į iškarpinę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Taškeliai nukopijuoti į iškarpinę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:544
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Iškarpinėje nėra įdėtinų paveikslėlio duomenų."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:169
|
||
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:170 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Iškarpinė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:375
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Iškirpti pavadintą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Įveskite šio buferio pavadinimą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:416
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopijuoti pavadintą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:436
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Kopijuoti matomą pavadintą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:561
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio ar kanalo iš kurio galima iškirpti."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:622
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Nepavadintas buferis)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:593
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr "Nėra aktyvaus sluoksnio ar kanalo iš kurio galima kopijuoti."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Klaidų konsolės meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Išvalyti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Išvalyti klaidų konsolę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Pažymėti _viską"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Pažymėti visus klaidų pranešimus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "Į_rašyti klaidų žurnalą į failą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Įrašyti visus klaidų pranešimus į failą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Įrašyti _pažymėjimą į failą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Įrašyti pažymėtus klaidų pranešimus į failą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Negalima įrašyti, kadangi nieko nepažymėta."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Įrašyti klaidų žurnalą į failą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida įrašant failą „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Failas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "Sukur_ti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Atverti _vėliausius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:76
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Atverti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Atverti paveikslėlio failą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:82
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Atv_erti kaip sluoksnius..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Atverti paveikslėlio failą kaip sluoksnius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:88
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Atverti _vietą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Atverti paveikslėlio failą iš nurodytos vietos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:94
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create Template..."
|
||
msgstr "Sukurti naują šabloną..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Sukurti naują šabloną iš šio paveikslėlio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:100
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Ats_tatyti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlį iš disko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:106
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Užverti visus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Užverti visus atvertus paveikslėlius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:112
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Baigti darbą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:113
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Užverti GNU paveikslėlių manipuliavimo programą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:121
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Į_rašyti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Įrašyti šį paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:127
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Įrašyti _kaip..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:128
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Įrašyti šį paveikslėlį kitu vardu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:133
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Įrašyti k_opiją..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:135
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įrašyti šio paveikslėlio kopiją nepakeičiant pradinio failo (jei toks yra) "
|
||
"arba dabartinės paveikslėlio būsenos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:140
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Įrašyti ir užverti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:141
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Įrašyti šį paveikslėlį ir užverti jo langą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:146
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Eksportuoti į"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:147
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image again"
|
||
msgstr "Eksportuoti paveikslėlį dar kartą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:152
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "_Perrašyti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:153
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr "Eksportuoti paveikslėlį atgal į importuotą failą importuotu formatu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:158
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Eksportuoti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:159
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "Eksportuoti paveikslėlį į įvairius failų formatus, pvz., PNG ar JPEG"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Eksportuoti į %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "_Perrašyti %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:306
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Eksportuoti į"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Atverti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:133
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Atverti paveikslėlį kaip sluoksnius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:265
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Nėra įrašytinų pakeitimų"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Įrašyti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:278
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Įrašyti paveikslėlio kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:356
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Sukurti naują šabloną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:360
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Įveskite pavadinimą šiam šablonui"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:394
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atstatyti nepavyko. Su šiuo paveikslėliu nesusietas joks failo pavadinimas."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:407
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Atstatyti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Atstatyti „%s“ į „%s“?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:444
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atstatydami paveikslėlį į būseną išsaugotą diske, prarasite visus "
|
||
"pakeitimus, įskaitant ir visą atšaukimų informaciją."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:655
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Nepavadintas šablonas)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atstatyti į „%s“ nepavyko:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color T_emperature..."
|
||
msgstr "Sukurti naują šabloną..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Change the color temperature of the image"
|
||
msgstr "Keisti paveikslėlio turinio dydį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Spalvų _balansas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:50
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:56
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Sumažinti spalvų kiekį..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:62
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkų atspalvių"
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "_Taisyti raštus..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:74
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Slenkstis..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/filters-actions.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Padaryti _permatoma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Šriftų meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "Iš naujo _skenuoti šriftų sąrašą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Iš naujo perskaityti įdiegtus šriftus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Gradientų rengyklės meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Kairiosios spalvos tipas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Į_kelti kairiąją spalvą iš"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "Į_rašyti kairiąją spalvą į"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Dešiniosios spalvos tipas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Įkelti dešiniąją spalvą _iš"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Į_rašyti dešiniąją spalvą į"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "_Kairiojo galinio taško spalva..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "_Dešiniojo galinio taško spalva..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Sumaiš_yti galinių taškų spalvas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Sumaišyti galinių taškų nepermat_omumą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Taisyti aktyvų gradientą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Kairiojo kaimyno dešinysis galinis taškas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "_Dešinysis galinis taškas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Priekinio plano spalva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Fono spalva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Dešiniojo kaimyno kairysis galinis taškas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "_Kairysis galinis taškas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Fiksuota"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "_Priekinio plano spalva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "P_riekinio plano spalva (permatoma)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Fono spalva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "_Fono spalva (permatoma)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Tiesinis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Kreivinis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinusoidinis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Sferinis (didėja_ntis)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Sferinis (_mažėjantis)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Kintantis)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (atspalvis _prieš laikrodžio rodyklę)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (atspalvis p_agal laikrodžio rodyklę)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Kintantis)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Pritraukti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Pritraukti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Atitraukti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Atitraukti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Parodyti viską"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Parodyti viską"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "_Segmento perėjimo funkcija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "Segmento spalvinimo _tipas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Apsukti segmentą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Padauginti segmentą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Padalinti segmentą _vidurio taške"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Padalinti segmentą _tolygiai..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "Iš_trinti segmentą"
|
||
|
||
# Nesu tikra.
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Percentruoti se_gmento vidurio taškus"
|
||
|
||
# Nesu tikra.
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Perskirstyti _rankenėles segmente"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "_Perėjimo funkcija pažymėjimui"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Spalvinimo _tipas pažymėjimui"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Apsukti pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Padauginti pažymėjimą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Padalinti segmentus _vidurio taškuose"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Padalinti segmentus _tolygiai..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Ištrinti pažymėjimą"
|
||
|
||
# Nesu tikra.
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Atnaujinti _vidurio taškų vietas pažymėjime"
|
||
|
||
# Nesu tikra.
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Perskirstyti _valdiklius pažymėjime"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Kairiojo galinio taško spalva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Gradiento segmento kairiojo galinio taško spalva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Dešiniojo galinio taško spalva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Gradiento segmento dešiniojo galinio taško spalva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Kopijuoti segmentą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Kopijuoti gradiento segmentą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Kopijuoti gradiento pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Kopijuoti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite kiek kartų norite\n"
|
||
"kopijuoti pažymėtą segmentą."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite kiek kartų norite\n"
|
||
"kopijuoti pažymėjimą."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Padalinti segmentą tolygiai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Padalinti gradiento segmentą tolygiai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Padalinti segmentus tolygiai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Padalinti gradiento segmentus tolygiai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Padalinti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n"
|
||
"norite padalinti pažymėtą segmentą."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite į kiek vienodų dalių\n"
|
||
"norite padalinti segmentus pažymėjime."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Gradientų meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Naujas gradientas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Sukurti naują gradientą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "S_ukurti gradiento kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Sukurti šio gradiento kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Kopijuoti gradiento _vietą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti gradiento failo vietą į atmintinę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Įrašyti kaip _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Įrašyti kaip POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Trinti gradientą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Ištrinti šį gradientą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Atnaujinti gradientus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Atnaujinti gradientus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Taisyti gradientą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Taisyti gradientą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Įrašyti „%s“ kaip POV-Ray"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Žinynas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Atverti GIMP naudotojo žinyną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:46
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "_Kontekstinis žinynas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Rodyti konkretaus naudotojo sąsajos elemento žinyną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Paveikslėlio meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Veiksena"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Precision"
|
||
msgstr "_Ankstesnis patarimas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:58
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformuoti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:59
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Gairės"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "Sp_alvos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "I_nformacija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automatinis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:64
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "Atvai_zdis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:65
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "K_omponentai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Naujas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:69
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Matomosios srities _dydis..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:75
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Koreguoti paveikslėlio matmenis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "Pr_itaikyti matomąją sritį prie sluoksnių"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:81
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Pakeisti paveikslėlio dydį, kad jis apimtų visus sluoksnius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "Pr_itaikyti matomąją sritį prie pažymėjimo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:87
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Pakeisti paveikslėlio dydį iki pažymėtos srities dydžio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "Spau_dinio dydis..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:93
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Koreguoti spausdinimo raišką"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Keisti paveikslėlio dydį..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:99
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Keisti paveikslėlio turinio dydį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:104
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Apkirpti iki pažymėjimo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:105
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Apkirpti paveikslėlį iki pažymėtos srities ribų"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Sukurti kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:111
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Sukurti šio paveikslėlio kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:116
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:117
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Sujungti visus matomus sluoksnius į vieną sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:122
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "S_uploti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:123
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Sujungti visus sluoksnius į vieną ir pašalinti permatomumą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Konfigū_ruoti tinklelį..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:129
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Konfigūruoti šio paveikslėlio tinklelį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Paveikslėlio _savybės"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:135
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Parodyti šio paveikslėlio informaciją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:143
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:144
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB spalvų gamą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:148
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Pilki atspalviai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:149
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkus atspalvius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:153
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indeksuota..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:154
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:161
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8 bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:171
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:176
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16 bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:181
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32 bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:189
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Apsukti _horizontaliai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:190
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Apsukti paveikslėlį horizontaliai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:195
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Apsukti _vertikaliai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:196
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Apsukti paveikslėlį vertikaliai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:204
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Pasukti 90° _pagal laikrodžio rodyklę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:205
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į dešinę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:210
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Pasukti _180°"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:211
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Apversti paveikslėlį aukštyn kojomis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:216
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Pasukti 90° p_rieš laikrodžio rodyklę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:217
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Pasukti paveikslėlį 90 laipsnių į kairę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:258
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Nustatyti paveikslėlio matomosios srities dydį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:604
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Keičiamas dydis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:338
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Nustatyti paveikslėlio spausdinimo raišką"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:400
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Apsukama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:424
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:125
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Sukama"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Nepavyko apkirpti, kadangi dabartinis pažymėjimas yra tuščias."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:651
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Keisti spaudinio dydį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:692
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/layer-cmds.c:388
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/gimpscaletool.c:118
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Didinimas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Paveikslėlių meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Iškelti rodinius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Iškelti šio paveikslėlio rodinius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Naujas rodinys"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Sukurti naują šio paveikslėlio rodinį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Ištrinti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Ištrinti šį paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Sluoksnių meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Sluoksnis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "Dė_klas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Kaukė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Perm_atomumas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformuoti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Savybės"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Nepermatomumas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "Sluoksnio _veiksena"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Te_ksto įrankis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Suaktyvinti teksto įrankį šiame teksto sluoksnyje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Taisyti sluoksnio savybes..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Taisyti sluoksnio pavadinimą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Naujas sluoksnis..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Sukurti naują sluoksnį ir pridėti jį prie paveikslėlio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Naujas sluoksnis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Sukurti naują sluoksnį su paskutiniosiomis naudotomis reikšmėmis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Naujas iš _matoma"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Sukurti naują sluoksnį iš to, kas yra matoma šiame paveikslėlyje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group..."
|
||
msgstr "Nauja sluoksnių _grupė..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Sukurti naują sluoksnių grupę ir pridėti ją prie paveikslėlio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "S_ukurti sluoksnio kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Sukurti sluoksnio kopiją ir pridėti ją prie paveikslėlio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "_Ištrinti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Ištrinti šį sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "_Pakelti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Pakelti šį sluoksnį vienu lygiu sluoksnių krūvoje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Sluoksnį į _viršų"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Pakelti šį sluoksnį į sluoksnių krūvos viršų"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "_Nuleisti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Nuleisti šį sluoksnį vienu lygiu sluoksnių krūvoje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Sluoksnį į _apačią"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Nuleisti šį sluoksnį į sluoksnių krūvos apačią"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "_Pritvirtinti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Sujungti su že_mesniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
|
||
msgstr "Sujungti šį sluoksnį su pirmu matomu po juo esančiu sluoksniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Sujungti sluoksnių grupę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Sujungti sluoksnių grupės sluoksnius į vieną normalų sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Sujungti _matomus sluoksnius..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Sujungti visus matomus sluoksnius į vieną sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "S_uploti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Sujungti visus sluoksnius į vieną ir pašalinti permatomumą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Panaikinti tekstinę informaciją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Paversti šį tekstinį sluoksnį normaliu sluoksniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Tekstą į _kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Sukurti naują kontūrą iš šio tekstinio sluoksnio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Tekstas ša_lia kontūro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Išlenkti šio sluoksnio tekstą palei esamą kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Sluoksnio _ribų dydis..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Koreguoti sluoksnio matmenis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Prilyginti sluoksnio dydį _paveikslėliui"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Pakeisti sluoksnio dydį į paveikslėlio dydį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Keisti sluoksnio dydį..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Keisti sluoksnio turinio dydį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Apkirpti iki pažymėjimo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Apkirpti sluoksnį iki pasirinktos srities ribų"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Pridėti s_luoksnio kaukę..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr "Pridėti kaukę, leidžiančią nedestruktyviai taisyti permatomumą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Pridėti alfa _kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Pridėti sluoksniui permatomumo informaciją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Pašalinti alfa kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Pašalinti permatomumo informaciją iš sluoksnio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Užrakinti alf_a kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Neleisti šiame sluoksnyje pakeisti permatomumo informacijos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "_Taisyti sluoksnio kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Dirbti sluoksnio kaukėje"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "_Rodyti sluoksnio kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "_Išjungti sluoksnio kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Pašalinti sluoksnio kaukės efektą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Pritaikyti sluoksnio _kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukės efektą ir ją pašalinti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "Ištrinti sl_uoksnio kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Pašalinti sluoksnio kaukę ir jos efektą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "_Kaukė į pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Pakeisti pažymėtą sritį sluoksnio kauke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę prie dabar pažymėtos srities"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Atimti iš pažymėjimo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Atimti sluoksnio kaukę iš dabar pažymėtos srities"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Sankirta su pažymėjimu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Sukirsti sluoksnio kaukę su dabar pažymėta sritimi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa į _pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Pakeisti pažymėjimą sluoksnio alfa kanalu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "Pri_dėti prie pažymėjimo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Pridėti sluoksnio alfa kanalą prie esamo pažymėjimo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Atimti sluoksnio alfa kanalą iš esamo pažymėjimo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Sukirsti sluoksnio alfa kanalą su esamu pažymėjimu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Pasirinkti viršu_tinį sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Pasirinkti patį viršutinį sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Pasirinkti _apatinį sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Pasirinkti patį apatinį sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "Pasirinkti _ankstesnį sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Pasirinkti sluoksnį, esantį virš dabartinio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "Pasirinkti _kitą sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Pasirinkti sluoksnį, esantį po dabartiniu"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Kombinacija:"
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "-Spustelėjimas ant miniatiūros sluoksnių doke"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "Į _naują sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Sluoksnio savybės"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Keisti sluoksnio savybes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:290
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Sluoksnis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:318
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Naujas sluoksnis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Matomas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Nustatyti sluoksnio ribų dydį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Keisti sluoksnio dydį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Apkirpti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Pirma pasirinkite kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Palečių rengyklės meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Taisyti spalvą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Taisyti šį įrašą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Ištrinti spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Ištrinti šį įrašą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Taisyti aktyvią paletę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Nauja spalva iš _priekinio plano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Sukurti naują įrašą iš priekinio plano spalvos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Nauja spalva iš _fono"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Sukurti naują įrašą iš fono spalvos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Pa_didinti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Su_mažinti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Parodyti _viską"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Keisti paletės spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Keisti spalvų paletės elementą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Palečių meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Nauja paletė"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Sukurti naują paletę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Importuoti paletę..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Importuoti paletę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "S_ukurti paletės kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Sukurti šios paletės kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Sujungti paletes..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Sujungti paletes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Kopijuoti paletės _vietą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti paletės failo vietą į atmintinę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Ištrinti paletę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Ištrinti šią paletę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Atnaujinti paletes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Atnaujinti paletes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Taisyti paletę..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Taisyti paletę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Sujungti paletes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Įveskite pavadinimą sujungtai paletei"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Raštų meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Atverti raštą kaip paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Atverti raštą kaip paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Naujas raštas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Sukurti naują raštą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "S_ukurti rašto kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Sukurti šio rašto kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Kopijuoti rašto _vietą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti rašto failo vietą į atmintinę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Ištrinti raštą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Ištrinti šį raštą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Atnaujinti raštus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Atnaujinti raštus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Taisyti raštus..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Taisyti raštus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Filt_rai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Vėliausiai naudota"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Suliejimas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Triukšmas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "Kraštų ap_tikimas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "Pag_erinimas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "K_ombinuoti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Bendrieji"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "Š_viesa ir šešėliai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Iškraipymai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Meniniai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:107
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Dekoras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:109
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Planas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:111
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Atvaizdavimas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Debesys"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Gamta"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:117
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Raštas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "Žinia_tinklis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_imacija"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Iš naujo nustatyti visus _filtrus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:125
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Iš naujo nustatyti visų įskiepių numatytuosius parametrus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:133
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "_Pakartoti paskutinį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:135
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dar kartą paleisti vėliausiai naudotą įskiepį su tais pačiais parametrais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "Vė_l parodyti paskutinį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:141
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Vėl parodyti vėliausiai naudoto įskiepio langą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Kart_oti „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "Vėl par_odyti „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:568
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Pakartoti paskutinį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:570
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Vėl parodyti paskutinį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:264
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Atstatyti visus filtrus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:283
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visus filtrus į numatytąsias reikšmes?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Greitosios kaukės meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Konfigūruoti spalvas ir nepermatomumą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Perjungti _greitąją kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Perjungti greitąją kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Maskuoti _pažymėtas sritis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Maskuoti _nepažymėtas sritis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Greitosios kaukės parametrai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Taisyti greitosios kaukės savybes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Taisyti greitosios kaukės spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "_Kaukės nepermatomumas:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Mėginių taškų meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Sujungtas mėginys"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Naudoti sudėtinę visų matomų sluoksnių spalvą sluoksniais"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Pažymėjimų rengyklės meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "Žy_mėti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Viską"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Pažymėti viską"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Nieko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Nepažymėti nieko"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertuotą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Invertuoti pažymėtas sritis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Plaukiojantį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Sukurti plaukiojantį pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "Sulie_ti ribas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Sulieti pažymėtos srities kraštus, kad jie glotniai išnyktų"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "_Paaštrinti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "Pašalinti neryškumą iš pažymėtos srities"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "Su_mažinti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "_Padidinti..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Padidinti pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Rėmelis..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Pakeisti pažymėtą sritį jos rėmeliu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Įrašyti į _kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Įrašyti pažymėtą sritį į kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "_Apvesti pažymėtą sritį..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Nupiešti pažymėtos srities kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "_Apvesti pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Apvesti pažymėtas sritis naudojant vėliausiai naudotas reikšmes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:156
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Išlieti pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:160
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Kiek išlieti pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:197
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:201
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Kiek sumažinti pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:209
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "_Sumažinti nuo paveikslėlio rėmelio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:237
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Padidinti pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:241
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Kiek padidinti pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:267
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Įrėminti pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:271
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Pažymėtų sričių rėmelio storis"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:280
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "_Išlieti kraštus"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:293
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "_Prirakinti pasirinkimą prie paveikslėlio kraštų"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr "Nėra apvestino aktyvaus sluoksnio ar kanalo."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:351
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Apvesti pažymėtas vietas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Šablonų meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Sukurti paveikslėlį iš šablono"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį iš pažymėto šablono"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Naujas šablonas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Sukurti naują šabloną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "S_ukurti šablono kopiją..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Sukurti šio šablono kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Taisyti šabloną..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Taisyti šabloną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Ištrinti šabloną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Ištrinti šį šabloną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Naujas šablonas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Sukurti naują šabloną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Keisti šabloną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Ištrinti šabloną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Tikrai norite ištrinti šabloną „%s“ iš sąrašo ir iš disko?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Atverti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Įkelti tekstą iš failo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Išvalyti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Išvalyti visą tekstą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "IKĮD"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Iš kairės į dešinę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "IDĮK"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Iš dešinės į kairę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:118
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Atverti tekstinį failą (UTF-8)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
|
||
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:139
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:424 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:670 ../app/xcf/xcf.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Atverti „%s“ skaitymui nepavyko: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Teksto įrankio meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Input _Methods"
|
||
msgstr "Įvesties _metodai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Iškirpti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopijuoti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Į_dėti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Ištrinti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Atverti teksto failą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Iš_valyti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Išvalyti visą tekstą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Path from Text"
|
||
msgstr "_Kontūras iš teksto"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Sukurti naują kontūrą iš dabartinio teksto kontūrų"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Tekstas ša_lia kontūro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Išlenkti šio sluoksnio tekstą palei suaktyvintą kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Iš kairės į dešinę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Iš dešinės į kairę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Įrankių parinkčių meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "Į_rašyti įrankio parinkčių šabloną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Atstatyti įrankio parinkčių šabloną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "_Taisyti įrankio parinkčių šabloną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Ištrinti įrankio parinkčių šabloną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Naujas įrankio parinkčių šablonas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "A_tstatyti įrankio parinktis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Atkurti numatytąsias reikšmes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Atstatyti _visas įrankio parinktis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Atstatyti visas įrankio parinktis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Atstatyti visas įrankio parinktis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tikrai norite nustatyti visas įrankių parinktis į numatytąsias reikšmes?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Įrankio parinkčių šablonų rengyklės meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Taisyti suaktyvintą įrankio parinkčių šabloną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "Įrankių parinkčių šablonų meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "_Naujas įrankio parinkčių šablonas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Sukurti naują įrankio parinkčių šabloną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "S_ukurti įrankio parinkčių šablono kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Sukurti šio įrankio parinkčių šablono kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Kopijuoti įrankio parinkčių šablono _vietą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr "Kopijuoti įrankio parinkčių šablono failo vietą į atmintinę"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Ištrinti įrankio parinkčių šabloną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Ištrinti šį įrankio parinkčių šabloną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "_Atnaujinti įrankio parinkčių šablonus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Atnaujinti įrankio parinkčių šablonus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Taisyti įrankio parinkčių šabloną..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Taisyti šį įrankio parinkčių šabloną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Įra_nkiai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Ž_ymėjimo įrankiai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "_Piešimo įrankiai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "_Transformavimo įrankiai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "_Spalvų įrankiai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "_Pagal spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Žymėti panašių spalvų regionus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Pasirenkamas pasukimas..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Pasukti pasirinktu kampu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Kontūrų meniu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Kontūrų į_rankis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Taisyti kontūro savybes..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Taisyti kontūro savybes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Naujas kontūras..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Sukurti naują kontūrą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "_Naujas kontūras su vėliausiomis reikšmėmis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Sukurti naują kontūrą su vėliausiai naudotomis reikšmėmis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "S_ukurti kontūro kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Duplicate this path"
|
||
msgstr "Sukurti šio kontūro kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "_Ištrinti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Delete this path"
|
||
msgstr "Ištrinti šį kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Sujungti mat_omus kontūrus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "Pak_elti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path"
|
||
msgstr "Pakelti šį kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Pakelti kontūrą iki _viršaus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Raise this path to the top"
|
||
msgstr "Pakelti šį kontūrą iki viršaus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "Nuleisti k_ontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path"
|
||
msgstr "Nuleisti šį kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Nuleisti kontūrą iki _apačios"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Lower this path to the bottom"
|
||
msgstr "Nuleisti šį kontūrą iki apačios"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "Apvesti _kontūrą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Piešti palei kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "Apvesti _kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Piešti palei kontūrą naudojant vėliausias reikšmes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "Ko_pijuoti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "Įdėti kon_tūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "E_ksportuoti kontūrą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "I_mportuoti kontūrą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Matomas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Susietas"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_LOCK
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "L_ock strokes"
|
||
msgstr "Sujungti potėpius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Kontūras į pažym_ėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Konvertuoti kontūrą į pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "_Iš kontūro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Replace selection with path"
|
||
msgstr "Pakeisti pažymėtą sritį šiuo kontūru"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Pridėti prie pažymėjimo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Add path to selection"
|
||
msgstr "Pridėti kontūrą prie pažymėtos srities"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Atimti iš pažymėjimo"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Subtract path from selection"
|
||
msgstr "Atimti kontūrą iš pažymėtos srities"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Sankirta su pažymėjimu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Intersect path with selection"
|
||
msgstr "Sukirsti kontūrą su pažymėta sritimi"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Paž_ymėjimas į kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Konvertuoti pažymėtą sritį į kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "Į _kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Pažymėjimas į kontūrą (_sudėtinga)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
|
||
msgctxt "vectors-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Kontūro savybės"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Taisyti kontūro savybes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Kontūras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Naujas kontūras"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Naujo kontūro savybės"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Apvesti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "R_odymas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Mastelis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:70
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "_Užpildo spalva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Perkelti į ekraną"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:76
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Naujas rodinys"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:77
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Sukurti naują šio paveikslėlio rodinį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Užverti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:83
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "Užverti šį paveikslėlio langą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "_Sutalpinti paveikslėlį lange"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:89
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Priderinti mastelį, kad būtų matomas visas paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Užpi_ldyti langą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:95
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Pakoreguoti mastelį taip, kad būtų naudojamas visas langas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:100
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Ats_tatyti mastelį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:101
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Atkurti ankstesnį mastelio lygį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:106
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Ž_valgymo langas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:107
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Parodyti šio paveikslėlio apžvalgos langą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:112
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Rodymo _filtrai..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:113
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Konfigūruoti šiam rodiniui pritaikytus filtrus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:118
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Sumažinti _apvadą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Sumažinti paveikslėlio langą iki paveikslėlio ekrano dydžio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:124
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Atverti ekraną..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:125
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Prisijungti prie kito ekrano"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Taškas į tašką"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:134
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Pikselis ekrane atitinka paveikslėlio pikselį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:140
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Rodyti _pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:141
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Rodyti pažymėtos srities kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Rodyti s_luoksnių ribas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:148
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Apvesti rėmelį apie aktyvų sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:154
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Rodyti _gaires"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:155
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Rodyti paveikslėlio gaires"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Rodyti _tinklelį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:162
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Rodyti paveikslėlio tinklelį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Rodyti mėginių taškus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Rodyti paveikslėlio spalvų mėginių taškus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "Ki_bti prie gairių"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:176
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie gairių"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Kib_ti prie tinklelio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:183
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie tinklelio"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Kibti prie _matomosios srities kraštų"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:190
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie matomosios srities kraštų"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Kibti p_rie suaktyvinto kontūro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Naudojamas įrankis kimba prie suaktyvinto kontūro"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Rodyti _meniu juostą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:204
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Rodyti šio lango meniu juostą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:210
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Rodyti liniu_otes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Rodyti šio lango liniuotes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:217
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Rodyti slin_kties juostas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:218
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Rodyti šio lango slinkties juostas"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:224
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Rod_yti būsenos juostą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:225
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Rodyti šio lango būsenos juostą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:231
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "Visame _ekrane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:232
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Perjungti rodymą visame ekrane"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:238
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use GEGL"
|
||
msgstr "Naudoti GEGL"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:239
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use GEGL to create this window's projection"
|
||
msgstr "Naudoti GEGL šio lango projekcijai kurti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:263
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Su_mažinti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Atitraukti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:269
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Pa_didinti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Pritraukti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:275
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Atitraukti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:281
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Pritraukti"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Mastelis 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Mastelis 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Mastelis 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Mastelis 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Mastelis 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:360
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:361
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Mastelis 1:2"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:366
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:367
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Mastelis 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:372
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Mastelis 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:378
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:379
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Mastelis 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:384
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "Kita_s..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:385
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Nustatyti pasirinktinį mastelį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:393
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Iš _temos"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:394
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Naudoti dabartinės temos fono spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:399
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Š_viesių kvadratėlių spalva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:400
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Naudoti šviesių kvadratėlių spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:405
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "_Tamsių kvadratėlių spalva"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:406
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Naudoti tamsių kvadratėlių spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:411
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "Pasirinkti _pasirinktinę spalvą..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:412
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Naudoti pasirinktinę spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:417
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Kaip _nustatymuose"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:419
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Atstatyti užpildo spalvą į nurodytąjį nustatymuose"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Atstat_yti mastelį (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:626
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Ats_tatyti mastelį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "Kit_a (%s) ..."
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Mastelis (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:585
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Nustatyti piešimo erdvės užpildo spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:587
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Nustatyti kitą piešimo erdvės užpildo spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Ekranas %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Perkelti šį langą į ekraną %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Langai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "_Vėliausiai užverti dokai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "Į_taisomi dialogai"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:102
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Kitas paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "Perjungti į kitą paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:108
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Ankstesnis paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "Perjungti į ankstesnį paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:117
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Hide Docks"
|
||
msgstr "Paslėpti dokus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:118
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai paslepiami įjungti dokai ir kiti dialogai, rodomi tik paveikslėlių "
|
||
"langai."
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:124
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window Mode"
|
||
msgstr "Vieno lango veiksena"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr "Naudoti GIMP vieno lango veiksenoje."
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:711
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
|
||
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
|
||
"directory in your Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko atverti mainų failo. GIMP išnaudojo visą atmintį ir negali naudoti "
|
||
"mainų failo. Kai kurios jūsų paveikslėlių dalys gali būti sugadintos. "
|
||
"Pabandykite įrašyti savo paveikslėlius naudodami kitus failų vardus, "
|
||
"paleiskite GIMP iš naujo ir patikrinkite Nustatymuose nurodytą mainų aplanko "
|
||
"vietą."
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko pakeisti mainų failo dydžio: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:24
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Įrankio piktograma"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:25
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Įrankio piktograma su kryželiu"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Tik kryželis"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:56
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Iš temos"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Šviesių kvadratėlių spalva"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Tamsių kvadratėlių spalva"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:59
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Pasirinktinė spalva"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Jokio veiksmo"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Slinkti vaizdą"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:90
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Perjungti į perkėlimo įrankį"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:118
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Žema"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:119
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Aukšta"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:147
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "GIMP žinyno naršyklė"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:148
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Žiniatinklio naršyklė"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:177
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Normalus langas"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:178
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Įrankių langas"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:179
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Laikyti viršuje"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:207
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Juoda ir balta"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:208
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Gražūs"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:236
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr "Kairiarankiams"
|
||
|
||
#: ../app/config/config-enums.c:237
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr "Dešiniarankiams"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57
|
||
#: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:723 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko įrašymui atverti „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Klaida įrašant „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaitant failą „%s“ įvyko klaida. Bus naudojamos numatytosios reikšmės. "
|
||
"Atsarginė Jūsų konfigūracijos kopija buvo sukurta „%s“."
|
||
|
||
# Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
# * be marked for translation.
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, paveikslėlis taps aktyviu paveikslėliu, kai sufokusuojamas jo "
|
||
"langas. Tai yra naudinga langų tvarkyklėms naudojančioms fokusavimą "
|
||
"spustelint."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Nustato dinamikos paieškos kelią."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustato matomosios srities užpildo spalvą, naudojamą, jei užpildo veiksena "
|
||
"nustatyta į pasirinktinę spalvą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Nurodo kaip turi būti piešiama erdvė aplink paveikslėlį."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Kaip elgtis su įmontuotais spalvų profiliais atveriant failą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Prieš užveriant neišsaugotą paveikslėlį paklausti patvirtinimo."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Nustato pelės žymikliams naudotina pikselių formatą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Nustato naudotinų pelės žymiklio tipą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustato ranką (dešiniarankiams/kairiarankiams) žymiklio padėčiai rodyti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuo konteksto priklausantys žymikliai yra naudingi. Pagal numatytuosius "
|
||
"parametrus jie yra įjungti. Tačiau, atminkite, kad jiems reikia papildomų "
|
||
"išteklių."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, kiekvienas paveikslėlio pikselis bus priskiriamas pikseliui "
|
||
"ekrane."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai atstumas pikseliais, kur aktyvuojamas kibumas prie gairių ir tinklelio."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tokie įrankiai kaip neaiškus pažymėjimas ir užpildymas randa regionus pagal "
|
||
"sėklų-užpildymo algoritmą. Sėklų užpildymas prasideda pradžioje pasirinktame "
|
||
"pikselyje ir plečiasi į visas kryptis, kol pikselio sodrumo skirtumas nuo "
|
||
"originalaus neviršija nurodyto slenksčio. Ši reikšmė nurodo numatytąjį "
|
||
"slenkstį."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lango tipo užuomina, nustatoma dokų ir įrankinės langams. Tai gali turėti "
|
||
"įtakos tam, kaip jūsų langų valdymo programa apipavidalina ir tvarko langus."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kai įjungta, pasirinktas teptukas bus naudojamas visiems įrankiams."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kai įjungta, pasirinkta dinamika bus naudojamas visiems įrankiams."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kai įjungta, pasirinktas gradientas bus naudojamas visiems įrankiams."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Kai įjungta, pasirinktas raštas bus naudojamas visiems įrankiams."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Nurodo naršyklę, kurią naudos žinyno sistema."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Nurodo tekstą rodomą paveikslėlių langų būklės juostose."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Nurodo tekstą rodomą paveikslėlių langų antraštėse."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjungus užtikrinama, kad atvėrus failą bus matomas visas paveikslėlis, kitu "
|
||
"atveju jis bus rodomas santykiu 1:1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nurodo interpoliacijos lygį naudojamą ištempimui/sutraukimui bei kitoms "
|
||
"transformacijoms."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "Nustato naudotojo sąsajoje vartotiną kalbą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr "Kiek paskutiniųjų atvertų failų pavadinimų rodyti meniu „Failas“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkimo kontūre judančių brūkšnelių greitis. Ši reikšmė yra "
|
||
"milisekundėmis (mažesnis laikas - greitesnis judėjimas)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP įspės naudotoją, jei jis bandys sukurti paveikslėlį, kuris užims "
|
||
"daugiau atminties nei nurodyta čia."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nurodo monitoriaus horizontalią raišką, taškais colyje. Jei nurodyta 0, "
|
||
"priverstinai užklausia X serverį tiek horizontalios, tiek vertikalios "
|
||
"raiškos informacijos."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nurodo monitoriaus vertikalią raišką, taškais colyje. Jei nurodyta 0, "
|
||
"priverstinai užklausia X serverį tiek horizontalios, tiek vertikalios "
|
||
"raiškos informacijos."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei įjungta, perkėlimo įrankis nustato redaguotą sluoksnį ar kontūrą "
|
||
"aktyviu. Tai buvo numatytoji elgsena senesnėse versijose."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustato žvalgiklio peržiūros, esančios apatiniame dešiniame paveikslėlio "
|
||
"lango kampe, dydį."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr "Nurodo kiek vienu metu procesorių GIMP turėtų naudoti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, X serveris gauna užklausas apie esamą dabartinę pelės žymiklio "
|
||
"padėtį kiekvieno judesio metu, užuot pasikliovus užuomina apie padėtį. Tai "
|
||
"reiškia, kad piešiant dideliais teptukais piešimas turėtų būti tikslesnis, "
|
||
"tačiau gali kiek sulėtėti. Paradoksalu, tačiau kai kuriuose X serveriuose "
|
||
"įjungus šią parinktį piešiama greičiau."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nurodo ar GIMP turėtų kurti sluoksnių ir kanalų peržiūras. Peržiūros "
|
||
"sluoksnių ir kanalų dialoguose yra patogu, tačiau jos gali viską sulėtinti, "
|
||
"kai dirbama su dideliais paveikslėliais."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nurodo peržiūros dydį naudojamą sluoksnių bei kanalų peržiūroms naujai "
|
||
"sukurtuose languose."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, paveikslėlio lango dydis automatiškai pasikeis, kai keisis "
|
||
"fizinis paveikslėlio dydis."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, paveikslėlio lango dydis automatiškai pasikeis, pritraukiant "
|
||
"bei atitraukiant paveikslėlius."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiekvieno paleidimo metu leisti GIMP pabandyti atstatyti paskutinę išsaugotą "
|
||
"sesiją."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr "Tarp GIMP sesijų atsiminti esamą įrankį, raštą, spalvą ir teptuką."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laikyti įrašus apie visus atvertus ir išsaugotus failus paskutiniųjų "
|
||
"dokumentų sąraše."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baigiant darbą su GIMP, įrašyti pagrindinių dialogų dydžius ir padėtis."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Baigiant darbą su GIMP, įrašyti įrankių parinktis."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, visi piešimo įrankiai rodys esamo teptuko kontūro peržiūrą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, dialoguose bus rodomas žinyno mygtukas, suteikiantis priėjimą "
|
||
"prie susijusio žinyno puslapio. Be šio mygtuko, žinyno puslapis vistiek bus "
|
||
"pasiekiamas paspaudus klavišą F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, naudojant piešimo įrankį, virš paveikslėlio bus rodomas pelės "
|
||
"žymiklis."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, yra numatytas meniu juostos rodymas. Tą tai pat galima "
|
||
"perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti meniu juostą“ komandą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, yra numatytas liniuočių matymas. Tą taip pat galima perjungti "
|
||
"naudojant „Rodymas->Rodyti liniuotes“ komandą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, slinkties juostos yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip "
|
||
"pat perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti slinkties juostas“ komandą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, būsenos juosta yra matoma pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
|
||
"perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti būsenos juostą“ komandą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, pažymėjimai yra matomi pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
|
||
"perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti pažymėjimą“ komandą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, sluoksnių ribos yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip "
|
||
"pat perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti sluoksnių ribas“ komandą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, gairės yra matomos pagal nutylėjimą. Tai galima taip pat "
|
||
"perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti gaires“ komandą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, tinklelis yra matomas pagal numatymą. Tai galima taip pat "
|
||
"perjungti naudojant „Rodymas->Rodyti tinklelį“ komandą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, pavyzdžių taškai yra matomos pagal nutylėjimą. Tai taip pat "
|
||
"galima perjungti naudojant komandą „Rodymas->Rodyti mėginių taškus“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Kai žymiklis užvedamas virš elemento, rodyti paaiškinimą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "Naudoti GIMP vieno lango veiksenoje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr "Paslėpti dokus ir kitus langus, palikti tik paveikslėlių langus."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "Ką daryti, kai paveikslėlio lange paspaudžiamas tarpo klavišas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nurodo mainų failo vietą. GIMP naudoja tekstūromis pagrįsta atminties "
|
||
"paskirstymo schemą. Mainų failas naudojamas norint greitai ir lengvai įkelti "
|
||
"tekstūras į diską ir iš jo. Turėkite omenyje, kad mainų failas lengvai gali "
|
||
"tapti labai didelis, jei GIMP naudojami labai dideli paveikslėliai. Taip "
|
||
"pat, sistema gali nepakenčiamai sulėtėti, jei mainų failas sukuriamas "
|
||
"aplanke, prijungtame naudojant NFS. Dėl šiu priežasčių rekomenduojama "
|
||
"patalpinti mainų failą aplanke „/tmp“."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr "Kai įjungta, meniu galima atkabinti."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, galite keisti klavišų kombinacijas meniu punktams spausdami "
|
||
"pasirinktą kombinaciją kol pažymėtas meniu punktas"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Išsaugo pakeistas klavišų kombinacijas GIMP baigiant darbą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Atkurti išsaugotus klavišų susiejimus kiekvieno GIMP paleidimo metu."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nurodo laikinojo saugojimo aplanką. GIMP veikimo metu ten bus saugomi "
|
||
"failai. Užvėrus GIMP dauguma failų pranyks, tačiau kai kurie gali likti, "
|
||
"taigi, būtų geriausia, jei šis aplankas būtų neviešinamas kitiems "
|
||
"naudotojams."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Nurodo miniatiūros, rodomos dialoge Atverti, dydį."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miniatiūros lange „Atverti“ bus automatiškai atnaujinamos, jei peržiūrėtinas "
|
||
"failas yra mažesnis, nei čia dydis nurodytas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai pikselių duomenų kiekis viršija šią ribą, programa GIMP pradės įkelinėti "
|
||
"išklotines į diską. Tai žymiai lėčiau, tačiau šitaip įmanoma dirbti su "
|
||
"paveikslėliais, kurie netelpa atmintinėje. Jeigu turite daug operatyviosios "
|
||
"atmintinės, galite nustatyti šią reikšmę į didesnę."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Rodyti dabartines priekinio plano ir fono spalvas įrankinėje."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Rodyti įrankinė dabar pasirinktą teptuką, raštą ir gradientą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Rodyti įrankinėje dabartinį suaktyvintą paveikslėlį."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Nurodo paveikslėliuose esančio permatomumo vaizdavimo tipą."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Nurodo šaškių lentos naudojamos pavaizduoti permatomumui dydį."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai įjungta, GIMP neišsaugos paveikslėlio, jei jis nuo jo atvėrimo nebuvo "
|
||
"pakeistas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nurodo mažiausią skaičių operacijų, kurios negali būti atšauktos. Daugiau "
|
||
"atšaukimo lygių yra prieinami, kol nepasiekiamas atšaukimų dydžio limitas."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Čia nurodomas viršutinė atminties, naudojamos kiekvienam paveikslėliui "
|
||
"išlaikyti orientaciją atšaukimų dėkle, riba. Nepaisant šio parametro, gali "
|
||
"būti atšaukta tiek veiksmų, kiek yra sukonfigūruota."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Nurodo peržiūrų rodomų atšaukimų retrospektyvoje dydį."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Kai įjunga, paspaudus klavišą F1 bus atverta žinyno naršyklė."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:133
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "kritinė apdorojimo klaida"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "žymės %s reikšmė nėra UTF-8 eilutė"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:89
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:90
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floydo-Steinbergo (normalus)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:91
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floydo-Steinbergo (sumažintas spalvų išblukimas)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:92
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Nustatytos padėties"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:122
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Generuoti optimalią paletę"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:123
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Naudoti žiniatinkliui optimizuotą paletę"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:124
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Naudoti juodą ir baltą (1 bito) paletę"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:125
|
||
msgctxt "convert-palette-type"
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Naudoti pasirinktinę paletę"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:184
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Glotni"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:185
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Sukurta ranka"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:262
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Reikšmė"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:263
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Raudona"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:264
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Žalia"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:265
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Mėlyna"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:266
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:267
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:358
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normali"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:359
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Išskaidyti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:360
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Už"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:361
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Daugyba"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:362
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekranas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:363
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Perdengimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:364
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Skirtumas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:365
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Sudėtis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:366
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Atimtis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:367
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Tik patamsinti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:368
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Tik pašviesinti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:369
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Atspalvis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:370
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sodrumas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:371
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:372
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Reikšmė"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:373
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Dalyba"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:374
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Šviesinimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:375
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Tamsinimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:376
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Kieta šviesa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:377
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Minkšta šviesa"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:378
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Grūdėtumo išėmimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:379
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Grūdėtumo suliejimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:380
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Spalvos ištrynimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:381
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Trintukas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:382
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Pakeisti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:383
|
||
msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Antitrintukas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:464
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Pirmas elementas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:465
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:466
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:467
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Aktyvus sluoksnis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:468
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Aktyvus kanalas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:469
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Aktyvus kontūras"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:501
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Priekinio plano spalva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:502
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Fono spalva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:503
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Baltas"
|
||
|
||
# Transparency
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:504
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Permatomumas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:505
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Raštas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:506
|
||
msgctxt "fill-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:534
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Vientisa spalva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:535
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Raštas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:563
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Apvesti linija"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:564
|
||
msgctxt "stroke-method"
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Apvesti piešimo įrankiu"
|
||
|
||
# Miter apibrėžimas (http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=51203&dict=CALD):
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:593
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Kampinis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:594
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Apvalus"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:595
|
||
msgctxt "join-style"
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Nuožulnus"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:624
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Nukirstas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:625
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Apvalus"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:626
|
||
msgctxt "cap-style"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratinis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:663
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Pasirinktinė"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:664
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linija"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:665
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Ilgi brūkšneliai"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:666
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Vidutiniai brūkšneliai"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:667
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Trumpi brūkšneliai"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:668
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Reti taškeliai"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:669
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Normalūs taškeliai"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:670
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Tankūs taškeliai"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:671
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Mažyčiai taškeliai"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:672
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Brūkšnelis, taškelis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:673
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Brūkšnelis, taškelis, taškelis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:702
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Apskritimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:703
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratinis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:704
|
||
msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Deimantas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:733
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontaliai"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:734
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikaliai"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:735
|
||
msgctxt "orientation-type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nežinoma"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:766
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:767
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:768
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:769
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:770
|
||
msgctxt "precision"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:801
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:802
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Visi sluoksniai"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:803
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Paveikslėlio dydžio sluoksniai"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:804
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Visi matomi sluoksniai"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:805
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Visi susieti sluoksniai"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Mažytis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Labai mažas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Mažas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Vidutinis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Didelis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Labai didelis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Didžiulis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Milžiniškas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantiškas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Rodyti kaip sąrašą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Rodyti kaip tinklelį"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:937
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Nėra miniatiūrų"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:938
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normalus (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:939
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Didelis (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<netinkamas>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Ištempti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1119
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1120
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Apsukti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Pasukti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1122
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Apkirpti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1123
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1124
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Pašalinti elementą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1125
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Sujungti sluoksnius"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Sujungti kontūrus"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1127
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Greitoji kaukė"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Tinklelis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Gairė"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Mėginio taškas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Sluoksnis / kanalas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Sluoksnio / kanalo keitimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Pažymėjimo kaukė"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Elemento matomumas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Susieti / atsieti elementą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1136
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Elemento savybės"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Perkelti elementą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1138
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Ištempti elementą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1139
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Keisti elemento dydį"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1140
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Pridėti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1144
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1145
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/gimp-edit.c:256
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Įdėti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/gimp-edit.c:572
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Iškirpti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1148
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekstas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:658
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformuoti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Piešti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Prisegti parazitą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Pašalinti parazitą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1153
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Importuoti kontūrus"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1154
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Įskiepis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1155
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Paveikslėlio tipas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image precision"
|
||
msgstr "Paveikslėlio savybės"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1157
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Paveikslėlio dydis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1158
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Paveikslėlio raiškos keitimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1160
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Pakeisti indeksuotą paletę"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1166
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Pašalinti elementą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1167
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Pervadinti elementą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1171
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Naujas sluoksnis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1172
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Ištrinti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Nustatyti sluoksnio veikseną"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1174
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Nustatyti sluoksnio nepermatomumą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1175
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Užrakinti / atrakinti alfa kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1176
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Pristabdyti grupinį sluoksnių dydžio keitimą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1177
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Tęsti grupinį sluoksnių keitimą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1178
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Konvertuoti grupinį sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1179
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Teksto sluoksnis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1180
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Teksto sluoksnio keitimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1182
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1184
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1185
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Naujas kanalas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1186
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Ištrinti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Kanalo spalva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1188
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Naujas kontūras"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1189
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Ištrinti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Kontūro keitimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1194
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Plunksna"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1195
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Pasirinkite priekinį planą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1198
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Neatšaukiama"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1470
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Mišinys"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1471
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Raudona"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1472
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Žalia"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1473
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Mėlyna"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1474
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Atspalvis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1475
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sodrumas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1476
|
||
msgctxt "select-criterion"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Reikšmė"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1505
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Pranešimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1506
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Perspėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1507
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Klaida"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1536
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Paklausti, ką daryti"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1537
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Palikti įmontuotą profilį"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1538
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Konvertuoti į RGB spalvų gamą"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1575
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Nepermatomumas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1576
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dydis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1577
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Kampas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1578
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Spalva"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1579
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Kietumas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1580
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Jėga"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1581
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporcija"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1582
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Intervalas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1583
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Greitis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1584
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Srautas"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1585
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Virpėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush.c:147
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Teptuko intervalas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Teptuko forma"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Teptuko skersmuo"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Teptuko spygliai"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Teptuko kietumas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Teptuko proporcija"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Teptuko kampas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: tai ne GIMP teptukų failas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nežinoma GIMP teptukų versija "
|
||
"eilutėje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:278
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė teptukų faile „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nežinoma GIMP teptuko forma "
|
||
"eilutėje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "Eilutė %d: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr "Netikėta failo pabaiga eilutėje %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Klaida skaitant teptukų failą „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d byte from '%s': %s"
|
||
msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr[0] "Nepavyko perskaityti %d baito iš „%s“: %s"
|
||
msgstr[1] "Nepavyko perskaityti %d baitų iš „%s“: %s"
|
||
msgstr[2] "Nepavyko perskaityti %d baitų iš „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: plotis = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: aukštis = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: baitų = 0."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: nežinomas gylis %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr "Kritinė klaida teptuko faile „%s“: nežinoma versija %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:270 ../app/core/gimpbrush-load.c:391
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kritinė skaitymo klaida teptuko faile „%s“: panašu, kad failas ne visas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:285 ../app/core/gimppattern-load.c:151
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:317
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Bevardis"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nepalaikomas teptuko gylis "
|
||
"%d\n"
|
||
"GIMP teptukai turi būti PILKI arba RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: nepavyko dekoduoti abr "
|
||
"formato versijos %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lemtinga apdorojimo klaida teptukų faile „%s“: platūs teptukai nepalaikomi."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Kritinė skaitymo klaida teptukų faile „%s“: failas sugadinta."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:595
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Inicijavimas"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:696
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Vidinės procedūros"
|
||
|
||
# initialize the global parasite table
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:947
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Ieškoma duomenų failų"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:947
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parazitai"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamika"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:976
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Šriftai (tai gali šiek tiek užtrukti)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduliai"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: ../app/core/gimp.c:997
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "Atnaujinamas žymų podėlis"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Pervadinti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Perkelti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Keisti kanalo dydį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Keisti kanalo dydį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Apsukti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Pasukti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Transformuoti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:278
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Apvesti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpselection.c:579
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Pakeisti kanalą pažymėjimu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:280
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Perkelti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Pakelti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Pakelti kanalą į viršų"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Nuleisti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Nuleisti kanalą į apačią"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kanalo aukščiau pakelti negalima."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kanalo žemiau nuleisti negalima."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Išlieti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Paaštrinti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Išvalyti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Užpildyti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Invertuoti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Įrėminti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Padidinti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Sumažinti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:724
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Negalima apvesti tuščio kanalo."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1759
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Nustatyti kanalo spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Nustatyti kanalo nepermatomumą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1920 ../app/core/gimpselection.c:153
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Pažymėjimo kaukė"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Stačiakampio pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Elipsės pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Apvalaino stačiakampio pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:298
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa į pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s kanalas į pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:494
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Neaiškus pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:541
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Pažymėti pagal spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Nepermatomumas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Piešimo veiksena"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375
|
||
#: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Ištrinti „%s“ nepavyko: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepavyko ištrinti „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko įrašyti duomenų:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopija"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s kopija"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs esate sukonfigūravę rašomų duomenų aplanką (%s), bet jis neegzistuoja. "
|
||
"Sukurkite aplanką arba pataisykite konfigūraciją nustatymų dialogo aplankų "
|
||
"skiltyje."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs esate sukonfigūravę duomenų aplanką, bet jis nėra jūsų duomenų paieškos "
|
||
"kelio dalis. Turbūt redagavote gimprc failą rankiniu būdu, pataisykite jį "
|
||
"nustatymų dialogo aplankų skiltyje."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nustatymuose nesate nurodę jokio, aplanko kuriame būtų galima įrašyti "
|
||
"duomenis."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko įkelti duomenų:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:208
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Perėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:539
|
||
msgid "Calculating distance map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:242
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Perėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Šiai operacijai nėra prieinamų raštų."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:264
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Užpildymas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable.c:456
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Dydžio keitimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Išlyginti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:132
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Priekinio plano ištraukimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:141
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Lygiai"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Paslinkti piešimo sritį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "Nepakanka taškų potėpiui atlikti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273
|
||
msgid "Not enough points to fill"
|
||
msgstr "Nepakanka taškų užpildymui atlikti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:395
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Atvaizduoti potėpį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Apsukti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:833
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Pasukti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:974 ../app/core/gimplayer.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Transformuoti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformavimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Išvesties tipas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:305
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Įdėtas sluoksnis"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:387
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Išvalyti"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:411
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Užpildyti priekinio plano spalva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:416
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Užpildyti fono spalva"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:421
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Užpildyti balta"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:426
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Užpildyti permatomumu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:431
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Užpildyti raštu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:585
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Globalus buferis"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: skaitymo klaida eilutėje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kritinė skaitymo klaida gradiento faile „%s“: tai ne GIMP gradiento failas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė gradiento faile „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: failas sugadintas eilutėje "
|
||
"%d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lemtinga apdorojimo klaida gradiento faile „%s“: sugadintas segmentas %d "
|
||
"eilutėje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Gradientų failas „%s“ yra sugadintas: segmentai nėra rėžyje 0-1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "Faile „%s“ nerasta linijinių gradientų"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepavyko importuoti gradientų iš „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Iš priekinio plano į fono (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
|
||
msgid "FG to BG (Hardedge)"
|
||
msgstr "Iš priekinio plano į fono (aštriais kraštais)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "Iš priekinio plano į fono (HSV prieš laikrodžio rodyklę)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "Iš priekinio plano į fono (HSV atspalvis pagal laikrodžio rodyklę)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Iš priekinio plano į permatomą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:85
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Tinklelio linijų tipas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:91
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Tinklelio priekinio plano spalva."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tinklelio fono spalva; naudojama tik su dvigubų brūkšnių stiliaus linijomis."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:107
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikalus pirmos tinklelio linijos poslinkis. Jis gali būti ir neigiamas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Sluoksnių grupė"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Pervadinti sluoksnių grupę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Perkelti sluoksnių grupę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Keisti sluoksnių grupės dydį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Keisti sluoksnių grupės dydį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Apsukti sluoksnių grupę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Pasukti sluoksnių grupę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Transformuoti sluoksnių grupę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Išdėstyti objektus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1927
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Keisti paveikslėlio raišką"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1979
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Keisti paveikslėlio vienetus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2792
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Prie paveikslėlio prisegti parazitą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2833
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Pašalinti nuo paveikslėlio parazitą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3542
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Pridėti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3592 ../app/core/gimpimage.c:3612
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Pašalinti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3606
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Pašalinti plaukiojantį pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3774
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Pridėti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3812 ../app/core/gimpimage.c:3825
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Pašalinti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3879
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Pridėti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3910
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Pašalinti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "Spalvų lentelė arba paveikslėlis #%d (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Nustatyti spalvų lentelę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Keisti spalvų lentelės įrašą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Įtraukti spalvą į spalvų lentelę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:773
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio: paletė yra tuščia."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:789
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:793
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į pilkų atspalvių"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:797
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:878
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas (2 žingsnis)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:923
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas (3 žingsnis)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 8 bit integer"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit integer"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit integer"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 16 bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to 32 bit floating point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:122
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Apkirpti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Aplankas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:705
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Specialus failas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:721
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Nevietinis failas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:740
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti peržiūrą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:746
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Įkeliama peržiūra..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:752
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Peržiūra yra pasenusi"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:758
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti peržiūros"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:768
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Peržiūra gali būti pasenusi)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:445
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d × %d pikselio"
|
||
msgstr[1] "%d × %d pikselių"
|
||
msgstr[2] "%d × %d pikselių"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d sluoksnis"
|
||
msgstr[1] "%d sluoksniai"
|
||
msgstr[2] "%d sluoksnių"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti miniatiūros „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Pridėti horizontalią gairę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Pridėti vertikalią gairę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Pašalinti gairę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Perkelti gairę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Išversti elementus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Apsukti elementus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Pasukti elementus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Transformuoti elementus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:136
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Sujungti matomus sluoksnius"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:182
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Suploti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Negalima sujungti su žemesne sluoksnių grupe."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:259
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "Sluoksnis sujungimu su žemesniu yra užrakintas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:271
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "Nėra matomo sluoksnio sujungimui su žemesniu."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Sujungti su žemesniu"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:309
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Sujungti sluoksnių grupę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:362
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Sujungti matomus kontūrus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:398
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Sujungimui neužtenka matomų kontūrų, kurių turi būti bent du."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fonas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Įjungti greitąją kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Išjungti greitąją kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Pridėti mėginio tašką"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Pašalinti mėginio tašką"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Perkelti mėginio tašką"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:85
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Nepavyko atšaukti %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1815
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Prisegti parazitą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1825
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Prisegti prie paveikslėlio parazitą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio parazitą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Nustatyti elementą išimtinai matomą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:291
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Pervadinti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:292
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Perkelti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:293
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Ištempti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:294
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Keisti sluoksnio dydį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Apsukti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Pasukti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Keisti sluoksnių eilės tvarką"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Pakelti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Pakelti sluoksnį iki viršaus"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:302
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Nuleisti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Nuleisti sluoksnį iki apačios"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:304
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Sluoksnio aukščiau pakelti negalima."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:305
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Sluoksnio žemiau nuleisti negalima."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:480 ../app/core/gimplayer.c:1316
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s kaukė"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaukiojantis pažymėjimas\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:664 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sukurti sluoksnio iš plaukiojančio pažymėjimo negalima, nes jis priklauso "
|
||
"sluoksnio kaukei arba kanalui."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1227
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Negalima pridėti sluoksnio kaukės, kadangi sluoksnis jau vieną turi."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1238
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima pridėti sluoksnio kaukės, turinčios kitokius, nei pasirinkto "
|
||
"sluoksnio, matmenis."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1244
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Pridėti sluoksnio kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1368
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Perkelti alfą į kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1527
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Pritaikyti sluoksnio kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1528
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Ištrinti sluoksnio kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1636
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Mask"
|
||
msgstr "Įjungti sluoksnio kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1637
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Išjungti sluoksnio kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1715
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Rodyti sluoksnio kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1794
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Pridėti alfa kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1829
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Pašalinti alfa kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1849
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Sluoksnio dydį prilyginti paveikslėlio dydžiui"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas į sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:67
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Perkelti sluoksnio kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:68
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Sluoksnio kaukė į pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Negalima pervadinti sluoksnių kaukių."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Rodyklė %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Nežinomas paletės failo tipas: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr "Kritinė klaida paletės faile „%s“: skaitymo klaida eilutėje %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr "Kritinė klaida paletės faile „%s“: trūksta magiškos antraštės."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė paletės faile „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaitomas paletės failas „%s“: eilutėje %d yra netinkamas stulpelių "
|
||
"skaičius. Naudojama numatytoji reikšmė."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra RAUDONO (RED) komponento."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra ŽALIO (GREEN) komponento."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje nėra MĖLYNO (BLUE) komponento."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr "Skaitomas paletės failas „%s“: %d eilutėje RGB reikšmė yra už ribų."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti paletės failo „%s“ antraštės"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Kritinė klaida paletės faile „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lemtinga apdorojimo klaida raštų faile „%s“: panašu, kad failas ne visas."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lemtinga apdorojimo klaida raštų faile „%s“: nežinoma paletės formato "
|
||
"versija %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lemtinga klaida raštų faile „%s“: nepalaikomas rašto gylis %d.\n"
|
||
"GIMP raštai būti PILKI arba RGBA."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė raštų faile „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko paleisti %s šaukinio. Gali būti, kad nulūžo atitinkamas įskiepis."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Palaukite"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:154
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Perkelti pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:155
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Apvesti pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:171
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Išlieti pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Paaštrinti pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Nepažymėti nieko"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Pažymėti viską"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:175
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Invertuoti pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:176
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Įrėminti pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:177
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Padidinti pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:178
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Sumažinti pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:285
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Nėra apvestinos pažymėtos srities."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:660
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Neįmanoma iškirpti/kopijuoti, nes pasirinktas regionas yra tuščias."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:793
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaukiojantis pažymėjimas neįmanomas, nes pasirinktas regionas yra tuščias."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:800
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Plaukiojantis pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:816
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Plaukiojantis sluoksnis"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertuoti kampinį sujungimą į nuožulnų sujungimą, jeigu kampinis išsiplės "
|
||
"daugiau nei per miter-limit * line-width nuo sujungimo taško."
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:lt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:132
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vienetai naudojami koordinuoti ekranui, kai ne „taškas į tašką“ veiksenoje."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:139
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Horizontali paveikslėlio raiška."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:145
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Vertikali paveikslėlio raiška."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pikselis"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pikseliai"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "colis"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "coliai"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimetras"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:67
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milimetrai"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "punktas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "punktai"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-singular"
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "ciceras"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:74
|
||
msgctxt "unit-plural"
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "cicerai"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "singular"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procentas"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:82
|
||
msgctxt "plural"
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procentai"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panašu, kad anksčiau naudojote GIMP %s. GIMP dabar migruos naudotojo "
|
||
"parametrus į „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panašu, kad naudojate GIMP pirmą kartą. GIMP dabar sukurs aplanką „%s“ ir į "
|
||
"jį nukopijuos keletą failų."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Kopijuojamas failas „%s“ iš „%s“..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:332 ../app/core/gimp-user-install.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Kuriamas aplankas „%s“..."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:343 ../app/core/gimp-user-install.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Negalima sukurti aplanko „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Apie GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:124
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Aplankykite GIMP svetainę"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
|
||
"Giedrius Naudžiūnas <gimpng@gmail.com>\n"
|
||
"Linas Vasiliauskas <linasv@centras.lt>\n"
|
||
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
|
||
"Eglė Kriaučiūnienė <egle@akl.lt>\n"
|
||
"Karina Gribanova <buratina@delfi.lt>"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:522
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP Jums sukūrė"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:597
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "Tai yra nestabili kūrimo stadijos laida."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "Kanalo _pavadinimas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Inicijuoti iš _pažymėjimo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Indeksuotų spalvų konvertavimas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į indeksuotas spalvas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "K_onvertuoti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "_Didžiausias galimas spalvų skaičius:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "_Pašalinti nenaudojamas spalvas iš spalvų lentelės"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Smulkinimas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "Spalvų _smulkinimas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Įjungti _permatomumo smulkinimą"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Konvertuojama į indeksuotas spalvas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Negalima konvertuoti į paletę turinčią daugiau nei 256 spalvas."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Ištrinti objektą"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Ištrinti „%s“?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%s“ iš sąrašo ir ištrinti disko?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:304
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Įrenginiai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:304
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Įrenginio būsena"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:308
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Klaidos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:312
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Žymiklis"
|
||
|
||
# The shell and main vbox
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Retrospektyva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:333
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Paveikslėlio šablonai"
|
||
|
||
# The shell and main vbox
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:360
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histograma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:364
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Pažymėjimų rengyklė"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Atšaukti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:368
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Atšaukimų retrospektyva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Žvalgymas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:378
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Rodyti žvalgiklį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "Priekinis planas / fonas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:384
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Priekinio plano / fono spalva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:149
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP pranešimas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Nublukinti %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "Nu_blukinti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:345
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Veiksena:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Nepermatomumas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Atverti sluoksnius"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Atverti vietą"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Įveskite vietą (URI):"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Eksportuoti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Eksportuoti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įrašant ne vietinius failus, reikia nustatyti failo formatą pagal failo "
|
||
"plėtinį. Įveskite failo plėtinį, atitinkantį pasirinkto failo formatą arba "
|
||
"iš viso nenurodykite failo plėtinio."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galite naudoti šį dialogą eksportavimui įvairiais failų formatais. Jei "
|
||
"norite išsaugoti paveikslėlį GIMP XCF formatų, naudokite Failas→Įrašyti."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galite naudoti šį dialogą įrašymui GIMP XCF formatu. Eksportavimui kitais "
|
||
"failų formatais naudokite Failas→Eksportuoti."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nurodyto failo pavadinimo plėtinys nežinomas. Įveskite failo plėtinį arba "
|
||
"failų formatų sąraše pasirinkite failo formatą."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Plėtinių neatitikimas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "Nurodytas failo plėtinys neatitinka pasirinkto failo tipo."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Ar vis tiek norite įrašyti paveikslėlį šiuo pavadinimu?"
|
||
|
||
# File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Išsaugojimas atšauktas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įrašyti „%s“ nepavyko:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Tinklelio konfigūravimas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Konfigūruoti paveikslėlio tinklelį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Tinklelis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Sujungti sluoksnius"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Sluoksnių sujungimo savybės"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Sujungti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Galutinis, sujungtas sluoksnis turėtų būti:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Išplėstas kiek reikia"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Apkirptas iki paveikslėlio"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Apkirptas iki apatinio sluoksnio"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114
|
||
msgid "Merge within active _group only"
|
||
msgstr "Sujungti tik suaktyvintoje _grupėje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Panaikinti nematomus sluoksnius"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "Ša_blonas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Patvirtinkite paveikslėlio dydį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Bandote sukurti %s dydžio paveikslėlį."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkto dydžio paveikslėlis naudos daugiau atminties už nustatymų dialoge "
|
||
"nurodytą „didžiausią galimą paveikslėlio dydį“ (šiuo metu – %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Paveikslėlio savybės"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Savybės"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Spalvų profilis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentaras"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Keisti paveikslėlio dydį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Patvirtinkite paveikslėlio dydžio keitimą"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ištempus paveikslėlį iki pasirinkto dydžio, jis naudos daugiau atminties už "
|
||
"nustatymų dialoge nurodytą „didžiausią galimą paveikslėlio dydį“ (šiuo metu "
|
||
"– %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakeitus paveikslėlio dydį iki pasirinkto dydžio, kai kurie sluoksniai "
|
||
"busvisiškai sumažinti."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite tai atlikti?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Konfigūruoti įvesties įrenginius"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Konfigūruoti klavišų kombinacijas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami keisti klavišų kombinaciją, paspauskite atitinkamą eilutę ir "
|
||
"paspauskite naują akseleratorių, o norėdami išvalyti, spauskite backspace."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Išeinant įrašyti klavišų kombinacijas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Uždėti kaukę sluoksniui"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Pradinė sluoksnio kaukė:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "In_vertuoti kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "Sluoksnio _pavadinimas:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Plotis:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Aukštis:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Sluoksnio užpildymo tipas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Sukurti pavadinimą iš _teksto"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
||
msgstr "<b>ŽAIDIMAS BAIGTAS</b> lygyje %d!"
|
||
|
||
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
||
#. * title, and the second string is a small information text.
|
||
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
||
#. try to keep them as is.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131
|
||
msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgstr "Norėdami išeiti spustelėkite „q“"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:136
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Pauzė"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a title and the second
|
||
#. * string is a small information text.
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\t%2$s"
|
||
msgstr "%1$s\t%2$s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140
|
||
msgid "Press 'p' to unpause"
|
||
msgstr "Norėdami tęsti žaidimą, spustelėkite „p“"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
||
msgstr "Lygis: %s, Gyvybių: %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151
|
||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||
msgstr "Kairėn/dešinėn – judėti, tarpas – šauti, „p“ – pauzė, „q“ – išeiti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:800
|
||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||
msgstr "Žudikai GEGLai iš tolimojo kosmoso"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Modulių tvarkyklė"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Kad įsigaliotų pakeitimai, turėsite paleisti programą GIMP iš naujo."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Modulis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "tik atmintyje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Daugiau neprieinama"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autorius:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versija:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Autorinės teisės:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Vieta:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Paslinkti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Paslinkti sluoksnio kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Paslinkti kanalą"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:207
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Poslinkis"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "_Paslinkti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Paslinkti per x/_2, y/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Kraštų elgsena"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Apvesti"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Užpildyti _fono spalva"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Padaryti _permatoma"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Importuoti naują paletę"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importuoti"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Pasirinkite šaltinį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradientas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "Paveiks_lėlis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Sujungtas _mėginys"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Tik pasirinkti pikseliai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "Paletės _failas"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Pasirinkite paletės failą"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Importavimo parinktys"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Naujas importavimas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "Paletės pavadi_nimas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "Spal_vų skaičius:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "_Stulpeliai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_ntervalas:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Peržiūra"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "Pasirinktame šaltinyje nėra spalvų."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Atstatyti visus nustatymus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite atstatyti visus nustatymus į numatytąsias reikšmes?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Kad įsigaliotų sekantys pakeitimai, turėsite paleisti GIMP iš naujo:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūsų klavišų kombinacijos bus atstatytos į numatytąsias reikšmes, kai kitą "
|
||
"kartą paleisite GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Pašalinti visas klavišų kombinacijas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas klavišų kombinacijas iš visų meniu?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kitą kartą paleidus GIMP, langų nustatymai bus atstatyti į numatytąsias "
|
||
"reikšmes."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kitą kartą paleidus GIMP, įvesties įrenginių parametrai bus atstatyti į "
|
||
"numatytąsias reikšmes."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kitą kartą paleidus GIMP, jūsų įrankių parinktys bus atstatytos į "
|
||
"numatytąsias reikšmes."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Rodyti _meniu juostą"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Rodyti _liniuotes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Rodyti slin_kties juostas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Rodyti bū_senos juostą"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Rodyti p_ažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Rodyti sl_uoksnių ribas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Rodyti _gaires"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Rodyti _tinklelį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Piešimo erdvės _užpildo veiksena:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Pasirinktinė _užpildo spalva:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Pasirinkti kitą piešimo erdvės užpildo spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Nustatymai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Aplinka"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Išteklių naudojimas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Mažiausias galimas atša_ukimų skaičius:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Didžiausia galima atšaukimų at_mintis:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Tekstūrų podėlio _dydis:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Didžiausias galimas _naujo paveikslėlio dydis:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Naudotinų _procesorių skaičius:"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Paveikslėlių miniatiūros"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Minia_tiūrų dydis:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Didžiausias _failų, kurių miniatiūras kurti, dydis:"
|
||
|
||
# File Saving
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "Paveikslėlių įrašymas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "Prašyti patvirtinimo, kuomet bandoma užverti neįrašytus paveikslėlius"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Laikyti naudotų failų įrašus vėliausių dokumentų sąraše"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Naudotojo sąsaja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Sąsaja"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Kalba"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Peržiūros"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "Į_jungti sluoksnių ir kanalų peržiūras"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Numatytasis s_luoksnių ir kanalų peržiūros dydis:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Ž_valgiklio peržiūros dydis:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Klavišų kombinacijos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Na_udoti dinamines klavišų kombinacijas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Konfigūruoti _klavišų kombinacijas..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Išeinant įrašyti klavišų kombinacijas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Įrašyti klavišų kombinacijas _dabar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Atstatyti numatytąsias klavišų kombinacijų reikšmes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Pašalinti _visas klavišų kombinacijas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Pasirinkite temą"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Įkelti _dabartinę temą iš naujo"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Žinyno sistema"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Bendros"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "Rodyti p_aaiškinimus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Rodyti žinyno _mygtukus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Naudoti tinklinę versiją"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Naudoti kompiuteryje įdiegtą kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
|
||
msgid "User manual:"
|
||
msgstr "Naudotojo žinynas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Naudotojo žinynas yra įdiegtas kompiuteryje."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Naudotojo žinynas neįdiegtas kompiuteryje."
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Žinyno naršyklė"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Naudotina žin_yno naršyklė:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "_Išeinant įrašyti įrankių parinktis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Įrašyti įrankių parinktis _dabar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Atstatyti numatytąsias įrankių parinkčių reikšmes"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Gairių bei tinklelio kibimas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "_Kibimo atstumas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Numatytoji _interpoliacija:"
|
||
|
||
# Global Brush, Pattern, ...
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Bendros įrankių piešimo parinktys"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Teptukas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "_Dinamika"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Raštas"
|
||
|
||
#. Move Tool
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Perkėlimo įrankis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Nustatyti sluoksnį ar kontūrą aktyviu"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:135
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Išvaizda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Rodyti _priekinio plano ir fono spalvas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Rodyti aktyvų _teptuką, raštą ir gradientą"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Rodyti aktyvų _paveikslėlį"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
|
||
msgid "Tools configuration"
|
||
msgstr "Įrankių konfigūravimas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Numatytasis naujas paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Numatytasis paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "Taisyti greitosios kaukės spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "Taisyti greitosios kaukės spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Numatytasis paveikslėlio tinklelis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Numatytasis tinklelis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Paveikslėlių langai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Numatytasis „Taškas į tašką“ naudojimas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Judančių _brūkšnelių greitis:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Mastelio ir dydžio keitimo elgsena"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "_Pakeitus mastelį, keisti ir lango dydį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Pakeitus paveikslėlio _dydį, keisti ir lango dydį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "Sutalpinti lange"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "Pradinis _mastelis:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Tarpo klavišas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_Nuspaudus tarpo klavišą:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Pelės žymikliai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Rodyti _teptuko kontūrus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Rodyti žymiklį piešimo įran_kiams"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "Žymiklio _veiksena:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
|
||
msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
msgstr "Žymiklių vai_zdavimas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "Žymiklių pritaikymas _rankai:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Paveikslėlio lango išvaizda"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Numatytoji išvaizda normalioje veiksenoje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Numatytoji išvaizda viso ekrano veiksenoje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo ir būsenos juostos formatas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Pavadinimas ir būsena"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Esamas formatas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Numatytasis formatas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Rodyti mastelį procentais"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Rodyti mastelį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Rodyti paveikslėlio dydį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Paveikslėlio pavadinimo formatas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Paveikslėlio būsenos juostos formatas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Vaizdavimas"
|
||
|
||
# Transparency
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Permatomumas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "_Kvadratėlių stilius:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Kvadratėlių _dydis:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Vaizduoklio skiriamoji geba"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pikselių"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontaliai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikaliai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "taškų colyje"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Aptikti automatiškai (šiuo metu %d × %d taškų colyje)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "Į_vesti rankiniu būdu"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "K_alibruoti..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Spalvų valdymas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "_RGB profilis:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Pasirinkite RGB spalvų profilį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "_CMYK profilis:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Pasirinkite CMYK spalvų profilį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "_Vaizduoklio profilis:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Pasirinkite vaizduoklio spalvų profilį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "_Spausdinimo imitavimo profilis:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Pasirinkite spausdintuvo spalvų profilį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Veiksena:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Bandyti naudoti sistemos vaizduoklio profilį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "_Ekrano atvaizdavimo būdas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "_Spaudinio peržiūros atvaizdavimo būdas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Išskirti iš spalvų gamos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Pasirinkite perspėjimo spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Failų atvėrimo dialogo veikimas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Įvesties įrenginiai"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Išplėstiniai įvesties įrenginiai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Konfigūruoti iš_plėstinius įvesties įrengininius..."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "Iš_einant įrašyti įvesties įrenginių parametrus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Įrašyti įvesties įrenginių parametrus _dabar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "_Atstatyti numatytąsias įvesties įrenginių parametrų reikšmes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Papildomi įvesties kontroleriai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Įvesties kontroleriai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Langų valdymas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Langų valdyklės užuominos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "Užuomina _dokams ir įrankinei:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fokusavimas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Suaktyvinti _fokusuojamą paveikslėlį"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Langų padėtys"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "Išeinant į_rašyti langų padėtis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Įrašyti langų padėtis _dabar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Atstatyti numatytąsias langų padėčių reikšmes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Aplankai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Laikinas aplankas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Pasirinkite laikinųjų failų aplanką"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Mainų aplankas:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Nurodykite mainų aplanką"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Teptukų aplankai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Nurodykite teptukų aplanką"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Dinamikų aplankai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Nurodykite dinamikų aplankus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Raštų aplankai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Nurodykite raštų aplanką"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Palečių aplankai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Nurodykite palečių aplankus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Gradientų aplankai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Nurodykite gradientų aplankus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Šriftų aplankai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Nurodykite šriftų aplankus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Įrankių parinkčių šablonų aplankai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Nurodykite įrankių parinkčių šablonų aplanką"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Įskiepių aplankai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Nurodykite įskiepių aplankus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skriptai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Script-Fu aplankai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Pasirinkite Script-Fu aplankus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Modulių aplankai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Nurodykite modulių katalogus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Interpretatoriai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Interpretatorių aplankai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Nurodykite interpretatorių aplankus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Aplinkos aplankai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Nurodykite aplinkos aplankus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temos"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Temų aplankai"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Nurodykite temų aplanką"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Spaudinio dydis"
|
||
|
||
# the image size labels
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:181
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Plotis:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:188
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "A_ukštis:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X raiška:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y raiška:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pikseliai/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Baigti darbą su GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Užverti visus paveikslėlius"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Jeigu dabar baigsite darbą su GIMP, šie pakeitimai bus prarasti."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Jeigu dabar užversite šiuos paveikslėlius, pakeitimai bus prarasti."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Yra %d paveikslėlis su neišsaugotais pakeitimais:"
|
||
msgstr[1] "Yra %d paveikslėliai su neišsaugotais pakeitimais:"
|
||
msgstr[2] "Yra %d paveikslėlių su neišsaugotais pakeitimais:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "_Atsisakyti pakeitimų"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Matomosios srities dydis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Sluoksnio dydis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Keisti s_luoksnių dydį:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Kalibruoti vaizduoklio skiriamąją gebą"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Išmatuokite šias liniuotes ir įveskite jų ilgius:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontaliai:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertikaliai:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Paveikslėlio dydis"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kokybė"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_nterpoliacija:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indeksuotų spalvų sluoksniai visada ištempiami be interpoliacijos. Parinktas "
|
||
"interpoliacijos tipas įtakos tik kanalus ir sluoksnių kaukes."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Pasirinkite apvedimo stilių"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Piešimo įrankis:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Simuliuoti teptuko dinamiką"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "GIMP patarimų failas yra tuščias!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Panašu, kad nėra GIMP patarimų failo!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Turėtų būti failas pavadinimu „%s“. Patikrinkite ar teisingai įdiegėte GIMP."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti GIMP patarimų failo!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP dienos patarimas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Ankstesnis patarimas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Kitas patarimas"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Sužinoti daugiau"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:lt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP naudotojo diegimas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Naudotojo įdiegimas nesėkmingas!"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr "GIMP naudotojo įdiegimas nepavyko; išsamesnė informacija žurnale."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Įdiegimo žurnalas"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Eksportuoti kontūrą į SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Eksportuoti aktyvų kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Eksportuoti visus kontūrus iš šio paveikslėlio"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importuoti kontūrus iš SVG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Visi failai (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Ištempiamas SVG paveikslėlis (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Sujungti importuotus kontūrus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Ištempti importuotus kontūrus, kad tilptų į paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Kontūro pavadinimas:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:60
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Nėra gairių"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:61
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Centrinės linijos"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:62
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Trečdalių taisyklė"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:63
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Penktadalių taisyklė"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:64
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Aukso pjūviai"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:65
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Įstrižainės"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:66
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Linijų skaičius"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:67
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Linijų intervalas"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "nėra"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:275
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:231
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Matavimo vienetai"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:256
|
||
msgid "Selection Bounding Box"
|
||
msgstr "Pažymėjimą supanti dėžutė"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:292
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:299
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpcursorview.c:328
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Sujungtas mėginys"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Pasiekti paveikslėlio meniu"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Keičiantis lango dydžiui keisti paveikslėlio mastelį"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Perjungti greitąją kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Žvalgyti paveikslėlio ekraną"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:257
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Nuvilkę paveikslėlių failus čia, juos atversite"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Užverti %s"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "Užverti _neįrašant"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Ar prieš užveriant įrašyti paveikslėlio „%s“ pakeitimus?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją %d "
|
||
"valandą, bus prarasti."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d "
|
||
"valandas, bus prarasti."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d "
|
||
"valandų, bus prarasti."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją "
|
||
"valandą ir %d minutę, bus prarasti."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją "
|
||
"valandą ir %d minutes, bus prarasti."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją "
|
||
"valandą ir %d minučių, bus prarasti."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąją %d "
|
||
"minutę, bus prarasti."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d "
|
||
"minutes, bus prarasti."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Jeigu neišsaugosite šio paveikslėlio, pakeitimai, atlikti per pastarąsias %d "
|
||
"minučių, bus prarasti."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:231
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:688
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Numesti naują sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:274
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Numesti naują kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:346
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/gimpblendtool.c:166
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "Negalima keisti sluoksnių grupių pikselių."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:354
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/gimpblendtool.c:173
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:266
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:244 ../app/tools/gimptransformtool.c:1064
|
||
msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Aktyvaus sluoksnio pikseliai yra užrakinti."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:373
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:241
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop pattern to layer"
|
||
msgstr "Numesti naują sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop color to layer"
|
||
msgstr "Numesti sluoksnius"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:531
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Numesti sluoksnius"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:680
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Numestas buferis"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Spalvų rodymo filtrai"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Konfigūruoti spalvų rodymo filtrus"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Paveikslėlis išsaugotas į „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Paveikslėlis eksportuotas į „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Pažymėti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Mastelio koeficientas"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Pasirinkite mastelio koeficientą"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Mastelio koeficientas:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Mastelis:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:305
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(modifikuota)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(švarus)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:361
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:861
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nieko)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:503
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr " (eksportuotas)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:505
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr " (perrašytas)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:511
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr " (importuotas)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Atšaukti <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:114
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Tai nėra paprastas failas"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Įskiepis %s grąžino reikšmę SUCCESS, tačiau negrąžino paveikslėlio"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Įskiepiui %s nepavyko atverti paveikslėlio"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:567
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "Paveikslėlyje nėra sluoksnių"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko atverti „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:727
|
||
msgid ""
|
||
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spalvų valdymas buvo išjungtas. Jį vėl galima įjungti Nustatymų dialoge."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:195
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Nežinomas failo tipas"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "Įskiepiui %s nepavyko įrašyti paveikslėlio"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "„%s:“ nėra tinkama URI schema"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "URI yra netinkama simbolių seka"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:164
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "_Pilki atspalviai"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:173 ../app/gegl/gimp-babl.c:174
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:175 ../app/gegl/gimp-babl.c:176
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "_Pilki atspalviai"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:179 ../app/gegl/gimp-babl.c:180
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:181 ../app/gegl/gimp-babl.c:182
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red component"
|
||
msgstr "K_omponentai"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:185 ../app/gegl/gimp-babl.c:186
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:187 ../app/gegl/gimp-babl.c:188
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green component"
|
||
msgstr "K_omponentai"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:191 ../app/gegl/gimp-babl.c:192
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:193 ../app/gegl/gimp-babl.c:194
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue component"
|
||
msgstr "K_omponentai"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:197 ../app/gegl/gimp-babl.c:198
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:199 ../app/gegl/gimp-babl.c:200
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:201 ../app/gegl/gimp-babl.c:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alpha component"
|
||
msgstr "K_omponentai"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:230
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Rodyklė %d"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:449
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "tai ne GIMP kreivių failas"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:464 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "apdorojimo klaida"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Sukurti arba pritaikyti narvą"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Deform the cage to deform the image"
|
||
msgstr "Deformuoti narvą deformuojant paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "tai ne GIMP lygių failas"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:68
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr "Apskaičiuoti koeficientų buferių aibę GIMP narvo įrankiui"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertuoti koeficientų buferių aibę į koordinačių buferį GIMP narvo įrankiui"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "Užpildyti gryna spalva"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129
|
||
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr "Užpildyti narvo pradinę padėtį gryna spalva"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/gui/gui.c:421
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumentai"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:116
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP paleidimas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Dažų purkštuvas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų teptukų."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų piešimo dinamikų."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:83 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonavimas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:124
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų raštų."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Suliejimas ir paaštrinimas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Šviesinimas ir tamsinimas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Trintukas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Taisyti"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:141
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Taisymas indeksuotuose sluoksniuose negalimas."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Plunksna"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Plunksnos lašo dydis"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Plunksnos lašo proporcija"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Plunksnos lašo kampas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Teptukas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Piešti"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Teptuko dydis"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr "Kiekvienam antspaudui būdingas atskiras nepermatomumas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr "Nepaisyti dabartinio teptuko miglotumo"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr "Piešiant išsklaidyti teptuko potėpius"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr "Sklaidymo atstumas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr "Atstumas, per kurį potėpiai nublunka"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr "Apsukti nublukimo kryptį"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr "Kaip piešiant kartojamas nublukimas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "Daryti glotnesnius potėpius"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr "Glotninimo gylis"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr "Parkerio sunkumas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Pieštukas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:87
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Perspektyvos klonavimas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Ištepimas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Iš pradžių pasirinkite šaltinio paveikslėlį."
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Keisti perspektyvą"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Perspektyvos klonavimas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Lygiuotas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registruotas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Nekintantis"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Suliejimas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
|
||
msgctxt "convolve-type"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Paaštrinimas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:144
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Apskritimas"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:145
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratinis"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:146
|
||
msgctxt "ink-blob-type"
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Deimantas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:188
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Kombinuoti kaukes"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:83
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Šviesumas – kontrastas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Lygiai"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Sumažinti spalvų kiekį"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Nusodrinti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Kreivės"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:517
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Spalvų balansas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:562
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Spalvinti"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Atspalvis – sodrumas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Slenkstis"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Įskiepis"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektyva"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:113
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Šlytis"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "2D transformavimas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446
|
||
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "2D transformavimas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima pašalinti šio sluoksnio, kadangi tai nėra plaukiojantis pažymėjimas."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima pritvirtinti šio sluoksnio, kadangi tai nėra plaukiojantis "
|
||
"pažymėjimas."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima konvertuoti šio sluoksnio į normalų sluoksnį, kadangi tai nėra "
|
||
"plaukiojantis pažymėjimas."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Procedūra „%s“ nerasta"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||
"%s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu reikšmės tipu argumentui #%d. "
|
||
"Tikėtasi %s, gauta %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:80
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Lygūs kraštai"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Netinkamas tuščio teptuko vardas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Teptukas „%s“ nerastas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Teptukas „%s“ neredaguojamas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Teptukas „%s“ nėra sugeneruotas teptukas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134
|
||
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
|
||
msgstr "Netinkamas tuščio piešimo dinamikos pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
|
||
msgstr "Piešimo dinamika „%s“ nerasta"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Piešimo dinamika „%s“ neredaguojama"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Netinkamas tuščio rašto vardas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Raštas „%s“ nerastas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Netinkamas tuščio gradiento vardas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Gradientas „%s“ nerastas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Gradientas „%s“ neredaguojamas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Netinkamas tuščios paletės vardas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Paletė „%s“ nerasta"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Paletė „%s“ neredaguojama"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Netinkamas tuščio šrifto vardas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Šriftas „%s“ nerastas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Netinkamas tuščio buferio vardas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Pavadintas buferis „%s“ nerastas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Netinkamas tuščio piešimo metodo vardas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Piešimo metodas „%s“ neegzistuoja"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nebuvo pridėtas į "
|
||
"paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nebuvo pridėtas į kitą "
|
||
"paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis nėra tiesioginis elemenų "
|
||
"medžio vaikas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementai „%s“ (%d) ir „%s“ (%d) negali būti naudojami, kadangi jie nėra to "
|
||
"paties elementų medžio dalis"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "Elementas „%s“ (%d) negali būti „%s“ (%d) tėvas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "Elementas „%s“ (%d) jau buvo pridėtas paveikslėlyje"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Bandomas pridėti elementą „%s“ (%d) į neteisingą paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima keisti, kadangi jo turinys užrakintas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi tai ne grupės elementas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr "Elemento „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi jis yra grupės elementas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "Sluoksnio „%s“ (%d) negalima naudoti, kadangi tai ne teksto sluoksnis"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paveikslėlis „%s“ (%d) yra „%s“ tipo, tačiau tikėtasi „%s“ tipo paveikslėlio"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
|
||
msgstr "Paveikslėlis „%s“ (%d) jau yra „%s“ tipo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:641
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
|
||
"expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paveikslėlis „%s“ (%d) yra „%s“ tipo, tačiau tikėtasi „%s“ tipo paveikslėlio"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
|
||
msgstr "Paveikslėlis „%s“ (%d) jau yra „%s“ tipo"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Vektoriniame objekte %d nėra brūkštelėjimo, turinčio ID %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Procedūra „%s“ negrąžino jokių reikšmių"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedūra „%s“ grąžino netinkamą reikšmės tipą reikšmei „%s“ (#%d). Tikėtasi "
|
||
"%s, gauta %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||
"%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu reikšmės tipu argumentui „%s“ (#"
|
||
"%d). Tikėtasi %s, gauta %s."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedūra „%s“ grąžino netinkamą ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad įskiepis "
|
||
"bando veikti jau nebeegzistuojančiame sluoksnyje."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad "
|
||
"įskiepis bando veikti nebeegzistuojančiame sluoksnyje."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedūra „%s“ grąžino netinkamą ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad įskiepis "
|
||
"bando veikti jau nebeegzistuojančiame paveikslėlyje."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedūra „%s“ buvo iškviesta su netinkamu ID argumentui „%s“. Tikėtina, kad "
|
||
"įskiepis bando veikti nebeegzistuojančiame paveikslėlyje."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedūra „%s“ grąžino „%s“ kaip grąžinimo reikšmę „%s“ (#%d, tipas %s). Ši "
|
||
"reikšmė viršija ribas."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedūra „%s“ buvo iškviesta su reikšme „%s“ argumentui „%s“ (#%d, typas "
|
||
"%s). Ši reikšmė viršija ribas."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2445
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paveikslėlio raiška yra per didelė, vietoje jos naudojama numatytoji raiška."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Laisvas pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:488 ../app/pdb/layer-cmds.c:526
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Perkelti sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Įtraukti spalvą į spalvų lentelę"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pikselis"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Semi-Flatten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Slenkstis"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Inversija"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti teksto sluoksnio"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Nustatyti teksto sluoksnio savybę"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Pašalinti kontūro brūkšnį"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Sujungti kontūro brūkšnius"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Išversti kontūro brūkšnį"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Keisti kontūro dydį"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Pasukti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Apsukti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Pridėti kontūro brūkšnį"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Išplėsti kontūro brūkšnį"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Aplinkos faile %s yra tuščias kintamojo pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Aplinkos faile %s yra neteisingas kintamojo pavadinimas: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Interpretatoriaus faile „%s“ nurodytas blogas interpretatorius: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Interpretatoriaus faile „%s“ yra bloga dvejetainio formato eilutė"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įskiepis nulūžo: „%s“\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lūžtantis įskiepis galėjo sutrikdyti vidinę GIMP būseną. Dėl viso pikto "
|
||
"galite įrašyti paveikslėlius ir paleisti GIMP iš naujo."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Įskiepių interpretatoriai"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Įskiepių aplinka"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:171
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:221
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti įskiepio „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Ieškoma įskiepių"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Išteklių konfigūravimas"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Užklausiama naujų įskiepių"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Inicijuojami įskiepiai"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Paleidžiami plėtiniai"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvietimo klaida procedūrai „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vykdymo klaida procedūrai „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvietimo klaida procedūrai „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vykdymo klaida procedūrai „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Atšaukta"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Klaida vykdant „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Nėra įskiepio (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Praleidžiama „%s“: neteisinga GIMP protokolo versija."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "nekorektiška reikšmė „%s“ piktogramos tipui"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "nekorektiška reikšmė „%ld“ piktogramos tipui"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įlinkdama fechtuotojo špaga\n"
|
||
"sublykčiojusi pragręžė apvalų arbūzą"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Pridėti teksto sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Teksto sluoksnis"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Pervadinti teksto sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Perkelti teksto sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Ištempti teksto sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Keisti teksto sluoksnio dydį"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Apsukti teksto sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Pasukti teksto sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Transformuoti teksto sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:515
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Panaikinti teksto informaciją"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:573
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Dėl šriftų nebuvimo, teksto funkcionalumas neprieinamas."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:625
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Tuščias teksto sluoksnis"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaitant sluoksnio „%s“ tekstinį parazitą iškilo klaida:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kai kurios teksto savybės gali būti neteisingos. Jeigu nenorite redaguoti "
|
||
"tekstinio sluoksnio, galite tuo nesirūpinti."
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:23
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dinaminis"
|
||
|
||
#: ../app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Nekintantis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Dažų purškimo įrankis: piešti naudojant kintamo slėgio teptuką"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Dažų purkštuvas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Tik judesys"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Greitis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Srautas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92
|
||
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
|
||
msgstr "Pavyzdinis paveikslėlis, pagal kurį bus lygiuojamas sluoksnis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99
|
||
msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
msgstr "Horizontalus paskirstymo poslinkis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105
|
||
msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
msgstr "Vertikalus paskirstymo poslinkis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Lygiuoti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "Atžvilgiu:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "Lygiuoti taikinio kairįjį kraštą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Lygiuoti taikinio centrą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "Lygiuoti taikinio dešinįjį kraštą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "Lygiuoti taikinio viršutinįjį kraštą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "Lygiuoti taikinio vidurį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "Lygiuoti taikinio apačią"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Paskirstyti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Paskirstyti taikinių kairiuosius kraštus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Paskirstyti taikinių horizontalius centrus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Paskirstyti taikinių dešiniuosius kraštus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Paskirstyti taikinių viršutinius kraštus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Paskirstyti taikinių vertikalius centrus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Paskirstyti taikinių apačias"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Poslinkis:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Lygiavimo įrankis: Lygiuoti sluoksnius ir kitus objektus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "_Lygiuoti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite sluoksnį, kontūrą arba gairę, arba spustelėkite ir vilkite, kad "
|
||
"pasirinktumėte kelis sluoksnius"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:557
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šį sluoksnį kaip pirmą elementą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:564
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šį sluoksnį į sąrašą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:568
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šią gairę kaip pirmą elementą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:575
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šią gairę į sąrašą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:579
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti šį kontūrą kaip pirmą elementą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:586
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami įtraukti šį kontūrą į sąrašą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradientas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forma:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Kartojimas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Pritaikoma papildoma imtis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Maksimalus gylis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Perėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Perėjimo įrankis: užpildyti sritį spalvos gradientu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "Perėji_mas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:180
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "Šiam įrankiui nėra naudotinų gradientų."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s suvaržytiems kampams"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s norėdami perkelti visą liniją"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:449
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Perėjimas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Šviesumas – kontrastas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Šviesumo / kontrasto įrankis: nustatyti šviesumą ir kontrastą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "Šviesu_mas – kontrastas..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Nustatyti šviesumą ir kontrastą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Importuoti šviesumo – kontrasto parametrus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Eksportuoti šviesumo – kontrasto parametrus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "Š_viesumas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Kon_trastas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Keisti šiuos parametrus kaip lygius"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr "Užpildytina sritis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Leisti užpildyti visiškai permatomas sritis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Padėti užpildytą sritį visuose sluoksniuose"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maksimalus spalvų skirtumas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr "Kriterijus, naudojamas spalvų panašumui nustatyti"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Užpildymo tipas (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Veikiama sritis (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Užpildyti visą pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Užpildyti panašias spalvas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Panašių spalvų paieška"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Užpildyti permatomas sritis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Sujungtas mėginys"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "Užpildyti su:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Užpildymas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Užpildymo įrankis: užpildyti pažymėtą sritį spalva arba raštu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Užpildymas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Pažymėti pagal spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Pasirinkimo pagal spalvą įrankis: pasirinkti panašių spalvų regionus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "_Žymėjimas pagal spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Pažymėti pagal spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:1191
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Transformavimas narvu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:152
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr "Transformavimas narvu: deformuokite pažymėtą sritį naudodami narvą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:153
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "_Transformavimas narvu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:350
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Paspauskite ENTER norėdami atlikti transformaciją"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1094
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "Skaičiuojami narvo koeficientai"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1242
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Transformavimas narvu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klonavimo įrankis: pasirenkamas kopijavimas iš paveikslėlio ar rašto "
|
||
"naudojant teptuką"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Klonavimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami klonuoti."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:110
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Šaltinis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Lygiavimas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Spalvų balansas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Spalvų balanso įrankis: koreguoti spalvų pasiskirstymą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Spalvų _balansas..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Koreguoti spalvų balansą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Importuoti spalvų balanso parametrus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Eksportuoti spalvų balanso parametrus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Spalvų balansas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Pasirinkite koreguotiną sritį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:160
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Koreguoti spalvų lygius"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Žydra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Raudona"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Rožinė"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Žalia"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Geltona"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Mėlyna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Atstatyti _rėžį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Išsaugoti š_viesingumą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Spalvinti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Spalvinimo įrankis: spalvinti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "Spalvi_nti..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Spalvinti paveikslėlį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Importuoti spalvinimo parametrus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
|
||
msgid "Export Colorize Settings"
|
||
msgstr "Eksportuoti spalvinimo parametrus "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
|
||
msgstr "Spalvų kiekio sumažinimas neveikia indeksuotiems paveikslėliams."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Pasirinkite spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Atspalvis:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Sodrumas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "Š_viesumas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colorize Color"
|
||
msgstr "Spalvinti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick color from image"
|
||
msgstr "Spalvų parinkimo įrankis: nustatyti spalvas iš paveikslėlio pikselių"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Spalvų parinkiklio vidutinis spindulys"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Spindulys"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Išgauti vidurkį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
|
||
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr "Naudoti spalvos reikšmę, sukauptą iš visų sudėtinių matomų sluoksnių"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75
|
||
msgid "Choose what color picker will do"
|
||
msgstr "Pasirinkite, ką darys spalvos parinkiklis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atverti plaukiojantį dialogą, kuriame parinktos spalvų reikšmės rodomos "
|
||
"įvairiais spalvų modeliais"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Parinkimo veiksena (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Naudoti informacinį langą (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Spalvų parinkiklis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Spalvų parinkimo įrankis: nustatyti spalvas iš paveikslėlio pikselių"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "S_palvų parinkiklis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pamatyti jo spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pasirinkti priekinio plano "
|
||
"spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pasirinkti fono spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite bet kokiame paveikslėlyje norėdami pridėti spalvą paletėje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Spalvų parinkiklio informacija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Perkelti mėginio tašką: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:395
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Pašalinti mėginio tašką"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:396
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Atšaukti mėginio tašką"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:404
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Pridėti mėginio tašką: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Sulieti / paaštrinti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suliejimo / paaštrinimo įrankis: teptuku pasirenkamas išliejimas ar "
|
||
"paaštrinimimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "S_ulieti / paaštrinti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami išlieti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami išlieti liniją"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s norėdami paaštrinti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami paaštrinti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami paaštrinti liniją"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s norėdami išlieti"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Suliejimo / paaštrinimo tipas (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Pritemdyti viską už pažymėtos srities"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83
|
||
msgid "Crop only currently selected layer"
|
||
msgstr "Apkirpti tik dabar pažymėtą sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leisti keisti piešimo srities dydį velkant apkirpimo rėmelį už paveikslėlio "
|
||
"ribų"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Tik dabartiniame sluoksnyje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Leisti didinti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Apkirpti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apkirpimo įrankis: pašalinti kraštines paveikslėlio ar sluoksnio sritis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Apkirpimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:253
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Norėdami apkirpti, spustelėkite arba paspauskite Enter"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
|
||
msgid "There is no active layer to crop."
|
||
msgstr "Nėra jokio apkirptino suaktyvinto sluoksnio."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Kreivės"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Kreivių įrankis: nustatyti spalvų kreives"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Kreivės..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Koreguoti spalvų kreives"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Importuoti kreives"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Eksportuoti kreives"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti kontrolinį tašką"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti kontrolinius taškus visiems sluoksniams"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317
|
||
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami padėti ant kreivės (bandykite Shift, Ctrl)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:320
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Ka_nalas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:344
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "A_tstatyti kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:459
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "Kreivės _tipas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "Naudoti _senąjį kreivių failo formatą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Nusodrinimo įrankis: konvertuoti spalvas į pilkumo atspalvius"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Nusodrinti..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Nusodrinti (pašalinti spalvas)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116
|
||
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
|
||
msgstr "Nusodrinimo operacija veikia tik RGB sluoksniuose."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Pasirinkti pilkumo atspalvį remiantis:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Šviesinimas / tamsinimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Šviesinimo / tamsinimo įrankis: pasirenkamas pašviesinimas ar patamsinimas "
|
||
"naudojant teptuką"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Švi_esinimas / tamsinimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami šviesinti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami šviesinti liniją"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s norėdami tamsinti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami tamsinti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami tamsinti liniją"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s norėdami šviesinti"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipas (%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Diapazonas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Išlaikymas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Perkelti pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Perkelti plaukiojantį pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Perkelti: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Elipsinis pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Elipsinio pažymėjimo įrankis: pažymėti elipsės formos regionus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_Elipsinis pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "Trynimo įrankis: ištrinti iki fono ar permatomumo naudojant teptuką"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Trintukas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti liniją"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s pasirinkti fono spalvą"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Antitrintukas (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "Apsukimo kryptis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Veikti:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Apsukimo tipas (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:84
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Veidrodinis vaizdas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apsukimo įrankis: horizontaliai ar vertikaliai apsukti sluoksnį, pažymėjimą "
|
||
"ar kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:87
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "Ap_sukti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Apsukti horizontaliai"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Apsukti vertikaliai"
|
||
|
||
#. probably this is not actually reached today, but
|
||
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
|
||
#.
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:196
|
||
msgctxt "undo-desc"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Apsukti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "Pasirinkite vieną vientisą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piešti virš sričių spalvų verčių ženklinimui įtraukimui ar neįtraukimui į "
|
||
"žymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:99
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Padailininams naudojamo teptuko dydis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
||
"in the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudojant mažesnes reikšmes pažymėjimo rėmelis yra tikslesnis, tačiau "
|
||
"pažymėtoje srityje gali atsirasti skylių"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr "Pažymėjimo peržiūros kaukės spalva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr "Jautrumas šviesumo komponentui"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr "Jautrumas raudonam / žaliam komponentui"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr "Jautrumas geltonam / mėlynam komponentui"
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:282
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Vientisas"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr "Interaktyvus padailinimas (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Žymėti foną"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Žymėti priekinį planą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:308
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Mažas teptukas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Didelis teptukas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Glotnumas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "Peržiūros spalva:"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:348
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Jautrumas spalvoms"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Priekinio plano pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Priekinio plano pažymėjimo įrankis: pasirinkti regionus, kuriuose yra "
|
||
"priekinio plano objektai"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "_Priekinio plano pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pridėkite daugiau linijų arba paspauskite Enter norėdami užbaigti pasirinkimą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr "Pažymėkite priekinį planą apipiešdami iškirptiną objektą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Apytiksliai apveskite išgautino objekto kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Priekinio plano pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laisvo pažymėjimo įrankis: pasirinkite ranka pieštą sritį, kurioje yra "
|
||
"laisvų ir daugiakampių segmentų"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "_Laisvas pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Spustelėję baigsite žymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami perkelti segmento viršūnę"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enter – patvirtinti, Escape – atšaukti, Backspace – pašalinti paskutinį "
|
||
"segmentą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelint ir velkant – pridedamas laisvas segmentas, spustelint – "
|
||
"pridedamas daugiakampis segmentas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Laisvas pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Neaiškus pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neaiškaus pažymėjimo įrankis: pasirinkti vientisą regioną pagal bazinę spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Ne_aiškus pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Neaiškus pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "GEGL veikimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "GEGL įrankis: naudoti pasirinktinę GEGL operaciją"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "_GEGL veikimas..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:319
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Pasirinkite operaciją iš aukščiau pateikto sąrašo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Taisymo įrankis: taisyti paveikslėlio nevientisumą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Taisyti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami pataisyti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s norėdami nurodyti naują taisymo šaltinį"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami nurodyti naują taisymo šaltinį"
|
||
|
||
# The shell and main vbox
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Histogramos skalė"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Atspalvio – sodrumo įrankis: keisti atspalvį, sodrumą ir šviesumą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Atspalvis – _sodrumas..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Reguliuoti atspalvį / šviesumą / sodrumą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Importuoti atspalvio – sodrumo parametrus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Eksportuoti atspalvio – sodrumo parametrus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Atspalvis – sodrumas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Pagrindinis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Koreguoti visas spalvas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Pasirinkite pirminę koreguotiną spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "_Perdengti:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Koreguoti pasirinktą spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "_Atstatyti spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Peržiūra"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "N_umatytieji:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametrai įrašyti į „%s“"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Reguliavimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dydis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Kampas"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Jautrumas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Pakrypimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Greitis"
|
||
|
||
# Brush shape widget
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Plunksna: kaligrafinio stiliaus piešimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "Plun_ksna"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr "Rodyti būsimą pažymėjimo segmentą, kai velkate valdymo mazgą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Interaktyvios ribos"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Žirklės"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Žirklinis pažymėjimo įrankis: pažymėti formas naudojant išmanųjį kraštų "
|
||
"atitikimą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "_Išmaniosios žirklės"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir vilkite, jei norite perkelti šį tašką"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: išjungti automatinį kibimą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami uždaryti kreivę"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami pridėti tašką šiame segmente"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite arba paspauskite klavišą Enter norėdami konvertuoti į pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Paspauskite klavišą Enter norėdami konvertuoti į pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Spustelėkite arba spustelėkite ir vilkite norėdami pridėti tašką"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:142
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Lygių įrankis: koreguoti spalvų lygius"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:143
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Lygiai..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:162
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Importuoti lygius"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:163
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Eksportuoti lygius"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:264
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Pasirinkite juodą tašką"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:268
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Pasirinkite pilką tašką"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:272
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Pasirinkite baltą tašką"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:359
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Įvesties lygiai"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:462
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gama"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:504
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Išvesties lygiai:"
|
||
|
||
# Horizontal button box for load / save
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Visi kanalai"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automatinis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:595
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Automatiškai pakoreguoti lygius"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:618
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Taisyti šiuos parametrus kaip kreives"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:752
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "Naudoti _senąjį lygių failo formatą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr "Keisti paveikslėlio lango dydį, pritaikant prie naujo mastelio"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr "Didinimo kryptis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Automatiškai keisti lango dydį"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "Kryptis (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Mastelis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Mastelio įrankis: keisti mastelį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Mastelis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr "Atverti plaukiojantį dialogą, rodantį matavimų informaciją"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Naudoti informacijos langą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Matavimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Matavimo įrankis: matuoti atstumus ir kampus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Matavimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Pridėti gaires"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313
|
||
msgid "Drag to create a line"
|
||
msgstr "Vilkite norėdami sukurti liniją"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami padėti vertikalias ir horizontalias gaires"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami padėti horizontalią gairę"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami padėti vertikalią gairę"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami pridėti naują tašką"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir vilkite norėdami perkelti visus taškus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:632
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pikseliai"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Matuoti atstumus ir kampus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Atstumas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Kampas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Pasirinkti sluoksnį ar gairę"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Perkelti aktyvų sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Perkelti pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Pasirinkti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Perkelti aktyvų kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Perkelti:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Įrankio perjungimas (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Perkėlimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perkėlimo įrankis: perkelti sluoksnius, pažymėtas sritis ir kitus objektus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Perkėlimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Perkelti gairę:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Pašalinti gaires"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Atšaukti gairę"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Pridėti gairę:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "GEGL įrankis: naudoti pasirinktinę GEGL operaciją"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Teptukas: piešimas glotnių potepių teptuku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Teptukas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Veiksena:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Teptukas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "Atstatyti dydį į numatytąjį teptuko dydį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Proporcija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
|
||
msgstr "Atstatyti perspektyvą į numatytąją teptuko perspektyvą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
|
||
msgid "Reset angle to zero"
|
||
msgstr "Atstatyti kampą į nulinį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Didėjantis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Aštrūs kraštai"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286
|
||
msgid "Dynamics Options"
|
||
msgstr "Dinamikos parinktys"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Nublukimo parinktys"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Nublukimo ilgis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Atvirkščiai"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Spalvos parinktys"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Kiekis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Pritaikyti virpėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Glotnus potėpis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Svoris"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami piešti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami nubrėžti liniją"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s norėdami pasirinkti spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:259
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Negalima piešti ant sluoksnių grupių."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s tiesiai linijai"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Pieštukas: piešimas aštrių kraštų teptuku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "Piešt_ukas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perspektyvų klonavimo įrankis: klonuoti iš paveikslėlio šaltinio pritaikius "
|
||
"perspektyvos transformavimą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "_Perspektyvos klonavimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Spustelėkite laikydami Ctrl norėdami nurodyti naują klonavimo šaltinį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perspektyvų įrankis: keisti sluoksnio, pažymėjimo arba kontūro perspektyvą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Perspektyva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Perspektyvos transformavimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Transformavimo matrica"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektyva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Spalvų sumažinimo įrankis: sumažinti spalvų kiekį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Sumažinti spalvų kiekį..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Sumažinti spalvų kiekį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "Spalvų kiekio sumažinimo _lygiai:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr "Automatiškai sumažinti iki artimiausios stačiakampės formos sluoksnyje"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Mažinant pažymėjimą naudoti visus matomus sluoksnius"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr "Komponavimo gairės, pvz., trečdalių taisyklė"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "Pažymėtos srities plotis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "Pažymėtos srities aukštis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr "Viršutinio kairiojo kampo koordinatės vienetas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "Pažymėtos srities dydžio vienetas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr "Leisti užrakinti perspektyvą, plotį, aukštį arba dydį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr "Pasirinkite, kas turėtų būti užrakinta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr "Pasirinktinis nekintantis plotis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr "Pasirinktinis nekintantis aukštis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr "Nekintančio pločio, aukščio arba dydžio vienetas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "Išplėsti žymimą sritį nuo centro į išorę"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Dabartinis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Išplėsti nuo centro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863
|
||
msgid "Fixed:"
|
||
msgstr "Fiksuota:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Padėtis:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dydis:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Paryškinti"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automatiškai sumažinti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Sumažinti sujungtus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "Suapvalinti žymimos srities kampus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr "Suapvalinimo spindulys pikseliais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Apvalaini kampai"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Stačiakampio pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Stačiakampio pažymėjimo įrankis: pasirinkti stačiakampį regioną"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "_Stačiakampio pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Stačiakampis: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Leisti pasirinkti visiškai permatomus regionus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Žymėti sritį remiantis visais matomais sluoksniais"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "Žymėjimo kriterijus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Pažymėti permatomas sritis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
|
||
msgid "Select by:"
|
||
msgstr "Pažymėti pagal:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Pakeisti slenkstį galite judindami pelę"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Pasukimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Pasukimo įrankis: pasukti sluoksnį, pažymėjimą ar kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Pasukimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:191
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Kampas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:207
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Centro _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:216
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Centro _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr "Pasukti %-3.3g° aplink (%g, %g)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:89
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ištempimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Ištempimo įrankis: ištempti sluoksnį, pažymėjimą arba kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Ištempimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr "Ištempti į %d x %d"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "Įjungti žymimos srities kraštų suliejimą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr "Suliejimo spindulys"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Glotninimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Išlieti kraštus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pakeisti šiuo metu pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami sukurti naują pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite ir tempkite norėdami pridėti prie šiuo metu pažymėtos srities"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite ir tempkite norėdami atimti iš šiuo metu pažymėtos srities"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite ir tempkite norėdami sukirsti su šiuo metu pažymėta sritimi"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtos srities kaukę"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtus pikselius"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti pažymėtų pikselių kopiją"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pritvirtinti plaukiojantį pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Šlytis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:85
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Šlyties įrankis: sluoksnio, pažymėjimo ar kontūro šlytis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:86
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "Šl_ytis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:136
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr "Šlyties _X dydis:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr "Šlyties _Y dydis:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr "Apkirpti horizontaliai per %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Apkirpti vertikaliai per %-3.3g"
|
||
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Apkirpti horizontaliai per %-3.3g, vertikaliai per %-3.3g"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Ištepimo įrankis: ištepti naudojant teptuką"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Ištepimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami ištepti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami ištepti liniją"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:132
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr "Šriftų dydžio vienetas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Šrifto dydis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Patarinėjimas pakeičia šrifto kontūrus, siekiant pagerinti paveikslėlio "
|
||
"kokybę esant mažiems dydžiams"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr "Teksto kalba gali turėti įtakos tam, kaip atvaizduojamas tekstas."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "Teksto lygiuotė"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:171
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Pirmos eilutės įtrauka"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:177
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Keisti tarpus tarp eilučių"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Keisti tarpus tarp raidžių"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tekstas rašomas stačiakampio formos srityje, ar perkeliamas į naują "
|
||
"eilutę, kai paspaudžiate klavišą „Enter“"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:197
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr "Naudoti išorinės rengyklės langą teksto įrašui"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:511
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Šriftas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:535
|
||
msgid "Use editor"
|
||
msgstr "Naudoti rengyklę"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:555
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Taškinė korekcija:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:559
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Teksto spalva"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:564
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Spalva:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Lygiavimas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:593
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Stačiakampis:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:610
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Kalba:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekstas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Teksto įrankis: kurti ar keisti tekstinius sluoksnius"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_kstas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:958
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Performuoti teksto sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Patvirtinkite teksto redagavimą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1519
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Sukurti _naują sluoksnį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1543
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinktas sluoksnis yra teksto sluoksnis, tačiau jis buvo modifikuotas "
|
||
"kitais įrankiais. Redaguojant sluoksnį su teksto įrankiu, šie pakeitimai bus "
|
||
"atšaukti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Galite redaguoti sluoksnį arba sukurti naują tekstinį sluoksį iš jo "
|
||
"tekstinių požymių."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP teksto rengyklė"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slenksčio įrankis: slenksčio pagalba sumažinti spalvų kiekį paveikslėlyje "
|
||
"iki dviejų"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Slenkstis..."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Pritaikyti slenkstį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Importuoti slenksčio parametrus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Eksportuoti slenksčio parametrus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Automatiškai pritaikyti optimalų binarizacijos slenkstį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptool.c:978
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalima naudoti tuščiame paveikslėlyje, iš pradžių pridėkite sluoksnį."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:353
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šiam įrankiui\n"
|
||
"parinkčių nėra."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:100
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "Transformavimo kryptis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:106
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "Interpoliacijos metodas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:112
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr "Kaip apkirpti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:118
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "Rodyti transformuojamo paveikslėlio peržiūrą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr "Peržiūros paveikslėlio nepermatomumas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr "Tinklelio ląstelės dydis kintamam gairių skaičiui"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:278
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Transformuoti:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Kryptis"
|
||
|
||
#. the interpolation menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:292
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpoliacija:"
|
||
|
||
#. the clipping menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:301
|
||
msgid "Clipping:"
|
||
msgstr "Apkirpimas:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Paveikslėlio nepermatomumas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "Rodyti paveikslėlio peržiūrą"
|
||
|
||
#. the guides frame
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Gairės"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 laipsnių (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr "Riboti posūkio žingsnius iki 15 laipsnių"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Išlaikyti proporciją (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr "Išlaikyti pradines proporcijas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:210
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Transformuojama"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1063
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Nėra transformuotino sluoksnio."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1076
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Nėra transformuotino kontūro."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1077
|
||
msgid "The active path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Suaktyvinto kontūro potėpiai yra užrakinti."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Apriboti redagavimą iki daugiakampių"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Keitimo veiksena"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Daugiakampis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontūras į pažymėjimą\n"
|
||
"%s Pridėti\n"
|
||
"%s Atimti\n"
|
||
"%s Susikirsti"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Pažymėjimas iš kontūro"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Kontūrų įrankis: kurti ir keisti kontūrus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "Kon_tūrai"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:250
|
||
msgid "The active path is locked."
|
||
msgstr "Suaktyvintas kontūras yra užrakintas."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:340
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Pridėti brūkšnį"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:365
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Pridėti prieraišą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:391
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Įterpti prieraišą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:422
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Tempti rankenėlę"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Tempti prieraišą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Tempti prieraišus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Tempti kreivę"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Sujungti brūkšnius"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Tempti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Konvertuoti kraštą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Ištrinti prieraišą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Ištrinti segmentą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:842
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Perkelti prieraišus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami pasirinkti kontūrą redagavimui"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti naują kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami sukurti naują kontūro komponentą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite arba spustelėkite ir vilkite norėdami sukurti naują prieraišą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami galite perkelti prieraišą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti prieraišus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti rankenėlę"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti rankenėles simetriškai"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami pakeisti kreivės formą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: simetriška"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti komponentą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami perkelti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir tempkite norėdami kontūre įterpti prieraišą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami ištrinti šį prieraišą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite norėdami sujungti šį prieraišą su pasirinktu pabaigos tašku"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami atverti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami padaryti šį mazgą kampuotu"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Ištrinti prieraišus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr "Nėra apvestino aktyvaus sluoksnio ar kanalo"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:150
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporcija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Plotis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Aukštis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
|
||
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dydis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Laisvas pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Nekintantis dydis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Nekintanti proporcija"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Sluoksnis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Pažymėjimas"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Kontūras"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Sukurti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Taisyti"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Perkelti"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Pervadinti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Perkelti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Ištempti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Keisti kontūro dydį"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Apsukti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Pasukti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformuoti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Apvesti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Konvertuoti kontūrą į pažymėtą sritį"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Pakeisti kontūro tvarką"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Pakelti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Pakelti kontūrą į viršų"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Nuleisti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:222
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Nuleisti kontūrą į apačią"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Kontūro aukščiau pakelti negalima."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Kontūro žemiau nuleisti negalima."
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:365
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Perkelti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:464
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Apsukti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:495
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Pasukti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:525
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Transformuoti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Klaida įrašant „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importuoti kontūrą"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Importuotas kontūras"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ kontūrų nerasta"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Nėra kontūrų buferyje"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Nepavyko importuoti kontūrų iš „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Ieškoti:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Veiksmas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Kombinacija"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Pavadinimas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Kombinacijos pakeisti nepavyko"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Konfliktuojančios kombinacijos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Iš naujo paskirti kombinaciją"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Kombinacija „%s“ jau naudoja „%s“ iš grupės „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Iš naujo priskiriant kombinaciją ji bus pašalinta iš „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Netinkama kombinacija."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Nepavyko pašalinti kombinacijos."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "Smaigaliai"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Kietumas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Proporcija"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Intervalas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Teptuko storis procentais"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:748
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nieko)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Pridėti esamą spalvą prie spalvų retrospektyvos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Prieinami filtrai"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą aukštyn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Perkelti pažymėtą filtrą žemyn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktyvūs filtrai"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Atstatyti pasirinktą filtrą į numatytąsias reikšmes"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Įdėti „%s“ į į aktyvių filtrų sąrašą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Pašalinti „%s“ iš aktyvių filtrų sąrašo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Nepasirinktas joks filtras"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šešioliktainis spalvos žymėjimas, kaip naudojamas HTML ir CSS. Šioje vietoje "
|
||
"taip pat leidžiami CSS spalvų pavadinimai."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Reikšmė:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Raudona:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Žalia:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Mėlyna:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Rodyklė:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Šešioliktainis:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Atspalvis:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Sodrumas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Žydras:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Rožinis:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Geltonas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Juodas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Spalvos indeksas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "HTML žymėjimas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Tik indeksuoti paveikslėliai turi spalvų lentelę."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paletė"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:592
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Mažesnės peržiūros"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:597
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Didesnės peržiūros"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "_Išvesti šio kontrolerio įvykius"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "Į_jungti šį kontrolerį"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Pavadinimas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Būsena:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Įvykis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Užfiksuoti įvykį"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Pasirinkti sekantį kontrolerio įvykį"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Pašalinti veiksmą priskirtą „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Priskirti veiksmą „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Pasirinkite veiksmą įvykiui „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Pasirinkite kontrolerio įvykiui veiksmą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Kursorius aukštyn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Kursorius žemyn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Kursorius kairėn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Kursorius dešinėn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klaviatūra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Klaviatūros įvykiai"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pasiruošęs"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Prieinami kontroleriai"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Aktyvūs kontroleriai"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Konfigūruoti pasirinktą kontrolerį"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį aukštyn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Perkelti pažymėtą kontrolerį žemyn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Įdėti „%s“ į aktyvių kontrolerių sąrašą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Pašalinti „%s“ iš aktyvių kontrolerių sąrašo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gali būti tik vienas aktyvus klaviatūros kontroleris.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktyvių kontrolerių sąraše jau turite klaviatūros kontrolerį."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gali būti tik vienas aktyvus ratuko kontroleris.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aktyvių kontrolerių sąraše jau turite ratuko kontrolerį."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active mouse controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gali būti tik vienas suaktyvintas pelės kontroleris.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jūsų suaktyvintų kontrolerių sąraše jau yra pelės kontroleris."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Pašalinti kontrolerį?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Išjungti kontrolerį"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Pašalinti kontrolerį"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Pašalinti kontrolerį „%s“?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pašalinus šį kontrolerį iš aktyvių kontrolerių sąrašo, automatiškai bus "
|
||
"ištrinti visi Jūsų sukonfigūruoti įvykių susiejimai.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pasirinkus „Išjungti kontrolerį“ kontroleris bus išjungtas jo nepašalinant."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Konfigūruoti įvesties kontrolerį"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "8 mygtukas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "9 mygtukas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141
|
||
msgid "Button 10"
|
||
msgstr "10 mygtukas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166
|
||
msgid "Button 11"
|
||
msgstr "11 mygtukas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191
|
||
msgid "Button 12"
|
||
msgstr "12 mygtukas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Pelės mygtukai"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
|
||
msgid "Mouse Button Events"
|
||
msgstr "Pelės mygtuko įvykiai"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Slinkimas aukštyn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Slinkimas žemyn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Slinkimas kairėn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Slinkimas dešinėn"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Pelės ratukas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Pelės ratuko įvykiai"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:216
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Įrašyti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:224
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Atstatyti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (tik skaitymui)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Ištrinti pažymėtą įrenginį"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Ištrinti įrenginio parametrus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Ištrinti „%s“?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ketinate ištrinti šio įrenginio įrašytus parametrus.\n"
|
||
"Kitą kartą jums prijungus šį įrenginį, bus naudojami numatytieji parametrai."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Slėgis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "X pakreipimas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Y pakreipimas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Ratukas"
|
||
|
||
#. the axes
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:194
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Ašys"
|
||
|
||
#. the keys
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:268
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Klavišai"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:365
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nėra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "%s kreivė"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "_Atstatyti kreivę"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr "Ašis „%s“ neturi kreivės"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Įrašyti įrenginių būseną"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Priekinis planas: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Fonas: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Nurodytas failo pavadinimas neturi atpažįstamo failo plėtinio."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Failas jau egzistuoja"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Pakeisti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau egzistuoja."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Ar norite pakeisti jį jūsų įrašomu paveikslėliu?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Konfigūruoti šią kortelę"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "Kai įjungta, dialogas automatiškai seka paveikslėlį, kuriame dirbate."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Užrakinti pikselius"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Žymėjimo matrica"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Greitis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Atsitiktinis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Nublukimas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Per daug klaidų pranešimų!"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Pranešimai yra nukreipiami į stderr."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s pranešimas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Automatiškai aptiktas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "pagal plėtinį"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Visi failai"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Visi paveikslėliai"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Pasirinkti failo _tipą (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Failo tipas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Plėtiniai"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Užpildo spalva"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Glotninimas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Mastelio koeficientas: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Rodoma [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Vieta: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Skaistis: %0.1f Nepermatomumas: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Priekinio plano spalva nustatyta į:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Fono spalva nustatyta į:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "%s-Tempimas: perkelti ir glaudinti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Tempimas: paslinkti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1261
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s-Spustelėjimas: išplėsti pažymėjimą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Spustelėjimas: pažymėti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Spustelėjimas: pažymėti Tempimas: paslinkti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1516
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Rankenėlės pozicija: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Atstumas: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:148
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "Linijų _stilius:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:152
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Pakeisti tinklelio priekinio plano spavą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "_Priekinio plano spalva:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Pakeisti tinklelio fono spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Fono spalva:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Plotis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Aukštis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Nėra žinyno naršyklės"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "GIMP žinyno naršyklė neprieinama."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:296
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atrodo, kad pas neturite įdiegę GIMP žinyno naršyklės įskiepio. Vietoje to "
|
||
"žinyno puslapius galite skaityti naudodami žiniatinklio naršyklę."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:342
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Nepavyksta paleisti žinyno naršyklės"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:343
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Nepavyko paleisti GIMP žinyno naršyklės įskiepio."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:370
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Naudoti _žiniatinklio naršyklę"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:620
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "Nėra GIMP naudotojo žinyno"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:627
|
||
msgid "_Read Online"
|
||
msgstr "_Skaityti internete"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:651
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
|
||
msgstr "GIMP naudotojo žinynas jūsų kompiuteryje neįdiegtas."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:654
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Galite įdiegti papildomą žinyno paketą arba pakeisti nustatymus, kad būtų "
|
||
"naudojama tinklinė žinyno versija."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Vidurkis:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Stand. nuokrypis:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Mediana:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Taškeliai:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Skaičius:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Procentilis:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanalas:"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use default comment"
|
||
msgstr "Naudoti numatytąjį komentarą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakeisti dabartinį paveikslėlio komentarą numatytuoju, kurį galite nustatyti "
|
||
"meniu Taisa→Nustatymai→Numatytasis paveikslėlis."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "Užklausiama..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Dydis pikseliais:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Spaudinio dydis:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Raiška:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Spalvų erdvė:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Versija:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Failo vardas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Failo dydis:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Failo tipas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Dydis atmintyje:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Atšaukiami žingsniai:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Pakartojami žingsniai:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Pikselių skaičius:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Sluoksnių skaičius:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Kanalų skaičius:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Kontūrų skaičius:"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:414
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "pikseliai/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:492
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "spalvos"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Užrakinti:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Užrakinti alfa kanalą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "Pranešimas pakartotas %d kartą."
|
||
msgstr[1] "Pranešimas pakartotas %d kartus."
|
||
msgstr[2] "Pranešimas pakartotas %d kartų."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:683
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Neapibrėžtas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Stulpeliai:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC spalvų profilis (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Pažanga"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failo pavadinimo „%s“ nepavyko konvertuoti į teisingą URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Nekorektiškas UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Pasirinkite sąraše parametrą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
|
||
msgid "Add settings to favorites"
|
||
msgstr "Įtraukti parametrus į mėgiamus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
|
||
msgid "_Import Settings from File..."
|
||
msgstr "_Importuoti parametrus iš failo..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
|
||
msgid "_Export Settings to File..."
|
||
msgstr "_Eksportuoti parametrus į failą..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
|
||
msgid "_Manage Settings..."
|
||
msgstr "_Tvarkyti parametrus..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Įtraukti parametrus į mėgiamus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Įveskite parametrų pavadinimą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Įrašyti parametrai"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681
|
||
msgid "Manage Saved Settings"
|
||
msgstr "Tvarkyti išsaugotus parametrus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195
|
||
msgid "Import settings from a file"
|
||
msgstr "Importuoti parametrus iš failo"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204
|
||
msgid "Export the selected settings to a file"
|
||
msgstr "Eksportuoti pasirinktus parametrus į failą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213
|
||
msgid "Delete the selected settings"
|
||
msgstr "Ištrinti pasirinktus parametrus"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d taškų colyje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d taškų colyje"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Linijos plotis:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "_Linijos stilius"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:161
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "_Galų stilius:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:167
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "_Jungimo stilius:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "_Kampinė riba:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:179
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Brūkšnių raštas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Brūkšnių š_ablonas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "filtras"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "įveskite žymų"
|
||
|
||
#. Seperator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Sudėtingesnės parinktys"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "_Spalvų erdvė:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Precision:"
|
||
msgstr "_X raiška:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Užpildymas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Kome_ntaras:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Pavadinimas:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:526
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Piktograma:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d taškų colyje, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d taškų colyje, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Netinkami UTF-8 duomenys faile „%s“."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "Išoriškiausias elementas tekste turi būti <markup>, o ne <%s>"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Naudoti pasirinktą šriftą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "Keisti pažymėto teksto šriftą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Keisti pažymėto teksto dydį"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Išvalyti pažymėto teksto stilių"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Keisti pažymėto teksto spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Keisti pažymėto teksto raidžių artumą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Keisti pažymėto teksto bazinę liniją"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Pusjuodis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursyvas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Pabrauktas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Perbrauktas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustelėkite norėdami atnaujinti peržiūrą\n"
|
||
"%s-Spustelėkite norėdami priverstinai atnaujinti, net jei peržiūra ir "
|
||
"nepasenusi"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "P_eržiūra"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Nieko nepažymėta"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Peržiūra %d iš %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Kuriama peržiūra..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priekinio plano ir fono spalvos.\n"
|
||
"Juodas ir baltas kvadratėliai atstato spalvas.\n"
|
||
"Rodyklės sukeičia spalvas.\n"
|
||
"Spustelėjus atveriamas spalvų pasirinkimo dialogas."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Keisti priekinio plano spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Keisti fono spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktyvus paveikslėlis.\n"
|
||
"Spustelėkite norėdami atverti paveikslėlio dialogą."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami įrašyti šį paveikslėlį, nutempkite jį į XDS palaikančią failų "
|
||
"naršyklę."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktyvus teptukas.\n"
|
||
"Spustelėkite norėdami atverti teptukų dialogą."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktyvus raštas.\n"
|
||
"Spustelėkite norėdami atverti raštų dialogą."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktyvus gradientas.\n"
|
||
"Spustelėkite norėdami atverti gradientų dialogą."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
|
||
msgid "Raise this tool"
|
||
msgstr "Pakelti šį įrankį"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
|
||
msgid "Raise this tool to the top"
|
||
msgstr "Pakelti šį įrankį į viršų"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
|
||
msgid "Lower this tool"
|
||
msgstr "Nuleisti šį įrankį"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
|
||
msgid "Lower this tool to the bottom"
|
||
msgstr "Nuleisti šį įrankį į apačią"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Atstatyti įrankio tvarką ir matomumą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "Įrašyti įrankio parinkčių šabloną..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:211
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "Atstatyti įrankio parinkčių šabloną..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "Ištrinti įrankio parinkčių šabloną..."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Piktograma:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Pritaikyti įrašytą priekinio plano/fono spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Pritaikyti įrašytą teptuką"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Pritaikyti įrašytą dinamiką"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Pritaikyti įrašytą gradientą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Pritaikyti įrašytą raštą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Pritaikyti įrašytą paletę"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Pritaikyti įrašytą šriftą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "%s parinkčių šablonas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Sistemos kalba"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Anglų"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "GIMP įdiegta nepilnai:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
|
||
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr "Įsitikinkite, kad meniu XML failai tinkamai įdiegti."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr "Skaitant meniu aprašą iš %s įvyko klaida: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Pagrindinis paveikslėlis ]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
|
||
msgid "Lock path strokes"
|
||
msgstr "Užrakinti kontūrų potėpius"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Atverti teptukų pasirinkimo dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Atverti dinamikos pasirinkimo dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Atverti raštų pasirinkimo dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Atverti gradientų pasirinkimo dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Atverti palečių pasirinkimo dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Atverti šriftų pasirinkimo dialogą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (bandykite %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (bandykite %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (bandykite %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Priekinis planas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fonas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Pikselis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
|
||
msgctxt "color-frame-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Tik parinkti"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Nustatyti fono spalvą"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Įdėti į paletę"
|
||
|
||
# The shell and main vbox
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Tiesinė histograma"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Logaritminė histograma"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Piktograma"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Dabartinė būsena"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekstas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Aprašymas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Piktograma ir tekstas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Piktograma ir aprašymas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Būsena ir tekstas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Būklė ir aprašymas"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Neapibrėžta"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "GIMP XCF paveikslėlis"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Atveriama „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF klaida: aptikta nepalaikoma XCF failo versija %d"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Saugoma „%s“"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Klaida saugant XCF failą: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:344
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF failas sugadintas! Įkelta tiek, kiek buvo įmanoma, tačiau ne visas."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF failas sugadintas! Nepavyko atkurti net dalies paveikslėlio duomenų."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:446
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF perspėjimas: nulinė XCF failo formato\n"
|
||
"versija indeksuotų spalvų lentelių teisingai\n"
|
||
"neišsaugo. Keičiama pilkumo atspalvių spalvų\n"
|
||
"lentele."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:115
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė XCF faile"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko rasti XCF faile: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Klaida įrašant XCF: %s"
|
||
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||
msgid "round"
|
||
msgstr "apvalus"
|
||
|
||
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
|
||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
|
||
msgid "fuzzy"
|
||
msgstr "neryškus"
|
||
|
||
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Suvienodinti indeksuotų sluoksnių negalima."
|
||
|
||
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Inversijos negalima taikyti indeksuotiems sluoksniams."
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Atitraukti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Pritraukti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "windows-action"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
|
||
#~ "implemented!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Įjungus šią parinktį, GIMP yra vieno lango veiksenoje. Tai dar toli gražu "
|
||
#~ "nevisiškai įgyvendinta!"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Brightness_Contrast"
|
||
#~ msgstr "Šviesumas – _kontrastas"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue_Saturation"
|
||
#~ msgstr "Atspalvis – _sodrumas"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Perspektyvos klonavimas negalimas indeksuotuose sluoksniuose."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Perėjimas neveikia indeksuotose sluoksniuose."
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Šviesumas – kontrastas neveikia indeksuotuose sluoksniuose."
|
||
|
||
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
#~ msgstr "Spalvinimas veikia tik RGB spalvų sluoksniuose."
|
||
|
||
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Kreivės neveikia indeksuotuose sluoksniuose."
|
||
|
||
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "GEGL operacijos neveikia indeksuotuose sluoksniuose."
|
||
|
||
#~ msgid "_Operation:"
|
||
#~ msgstr "_Veikimas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation Settings"
|
||
#~ msgstr "Veikimo parametrai"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Lygiai neveikia indeksuotuose sluoksniuose."
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Mastelis"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Slenkstis neveikia indeksuotuose sluoksniuose."
|