mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13257 lines
349 KiB
Plaintext
13257 lines
349 KiB
Plaintext
# Norwegian nynorsk translation of po-plug-ins.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no> 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 16:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-28 16:22+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:120
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:138
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Rotert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:156
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Oppdater kontinuerleg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:169
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Område:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Heile laget"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Utval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:175
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Samanhang"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
|
||
msgctxt "color-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Frå:"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:326
|
||
msgctxt "color-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Til:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
|
||
msgctxt "color-rotate"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Frå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
|
||
msgctxt "color-rotate"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Til:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3096 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Kulør:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Metning:"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Gråmodus:"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Handter som denne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Endra til denne"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "Grågrense"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Einingar"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radian/Pi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Grader"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Roter fargane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Hovudinnstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Gråinnstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Bytt til medsols"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Bytt til motsols"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Endra rekkefølgja for pilene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vel alle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Flytter fargane på fargesirkelen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Roter fargane …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Roterer fargane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "_Endra raudkanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "_Endra kulørkanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "E_ndra grønkanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "E_ndra metningskanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "En_dra blåkanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "En_dra fargeglødkanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "Raud_frekvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "Kulør_frekvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Grønfr_ekvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Metningsfr_ekvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Blåfrek_vens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Fargeglødfrek_vens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "_Faseforskyving for raud:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "_Faseforskyving for kulør:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "F_aseforskyving for grøn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "F_aseforskyving for metning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Fa_seforskyving for blå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Fa_seforskyving for fargeglød:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Skifter fargane på ulike psykedeliske måtar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "_Alien Map …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Alien Map: Omforming"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Alien Map"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Talet på syklusar som skal dekka heile verdiområdet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Fasevinkel, område 0° til 360°"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "_RGB-fargemodell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "_HSL-fargemodell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Rett inn alle synlege lag i biletet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Innrett _synlege lag …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Det er ikkje nok lag til å kunna gjera ei innretting"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:627
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Innrett synlege lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
|
||
msgctxt "align-style"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 ../plug-ins/common/align-layers.c:683
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Samla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Fyll (frå venstre til høgre)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Fyll (frå høgre til venstre)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:655 ../plug-ins/common/align-layers.c:686
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Fest til rutenettet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:664
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Horsontal stil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Venstre kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 ../plug-ins/common/align-layers.c:699
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Sentrum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:670
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Høgre kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:679
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Ho_risontal basis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Fyll (frå topp til botn)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:685
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Fyll (frå botn til topp)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:695
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Vertikal stil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:698
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Toppkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:700
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Botnkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:709
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Ver_tikal basis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:713
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "_Ruteavstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:722
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "Ignorer det nedste laget sjølv om det er synleg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:732
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Bruk det _usynlege botnlaget som basis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifiserer biletet for å redusera storleiken når det vert lagra som GIF-"
|
||
"animasjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimer (for _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Reduserer filstorleiken ved å slå saman lag dersom det er mogleg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimer (Differanse)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Fjern optimaliseringa for å gjere redigeringa enklare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Deoptimer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Fjern bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Finn bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Deoptimer animasjonen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Fjerner animasjonsbakgrunnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Ser etter animasjonsbakgrunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Optimerer animasjonen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Førehandsvis ein GIMP lagbasert animasjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "Spel av _animasjonen …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Steg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Gå til neste ramme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Spol animasjonen tilbake"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Fortare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Aukar animasjonsfarten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Seinare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Minsker animasjonsfarten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Tilbakestill farten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Tilbakestill animasjonsfarten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Spel av"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Løy_s fane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Fjern animasjonen frå dialogvindauget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Spel av animasjonen:"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d fps"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Standard rammefart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Avspelingssfart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Prøvde å vise eit ugyldig lag."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Ramme %d av %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Stopp avspelinga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr "Kantutjamning v.h.a. kant-ekstrapoleringsalgoritmen 3X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Kantutjamning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Jamnar ut kantane …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Legg ein lerretstekstur til biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "_Lerret …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Legg til lerret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Lerret"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:943
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Retning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "Oppe, _høgre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Oppe, _venstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "_Nede, venstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "N_edre, høgre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Djupn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simulerer eit bilete sett gjennom eit vindaugesjalusi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Persienne …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Utvid persienne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Persienne"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:434 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horisontal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:444 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Vertikal"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:729 ../plug-ins/common/file-cel.c:441
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444 ../plug-ins/common/file-dicom.c:612
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:943
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:354 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:891 ../plug-ins/common/file-pnm.c:585
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1072 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:745
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:262
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:391 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:658
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:474 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:255 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:819
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Gjennomsiktig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "V_riding:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Talet på element:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Slør nabopikslar, men berre i område med låg kontrast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Selektiv gaussisk sløring …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Selektiv gaussisk sløring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:558 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Kan ikkje arbeida på indekserte bilete."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "Slørings_radius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Maks. delta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Den enklaste og mest brukte måten for sløring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Gaussisk sløring …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Legg til gaussisk sløring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gaussisk sløring"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Radius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horisontal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertikal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Metode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Simulerer rørsle ved å bruka retningsbestemt sløring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "F_artssløring …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Lager fartssløringa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Fartssløring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Sløringstype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineær"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Radial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052
|
||
msgctxt "blur-type"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1059
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Sløringssentrum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1095 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1100 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1102
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "Slør _utover"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1115
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Utjamningsparameter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1126
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "Le_ngde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1139 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Vinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Enkel sløring. Rask men liten verknad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "S_løring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:589
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Slører"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Sett forgrunnsfargen til gjennomsnittet av fargane på biletramma."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Kantgjennomsnitt …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Kantgjennomsnitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Kantgjennomsnitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Kantbreidde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Tjukkleik:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Talet på fargar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Bøttestorleik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Lager ein relieffverknad ved hjelp av eit strukturfilter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Avbilding frå kart …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Genererer avbildinga frå strukturfilteret."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Avbilding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "_Strukturkart:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Kuleforma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusforma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "_Koplingstype"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Ko_mpenser for formørkinga"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "Inverter strukturkartet"
|
||
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "_Flislegg strukturkartet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Asimut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Elevasjon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_X-forskyving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr "Du kan også justera forskyvinga ved hjelp av den midtre museknappen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3259
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "_Y-forskyving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "_Havnivå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "_Bakgrunnslys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Simulerer ei strekteikning ved å forsterka kantane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "Teikne_serie …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Teikneserie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "_Maskeradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "Svartandel (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Endra fargane ved å blanda RGB-kanalane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "_Kanalmi_ksar …"
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Kanalmiksar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "_Utkanal:"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Raud"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Raud:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Grøn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Blå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Monokrom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Behald farge_glød"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:876
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Opna innstillingane for kanalmiksaren"
|
||
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:980
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:296 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:579 ../plug-ins/common/file-dicom.c:340
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:368 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:640 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:194
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:203 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:756
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:496 ../plug-ins/common/file-ps.c:1014
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2910 ../plug-ins/common/file-psp.c:1717
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:713 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 ../plug-ins/common/file-xmc.c:655
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:840 ../plug-ins/common/file-xwd.c:435
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:229
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:117
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:889 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Greidde ikkje å opna «%s» for lesing: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1003
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Lagra innstillingane for kanalmiksaren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:772 ../plug-ins/common/file-csource.c:407
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-gbr.c:663
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:792 ../plug-ins/common/file-gih.c:1258
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-mng.c:649
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:984 ../plug-ins/common/file-pat.c:486
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:712 ../plug-ins/common/file-pix.c:526
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1358 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1012
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1190 ../plug-ins/common/file-raw.c:591
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:619 ../plug-ins/common/file-sunras.c:565
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1179 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:708
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1447
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:623 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:309 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:332 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1652
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:797 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2408
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1066
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametra vart lagra i «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Lag eit sjakkbrettmønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "Sjakk_brett …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Legg til sjakkbrett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Sjakkbrett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Storleik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Krumming"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Behald biletverdiane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Behald første verdien"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Fyll med parameter k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p stegvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p schrittweise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) stegvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Deltafunksjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Deltafunksjon stegvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-basert funksjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p stegvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Bruk gjennomsnittsverdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Bruk omvendte verdiar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Med tilfeldig eksponent (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Med tilfeldig eksponent (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Med gradert eksponent (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Multipl. tilfeldig verdi (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Multipl. tilfeldig verdi (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Multipl. fargeovergang (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Med p og tilfeldig tal (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Alt svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Alt grått"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Alt kvitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Den første linja i biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Kontinuerleg fargeovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Kont. fargeovergang u/ mellomrom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Tilfeldig, kanaluavh."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Tilfeldig, delt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Tilfeldig frå frø"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Tilfeldig frå frø (delt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Kulør"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Metning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 ../plug-ins/metadata/interface.c:144
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Lysverdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ingen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Lag Coupled-Map-Lattice mønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_CML-utforskaren …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML-_utforskarenr: utvikling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Samankopla avbildingsgitter "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Nytt frø"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Fast frø"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Tilfeldig frø:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:702
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Kulør"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "M_etning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:710
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Verdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Utvida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Kanaluavhengige parametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Startverdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Zoomfaktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Startforskyving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Startverdi. (Berre for «Frå frø»-modus)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Frø:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Bytt til «Frå frø» med det siste frøet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det same frøet lagar det same biletet dersom\n"
|
||
"1. bileta er like breie (Dette er grunnen til at det endelege biletet er "
|
||
"anleis enn førehandsvisinga).\n"
|
||
"2. alle mutasjonsratene er sett til null."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Andre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Innstillingar for kopiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Kjeldelkanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Målkanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopier parametra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Selektive opningsinnstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Kjeldekanal i fil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Ymse innst."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Funksjonstype:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Komposisjon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Ymse oppstillingar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Bruk sykliske område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Endringsgrad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Omgivnadsfølsemd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Diffusjonsavstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Talet på underområde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "Eksponentfaktor (p):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parameter k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Nedre grense:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Øvre grense:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Vis innstillingane grafisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kanalfølsemd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Mutasjonsrate:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Mutasjonsavstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Graf for dei gjeldande innstillingane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Åtvaring: Kjelde- og målkanalen er den same"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Lagra parametra for CML-utforskaren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Opna parametra for CML-utforskaren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Feil: Dette er ikkje ei CML-parameter-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Åtvaring: «%s» er ei fil i gammalt format."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Åtvaring: «%s» er ei parameterfil for nyare CML-utforskar enn denne."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Feil: fekk ikkje opna parametra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Analyser fargesettet i biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Fargerom_analyse …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Fargeromanalyse"
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Biletstorleik: %d x %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Ingen fargar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Berre ein farge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Talet på unike fargar: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Strekker biletmetning for å dekke størst mogleg område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Fargeforsterkning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Fargeforbetring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Byter ein farge med ein annan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "Bytt _farge …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Byter ut ein farge med ein annan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Klikk i førehandsvisinga med midtre musebrytaren for å velja «frå-farge»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Tilfarge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Fråfarge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Fargeutveksling: tilfarge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Fargeutveksling: fråfarge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "_Raud terskel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "_Grøn terskel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "_Blå terskel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "_Lås tersklane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Omformar ein spesifisert farge til gjennomsikt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Farge til _alfa …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Fjerner farge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Farge til alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
|
||
msgctxt "color-to-alpha"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Frå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Farge til alfa fargehentar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "til alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Bytt ut alle fargane med ulike toner av ein spesifisert farge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "Farge_legg frå mal …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Fargelegg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Fargelegg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Definer farge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Fargelegg med brukardefinert farge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Ordna fargekartet på nytt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "_Ordna fargekartet på nytt …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Bytt to fargar i fargekartet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "Bytt fargane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Fargetabellen som vart overført til innfargingsfunksjonen er ugyldig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Ordner fargekartet på nytt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Sorter etter kulør"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Sorter etter metning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Sorter etter verdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Omvendt rekkefølgje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Tilbakestill rekkefølgje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Ordna fargekartet på nytt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dra-og-slepp fargane for å omorganisera fargekartet. Tala som vert viste er "
|
||
"den opphavlege ordninga. Høgreklikk for å få opp ein meny med ulike "
|
||
"sorteringsmåtar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Kulør:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Metning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Lysverdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Lysverdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cyanblå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magentaraud:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Gul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Svart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "Luminans _y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "Blå_cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "Raud_cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "Luminans_y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "Blå_cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "Raud_cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "Luminans_y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "Blå_cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "Raud_cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "Luminans_y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "Blå_cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "Raud_cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Lager eit bilete ved å bruka fleire bilete i gråtone som fargekanalar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Sett saman …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Set saman igjen eit tidlegare separert bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Sett saman på nytt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan bruka «Set saman på nytt» berre når det aktive biletet er laga ved "
|
||
"hjelp av «Separer»."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Feil ved skanning av «separer-data» parasitt: Fann ikkje nok lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Fann ingen lag i biletet%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Set saman kanalane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Du må ha minst eitt bilete for å kunna komponera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Fann ikkje laget%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Teikneområda har ulike storleikar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Bileta har ulike storleikar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Feil: Fann ikkje ID for laget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Biletet er ikkje eit gråskalabile (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Finn ikkje kjeldelaget og kan difor ikkje setja saman vidare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Set saman"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Set saman kanalane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1528
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "_Fargemodell:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Kanalrepresentasjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maskeverdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Strekk lysverdien over heile området"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normaliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normaliserer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Forbetrar kontrasten ved å bruka den såkalla retinex-metoden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Retinex fargeforbetring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Einsarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Lågt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Høgt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Nivå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Skalering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "_Gjentakingar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "Dy_namisk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: filtrering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Strekker biletkontrasten for å dekke størst mogleg område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Strekk _HSV"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Strekker HSV automatisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "autostrekking_hsv: cmap var NULL! Bryt av …\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Strekker kontrasten for å dekke størst mogleg område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "Strekk _kontrast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Automatisk kontraststrekking"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Bryt av …\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "G_rå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "Ra_ud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Grøn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "_Utvid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Linjebryting"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "_Beskjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Legg til ei generisk 5×5 konturutjamningsmatrise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Konturutjamningsmatrise …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konturutjamningsmatrisa kan ikkje arbeida på biletlag med mindre enn 3×3 "
|
||
"pikslar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Legg til konturutjamning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:898
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Konturutjamningsmatrise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:937
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrise"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:975
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "D_ivisor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "_Forskyving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1030
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "N_ormaliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1042
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "A_lfa-vekting"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1061
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1088
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanalar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Fjernar tomme kantar frå laget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "Auto_beskjer biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Fjern tomme kantar frå laget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "Auto_beskjer laget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Beskjerer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:68
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Skjer bort ubrukte område frå kantane og inne i biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:73
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Hard autobeskjering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:121
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "_Hard autobeskjering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:252
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Ingenting å beskjere."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Omform biletet til tilfeldig roterte firkanta bitar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Kubisme …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kubisme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "Flis_storleik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "F_lismetning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "Bruk _bakgrunnsfargen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Kubistisk omformimg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Bøy biletet ved hjelp av to kontrollkurver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Bø_y …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Kan berre arbeida på lag. (Blei brukt på ein kanal eller ei maske)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Kan ikkje brukast på lag med masker."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Kan ikkje arbeida på ei tom markering."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s"
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Bøying"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Førehandsvising"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Førehandsvis ei gong"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "A_utomatisk førehandsvising"
|
||
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:523
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Innstillingar"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "_Roter:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Glatt _ut"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/mosaic.c:729
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:858 ../plug-ins/common/ripple.c:532
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Ka_ntutjamning"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "_Arbeid på kopi"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Arbeid på kurvene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Kantkurver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Øvre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Nedre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Kurvetype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Glatt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Fri"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopier den aktive kurva til den andre kanten"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Spegle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Speglar den aktive kurva til den andre kanten"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Bytt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Bytt kurvene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Resett den aktive kurven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Hent kurvene frå ei fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Lagra kurvene i ei fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Hent kurvepunkta frå ei fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Lagra kurvepunkta i ei fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Raud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Grøn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "Kulør"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "Metning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "Lysverdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "kulør"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "metning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "Lysheit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Kulør (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Metning (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Lysverdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "Cyanblå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Magentaraud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyanblå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magentaraud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "cyan-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "magenta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "gul-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Cyan_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Gul_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blå-cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "raud-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blå-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "raud-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "blå-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "raud-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "blå-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "raud-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Bryt opp biletet i einskilde fargeromskomponentar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Separer …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Separer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1493
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Separer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1516
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Trekk ut kanalane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1563
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "Separer til _lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1574
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Bruk _forgrunnsfargen som registreringsfarge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1575
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pikslar med forgrunnsfargen vil visast svarte i alle utgåande bilete. Dette "
|
||
"kan brukast t.d. for å lage beskjeringsmerke synleg i alle kanalane. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Reparer bilete der annakvar rad manglar. (Videobilete)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Teikna annakvar linje …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Teikna annakvar linje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Behald _odde felt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Behald _like felt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Kombiner to bilete med bruk av djupnekart (z-bufferar)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Djupfletting …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Djupfletter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Djupfletting"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Kjelde 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Djupnkart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Kjelde 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "O_verlapping:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Sk_alering 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Ska_lering 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Fjernar støvflekkar frå biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "_Støvfjernar …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Støvfjerning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Tilpassa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "Re_kursiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:362
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:872 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Radius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "_Svartnivå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "_Kvitnivå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Fjerner loddrette støystriper frå biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "_Fjern striper …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Fjerner stripene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Fjerner striper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3034 ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:428
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:280
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Breidde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Lag _histogramm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Lag diffraksjonsmønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "_Diffraksjonsmønster …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Lager diffraksjonsmønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Diffraksjonsmønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Førehandsvis!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Frekvensar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Kantar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Skarpe kantar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Lysstyrke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "S_preiing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "Po_larisasjon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Andre innstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "_X-forskyving"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Knip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "_Y-forskyving"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Drei"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Forskyv pikslane som indikert i forskyvingskartet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Forskyv …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Forskyver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Forskyv"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "_X-forskyving:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "_Y-forskyving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Forskyvingsmodus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Kartesisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Polar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Kanthandtering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "Smør _ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Kantfinning med kontroll av kantbreidda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "_DoG kantfinning …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "DoG kantfinning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Utglattingsparametra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Radius 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "R_adius 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inverter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Høgoppløysings retningsbestemt kantfinning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:664
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Rydd opp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Simulerer den glødande koronaen til eit neonlys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neon …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Neon kantfinnar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:885
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Mengde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Spesialisert retningsbestemt kantfinning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobelrelieff …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Sobel kantgjenkjenning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "Sobel _horisontalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "Sobel _vertikalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "_Behald resultatforteiknet (berre i ei retning)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:372
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Sobel kantgjenkjenning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Fleire enkle metodar for å finne kantar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Kant …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Kantfinning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:623
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Finn kantane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:659
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:660
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Prewitt compass"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:905
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Fargeovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:662
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:663
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Differensiell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:673
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "Algo_ritme:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "_Mengde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Simulerer bilete utført i opphøgd stil (embosering)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Relieff …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Relieff"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funksjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "Av_bilding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Relieff"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "_Elevasjon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Simulerer antikk gravering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Gravyr …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Graverer …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Gravyr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3044 ../plug-ins/common/file-ps.c:3241
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Høgde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Avgrens linjebreidda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII-kunst"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Format:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:114 ../plug-ins/common/file-cel.c:132
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Opnar KISS-paletten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:308 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "EOF eller feil ved lesing av biletheading"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:645 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:187
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:861 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:763 ../plug-ins/common/file-pnm.c:501
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1020 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:611 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:667
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:526
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:213
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:123 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Opnar «%s».."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "er ikkje ei CEL biletfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "ugyldig bpp-verdi i bilete: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ugyldig biletformat: breidde: %d, vassrett forskyving: %d, høgde: %d, "
|
||
"loddrett forskyving: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Kan ikkje laga nytt bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:470 ../plug-ins/common/file-cel.c:505
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "EOF eller feil ved lesing av biletdata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Støtter ikkje denne fargedjupna (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:629 ../plug-ins/common/file-cel.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
|
||
msgstr "«%s»: EOF eller feil ved lesing av palettheader"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "«%s» er ikkje ei KCF palettfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "«%s»: ugyldig bpp-verdi i paletten: %hhu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "«%s»: ugyldig tal på fargar: %u"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:683 ../plug-ins/common/file-cel.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "«%s»: EOF eller feil ved lesing av palettdata"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:777 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:799 ../plug-ins/common/file-gih.c:1263
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1365 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1017
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1195 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1184 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:716
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1452
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:628
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:320 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:289 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1657
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:576 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Lagrar «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C Kjeldekode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:701
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "C-kjelde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:719
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "Namn med _prefiks:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:728
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "_Kommentar:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:735
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Lagra kommentar i fil"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:747
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Bruk GLib-type (guint8*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:760
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "Bruk _makroar i staden for struktur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:773
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Bruk _1 Byte Run-Length-Encoding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:786
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Lagra _Alfakanal (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#. RGB-565
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:798
|
||
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgstr "Lagra som _RGB565 (16-bit)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:821
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "_Dekkevne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Skrivebordlenke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Feil ved opning av skrivebordsfila «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "«Digital Imaging and Communications in Medicine» - bilete (DICOM)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "«%s» er ikkje ei DICOM-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1339 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1002
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Kan ikkje lagra bilete som inneheld alfakanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1180
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1212 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Kan ikkje arbeida med ukjente biletformat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP-pensel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
msgstr "Ugyldige headerdata i '%s': breidde=%lu, høgde=%lu, bytes=%lu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Ugyldig penselformat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Feil i GIMP-penselfila «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-kode i penselfila «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:487
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1137
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Utan namn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "GIMP-penslane må vere anten RGBA eller GRÅSKALA med kvit bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pensel"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Avstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:888
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Penselnamn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Dette er ikkje ei GIF-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Pikslane er ikkje kvadratiske. Biletet kan sjå noko pressa ut."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Bakgrunn (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Opnar «%s» (ramme %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:997 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Ramme %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Ramme %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Den udokumentert samansetjingstypen %d kan ikkje handterast. Det kan "
|
||
"hende animasjonen ikkje spelar skikkeleg eller ikkje kan lagrast på nytt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:476
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "Greidde ikkje å redusera fargane meir. Vert lagra som ugjennomsiktig."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikkje lagra «%s». GIF-formatet støtter ikkje bilete som er meir enn %d "
|
||
"pikslar høge eller breie."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:704
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF-formatet godtar berre kommentarar i 7-bit ASCII-kode. Ingen kommentarer "
|
||
"er lagra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:763
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikkje lagra RGB-bilete. Konverter biletet til indeksert eller gråskala."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:941
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Er lagt inn forsinkingar for å unngå unødig prosessorbelastning."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:982
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biletet du ønskjer å lagra som GIF inneheld lag som går utanfor kanten av "
|
||
"biletet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:999
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filformatet tillét ikkje dette. Du må anten beskjera alle laga til "
|
||
"biletstorleiken eller la vera å lagra dette biletet som GIF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1135
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading UI file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil ved opning avUI-fila «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1197
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Det er meg likegyldig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1199
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Kumulative lag (kombinera)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1201
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Ei ramme per lag (erstatt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1218
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
|
||
"image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette biletet har berre eitt lag. For å kunna eksportera biletet som "
|
||
"animasjon, må det innehalda fleire lag."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2322
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Feil ved skriving av utdata."
|
||
|
||
#. translators: the %d is *always* 240 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Standardkommentar er avgrensa til %d teikn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP-mønsterpensel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:480
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Feil i GIMPs mønsterpenselfil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:546
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "Det ser ut til at GIMP si penselfil er øydelagt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:696
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Greidde ikkje å lasta inn ein mønsterpensel i røyret. Gir opp."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:857
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Penselanimasjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:874
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Avstand (prosent):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:941
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pikslar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Cellestorleik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:958
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Talet på celler:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:983
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Rad(er) med"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:995
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " kolonne(r) i kvart lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:999
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Breidda passar ikkje!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Høgda passar ikkje!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Vis som:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1017
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Dimensjon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1092
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Rangering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Header for kjeldeteksten i C-kode"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML-tabell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Åtvaring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du er i ferd med å laga ei stor\n"
|
||
"HTML-fil som truleg vil krasja\n"
|
||
"nettlesaren din."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML sideinnstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "Lag eit fullstendig HTML-dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom denne er slått på, vil GIMP lage eit fullstendig HTML-dokument med "
|
||
"<HTML>, <BODY> osv. i staden for berre ein tabell."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Innstillingar for å lage tabellen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "Bruk «_Cellspan»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom denne er slått på, vil GTM bytte ut alle rektangulære markeringar i "
|
||
"einsfarga blokker med verdiar for ROWSPAN og COLSPAN."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Ko_mprimer TD- tags"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette valet gjer at GTM ikkje set inn blankteikn mellom TD-taggane og "
|
||
"celleinnhaldet. Dette er berre nødvendig for kontroll på pikselnivå."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "_Bilettekst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Klikk her dersom du vil ha ein bilettekst for tabellen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Biletteksten for tabellen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "C_elleinnhald:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Teksten som skal inn i kvar celle."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Tabellinnstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Kant:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Talet på pikslar i tabellkanten."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Breidda for kvar tabellcelle. Kan vere eit fast tal eller i prosent."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Høgda for kvar tabellcelle. Kan vere eit fast tal eller i prosent."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Celle_utfylling:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Kor mykj det skal fyllast ut rundt teksten i kvar celle."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Celle_avstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Avstanden mellom cellene."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG 2000 bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode '%s'."
|
||
msgstr "Kunne ikjke dekoda «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
|
||
msgstr "Biletet «%s» er i gråskala, men inneheld ingen gråskalakomponentar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
|
||
msgstr "Biletet «%s» er i RGB, men manglar nokre av komponentane."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biletet «%s» er i fargemodellen CIEXYZ, men kodane for å invertera det til "
|
||
"RGB manglar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
|
||
"to convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biletet «%s» er i fargemodellen CIELAB, men det manglar kode for å invertera "
|
||
"det til RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
|
||
"convert it to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biletet «%s» er i fargemodellen YCbCr, men det manglar kode for å invertera "
|
||
"det til RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
|
||
msgstr "Biletet «%s» er i ein ukjend fargemodus."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
|
||
"This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biletmomponenten %d i biletet «%s» er ikkje av same storleik som biletet. "
|
||
"Dette er det førebels ikkje støtte for."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
|
||
msgstr "Biletmomponenten %d i biletet «%s» manglar både hstep og vstep."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biletmomponenten %d i biletet «%s» er signert. Dette er det førebels ikkje "
|
||
"støtte for."
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1902
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr "Kunne ikkje lagra gjennomsikt utan tap. Lagra dekkevne i staden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG-innstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Flett saman"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Lagra bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Lagra gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Lagra oppløysing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Lagra tid for oppretting"
|
||
|
||
#. Dialog init
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1951
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Alle PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Alle JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Standard einingstype:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Kombiner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Bytt ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Standard rammeovergang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "PNG-kompresjon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1465 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Vel høg kompresjon for å lage små filer."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1479
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "JPEG-kompressjonskvalitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1496
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG utglatting:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Innstillingar for animerte MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1512
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Sløyfe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1526
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Standard rammeforseinking:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1542 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "Millisekund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1555
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desse vala er berre tilgjengelege når biletet har meir enn eitt lag. Biletet "
|
||
"du vil eksportera, har berre eitt lag."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1608
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG-animasjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP-mønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfila «%s»."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mønsterelement"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft-PCX-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Kan ikkje lese header i «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "«%s» er ikkje ei PCX-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Ugyldig biletbreidde: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:653
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Ugyldig bilethøgde: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Ugyldig tal for byte per linje i PCX-header"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Biletet er for stort: breidde %d x høgde %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Uvanleg PCX-variant, gir opp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Ugyldig X-forskyving: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Ugyldig Y-forskyving: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Høgre kant utanfor grensene (må vere mindre enn %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Nedre kant utanfor grensene (må vere mindre enn %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:290
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:548
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta inn «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 ../plug-ins/common/file-ps.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-sider"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1088
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Importer frå PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1093 ../plug-ins/common/file-ps.c:2962
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:491
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1126
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Feil ved sidenummera frå denne PDF-fila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Breidde (pikslar):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1169
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "Høgde (pikslar):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1171
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Oppløysing:"
|
||
|
||
#. Antialiasing
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1182
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Bruk _kantutjamning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1460
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1461 ../plug-ins/common/file-svg.c:917
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "Pikslar/%a"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:305
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "Opprett fleirsidig _PDF …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:412
|
||
msgid "You must select a file to save!"
|
||
msgstr "Du må merka ei fil som skal lagrast!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppstod ein feil ved opprettinga av PDF-fila:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Sjå etter at du skreiv inn eit gyldig filnamn og at adresseområdet ikkje er "
|
||
"sett til «berre for lesing» (read only)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:746
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:863
|
||
msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "Sløyf gøymde lag og lag utan gjennomsikt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:750
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:867
|
||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Omform punktbilete til vektorgrafikk der dette er mogleg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:754
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:871
|
||
msgid "Apply layer masks before saving"
|
||
msgstr "Legg til lagmaske før lagringa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:757
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:874
|
||
msgid "Keeping the masks will not change the output"
|
||
msgstr "Om du held på maska vil dette ikkje endra utskrifta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:810
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Lagra til: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:814
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "_Bla gjennom …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:815
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Eksport av fleirsidig PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:848
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Fjern dei markerte sidene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:858
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Legg til dette biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:971
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr "FEIL. For å kunna lagra denne fila må ho innehalda minst eitt bilete!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias|Wavefront-PIX-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:279 ../plug-ins/common/file-png.c:300
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:320 ../plug-ins/common/file-png.c:337
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Feil ved opning av PNG-fila: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
|
||
msgstr "Feil ved opprettinga av PNG-lesestruktur under lagringa av «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av «%s». Er fila skada?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Ukjent fargemodell i PNG-fila «%s»."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje oppretta eit nytt bilete for «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:936
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG-fila har ei forskyving som gjer at laga vert plasserte utanfor biletet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1238
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Legg til PNG-forskyving"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1242
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Ignorer PNG-forskyving"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1243
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Bruk PNG-forskyving på lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG-biletet som vert importert har ei forskyving på %d, %d. Vil du bruka "
|
||
"denne forskyvinga på laget?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
|
||
msgstr "Feil ved opprettinga av skrivestruktur ved lagringa av «%s»."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Feil ved lagringa av «%s». Biletet kan ikkje lagrast."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
msgstr "Feil ved opning av UI-fila «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1969
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ukjend feil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530 ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 ../plug-ins/common/file-pnm.c:572
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:658 ../plug-ins/common/file-pnm.c:740
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Uventa filslutt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:532
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Ugyldig fil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:546
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Fila har eit ugyldig format."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Ugyldig X-oppløysing."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:557
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Biletet er breiare enn det GIMP kan handtera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Ugyldig X-oppløysing."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:566
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Biletet er høgare enn det GIMP kan handtera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:576
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Ugyldig maksimalverdi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:816
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Feil ved lesing av fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1221
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1224
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Dataformatering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1228
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1229
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:579 ../plug-ins/common/file-ps.c:671
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Postscript-dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:598 ../plug-ins/common/file-ps.c:687
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Innekapsla PostScript-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:618
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
|
||
msgstr "Klartr ikkje tolka Postscriptfila «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "Bilete med alfa-kanal kan ikkje lagrast i PostScript."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1804 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Side %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2469 ../plug-ins/common/file-ps.c:2600
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2749 ../plug-ins/common/file-ps.c:2873
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1610
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Det oppstod ein skrivefeil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2957
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Importer frå PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3001
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Teikna"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3017 ../plug-ins/common/file-svg.c:911
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Oppløysing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3056
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Sider:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3063
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Sider som skal opnast (t.d. 1-4 eller 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3068 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3071
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3074
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Opna som"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3078
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Prøv utvalsramma"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3091
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Fargelegg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "S&K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3098 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3109
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Kantutjamning av teksten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3113 ../plug-ins/common/file-ps.c:3125
|
||
msgctxt "antialiasing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3114 ../plug-ins/common/file-ps.c:3126
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Svak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3115 ../plug-ins/common/file-ps.c:3127
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Sterk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3121
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Kantutjamning av grafikk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Biletstorleik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Behald forholdet mellom sidene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3271
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaler biletet til papirstorleiken utan å endra forholdet mellom sidene."
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3281
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Eining"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3285
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Tomme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3286
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "__Millimeter"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3297
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotasjon"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3312
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Utdata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3318
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_Postscript Level 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3327
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "_Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3336
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "_Førehandsvising"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3358
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "_Storleiken på førehandsvisinga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint-Shop-Pro-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
|
||
msgid "PSP"
|
||
msgstr "PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Kompressjonsgrad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Raw biletdata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Last biletet frå Raw Data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "Planar RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indeksert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Indeksert alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Bilet_type:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP-stil)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "_Palettype:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "For_skyving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Vel palettfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Pal_ettfil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
|
||
msgid "Raw Image"
|
||
msgstr "Raw bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "RGB-lagringstype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Standard (R,G,B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Indeksert palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN-Rasterfile-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna «%s» som SUN-raster-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Har ikkje støtte for denne typen av SUN-rasterfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lesa fargeinnslaga frå «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Har ikkje støtte for denne typen fargekart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"Biletbreidda ikkje oppgitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Biletbreidda er større enn det GIMP kan handtera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"Bilethøga er ikkje oppgitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Bilethøgda er større enn det GIMP kan handtera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Har ikkje støtte for denne typen fargedjupn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS kan ikkje lagra bilete med alfakanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Kan ikkje arbeida med ukjente bilettypar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1361 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1462
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1620 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1832
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2095 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "fann EOF ved lesinga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1627
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1630
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Dataformatering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "RunLength-koding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:140
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:715
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Ukjent årsak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:341
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Lager SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:353
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Teikna SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:549 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG-fila spesifiserer\n"
|
||
"ikkje storleik!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:724
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Lager skalerbar vektorgrafikk (SVG)"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:790 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breidde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:796 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Høgde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:870 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_X-andel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:892 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "_Y-andel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:906 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Inskrenk sideforholdet"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:937
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "_Importer stigar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:944
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer SVG stigelement slik at desse kan verta handterte med stigverktøyet "
|
||
"i GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:952
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Føy saman dei importerte stigane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Kan ikkje lese botnteksten frå «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Kan ikkje leseutviding frå «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Kan ikkje lese header frå «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1380
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1389
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE-komprimering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1403
|
||
msgid "Or_igin:"
|
||
msgstr "_Opphav:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1407
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Nede, venstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1408
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Oppe, venstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:243
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:186
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:203
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF «%s» inneheld ingen mapper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:486
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Importer frå TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-%d-av-%d-sider"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1028
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF-kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1037
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Åtvaring:\n"
|
||
"Biletet du ønskjer å opna har 16 bit per kanal. GIMP kan berre handtera 8 "
|
||
"bit, så biletet vert konvertert til dette formatet. Du kan mista informasjon "
|
||
"på grunn av denne konverteringa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:910
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"TIFF-formatet godtar berre kommentarar i\n"
|
||
"7 bit ASCII-kode. Ingen kommentarar er lagra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Komprimering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1095
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "Inge_n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1096
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1097
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "Pakk _Bits"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1098
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Deflate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1099
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1100
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Grupe _3 faks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _4 faks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1123
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Lagra _fargeverdiar frå gjennomsiktige pikslar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1139 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Kommentar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft-WMF-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF-fil spesifiserer\n"
|
||
"ikkje storleik!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Lager Windows-Metafile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna for lesing frå «%s»."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Teikna WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X-BitMap-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s»:\n"
|
||
"Kan ikkje lesa header (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Manglar data for bilettype"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biletet som du prøver å lagra som XBM inneheld meir enn to fargar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Omform biletet til eit svart/kvit indeksert bilete (1-bits) og prøv igjen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikkje lagra ei markørmaske for\n"
|
||
"eit bilete utan alfakanal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM innstillingar"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10 format punktgrafikk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "Identifikatorprefiks:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Skriv koordinata for lenkeområde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1081
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Verdi _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Verdi _X:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Maskefil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "Skriv ei e_kstra maskefil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Maskefilutviding:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:331 ../plug-ins/common/file-xmc.c:369
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1044
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "X11 musemarkør"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikkje setja lenkepunktet!\n"
|
||
"Du må arrangera laga slik at dei har eit felles skjeringspunkt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "«%s» er ein ugyldig X-markør."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Ramma %d i «%s» er for brei for X-markøren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Ramma %d i «%s» er for høg for X-markøren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "det er ingen bileteiningar i «%s»."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "«%s» er for brei for X-markøren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "«%s» er for høg for X-markøren."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Det oppstod ein lesefeil"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * parameter settings
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1049
|
||
msgid "XMC Options"
|
||
msgstr "XMC innstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1077
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv inn X-koordinat for lenkepunktet. Utgangspunktet er øvre, venstre "
|
||
"hjørne."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv inn Y-koordinat for lenkepunktet. Utgangspunktet er øvre, venstre "
|
||
"hjørne."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1106
|
||
msgid "_Auto-Crop all frames."
|
||
msgstr "_Autobeskjer alle rammene."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjern den tomme kanten rundt alle rammene.\n"
|
||
"Dette vil redusera filstorleiken og vil kanskje også hindra at ein del store "
|
||
"musemarkørar forstyrrer skjermbiletet.\n"
|
||
"Ikkje merk av for denne dersom du har planar om å redigera markøren med "
|
||
"andre program."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1142
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel den nominelle storleiken på rammene.\n"
|
||
"Dersom du ikkje har planar om å laga ein markør med fleire storleikar, eller "
|
||
"om du er usikker, bruk «32px».\n"
|
||
"Nominell storleik har ingen samanheng med aktuell storleik, breidde eller "
|
||
"høgde.\n"
|
||
"Den vert brukt berre for å bestemma kva for ramme som skal brukast i "
|
||
"bestemte animasjonssekvensar og kva for sekvensar som brukar verdien frå "
|
||
"«gtk-cursor-theme-size»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1159
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
|
||
msgstr "_Bruk denne verdien for rammer der storleiken ikkje er spesifisert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1162
|
||
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "Bestem _storleiken på alle rammene, sjølv om storleikar er oppgjeve."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1196
|
||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||
msgstr "Skriv inn kor mange millisekund kvar ramme skal visast."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1199
|
||
msgid "_Delay:"
|
||
msgstr "_Vent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1204
|
||
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk denne verdien berre for rammer der visingstida _ikkje er spesifisert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1207
|
||
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
msgstr "Bestem _forseinkinga på alle rammene, sjølv om denne er oppgjeve."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1232
|
||
msgid ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1242
|
||
msgid "Enter copyright information."
|
||
msgstr "Skriv inn informasjom om opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244
|
||
msgid "_Copyright:"
|
||
msgstr "_Opphavsrett:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1260
|
||
msgid ""
|
||
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
|
||
msgstr "All informasjon om opphavsretten som er over 65535 teikn er fjerna."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1270
|
||
msgid "Enter license information."
|
||
msgstr "Skriv inn lisensinformasjon."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272
|
||
msgid "_License:"
|
||
msgstr "_Lisens:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Other
|
||
#.
|
||
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
|
||
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1279
|
||
msgid "_Other:"
|
||
msgstr "_Anna: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1313
|
||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||
msgstr "Skriv gjerne inn andre merknader."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Kommentaren er avgrensa til %d teikn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette programtillegget kan berre handtera RGBA-biletfiler med 8 bit "
|
||
"fargedjupn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Ramma «%s» er for brei. Reduser til maksimalt %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Ramma «%s» er for høg. Reduser til maksimalt %dpx."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Breidda og/eller høgda for ramma «%s» er null!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikkje lagra markøren fordi klikkpunktet ikkje er i ramma «%s».\n"
|
||
"Prøv å endra plasseringa av klikkpunktet, endra lagoppsettet eller lagra "
|
||
"utan autobeskjering."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
|
||
"width or height is more than %ipx.\n"
|
||
"It will clutter the screen in some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markøren vart lagra, men inneheld ei eller fleire rammer som er breiare "
|
||
"eller høgare enn %ipx.\n"
|
||
"Dette kan rote til skjermen i nokre tilfelle."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1717
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
|
||
"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markøren vart lagra, men inneheld ei eller fleire rammer med ein nominell "
|
||
"storleik som ikkje er støtta av GNOME-innstillingane.\n"
|
||
"Du kan endra dette med «Bytt storleik for alle rammene» i lagringsmenyen, "
|
||
"eller bruka markøren som han er, utan GNOME-innstillingane."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
|
||
"fit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parasitten «%s» er for lang for X-markørmerknad. Den er avkorta for å passe."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette programtillegget kan ikkje handtera markørar som inneheld meir enn %i "
|
||
"ulike nominelle storleikar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X-PixMap-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Feil ved opning av fila «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Ugyldig XPM-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "_Alfa-grense:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:280 ../plug-ins/common/file-xwd.c:300
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X-Window-dump"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lesa XWD-header frå «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:482
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lesa fargedata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD-fila %s har formatet %d, djupn %d med %d bit per piksel. Denne "
|
||
"kombinasjonen er førebels ikkje gyldig."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:602
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Kan ikkje lagra bilete med alfakanalar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1692 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "XWD-fila %s er øydelagt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2224
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Feil ved skriving til indeksert bilete eller gråtonebilete."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2320
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Feil under skriving av RGB-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Set saman fleire bilete til ei filmstripe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filmstripe …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Komponerer bileta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1132
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Utan namn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:878
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilgjengelege \n"
|
||
"bilete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ligg på \n"
|
||
"filmen:"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filmstripe"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:984
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "Til_pass høgda etter bileta"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1023
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Vel filmfarge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Farge:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1037
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Nummerering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1055
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "_Starttal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1068
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "Skrift_type:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1073
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Vel talfarge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1088
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "_Nedst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1089
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "_Øvst"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1102
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Biletutval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Alle verdiane er relaterte til filmhøgda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1134
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Avansert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1153
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Bilet_høgde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1164
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Bilet_avstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1175
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "Hol_forskyving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1186
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "Hol_breidde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1197
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Holh_øgde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1208
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Hola_vstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1219
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Talhøgde:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Raud:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grøn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyanblå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Gul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magentaraud:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Mørkare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Lysare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Meir metning.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Mindre metning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Nåverande:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Modifiser biletetfargane interaktivt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "_Filterpakke …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "FP kan berre brukast på RGB-bilete."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "FP kan berre nyttast interaktivt.."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Legg til filterpakka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Original:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Variasjonar i kulør:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Ujamning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:676 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1320
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Påverka område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Skyggar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:681
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Midttone"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:682
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "_Høglys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:696
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Vindauge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:706 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Metning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:714
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Avansert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:734
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Lysverdivariasjonar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:779
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Metningsvariasjonar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:832
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Vel piksel etter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "_Kulør"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:838
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "_Metning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:839
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "_Lysverdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:865
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_Heile biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:871
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "_Bare utvalet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:872
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "_Utval i biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1203
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Filterpakke simulering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Skyggar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1294
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Midttoner:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1295
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Høglys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1308
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Avanserte innstillingar for filterpakka"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1420
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Storleik på førehandsvisinga "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Transformer biletet med Mandelbrotfraktalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "Fraktal_spor …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Fraktal"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Rammehandtering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Kvit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrotparameter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Farg biletet på nytt med fargar frå den gjeldande fargeovergangen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Fargelegg frå fargeovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Farg biletet på nytt med fargar frå den gjeldande paletten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Fargelegg frå _palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Fargeovergangskart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Palettkart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Teikan eit rutemønster på biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Rutenett …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Teiknar nettet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rutenett"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Horsontal\n"
|
||
"Linjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikall\n"
|
||
"Linjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Krysspunkt"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Forskyving:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Horisontal farge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Vertikal farge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Farge på krysspunktet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Deler biletet opp i bitar ved hjelp av hjelpelinjene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Giljotin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Giljotin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Finn og fiks pikslar som er farleg lyse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_TV-filter …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Heit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Opprett _nytt lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Handling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Reduser _lysstyrke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Reduser _metning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Svert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Del biletet opp i bitar og legg bitane inn i biletet. (Kaleidoskopliknande)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Illusjon …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Illusjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Deling:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Modus _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Modus _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Bruk musekontrollen for å deformera deler av biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "_Interaktiv deformasjon …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Deformerer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Deformerer ramme nr. %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Ping-Pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:974 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Området som vert berørt av programtillegget er tomt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1030
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "Ani_masjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1050
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Talet på rammer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1059
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "_Reverser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1068
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "Ping-Pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1081
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "A_nimasjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1102
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Deformasjonsmodus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Fl_ytt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "_Gjer større"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "Drei _mot klokka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "_Fjern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "_Krymp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Drei med _klokka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1150
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "De_formasjonsradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1160
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "_Deformasjonsgrad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1169
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Bilineær"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1183
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Adaptiv super_utjamning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1204
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Ma_ks djupn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "_Grenseverdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1227 ../plug-ins/common/sinus.c:772
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Innstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1286
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "Interaktiv deformasjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1324
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
"image."
|
||
msgstr "Klikk og dra på førehandsvisinga for å leggja inn forvrengningane."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Legg eit puslespelmønster inn i biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Puslespel …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Puslar saman"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Puslespel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Talet på bitar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Talet på bitar bortover"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Talet på bitar nedover"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Avrunda kantar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "Breidde på av_rundinga:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Kantskråning på kvar del"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "_Høglys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Mengda av høglys på kanten av kvar del"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Puslespeltype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Firkanta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "K_urva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Kvar del har rette kantar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Kvar del har boga kantar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Sett ein fargeprofil for biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "Set farge_profil …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr "Bruk til førehandsinnstilt RGB-profil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
|
||
msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
msgstr "Legg ein fargeprofil til biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Konverter til fargeprofil …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Konverter til førehandsinnstilt RGB-profil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Informasjon om fargeprofilen i biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Informasjon om fargeprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for RGB-fargerommet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Førehandsinnstilt RGB fargeområde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
|
||
msgid ""
|
||
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data oppførte som «icc-profile» ser ikkje ut til å vere ein ICC-fargeprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "«%s» ser ikkje ut til å vere ein ICC fargeprofil"
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Konverterer frå «%s» til «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lasta ICC fargeprofil frå «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "Biletet «%s» har ein innebygd fargeprofil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Konverter biletet til RGB fargerom (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Konverter til RGB fargerom?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "Behald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Konverter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:436
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Ikkje spør igjen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Vel målprofilen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alle filer (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr "RGB-fargeområde (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Omform til ICC fargeprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Tildel ICC-fargeprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Tilordne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Gjeldande fargeprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Konverter til "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Tilordne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Fargetilpassing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Svartpunktkompensering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Målprofilen er ikkje for RGB-fargeområdet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Simulerer ei elliptisk linse over biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "L_upeeffekt …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Legg til lupeeffekten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Lupeeffekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Behald originalomgivnadene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "_Sett omgivnadsindeksen til 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "_Sett omgivnadene til bakgrunnsfargen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "_Lag omgivnadene gjennomsiktige"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "_Brytningsindeks for linsa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Korrigerar linsefeil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Linsefeil …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:379
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Linsefeil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:479
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Linsefeil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:518
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "_Hovudeffekt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:532
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "_Kant:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:546 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Zoom:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:560
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "Gjer _lysare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:574
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "_X-forskyving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:588
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "_Y-forskyving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Legg til ein linserefleks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "_Linserefleks …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Lager linserefleksen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Linserefleks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Sentrum for refleksen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "_Vis posisjonen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Send biletet med e-post"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Send som e-post …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Send som e-post"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Send"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Filnamn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Til:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
|
||
msgctxt "email-address"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Frå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Emne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "Mangel på eller feil ved filutvidinga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Fekk ikkje starta sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Reduserer biletet til rein raud, grøn og blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "Maksim_um RGB …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Kan berre arbeida med RGB-bilete."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Maks RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Maksimum RGB-verdiPNM: Ugyldig maksimalverdi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "_Behald maksimumskanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "B_ehald minimumskanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Konverter biletet til irregulære mosaikkfliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mosaikk …"
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Finn kantane"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Lager flisene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaikk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Ruter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Heksagon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Åttekantar og kvadrat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Trekanta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:642
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "Flisfor_m:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:650
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "Flis_storleik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:662 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "Flis_høgde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:675
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "Fuge_breidde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:687
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "Flis_ordning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:700
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "_Lysretning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:712
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "Farge_variasjon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:741
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "Far_gegjennomsnitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:754
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "Tillat _deling av fliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:767
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "_Ruglete overflate"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:780
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "FG/BG-b_elysning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Rombe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS kvadrat (Euklidsk punkt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS Rombe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Grå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "R_aud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "C_yanblå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Magen_taraud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "Gu_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Luminans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "Raster biletet for å lage ein effekt som minner om avistrykk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "_Avistrykk …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Avistrykk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "_Punktfunksjon:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Oppløysing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "_Inngangs-SPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "_Utgangs-LPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "_Cellestorleik:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skjerm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "_Svartandel (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Separer til:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntensitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "_Lås kanalane saman"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Normalinnstillingar"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Utjamning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "Utjamnings_mengde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Ulineært alt mogleg filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL Filter …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL Filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Alfabasert _middelverdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "_Optimalt overslag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Kantforsterking"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Gjer kulør, metning og verdi tilfeldige kvar for seg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "_HSV-støy …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "HSV-støy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Hald:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "_Kulør:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Tilfeldig fargekasting"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Tilfeldig plukk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Tilfeldig pletting"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Sprei ein del av pikslane tilfeldig utover"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Bytt ein del pikslar tilfeldig med nabopikslar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Flytt nokre tilfeldige pikslar nedover. Simulerer smelting."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Fargekast …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "Fargeplu_kk …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Pletting …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:767
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "Tilfeldig _frø:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:776
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "Slump_mengde (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:779
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Mengda av pikslar som skal filtrerast (%)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:791
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "G_jenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:794
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Kor ofte filteret skal brukast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Forvreng fargane tilfeldig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_RGB-støy …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Legg til støy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "_RGB-støy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "_Korrelatert støy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "_Uavhegig RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Grå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Kanal #%d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Lager ein tilfeldig sky-liknande tekstur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Massiv støy …"
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Massiv støy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Detaljar:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "T_urbulens"
|
||
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "_Flisbar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "_X-storleik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "_Y-storleik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Flytt pikslane tilfeldig rundt om på biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "_Sprei …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Spreier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Spreiing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Spreiingsmengde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Legg eit stjerneutbrot i biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Super_nova …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Lager supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Supernova fargeplukkar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "_Strålar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "Tilfeldig _kulør:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Sentrum for novaen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Smører ut fargane for å etterlikna oljemaling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "_Oljemaling …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Oljemaling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Oljemaling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "_Penselbreidde:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Bruk kart for m_askestorleik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Eksponent:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Bruk _eksponentkart:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Bruk intensitetsalgoritme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Simulerer fargeforstyrringane i ein kopimaskin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotokopi …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotokopi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "Skar_pleik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "_Svart (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "_Kvit (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Forenkla biletet til ein tabell med einsfarga ruter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "Gjer om til _pikslar …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Gjer om til pikslar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pikseliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "Piksel_breidde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "Piksel_høgde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Lager ein tilfeldig plasmatekstur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "_Tilfeldig frø:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "T_urbulens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Vis informasjon om programtillegga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "_Lesar for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Søker på namn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d programtillegg"
|
||
msgstr[1] "%d programtillegg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Ingen treff på søket"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "Fann %d programtillegg som passa spørringa"
|
||
msgstr[1] "Fann %d programtillegg som passa spørringa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Ingen treff"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Lesar for programtillegg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Menystig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Bilettype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Installasjonsdato"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Listeform"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Trevising"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Omform biletet til eller frå polarkoordinata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "P_olarkoordinat …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Polarkoordinat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:591
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Polarkoordinat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "Sirkel_djupne i prosent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "F_orskyvingsvinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "Avbild _bakover"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette valet gjer at avbildinga byrjar frå høgre sida i staden for frå "
|
||
"venstre sida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Avbild frå _toppen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalt vert den nedste rada avbilda i midten og topprada på utsida. Dersom "
|
||
"du kryssar av her, vert det omvendt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "Til _polar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom denne er merka, vil biletet verta teikna sirkulært. Elles vert "
|
||
"biletet teikna sirkulært i eit rektangel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "List prosedyrar som er tilgjengelege i PDB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Prosedyrelesar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Prosedyrelesar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Genererer mange ulike former for abstrakte mønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Opna QBE-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Lagra som QBE-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "Gjer den raude blitsrefleksen i auge om til naturleg svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "Fjern _raude auge …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Fjern raude auge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:898 ../plug-ins/common/wind.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Terskelverdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Terskelverdi for den raude fargen som skal byttast ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan i nokre tilfelle forbetra resultatet \n"
|
||
"ved å markera auget manuelt med eit \n"
|
||
"av utvalsverktøya."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Fjerner raude auge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Flytter pikslane i eit krusningsmønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Krusning …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Krusningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Krusning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "Behald f_lislegginga"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Kantar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Blank"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Bølgetype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Sagt_ann"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:638
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Periode:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:651
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mplitude:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:664
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "_Faseforsk_yving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:408
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Du kan ikkje rotera heile biletet dersom det inneheld ei markering."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:415
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ikkje rotera heile biletet dersom det inneheld ei flytande markering."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:426
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Du kan ikkje rotera kanaler og masker."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:432
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Roterer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Fargelegg biletet ved å bruka eit utvald bilete som mønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "Fargelegg frå _mal …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Fargelegg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Hent fargane frå _malen"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Mål:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Kjelde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Frå omvendt fargeovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Frå fargeovergang"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Vis markering"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Vis farge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Kjeldeverdiar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Utverdiar:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Behald intensitet"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Original intensitet"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Bruk underfarger"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Mjuk samling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Samlingsanalyse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Fargelegg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:250
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Opprett eit nytt bilete frå eit ormråde av skjermen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:272
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Skjermenbilete …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:445
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Feil ved markeringa av vindauget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:813
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Importerer eit bilete av skjermen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 ../plug-ins/common/screenshot.c:1204
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Skjermbilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:880
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Musepeikar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1014
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Fann ikkje det oppgitte vindauget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1213
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Grip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1243
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Biletet av skjermen vert knipsa etter pausen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1245
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr "Etter pausen kan du markera området med musepeikaren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1248
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Klikk i eit vindauge etter pausen for å laga bilete av det."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Knips eit bilete av eit enkelt _vindauge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1284
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Inkluder vindaugedekorasjonar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1304
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "_skjermbilete (heile skjermen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1323
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Inkluder _musepeikaren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1344
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Marker området som skal hentast inn"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1359
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Vent i"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1381
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Bytt delvis gjennomsikt med bakgrunnsfargen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "_Halvutflating"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:112
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Halvutflater"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Gjer biletet skarpare (mindre effektivt enn uskarpmaska)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "_Gjer skarpare …"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Gjer skarpare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Gjer skarpare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Forskyv biletet horisontalt eller vertikalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Forskyv …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Forskyver"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Forskyv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Forskyv _horisontalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Forskyv _vertikalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "For_skyving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Genererer komplekse buktande teksturar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinus …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Sinus: teikning"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Biletinnstillingane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "_X-skala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "_Y-skala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Ko_mpleksitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Berekningsinnstillingane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "_Tilfeldig starttal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "Tvungen _flislegging?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Ideell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Fordreid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Fargar"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Fargane er svart og kvit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "Svart/Kvit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "_Forgrunn og bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "_Vel her:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Første farge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Andre farge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Alfakanalar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "F_ørste farge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "_Andre farge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "_Fargar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Blandingsinnstillingane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "L_inearæ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Bili_neær"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Sin_usforma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Bland"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "_Førehandsvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Lag ein mjuk fargepalett frå fargane i biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Palettutglatting …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Avleier ein utglatta palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Palettutglatting"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Søkedjupn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Simulerer glød ved å lage høglysa meir intense og ullne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Mjukglød …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Mjukglød"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Glødradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Gjer om lyse punkt til lysglimt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "Lysgli_mt …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Området vald for filteret er tomt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Lager lysglimta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Lysglimt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "_Terskel for lysverdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Bestemmer kor lyse punkta må vere for å verta omdanna til lysglimt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "Glimt_intensitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Bestemmer kor sterkt lysglimtet skal vere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "_Strålelengde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Still inn strålelengda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "Talet på st_rålepunkt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Sett talet på strålar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Strålevin_kel (-1: tilfeldig)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Juster vinkel for stråle (-1 betyr at det vert vald ein tilfeldig vinkel)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "Glimt_prosent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Set kor mange prosent av moglege glimt som skal brukast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "_Gjennomsikt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Bestemmer kor gjennomsiktige strålane skal vere"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "Tilfeldig kul_ør:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Verdi for kor mykje kuløren skal variera tilfeldig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Tilfeldig _metning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Verdi for kor mykje metninga skal forandra seg tilfeldig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Behald lysverdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Skal lysintesiteten bevarast?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "In_verter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Skal effekten reverserast?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "L_ag ramme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lager ein kant av strålar rundt biletet i staden for mange lysglimt i biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Naturleg farge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "F_orgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "B_akgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Bruk fargen i biletpunktet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Bruk forgrunnsfagren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Bruk bakgrunnsfagren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Heiltrukke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Sjakkbrett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Firfisle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Støy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Tre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spiralar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Punktkopling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Lys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Fila «%s» er ugyldig som lagringsfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Opna fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Lagra fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Kuledesigner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Buler"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Tekstur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Fargar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Fargeveljardialog"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Skalering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Mengde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Eksp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformasjonar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Skalering X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Skalering Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Skalering Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Roter X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Roter Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Roter Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Posisjon X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Posisjon Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Posisjon Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Bereknar kula"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Lager eit bilete av ei teksturert kule"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Kule_designer …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Området du valde for programtillegg er tomt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Gjer alt eller ingenting gjennomsiktig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "Grenseverdi for _alfa …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Alfakanalen er låst for dette laget."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "Ingen RGBA/GRAYA er vald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Farger gjennomsikt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Alpha-grenseverdi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Grenseverdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Biletet vert sett gjennom firkanta glasfliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "Glas_fliser …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Glasfliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "Flis_breidde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Papirfliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Deling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Restpikslar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Tving"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "_Sentrer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Flytting"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Maks (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Linjebryting"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "I_nvertert bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "_Biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "_Forgrunnsfargen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "_Bakgrunnsfargen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "_Vel farge her:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Klipp biletet opp i papirbitar og forskyv bitane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31. September 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Papirfliser …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Forandrer kantane slik at biletet kan flisleggast utan fuger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "Lag sau_mlause"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Fliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Flislegg biletet i mindre versjonar av originalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "Små flise_r …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Området du valde for filter er tomt."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:185
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Flislegging"
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Små fliser"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Spegelvend"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:470
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "A_lle flisene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:484
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "_Annakvar flis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:498
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Ei flis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:504
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Rad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:530
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Kolonne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:585
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Dekkevne:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:594
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Talet på segment:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Lager ein tabell med kopiar av biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "Flisle_gg …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:397
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Flis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:419
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Flislegg til nytt format"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:441
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "Lag n_ytt bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Lagra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom denne er avmerka, vil einingsdefinisjonen verta lagra når du "
|
||
"avsluttar GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne teksten vert nytta for å identifisera ei eining i konfigurasjonsfilene "
|
||
"for GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Kor mange einingar er det i ein Inch."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Siffer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette feltet er ei tips for numeriske innskrivingsfelt. Det spesifiserer kor "
|
||
"mange desimalar som må til for å verta omlag like nøyaktig som ei inch-"
|
||
"innskriving med to desimalar. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolet for eininga dersom slikt finst (t.d. \"'\" for tommar). Elles vert "
|
||
"avkortinga brukt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Forkorting"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Forkorting for eininga, som t.d. «cm» for centimeter."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singularis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Eininga i eintal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Pluralis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Fleirtalsforma for eininga."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Lag ei ny eining frå grunnen av."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Lag ny eining med den valde eininga som mal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Opprett eller endra einingar brukte i GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "Einingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Legg til ei ny eining"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:245
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:255
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Tal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:267
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Symbol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:279
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Forkorting:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:291
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "Si_ngularis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:303
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Pluralis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:346
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Ufullstendig innskriving"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Fyll inn alle tekstfelta."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:408
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Einingshandterar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Den mest brukte metoden for å skjerpe bileta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Uskarpmaske …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Fletter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:835
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Uskarpmaske"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Inverter lysmengda for kvar piksel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "_Inverter verdiar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Inverter verdiane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Meir _kvitt (større verdi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Meir _svart (mindre verdi)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "_Middelverdi i spissane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "Forgrunn til s_pissane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "_Bare forgrunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "B_are bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "Mindr_e gjennomsiktig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Mei_r gjennomsiktig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Utbrei bestemte fargar til nabopikslane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "_Verdiutbreiing …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
|
||
msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Krymp lysare område i biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "E_roder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Auk lysare område i biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Utvid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Verdiutbreiing"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Utbreiing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "N_edre grenseverdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "_Øvre grenseverdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "_Utbreiingsmengde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "Til ve_nstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "Til _høgre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "Til _toppen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "Til b_otnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Utbrei _alfakanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Utbrei verdikanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Effektkanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Lysstyrke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Effektoperatør"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Avleidd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Fargeovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Konturutjamning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "_Med kvit støy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "M_ed kjeldebiletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Effektbilete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Filterlengde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Støymengdel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "In_tegrasjonssteg:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Minimumverdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "M_aksimumverdi:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Spesialeffektar som ingen forstår"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC) …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Stopla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "_Brei, stopla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "S_triper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "Br_eie striper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "La_ngstopla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3×3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "_Stor 3×3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Hex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:50
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simulerar forstyrringar som kjem av ein uklar skjerm eller ein skjerm med "
|
||
"dårleg oppløysing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "Vi_deo …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Video-mønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Additiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Rotert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Vrir og smører utover bileta på mange ulike måtar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Deformering …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Deformering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Grunnleggjande innstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Steglengde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Gjentakingar:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Forskyvingskart:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "Kanthandtering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Bryt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Smør ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Forgrunnsfarge"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Avanserte innstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Utjamningsstorleik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Rotasjonsvinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Mellomsteg:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Vektleggingskart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Bruk vektleggingskart"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Meir avanserte innstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Overgangsskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Valmeny for overgangskart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Vektorforstørring:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Vinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Meny for vektor-kart med konstant retning"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Jamnar ut X-overgang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Jamnar ut X-overgang"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1228
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Finn XY-overgang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Flytsteg %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Legg inn bølgjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "Bøl_gjer …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Bølgjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Reflekterande"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Amplitude:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "F_ase:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "_Bølgjelengde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Lager bølgjene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Operativsystemet har for lite minne eller for få ressursar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Fann ikkje den spesifiserte fila."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Fann ikkje den spesifiserte banen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"exe-fila er ugyldig. (Ikkje Microsoft Win32.exe eller feil i .exe-biletet)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Operativsystemet nektar tilgang til den spesifiserte fila."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Filnamnet er ufullstendig eller ugyldig."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "DDE-transaksjonen er opptatt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "DDE-transaksjonen feila."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "DDE-transaksjonen fekk tidsavbrot."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Fann ikkje den spesifiserte DLL-en."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Ingen program er assosiert med den oppgjevne filutvidinga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Det er ikkje nok minne til å fullføre operasjonen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Det oppstod ein delingsfeil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Ukjend Microsoft Windows feil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Greidde ikkje å opna «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Lag eit bilete av ei nettside"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "frå _nettside …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:233
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Opprett bilete frå ei nettside"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:238
|
||
msgid "_Create"
|
||
msgstr "_Opprett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:266
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Skriv inn nettadressa (URI):"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:289 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Breidde (pikslar):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:308
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "Skriftstorleik: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Ekstra stor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Store"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Små"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Ekstra Liten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "URL er ikkje spesifisert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Lastar ned nettsida «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Overfører bilete av nettsida «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-page.c:536
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Nettside"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Forvrenger biletet ved å dreia det og knipa det inn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "_Drei og knip …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Dreier og knip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Drei og knip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "_Dreievinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "_Kniping:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Smør ut biletet for å gje inntrykk av blåst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "Vi_nd …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Lager blåst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:444
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Lager vinden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:876
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Vind"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Vind"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Blåst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "Ve_nstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Høgre"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Påverka kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "_Leiande"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "H_engande"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "Beg_ge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Høgare verdi avgrensar effekten til færre område av biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Styrke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Høgare verdi gir sterkare effekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Feil fargekart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:427
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:459
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:467 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:475
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig BMP-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:356
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av header for BMP-fila «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Har ikkje støtte for kompresjon (%lu) i BMP-fil frå «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:599
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Ukjent eller ugyldig komprimeringingsformat for BMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:641
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Ukjent eller ugyldig fargedjupn."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:829 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:870
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:920
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Punktgrafikken slutta uventa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Kan ikkje lagra indekserte bilete med gjennomsikt i BMP-format."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alfakanalen vert ignorerte."
|
||
|
||
#. Run-Length Encoded
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:864
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "Bruk _1 Byte Run-Length-Encoding"
|
||
|
||
#. Compatibility Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:877
|
||
msgid "Co_mpatibility Options"
|
||
msgstr "Ko_mpabilitetsinnstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:887
|
||
msgid "_Do not write color space information"
|
||
msgstr "_Ikkje skriv informasjon om fargerommet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:889
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"I normaloppsettet vil GIMP skriva informasjon om fargerommet. Ein del "
|
||
"program kan ikkje lesa BMP-bilete som inneheld slik informasjon. Dersom du "
|
||
"slår på denne innstillinga, vil GIMP ikkje skriva informasjon om fargerommet "
|
||
"til biletfila."
|
||
|
||
#. Advanced Options
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:905 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:901
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Avanserte innstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:920
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:956
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:973
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 bit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Microsoft Windows BMP-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:166
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip-arkiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:185
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip-arkiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:392
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Ingen fornuftig filtype. Lagrar som komprimert XCF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-compressor/file-compressor.c:448
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Ukjent filtype. Prøver å opna ved hjelp av «filmagi»."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3-Fax-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Feil under opninga av FITS-fila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS-fila inneheld ingen bilete som kan visast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS kan ikkje handtera bilete med alfakanalar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Opnar FITS-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Erstatning for udefinerte pikslar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Kvit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Pikselverdiskalering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Set saman biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
|
||
msgctxt "composing"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk-FLIC-animasjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Ramme (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diverre er det berre råd å lagra indekserte bilete og bilete i gråskala."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Opna animasjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Frå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
|
||
msgctxt "frame-range"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Til:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
|
||
msgid "GFLI 1.3"
|
||
msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
|
||
msgid "Windows Icon"
|
||
msgstr "Windows-ikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Ikondetaljar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Store ikon og komprimering vert ikkje støtta av alle program. Eldre utgåver "
|
||
"kan kanskje ikkje opna desse filene rett."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ingen palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit Alfa, ingen palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Komprimert (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Ikon Nr. %i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:691
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Opnar miniatyr for «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft-Windows-ikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Rotera biletet?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:355
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Behald orienteringa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:411
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "I følgje EXIF-data er biletet rotert."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:426
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Skal GIMP rotera biletet i standardretningen?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:247
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG førehandsvising"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Filstorleik: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:690
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Reknar ut filstorleik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Filstorleik: ukjent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:840
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Kvalitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:867
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "JPEG-kvalitetsinnstillingane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Sett førehandsvisinga til å halda på fillengda."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:889
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "_Vis førehandsvisinga i biletvindauget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:930
|
||
msgid "S_moothing:"
|
||
msgstr "_Utjamning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:943
|
||
msgid "Interval (MCU rows):"
|
||
msgstr "Intervall (MCU-rader):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:960
|
||
msgid "Use _restart markers"
|
||
msgstr "Bruk _omstartmarkeringar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:976
|
||
msgid "_Optimize"
|
||
msgstr "_Optimaliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Progressiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1006
|
||
msgid "Save _EXIF data"
|
||
msgstr "Lagra _EXIF-data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1023
|
||
msgid "Save _thumbnail"
|
||
msgstr "Lagra _miniatyr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1040
|
||
msgid "Save _XMP data"
|
||
msgstr "Lagra _XMP-data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "Bruk _kvalitetsinnstillingane frå originalbiletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1064
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom originalbiletet vart henta frå ei JPEG-fil med ustandard "
|
||
"kvalitetsinnstilling (kvantiseringstabellar), bruk denne innstillinga for å "
|
||
"få tilnærma same kvalitet og fillengde."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
|
||
msgid "Su_bsampling:"
|
||
msgstr "_Mellomsteg:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (best kvalitet)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1097
|
||
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 horisontal (chroma halvert)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1099
|
||
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgstr "4:2:2 vertikall (chroma halvert)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1101
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (chroma fjerdepart)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
|
||
msgid "_DCT method:"
|
||
msgstr "_DCT-metode:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Raske heiltal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1138
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Heiltal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1139
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Desimaltal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1155
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1192
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Opna standardverdiane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1201
|
||
msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
msgstr "_Lagra standardverdiane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:177
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Export førehandsvising"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Feil ved opninga av PSD-fila: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Ugyldig photoshop dokumentfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Har ikkje støtte for filformatversjonen: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "For mange kanalar i fila %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Ustøtta eller ugyldig biletstorleik: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Har ikkje støtte for fargemodellen %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Har ikkje støtte for bitdjupna %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Fila er øydelagt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "For mange kanalar i laget %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Ustøtta eller ugyldig laghøgde: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagbreidde: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagstorleik: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagmaskehøgde: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagmaskebreidde: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Ustøtta eller ugyldig lagmaskestorleik: %dx%d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Har ikkje støtte for kompresjonsmodus %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Ekstra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Ustøtta eller ugyldig kanalstorleik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikkje lagra lag i modus «%s». Anten PSD-filformatet eller "
|
||
"programtillegget har ikkje støtte for dette. Brukar normalmodus i staden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Feil: Kan ikkje omforma GIMP bilettype til PSD-modus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikkje lagra «%s». PSD-formatet støtter ikkje bilete som er meir enn "
|
||
"30.000 pikslar høge eller breie."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikkje lagra «%s». PSD-formatet støtter ikkje bilete med lag som er meir "
|
||
"enn 30.000 pikslar høge eller breie."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Uventa filslutt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon-Graphics-IRIS-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna for lesing frå «%s»."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Ugyldig breidde: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Ugyldig høgde: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Ugyldig tal på kanalar: %hu"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna «%s» for skriving."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652
|
||
msgid "SGI"
|
||
msgstr "SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Kompressjonstype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Ingen kompresjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE kompresjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:662
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agressiv RLE\n"
|
||
"(ikkje støtta av SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Lastar ned bilete (%s av %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Lastar opp biletet (%s of %s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "%s av biletdata er lasta ned"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "%s av biletdata er lasta opp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Koplar til tenaren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "Kunne ikkje initiera libcurl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "Lastar ned %s av biletdata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
|
||
msgstr "Oninga av «%s» for lesing gav denne %s responskoden: %ld"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget vart avbroten i URI «%s»"
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(Tida er ute etter %d sekund)"
|
||
msgstr[1] "(Tida er ute etter %d sekund)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "Opnar URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Nettverksfeil: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Lastar ned ei ukjent mengde biletdata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save to temporary file '%s'"
|
||
msgstr "Fekk ikkje til å lagra til den mellombels fila «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "XJT-bilete komprimert med GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "XJT-fila inneheld ukjent lagmodus %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Åtvaring: Ustøtta lagmodus %d lagra i XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "XJT-fila inneheld ukjent stigtype %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Åtvaring: Ustøtta stigtype %d lagra i XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "XJT-fila inneheld ukjent eining %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Åtvaring: Ustøtta eining %d lagra i XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
|
||
msgid "XJT"
|
||
msgstr "XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimaliser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Tøm gjennomsiktig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Kvalitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Utjamning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lage arbeidsmappa «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Feil: Klarte ikkje lesa fila «%s» med XJT-eigenskapane."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Feil: Fila «%s» med XJT-eigenskapane er tom."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Lagar kosmiske, rekursive fraktalflammer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Flamme …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Teiknar flamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Flamme kan berre brukast på RGB-bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Rediger Flamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Retningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrollar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Fart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Slump"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Same"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Tilfeldig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Kvervel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Hestesko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Bøyd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Handklede"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Hjarte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Skive"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Hyperbolisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Eks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Fiskeauge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Popkorn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr " Eksponential"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Potens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kosinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Ringar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Vifte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Augefisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Buble"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Sylinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Slør"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaussisk sløring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variasjon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Opna Flamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Lagra Flamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Flamme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Teikning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Ko_ntrast:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "_Punkttettleik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "_Overteikning i rommet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr " _Radius for romfilteret:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Farge_kart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Sjølvvald fargeovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s finst ikkje i gimprc:\n"
|
||
"Du må skriva inn noko liknande\n"
|
||
"(%s «%s»)\n"
|
||
"i %s-fila di."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Fraktalutforskaren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Førehandsvising i sanntid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dersom du slår på denne, vil førehandsvisinga verta oppdatert automatisk."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Oppdater førheandsvisinga"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Angre siste zoomendringa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Gjenta siste zoomendringa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktalparametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Venstre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Høgre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Topp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Botn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dess fleire gjentakingar (høgare verdi), dess fleire detaljar vert rekna ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Endrar utsjånaden til fraktalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Last fraktal frå fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Sett tilbake til standardverdiane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Lagra aktiv fraktal frå fil"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fraktaltype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spinn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man'o'war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Talet på fargar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Endra talet på fargar i avbildinga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Bruk loglog utglatting"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Bruk loglog utglatting for å eliminera «striping» på biletet"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Fargedekning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Endra intensiteten for den raude kanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Endra intensiteten for den grøne kanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Endra intensiteten for den blå kanalen"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Fargefunksjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
|
||
msgctxt "color-function"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Bruk sinusfunksjon for denne fargekomponenten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Bruk kosinusfunksjon for denne fargekomponenten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk lineær avbilding i staden for triginometriske funksjonar for denne "
|
||
"fargekanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette alternativet fører til at høge fargeverdiar vert bytt om med låge "
|
||
"verdiar, og omvendt"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Fargemodus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Som spesifisert ovanfor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lag eit fargekart med dei innstillingane du spesifiserte ovanfor "
|
||
"(fargetettleik/funksjon). Resultatet er synleg i førehandsvisinga."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Legg aktiv fargeovergang til det ferdige biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opprett eit fargekart ved å bruka ein fargeovergang frå "
|
||
"fargeovergangshandteraren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Fraktalutforskarovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktalar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje skriva til «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Hent fraktalparametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Lagra fraktalparametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "«%s» er ikkje ei Fraktalutforskarfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "Feil i «%s». Innstillingane i %d er feil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Teiknar fraktalkunst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Fraktalutforskaren …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Teiknar fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" frå lista og frå disken?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Slett fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Fila «%s» er ikkje ei Fraktalutforskar-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fila «%s» er skada.\n"
|
||
"Linje %d innstillingssektionen er feil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Min første fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Vel mappe og skan samlinga på nytt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Bruk den valde fraktalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Slett den valde fraktalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Les inn fraktalar på nytt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Legg til stig for fraktalutforskaren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Lukka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Lukk kurven ved avslutning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Vis linjeramme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Teikna linjer mellom kontrollpunkta. Berre synleg under teikninga."
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verktøyinnstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Strek opp"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Fyll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Ikkje fyll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Farge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Mønsterelement"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Form fargeovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Vertikal fargeovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Horisontal fargeovergang"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Vis biletet"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Fest til rutenettet"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Vis rutenett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Opna samlinga av Gfig-objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Lagra Gfig-teikninga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Første GFig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Angra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Tøm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Rutenett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Hev det valde objektet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Senk det valde objektet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Hev det valde objektet til toppen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Senk det valde objektet til botnen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Vis førre objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Vis neste objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Vis alle objekta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Lag linje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Lag rektangel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Lag sirkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Lag ellipse"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Lag boge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Lag regulær mangekant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Lag stjerne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Lag spiral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Lag bezierkurve. Shift + Tast avsluttar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Flytt eit objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Flytt eit enkelt punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopier eit objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Fjern eit objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Vel eit objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Verktøyet har ingen innstillingar"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Vis posisjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Vis kontrollpunkta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Maks angre.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Gjennomsiktig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Forgrunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopier"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagbakgrunntype. «Kopier» gjer at det førre laget vert kopiert før teikninga "
|
||
"vert utført."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Bakgrunn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Mjuk kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Maskevidde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Talet på polare sektorar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Radiusintervall for polare sirklar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rektangel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Nett-type:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Mørkare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Lysare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Svært mørk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Nettfarge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1732
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Sider:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Høgre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1743
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Venstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1753
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Hei, kvar har objektet vorte av?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du arbeider på eit objekt som berre kan lesast frå. Du kan ikkje lagra "
|
||
"resultata."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Regulær polygon. Tal på sider"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:337
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Objektdetaljar"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:388
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY-Posisjon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Spiral. Tal på vindingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Stjerne. Tal på punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Lag Bezier-kurve"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:122
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Teikna geometriske former på biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:133
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig-teikning …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:734
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil i forsøk på å lagra ein figur som parasitt: Kan ikkje leggja ein "
|
||
"parasitt til i teikneområdet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feil i forsøk på å opna den temporære fila «%s» for å lasta inn parasittar: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Kan berre lagra teikneflater!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Lagra penselen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pensel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Endra Gamma-verdien (lysstyrken) for den valde penselen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Vel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Sideforhold:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Bestemmer forholdet mellom sidene i penselen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Relieff:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Bestemmer graden av relieffeffekt (i %)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Farge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "_Gjennomsnitt under penselen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "_Midten av penselen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Fargen vert bestemt som middelverdien av alle pikslane under penselen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Fargen vert bestemt ut frå pikselen under midten av penselen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Farge_støy:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Legg tilfeldig støy til fargen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Generelt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Behald original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Behald originalbiletet som bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Frå papir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Bruk kopi av teksturen i det valde papiret som bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Einsfarga bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Bruk gjennomsiktig bakgrunn. Berre penselstrøka vert synlege."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Teikna kantane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Penselstrøka skal halda fram til kanten av biletet"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Saumlaus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Bestemmer om det ferdige biletet skal ha saumlause overgangar."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Slagskygge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Legg til ein skyggeeffekt på kvart penselstrøk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Formørk ved kanten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Mengda av «formørking» av kanten til kvart penselstrøk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Skyggeformørking:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Kor mykje skyggane skal «formørkast»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Skyggedjupn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Djupna på skyggen, dvs. kor langt ut frå objektet skal skyggen gå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Skyggesløring:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Kor mykje skyggen skal slørast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Avviksgrense:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Utløysingsverdi for avpassa utval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Utfør ulike artistiske operasjonar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPressionist …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
|
||
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
|
||
msgstr "Utvalet går ikkje gjennom det aktive laget eller den aktive maska."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Teiknar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPressionist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Orientering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Retningar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Kor mange retningar, dvs. penslar, som skal brukast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Startvinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Startvinkelen til den første penselen som skal lagast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Vinkelspenn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Vinkelspennet (storleiken) på den første penselen som skal lagast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "La lysverdien til området bestemma retninga på penselstrøka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "La avstanden frå biletsenteret bestemma retninga på penselstrøka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Lag ein tilfeldig retning for kvart penselstrøk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radial"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "La retningen frå biletsenteret bestemma retninga på penselstrøka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Flygande"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Penselstrøka følgjer eit «flygande» mønster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "La kuløren på området bestemma retninga på penselstrøka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Tilpassande"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Vel den retningen som kjem nærast originalbiletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Bestem retninga på penselstrøka manuelt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Opnar handteraren for retningsoversikten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Retningskarthandteraren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektorar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektorfeltet. Venstreklikk for å flytta vald vektor til musemarkøren. "
|
||
"Høgreklikk for å snu vektoren i retning musemarkøren. Midtklikk for å leggja "
|
||
"til ein vektor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Juster lysverdien for førehandsvisinga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Vel førre vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Vel neste vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Legg _til"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Legg til ny vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Fjern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Fjern den markerte vektoren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vorte_x"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Vortex_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Vortex_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi-Modus: Berre vektoren nærast det gjevne punktet har nokon verknad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "Vi_nkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Endra vinkelen til den valde vektoren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Vinke_l-forskyving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Forskyv alle vinklane med ein gjeven vinkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Endra styrken til den valde vektoren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "S_tyrkeeksp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Endra styrkeeksponenten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apir"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Inverterer papirteksturen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "O_verlegg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Bruk papiret som det er, utan bossering (relieffverknad)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Bestemmer storleiken på teksturen i % av originalfila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Pl_asering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Plasering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Tilfeldig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Likt fordelt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Plaser strøka tilfeldig rundt om på biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Plasserer strøka jamt utover biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Sentrert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Fokuser penselstrøka rundt midten av biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Dekkevne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Relativ dekkevne for penselstrøka"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fekk ikkje lagra PPM-fila «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Lagra innstillingane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Førehandsinnstillingane for Gimpressionisten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Førehandsinnstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Lagra gjeldande …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Lagra dei brukte innstillingane til den spesifiserte fila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Les dei valde innstillingane til minnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Visk ut dei valde innstillingane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Les inn mappa med førehandsinnstillingar på nytt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1182
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Oppdater"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Oppdater førehandsvisinga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Gå tilbake til originalbiletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Storleik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "Storleiksvariasjon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Kor mange penselstorleikar som skal brukast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Min. storleik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Den minste penselen som skal brukast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Maks storleik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Den største penselen som skal brukast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Storleiken er avhengig av "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "La lysverdien i området bestemma storleiken på penselstrøket"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "La avstanden frå biletsenteret bestemma storleiken på penselstrøket"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Vel ein tilfeldig storleik for penselstrøket"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "La retninga frå biletsenteret bestemma storleiken på penselstrøket"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "La kuløren i området bestemma storleiken på penselstrøket"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Vel den penselstorleiken som kjem nærast originalbiletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Spesifiser penselstorleiken manuelt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Opnar storleikshandteraren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Storleikshandterararen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Sm-vektorar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"smVektorfeltet.\n"
|
||
"Venstreklikk for å flytta vald smvektor til musemarkøren. Høgreklikk for å "
|
||
"snu smvektoren i retning musemarkøren. Midtklikk for å leggja til ein vektor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Vel den førre smvektoren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Vel den neste smvektoren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Legg til ny smvektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Slett den valde smvektoren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Endra vinkelen for den valde smvektoren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "S_tyrke:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Endra styrken for den valde smvektoren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "Sty_rkeeksp.:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi-Modus: Berre smvektoren nærast det gjevne punktet har nokon verknad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "Li_njevis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "_GIF-kommentar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
|
||
msgid "As _animation"
|
||
msgstr "Som _animasjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "GIF-innstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Uendeleg sløyfe"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Pause mellom rammene når uspesifisert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "_Rammeovergang når uspesifisert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Bruk forsinkinga ovanfor for alle rammene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Bruk rammeovergangen ovanfor for alle rammene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Innstillingar for GIF-animasjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Flett saman (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Lagra _bakgrunnsfarge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Lagra _lagforskyving"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Lagra _oppløysing"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Lagra _tid for oppretting"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Lagra _kommentarane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Lagra farge_verdiar frå gjennomsiktige pikslar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "_Komprimering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "_Lagra standardverdiane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Legg til "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Overlegg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Lager ein linserefleks ved hjelp av fargeovergangar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Gradientrefleks …"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Gradientrefleks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna G-refleksfila «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig G-refleksfil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "Ugyldig format i G-refleksfila %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"G-refleks «%s» er ikkje lagra. Dersom du skriv inn i «%s» noko liknande\n"
|
||
"(linserefleks-sti «%s»)\n"
|
||
"og lager ei mappe «%s» kan du lagra dine eigne refleksar i denne mappa."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Feil ved skriving av G-refleksfila «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "Automatisk _førehandsvising"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "«Standard» er laga."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parameter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "R_otasjon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "F_argerotasjon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Vektor_vinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "Vektor_lengde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "A_daptiv utjamning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Maks djupn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Terskel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Utval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Ny gradientrefleks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Skriv namnet på den nye G-refleksen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Namnet «%s» er i bruk frå før!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Kopier gradientrefleks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Skriv namnet på den kopierte G-refleksen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Namnet «%s» er i bruk frå før!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Kan ikkje slette. Det må finnast minst ein G-refleks."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Slett G-refleksen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "Fann ikkje %s i lista over G-refleksar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Gradientreflekshandteraren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Les inn fargeovergangane på nytt"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Innstillingar for glød-teikning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Dekkevne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Teiknemodus:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Innstillingane for teikning av strålar"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Innstillingar for sekundærrefleksen"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Fargeovergangar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Radiell fargeovergang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Kanta fargeovergang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Fargeovergang for kanta storleik:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Storleik (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotasjon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Fargerotasjon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "G_lød"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Tal på strålar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Strålebreidde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "St_råler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Storleiksfaktor for overgang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Slumpovergang:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Form på sekundærrefleksen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Sirkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polygon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Tilfeldig frø:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Sekundærrefleks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1133
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "Hjelplesaren for GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Tilbake ei side"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:587
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Fram ei side"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Hent på nytt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:592
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Last inn gjeldande side på nytt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stopp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:597
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Stopp nedlastinga av denne sida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Gå til indekssida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "Kopier _adressa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:608
|
||
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopier adressa for denne sida til utklippstavla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:628
|
||
msgid "Find text in current page"
|
||
msgstr "Finn tekst på denne sida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Finn _igjen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:652
|
||
msgid "S_how Index"
|
||
msgstr "Vis _indeks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:653
|
||
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
msgstr "Slå syninga av sidestolpane av/på"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:674
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Besøk nettsida til GIMP-dokumentasjonen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1174
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Finn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1191
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Førre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1203
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Neste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Hjelpsidene for «%s» er ikkje tilgjengelege"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "Handboka for GIMP er ikkje tilgjengeleg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installer den tilhøyrande hjelp-pakka, eller bruk den nettbaserte handboka "
|
||
"på http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr "Du manglar kan hende GIO oppbackinger og må installera GVFS?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Hjelp-ID «%s» er ukjent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Les indeks frå «%s»"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parsefeil i «%s»:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Opprett ein IFS-fraktal (Iterated Function System)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS Fraktal …"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asymmetri:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Forskyv:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Enkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS-fraktal: Mål"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Skaler kulør med:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Skaler lysverdi med:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Heile"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS-fraktal: Raud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS-fraktal: Grøn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS-fraktal: Blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS-fraktal: Svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS-fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Romtransformasjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Fargetransformasjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Relativ slump:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Vel _alt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "_Sentrer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Berekna senter på nytt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Teikneinnstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Rotér/skalér"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Strekk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Innstillingar for IFS-fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Maks minne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Vidaredeling:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Punktradius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Lager IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformasjon %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:507 ../plug-ins/metadata/interface.c:517
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Mislukka lagring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2496
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:413 ../plug-ins/metadata/interface.c:423
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:497
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Fila «%s» ser ikkje ut til å vera ei IFS-fraktal-fil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2544
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Lagra som IFS-fraktal-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2581
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Opna IFS-fraktal-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Programtillegget biletkart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Offentleggjort under GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "S_irkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Senter _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "Pikslar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Senter _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Tøm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Fjern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Fjern punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Rediger objekt"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Bruk GIMP hjelpelinjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Al_terner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "A_lle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Legg til hjelpelinjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Venstre kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Høgre kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Øvre kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Nedre kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Basis-URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Lag hjelperutene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Grensene for hjelperutene: %d,%d til %d,%d (%d område)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hjelperutene er ein tabell med rektangel som vert lagt over biletet for å "
|
||
"definera klikkområda. Du definerer tabellen ved å bestemma breidde, høgde og "
|
||
"avstanden mellom linjene. Dette gjer at du t.d. raskt og enkelt kan lage eit "
|
||
"biletkart av «miniatyrar» som kan brukast til for eksempel menylinjer."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "Start _venstre ved:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Start _oppe ved:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Kolonneavstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Kolonner:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Linjeavstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "_Rader:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Basis-_URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Grensene for hjelperutene: 0,0 til 0,0 (0 område)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Hjelpelinjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Set inn punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Flytt ned"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Flytt ramma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Flytt det valde objektet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Flytt til front"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Flytt opp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Lim inn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Vel neste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Vel førre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Vel område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Flytt bakover"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Avmarker"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Avmarker alle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Lenketype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Nettside"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "FT_P-Side"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Andre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "_WAIS"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "_Telnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "_e-post"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL som skal opnast ved klikk i dette området (nødvendig):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Vel HTML-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "_Relativ lenke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "Namn på _målramma/ID: (valfri – vert brukt i FRAMES)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT-Te_kst (valfri):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Lenke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensjonar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "_Førehandsvising"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Områdeinnstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Innstillingar for område nr %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Feil ved opning av fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Hent biletkartet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Lagra biletkartet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Innstillingar for rutenettet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "Fest til _rutenettet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Type og utsjånad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Gøymd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Linjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Krysspunkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Rutestorleik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Breidde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Høgde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Forskyving"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "Pikslar frå _venstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "Pikslar _ovanfrå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Førehandsvising"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Lag eit klikkbart biletkart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Biletkart …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:490
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Utan namn>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:632
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Noen data er endra!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:635
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Vil du verkeleg forkasta desse endringane?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Fila «%s» er lagra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:851
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Kunne ikjke lagra fila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:864
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Biletstorleiken er endra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:865
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Endra storleiken på areala?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:898
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lese fila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Angra %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Gjenta %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Opna …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Opna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "Lagra …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lagra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "L_agra som …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "R_ediger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Angre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gjenopprett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Vel _ingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Rediger områdeinformasjon …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Rediger info for vald område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Innstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Flytt området øvst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Flytt områdetet nedst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Slett området"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "V_is"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Resultatkode …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Forstørr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Forminsk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Forstørr til"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Kartografi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Rediger biletkart-info …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Rediger informasjonen i biletkartet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Verk_tøy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Innstillingar for rutenettet …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Bruk hjelpelinjer …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Lag hjelperuter …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjelp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Innhald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Områdeliste"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Pil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Vel eksisterande område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Definer rektangulært område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Definer sirkelforma område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Definer mangekanta område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:73
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Polygon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (Pikslar)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (Pikslar)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Sett _inn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "Legg _til"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Fjern"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lagra ressursfila:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Standard mappetype"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Bed om områdeinfo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Krev standard-URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Vis område_handtaka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Behald NCSA-sirklar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Vis URL-_tips for området"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Bruk store _handtak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Talet på _angringar (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Talet på M_RU-innskrivingar (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Vel farge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Markert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Vekselverknader:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Tilstøytande _område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Automatisk konvertering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Generelle innstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Rektangel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Øvre, venstre _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Øvre, venstre _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "Nr. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT-Tekst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Innstillingar for biletkartet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Filnamn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Biletnamn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Vel biletfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Tittel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Utviklar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Standard-_URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:247
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Beskriving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Format for biletkartfila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Vis kjelde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Lyseffektar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Bruk fleire lyseffektar i biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "L_yseffektar …"
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Generelle innstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "_Gjennomsiktig bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Gjer målbiletet gennemsigtig når humphøgda er null"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Lag n_ytt bilete"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagar eit nytt bilete og brukar filteret på dette. Originalbiletet er "
|
||
"uforandra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Førehandsvising i høg _kvalitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Slå førehandsvising i høg _kvalitet av/på"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Avstand:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Lyssetjingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Lys 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Lys 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Lys 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Lys 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Lys 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Lys 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Farge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
|
||
msgctxt "light-source"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Retta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Lyskjeldetype som skal brukast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Vel lysfarge for lyskjelda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Sett farge for lyskjelde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intensitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Lysintensitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:371
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posisjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "X-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Y-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Z-koordinata for lyskjelda i XYZ-rommet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "X-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Y-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Z-retningskomponenten for lyskjelda i XYZ-rommet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_soler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Førevalde lyssetjingar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Overflatelinnstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Glød:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kor mykje av originalfargen som skal synast der det ikkje er direktelys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Lysmengd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Intensiteten på originalfargen når han vert opplyst av ei lyskjelde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Glans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Kontrollerar intensiteten til høglysa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Polert:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Dess høgare verdi dess høgare glans i høglysa"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metallisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "_aktiver avbildinga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Slå biletpunktkopling av/på (biletdjupn)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Mønsterbiletet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logarithmisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Ku_rve:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "Ma_ksimal høgde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Maksimal høgde for humpane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "_Aktiver kopling til omgivnadane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Slå kopling til omgivnadane av/på (refleksjon)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "_Omgivnadsbilete:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Omgivnadsbilete som skal brukast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Inn_stillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Lys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Materiale"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Avbilding"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Omgivnadskopling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Oppdater førehandsvisinga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteraktiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Sanntidsoppdatering av førehandsvising av/på"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Lagra førehandsinnstillingane for lys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Opna førehandsinnstillingane for lys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Avbild på plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Avbild på kule"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Avbild på boks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Avbildt på sylinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Overfør biletet til eit objekt (plan, kule, boks eller sylinder)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Avbild på _objekt …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Boks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "S_ylinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Avbild på:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kule"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Boks"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Type objekt å avbilda på"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Gjennomsiktig bakgrunn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Lag biletet gjennomsiktig utanfor objektet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Flislegg kjeldebiletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Flislegg kjeldebiletet: Nyttig for store flater"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Lag nytt bilete "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
|
||
msgid "Create new layer"
|
||
msgstr "Opprett eit nytt lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Lagar eit nytt bilete og brukar filteret i dette. "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Aktiver _kantutjamning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Slå fjerning av trappekant av/på (kantutglatting)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Kvaliteten på kantutjamninga. Høg er best, men seinast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Stopp når pikseldifferansen er mindre enn denne verdien"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Punktlys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Retningsbestemt lys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Ikkje lys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Type lyskjelde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Lyskjeldefarge:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Retningsvektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intensitetsnivå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Bakgrunnslys:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Diffusjon:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Reflektivitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dess høgare verdi dess meir lys vert reflektert frå objektet og gjer at det "
|
||
"ser lysare ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Spegling:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Høgglans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "X-koordinata for objektet i XYZ-rommet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Y-koordinata for objektet i XYZ-rommet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Z-koordinata for objektet i XYZ-rommet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Rotasjonsvinkel om X-aksen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Rotasjonsvinkel om Y-aksen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Rotasjonsvinkel om Z-aksen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Front:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Bak:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Bilete til bokssidene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X-skalering (storleik)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y-skalering (storleik)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z-skalering (storleik)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:430
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Topp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Botn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Bilete for endeflatene"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storleik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_adius:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Sylinderradius"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Sylinderlengd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Innstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Avbild på objektet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Vis berre _kantlinjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Automatisk _førehandsvising"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Lager labyrint v.h.a. Prims algoritme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Lager saumlaus labyrint v.h.a. Prims algoritme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labyrint"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Labyrintstorleik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Bitar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Høgde (pikslar):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Først djupn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Prims algoritme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Storleiken på markeringa er odde.\n"
|
||
"Saumlaus labyrint vil ikkje verta perfekt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Teikna ein labyrint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Labyrint …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:427
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Teiknar labyrinten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:110
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:204 ../plug-ins/metadata/interface.c:206
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskriving"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:222
|
||
msgid "Image _title:"
|
||
msgstr "Bilet_tittel: "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:231
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Forfattar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:256
|
||
msgid "Description _writer:"
|
||
msgstr "_Beskriving:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:272
|
||
msgid "_Keywords:"
|
||
msgstr "_Nøkkelord: "
|
||
|
||
#. FIXME: add entries, cross-link with XMP model
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:284 ../plug-ins/metadata/interface.c:296
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:308 ../plug-ins/metadata/interface.c:320
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:286
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Opphavsrett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:298
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Opphav"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:310
|
||
msgid "Camera 1"
|
||
msgstr "Kamera 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:322
|
||
msgid "Camera 2"
|
||
msgstr "Kamera 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:337
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "Miniatyr"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:356
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansert"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:447
|
||
msgid "Import XMP from File"
|
||
msgstr "Importer XMP frå ei fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:498
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Kan ikkje opprette fila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:508
|
||
msgid "Some error occurred while saving"
|
||
msgstr "Det oppstod ein feil under lagringa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:518
|
||
msgid "Could not close the file"
|
||
msgstr "Klarte ikkje lukke fila"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:540
|
||
msgid "Export XMP to File"
|
||
msgstr "Eksporter XMP til ei fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:607
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Bileteigenskapar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:611
|
||
msgid "_Import XMP..."
|
||
msgstr "_Importer XMP …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/interface.c:612
|
||
msgid "_Export XMP..."
|
||
msgstr "_Eksporter XMP …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
|
||
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Les og skriv metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
|
||
msgid "Propert_ies"
|
||
msgstr "_Eigenskapar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Feil: Fann inga XMP-pakke"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Feil i linje %d teiken %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Venta ein tekst eller det valfrie elementet <%s>, fann i staden <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Venta elementet <%s>, fann i staden <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Ukjent element <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Ukjent eigenskap «%s»=«%s» i elementet <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Den nødvendige eigenskapen «rdf:about» manglar i <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Det er ikkje lov å bruka nøsta element (<%s>) i denne samanhengen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Slutten på elementet <%s> er ikkje venta i denne samanhengen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "Det aktuelle elementet (<%s>) kan ikkje innehalde tekst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1164
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "XMP-pakker må byrja med <?xpacket begin= …?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1178
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "XMP-pakker må slutta med <?xpacket end= …?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1191
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP kan ikkje innehalde XML-kommentarar eller arbeidsinstruksjonar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Ruller inn eit av bilethjørna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "Innr_ulling …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Innrulling av hjørne"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Posisjon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Nedre, høgre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Nedre, venstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Øvre, venstre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Øvre, høgre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Orientiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Skygge under bretten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Gjeldande fargeovergang (reversert)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Gjeldande fargeovergang"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Forgrunn/bakgrunnfarger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Dekkevne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Innrulla lag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Sideinnrulling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ignorer margane"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "Beskjer til resultatet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:322
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X-oppløysing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y-oppløysing:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:397
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Venstre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:416
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Høgre:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:470
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "_Senter:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:477
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:478
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horisontalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:479
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:480
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Begge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:107
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Skriv ut biletet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:112
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Skriv ut …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:124
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Juster sidestorleiken og sideorienteringa for utskriving"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:130
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Sideoppse_tt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:275
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Biletinnstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:373
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Feil ved utskrift:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:400
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Skriv ut"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Utval til bane"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Ingen markeringar å omforma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Utval til bane. Avanserte innstillingar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Hent eit bilete frå ei TWAIN datakjelde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "frå sk_annar/kamera …"
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Overfører data frå skannar/kamera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Hent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Hent eitt vindauge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Hent heile skjermen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "etter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "sekund pause"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Med ramme"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Knips eit bilete av skrivebordet eller eit vindauge på det"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_skjermbilete …"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Ingen data henta"
|