gimp/po-python/ro.po

651 lines
20 KiB
Plaintext

# Romanian GIMP translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 21:15+0300\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Salvează ca text HTML colorat..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
msgid "Read characters from file..."
msgstr "Citește caractere dintr-un fișier..."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
msgid "Characters"
msgstr "Caractere"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgstr "Caracterele ce vor fi folosite ca pixeli colorați. "
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
msgid "Characters or file location"
msgstr "Locația caracterelor sau a fișierului"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
msgid "Read characters from file"
msgstr "Citește caractere din fișier"
# adaptare
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
msgid ""
"If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
"will be used to render the image."
msgstr ""
"Dacă opțiunea este bifată, caracterele din intrarea de text vor fi folosite "
"ca nume al fișierului din care vor fi citite caracterele. Dacă opțiunea nu "
"este bifată, caracterele din intrarea de text vor fi folosite pentru a randa "
"imaginea."
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
msgid "Choose file"
msgstr "Alegeți fișierul"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
msgid "Font Size(px)"
msgstr "Dimensiune de font (px)"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
msgid "Write separate CSS file"
msgstr "Scrie un fișier CSS separat"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Salvare ca XHTML colorat"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:281
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"Citește caractere dintr-un fișier, dacă este adevărat, sau folosește o "
"intrare de text"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:286
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Fișier de citit sau caracter pentru a fi utilizat"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:290 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:291
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Dimensiune de fo_nt în pixeli"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:295 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:296
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Scrie un fișier CSS separat"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:315
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Salvează ca text HTML colorat"
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:318
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Text HTML colorat"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:82 ../plug-ins/python/foggify.py:83
msgid "Layer name"
msgstr "Nume de strat"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:84
msgid "Clouds"
msgstr "Nori"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:87 ../plug-ins/python/foggify.py:88
msgid "Fog color"
msgstr "Culoare de ceață"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:91 ../plug-ins/python/foggify.py:92
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulență"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:96 ../plug-ins/python/foggify.py:97
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Adaugă un strat de ceață"
#: ../plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "_Ceață..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
msgid "CSS file..."
msgstr "Fișier CSS..."
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
msgid "Gradient to use"
msgstr "Degrade de folosit"
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
msgid "File"
msgstr "Fișier"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:44
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:45
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:103
msgid "Palette"
msgstr "Paletă"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:56
msgid "Off_set"
msgstr "_Decalaj"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:57
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:90
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Decalează paleta..."
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:91
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Decalează culorile într-o paletă"
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:139
msgid "Offset Palette..."
msgstr "Decalează paleta..."
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:139
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paletă la de_grade"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:140
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Creează un degrade folosind culorile din paletă"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paletă la degrade _repetitiv"
#: ../plug-ins/python/palette-to-gradient.py:145
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Creează un degrade repetitiv folosind culorile din paletă"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:74
msgid "Slice"
msgstr "Felie"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:439 ../plug-ins/python/py-slice.py:440
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Cale pentru exportul HTML"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:444 ../plug-ins/python/py-slice.py:445
msgid "Filename for export"
msgstr "Nume de fișier de exportat"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:449 ../plug-ins/python/py-slice.py:450
msgid "Image name prefix"
msgstr "Prefix de nume de imagine"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:454 ../plug-ins/python/py-slice.py:455
msgid "Image format (gif, jpg, png)"
msgstr "Format de imagine (gif, jpg, png)"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:459 ../plug-ins/python/py-slice.py:460
msgid "Separate image folder"
msgstr "Dosar de imagine separat"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:464 ../plug-ins/python/py-slice.py:465
msgid "Folder for image export"
msgstr "Dosar pentru export de imagine"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:469 ../plug-ins/python/py-slice.py:470
msgid "Space between table elements"
msgstr "Spațiu între elementele de tabel"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:474 ../plug-ins/python/py-slice.py:475
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript pentru onmouseover și clicked"
# hm ?
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:480 ../plug-ins/python/py-slice.py:481
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Ignoră animația pentru capetele de tabel"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:501
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
"Taie o imagine în lungul ghidajelor ei, creează un fragment de imagine și "
"tebelă HTML"
#: ../plug-ins/python/py-slice.py:510
msgid "_Slice..."
msgstr "_Felie..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:75
msgid "Python Console"
msgstr "Consolă Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:79
msgid "_Browse..."
msgstr "_Răsfoiește..."
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:179
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navigator de procedură Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:207
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut scrie în „%s”: %s"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:231
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Salvează ieșirea consolei Python-Fu"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:280
msgid "Python _Console"
msgstr "_Consolă Python"
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:281
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interpretor interactiv GIMP Python"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:60
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Strat spyro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
msgid "Spyro Path"
msgstr "Traseu spyro"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:71
msgid "As New Layer"
msgstr "Ca strat nou"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:72
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redesenează pe ultimul strat activ"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:73
msgid "As Path"
msgstr "Ca traseu"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:121
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:157
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Stea-poligon"
#. Sine wave on a circle ring.
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:173 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:996
msgid "Sine"
msgstr "Sinusoidal"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:183
msgid "Bumps"
msgstr "Protuberanțe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:288
msgid "Rack"
msgstr "Raft"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:332
msgid "Frame"
msgstr "Cadru"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:445
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:532
msgid "Pencil"
msgstr "Creion"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:548
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerograf"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:608
msgid "Preview"
msgstr "Previzualizare"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:613
msgid "Stroke"
msgstr "Tușă"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:660
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pensulă de pictură"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:662
msgid "Ink"
msgstr "Cerneală"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:663
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "Pensulă MyPaint"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:982
msgid "Spyrograph"
msgstr "Spyrograph"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:989
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrochoid"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1016
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1447
msgid "Curve Type"
msgstr "Tip de curbă"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1448
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Un model epitrochoid este atunci când roata dințată mobilă este pe partea "
"exterioară a roții dințate fixe."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1453
msgid "Tool"
msgstr "Instrument"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1454
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"Instrumentul cu care să se deseneze modelul. Instrumentul de previzualizare "
"doar desenează rapid."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1459
msgid "Long Gradient"
msgstr "Degrade lung"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1461
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Când opțiunea nu este bifată, se vor folosi setările curente ale "
"instrumentului. Când opțiunea este bifată, se va folosi un degrade lung "
"pentru a se potrivi cu lungimea modelului, pe baza degradeului curent și a "
"modului de repetare din setările instrumentului de degrade."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1481
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Specificați modelul folosind una dintre următoarele file:"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1483
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"Modelul este specificat doar de fila activă. 'Kit de jucării' este similar "
"cu 'Roți dințate', dar folosește roțile dințate și numerele de găuri care se "
"regăsesc în kiturile de jucării. Dacă urmați instrucțiunile din manualele "
"kitului de jucării, rezultatele ar trebui să fie similare."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1507
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Numărul de dinți ai roții dințate fixe. Dimensiunea roții dințate fixe este "
"proporțională cu numărul de dinți."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1510 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1538
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dinții roții dințate fixe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1518
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Numărul de dinți ai roții dințate mobile. Dimensiunea roții dințate mobile "
"este proporțională cu numărul de dinți."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1521 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dinții roții dințate mobile"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1526
msgid "Hole percent"
msgstr "Procentul găurii"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1527
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"Cât de departe să fie gaura din centrul roții dințate mobile. 100% înseamnă "
"că gaura este la marginea roții dințate."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1548
msgid "Hole Number"
msgstr "Numărul de găuri"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1549
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"Gaura nr. 1 se află la marginea roții dințate. Numărul maxim de găuri este "
"aproape de centru. Numărul maxim de găuri este diferit pentru fiecare roată "
"dințată."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1560
msgid "Flower Petals"
msgstr "Petale de floare"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1561
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "Numărul de petale în model."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1566
msgid "Petal Skip"
msgstr "Petale omise"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1567
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "Numărul de petale de avansat pentru desenarea următoarei petale."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1572
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Raza găurii (%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"Raza găurii din centrul modelului unde nu se va desena nimic. Dată ca "
"procent din dimensiunea modelului. O valoare de 0 nu va produce nicio gaură. "
"O valoare de 99 va produce o linie subțire pe margine."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1594
msgid "Width(%)"
msgstr "Lățime(%)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1595
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"Lățimea modelului ca procent din dimensiunea modelului. O valoare de 1 va "
"desena doar un model subțire. O valoare de 100 va umple întreaga roată "
"dințată fixă."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1606
msgid "Visual"
msgstr "Vizual"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1612
msgid "Toy Kit"
msgstr "Kit de jucării"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1618
msgid "Gears"
msgstr "Roți dințate"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1631 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Rotation"
msgstr "Rotație"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1632
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotația modelului, în grade. Poziția de pornire a roții dințate mobile în "
"roata dințată fixă."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1655
msgid "Shape"
msgstr "Formă"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1656
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"Forma roții dințate fixe care trebuie folosită în cadrul selecției curente. "
"Raftul este o formă lungă rotunjită prevăzută în kiturile de jucării. Cadrul "
"îmbrățișează limitele selecției dreptunghiulare și folosește gaură=100 în "
"notația roții dințate pentru a atinge limita. Selecția va îmbrățișa "
"granițele selecției curente - încercați ceva non-dreptunghiular."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Sides"
msgstr "Fețe"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1665
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Numărul de fețe ale formei."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid "Morph"
msgstr "Transformare"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1670
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr "Transformă roata dințată fixă. Afectează doar unele dintre forme."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1675
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotația roții dințate fixe, în grade"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margine (px)"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Marginea de la marginea selecției."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Lățime și înălțime egală"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1697
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Când opțiunea nu este bifată, modelul va completa imaginea sau selecția "
"curentă. Când opțiunea este bifată, modelul va avea aceeași lățime și "
"înălțime și va fi centrat."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1712
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_desenează"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1714
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Dacă schimbați setările unui instrument, schimbați culoarea sau schimbați "
"selecția, apăsați acest buton pentru a previzualiza modul în care arată "
"modelul."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1717
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetează"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1725
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1726
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Alegeți dacă să fie salvat ca strat nou, să fie redesenat pe ultimul strat "
"activ sau să fie salvat la traseu"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1740
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Spyrogimp"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2282
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Desenați trasee spyrograph folosind setările și selecția actuală a "
"instrumentelor."
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1762
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Model de curbă"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Roată dințată fixă"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1768
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
# raportare de stare
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2116
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "Randare model"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2128
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Așteptați: se randează modelul"
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2286
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Spyrogimp..."