mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1163 lines
29 KiB
Plaintext
1163 lines
29 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation of gimp-modules.
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
|
||
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.9\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-02-24 18:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-02-23 16:53+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:129
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Вибір пензля"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:158 libgimp/gimppatternmenu.c:142
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "О_гляд..."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't handle layers"
|
||
msgstr "%s не вдається обробити шари"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Об'єднати видимі шари"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||
msgstr "%s не може обробити зсув, розмір або непрозорість шару"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
||
msgstr "%s може обробляти шари лише як анімовані кадри"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
|
||
msgid "Save as Animation"
|
||
msgstr "Зберегти як анімацію"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Вирівняти зображення"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't handle transparency"
|
||
msgstr "%s не може обробляти прозорість"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't handle layer masks"
|
||
msgstr "%s не може обробляти маски шарів"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:270
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Застосувати маски шару"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle RGB images"
|
||
msgstr "%s здатен обробляли лише RGB-зображення"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
|
||
msgid "Convert to RGB"
|
||
msgstr "Перетворити у RGB"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
||
msgstr "%s може обробляти лише зображення у відтінках сірого"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
|
||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||
msgstr "Перетворити у відтінки сірого"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle indexed images"
|
||
msgstr "%s може обробляти лише індексовані зображення"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перетворити в індексоване використовуючи типові параметри\n"
|
||
"(Результат можна налаштувати вручну)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||
msgstr "%s може обробляти лише двокольорові або індексовані зображення"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перетворити в індексоване використовуючи типові параметри\n"
|
||
"(Результат можна налаштувати вручну)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
||
msgstr "%s може обробляти лише зображення у відтінках сірого або RGB"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
||
msgstr "%s може обробляти лише RGB або індексовані зображення"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
||
msgstr "%s може обробляти лише зображення у відтінках сірого або індексовані"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s needs an alpha channel"
|
||
msgstr "%s необхідний альфа-канал"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:347
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Додати альфа-канал"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:381
|
||
msgid "Confirm Save"
|
||
msgstr "Підтвердження збереження"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:387
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Підтвердити"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:459
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "Експорт файлу"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:463
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ігнорувати"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:465
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Експорт"
|
||
|
||
#. the headline
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||
"reasons:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше зображення має бути експортоване до того, як воно буде збережено у %s з "
|
||
"таких причин:"
|
||
|
||
#. the footline
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:564
|
||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
msgstr "Експортне перетворення не змінить ваше початкове зображення."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви намагаєтесь зберегти маску шару як %s.\n"
|
||
"Видимі шари не будуть збережені."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpexport.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||
"This will not save the visible layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви намагаєтесь зберегти канал (збережену виділену область) як %s.\n"
|
||
"Видимі шари не будуть збережені."
|
||
|
||
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
|
||
msgid "Font Selection"
|
||
msgstr "Вибір шрифту"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:104
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Вибір градієнта"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
|
||
msgid "(Empty)"
|
||
msgstr "(Немає)"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppalettemenu.c:91
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Вибір палітри"
|
||
|
||
#: libgimp/gimppatternmenu.c:113
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Вибір шаблона"
|
||
|
||
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "відсоток"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
|
||
msgid "_White (full opacity)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
|
||
msgid "_Black (full transparency)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer's _alpha channel"
|
||
msgstr "%s необхідний альфа-канал"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
||
msgstr "%s необхідний альфа-канал"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "Вибір шрифту"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
|
||
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
|
||
msgid "FG to transparent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "колір RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "колір RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Вибір шаблона"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add to the current selection"
|
||
msgstr "Вибір шаблона"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
|
||
msgid "Subtract from the current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace the current selection"
|
||
msgstr "Вибір шаблона"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
|
||
msgid "Intersect with the current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червоний"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелений"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синій"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Лише сірий"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 libgimpbase/gimpbaseenums.c:436
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Індексований"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Альфа"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Маленький"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Середній"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Великий"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Білі та сірі клітинки"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Сірі клітинки"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Чорні та сірі клітинки"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Лише білий"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Лише сірий"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Лише чорний"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
|
||
msgid "Image source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
|
||
msgid "Pattern source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:290
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:328 libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Пов'язані"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:329
|
||
msgid "Bi-linear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:330
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:331
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:332
|
||
msgid "Conical (sym)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
|
||
msgid "Conical (asym)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
|
||
msgid "Shaped (angular)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
|
||
msgid "Shaped (spherical)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
|
||
msgid "Shaped (dimpled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
|
||
msgid "Spiral (cw)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
|
||
msgid "Spiral (ccw)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:367
|
||
msgid "Stock ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:368
|
||
msgid "Inline pixbuf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
|
||
msgid "RGB color"
|
||
msgstr "колір RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:399 libgimpbase/gimpbaseenums.c:434
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Сірий"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
|
||
msgid "Indexed color"
|
||
msgstr "Індексований колір"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-альфа"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:435
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Альфа-сірий"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Індексований-альфа"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
|
||
msgid "None (Fastest)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
|
||
msgid "Lanczos (Best)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Контрастність"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:499
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Трикутник"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:558
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:559
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:588
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Сірі клітинки"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:590
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:618
|
||
msgid "Forward (traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:619
|
||
msgid "Backward (corrective)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d байтів"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f кБ"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f кБ"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d кБ"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f МБ"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f МБ"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d MB"
|
||
msgstr "%d МБ"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f GB"
|
||
msgstr "%.2f МБ"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f ГБ"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d GB"
|
||
msgstr "%d ГБ"
|
||
|
||
#: libgimpbase/gimputils.c:169 libgimpbase/gimputils.c:174
|
||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
msgstr "(неправильний рядок UTF-8)"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
|
||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
||
msgid "Sets the color profile for the display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
||
msgid "Sets default RGB workspace color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
|
||
msgid "Sets the CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
||
msgid "Sets the color profile used when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||
msgid "Sets how colors are converted from workspace to simulation device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||
msgid "No color management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
|
||
msgid "Color managed display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
|
||
msgid "Print simulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 modules/cdisplay_proof.c:55
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Перцепційний"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 modules/cdisplay_proof.c:56
|
||
msgid "Relative Colorimetric"
|
||
msgstr "Віндосн. колориметричний"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:57
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насиченість"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 modules/cdisplay_proof.c:58
|
||
msgid "Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr "Абсол. колориметричний"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
|
||
msgid "Use embedded profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "Перетворити у RGB"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:515 libgimpconfig/gimpscanner.c:596
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfig-path.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдається створити файли попереднього перегляду %s: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"The original file has not been touched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
||
"No file has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдається створити файли попереднього перегляду %s: %s"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid UTF-8 string"
|
||
msgstr "(неправильний рядок UTF-8)"
|
||
|
||
#: libgimpconfig/gimpscanner.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
||
msgstr "Завантаження модуля: '%s'\n"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:197 libgimpmodule/gimpmodule.c:216
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:330 libgimpmodule/gimpmodule.c:358
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||
msgstr "Помилка завантаження модуля '%s': %s"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping module: '%s'\n"
|
||
msgstr "Пропуск модуля: '%s'\n"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:426
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Помилка модуля"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:427
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Завантажено"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:428
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Не вдається завантажити"
|
||
|
||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:429
|
||
msgid "Not loaded"
|
||
msgstr "Не завантажено"
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine a valid home directory.\n"
|
||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдається визначити коректний домашній каталог.\n"
|
||
"Натомість, мініатюри будуть зберігатись у теці тимчасових файлів (%s)."
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
|
||
msgstr "Не вдається створити каталог файлів попереднього перегляду '%s'."
|
||
|
||
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
|
||
msgstr "Не вдається створити файли попереднього перегляду %s: %s"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Колір переднього плану"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Колір тла"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
|
||
msgid "Blac_k"
|
||
msgstr "_Чорний"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Білий"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "Шкала"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
||
msgid "_S"
|
||
msgstr "_S"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
||
msgid "_V"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_Ч"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_З"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:345
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_С"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_П"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Відтінок"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
|
||
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
|
||
msgstr "Шістнадцяткове представлення кольору, що використовується у HTML"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
|
||
msgid "HTML _Notation:"
|
||
msgstr "_Нотація HTML:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Поточний:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
|
||
msgid "Old:"
|
||
msgstr "Старий:"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Вибір теки"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Вибір файлу"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "Кілобайти"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "Мегабайти"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "Гігабайти"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
|
||
msgid "Writable"
|
||
msgstr "Можливість запису"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Тека"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||
"that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть піпетку, потім вкажіть колір у будь-якому місці екрану, щоб його "
|
||
"вибрати."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
|
||
msgid "Check Size"
|
||
msgstr "Перевірити розмір"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
|
||
msgid "Check Style"
|
||
msgstr "Перевірити стиль"
|
||
|
||
#. toggle button to (des)activate the instant preview
|
||
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:240
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Перегляд"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Прикріпити"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "_Центрувати"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Дублювати"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
|
||
msgid "Linked"
|
||
msgstr "Пов'язані"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
|
||
msgid "Paste as New"
|
||
msgstr "Вставити як нове"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Вставити у"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "С_кинути"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:121
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимий"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:154 libgimpwidgets/gimpstock.c:158
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Обвести"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
|
||
msgid "L_etter Spacing"
|
||
msgstr "Відстань між _буквами"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
|
||
msgid "L_ine Spacing"
|
||
msgstr "Відстань між _рядками"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:187
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "Змінити _розмір"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:188 libgimpwidgets/gimpstock.c:292
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "Мас_штаб"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:271
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Кадрувати"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:288
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "Пере_творити"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:291
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "Пов_ернути"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:293
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "С_трижка"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Додатково..."
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
|
||
msgid "Unit Selection"
|
||
msgstr "Вибір одиниць"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Одиниця"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:664
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Множник"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
|
||
msgid ""
|
||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||
"a given \"random\" operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте цю кнопку для ініціалізації генератора випадкових чисел - це "
|
||
"дозволить вам повторити дану \"випадкову\" операцію"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
|
||
msgid "_New Seed"
|
||
msgstr "_Нове значення"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
|
||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ініціалізувати генератор випадкових чисел сгенерованим випадковим числом"
|
||
|
||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "Пере_мішати"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
|
||
msgstr "Протанопія (нечутливість до червоного)"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:69
|
||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||
msgstr "Девтеранопія (нечутливість до зеленого)"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:71
|
||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||
msgstr "Трітаопія (нечутливість до синього)"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:147
|
||
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
|
||
msgstr "Фільтр, що моделює брак кольору (алгоритм Бреттеля-Виєнота-Моллона)"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:237
|
||
msgid "Color Deficient Vision"
|
||
msgstr "Зір зі зниженим сприйняттям кольору"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:472
|
||
msgid "Color _Deficiency Type:"
|
||
msgstr "Тип з_ниженого сприйняття кольору:"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:91
|
||
msgid "Gamma color display filter"
|
||
msgstr "Фільтр кольорової гами"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:160
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гама"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_gamma.c:251
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Гама:"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:91
|
||
msgid "High Contrast color display filter"
|
||
msgstr "Фільтр підвищеної контрастності"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:160
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Контрастність"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:251
|
||
msgid "Contrast C_ycles:"
|
||
msgstr "С_тупінь контрастності:"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_lcms.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
|
||
msgstr "Фільтр налаштовування передачі кольору, що використовує ICC"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_lcms.c:163
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:127
|
||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||
msgstr "Фільтр налаштовування передачі кольору, що використовує ICC"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:221
|
||
msgid "Color Proof"
|
||
msgstr "Налаштовування передачі кольору"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:346
|
||
msgid "_Intent:"
|
||
msgstr "_Тип:"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:350
|
||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Файл профілю ICC"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:353
|
||
msgid "_Profile:"
|
||
msgstr "_Профіль:"
|
||
|
||
#: modules/cdisplay_proof.c:358
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Компенсація _чорних цяток"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
|
||
msgid "CMYK color selector"
|
||
msgstr "Вибору кольору - CMYK"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:130
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:147
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:148
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
|
||
msgid "_K"
|
||
msgstr "_K"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:154
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Бірюзовий"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:155
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Пурпурний"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жовтий"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чорний"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:191
|
||
msgid "Black _Pullout:"
|
||
msgstr "_Вміст чорного:"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_cmyk.c:208
|
||
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
|
||
msgstr "Відсоток вмісту чорного у кольорових чорнилах."
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:104
|
||
msgid "Painter-style triangle color selector"
|
||
msgstr "Вибір кольору - трикутник"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_triangle.c:170
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Трикутник"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:88
|
||
msgid "Watercolor style color selector"
|
||
msgstr "Тип вибору кольору - акварель"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:154
|
||
msgid "Watercolor"
|
||
msgstr "Акварель"
|
||
|
||
#: modules/colorsel_water.c:220
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Тиск"
|