mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
6514 lines
144 KiB
Plaintext
6514 lines
144 KiB
Plaintext
# Swedish translation of GIMP 1.1.x
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.11\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-11-25 12:08-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-11-09 22:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:188
|
|
msgid "About the GIMP"
|
|
msgstr "Om GIMP"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr " presenterat av"
|
|
|
|
#: app/about_dialog.c:274
|
|
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
|
msgstr "Besök gärna http://www.gimp.org/ för mer information"
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Flöde:"
|
|
|
|
#: app/airbrush.c:155
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Tryck:"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:364
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "GIMP Uppstart"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "tolkar \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initialize the xcf file format routines
|
|
#: app/app_procs.c:537
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Letar efter datafiler"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:537
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Parasiter"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2190
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Penslar"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2194
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Mönster"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2196
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletter"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2198
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Färgskalor"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:746
|
|
msgid "Really Quit?"
|
|
msgstr "Verkligen avsluta?"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:752 app/install.c:259 app/install.c:405
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:754 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94
|
|
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
|
|
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
|
|
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:381
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
|
|
#: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1872 app/gradient.c:4949
|
|
#: app/gradient.c:5510 app/hue_saturation.c:375 app/interface.c:965
|
|
#: app/layers_dialog.c:3334 app/layers_dialog.c:3540 app/layers_dialog.c:3665
|
|
#: app/layers_dialog.c:3779 app/layers_dialog.c:4066 app/levels.c:368
|
|
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1198 app/qmask.c:257
|
|
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:274
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:777
|
|
msgid ""
|
|
"Some files unsaved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quit the GIMP?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Några filer är osparade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avsluta GIMP?"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:468
|
|
msgid "Bezier path already closed."
|
|
msgstr "Bezier-slinga redan stängd."
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:489
|
|
msgid "Corrupt curve"
|
|
msgstr "Korrupt kurva"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:2854
|
|
msgid "Curve not closed!"
|
|
msgstr "Kurva ej stängd!"
|
|
|
|
#: app/bezier_select.c:3150 app/gimage_mask.c:604
|
|
msgid "Paintbrush operation failed."
|
|
msgstr "Målarpensel-operation misslyckades."
|
|
|
|
#: app/blend.c:259
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "FG till BG (RGB)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:261
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "FG till BG (HSV)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:263
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "FG till Transparent"
|
|
|
|
#: app/blend.c:265
|
|
msgid "Custom from editor"
|
|
msgstr "Egen från editor"
|
|
|
|
#: app/blend.c:271 app/gradient.c:618 app/preferences_dialog.c:1441
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linjär"
|
|
|
|
#: app/blend.c:273
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bi-linjär"
|
|
|
|
#: app/blend.c:275
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radiell"
|
|
|
|
#: app/blend.c:277
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Fyrkantig"
|
|
|
|
#: app/blend.c:279
|
|
msgid "Conical (symmetric)"
|
|
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:281
|
|
msgid "Conical (asymmetric)"
|
|
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:283
|
|
msgid "Shapeburst (angular)"
|
|
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:285
|
|
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
|
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:287
|
|
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
|
msgstr "Formfyllning (gropig)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:289
|
|
msgid "Spiral (clockwise)"
|
|
msgstr "Spiral (medurs)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:291
|
|
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
msgstr "Spiral (moturs)"
|
|
|
|
#: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1493
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: app/blend.c:299
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Sågtandsvåg"
|
|
|
|
#: app/blend.c:301
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Triangulär våg"
|
|
|
|
#: app/blend.c:338
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:346 app/blend.c:354
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "Färgtoning:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:362
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Upprepa:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:381
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
|
msgstr "Adaptiv supersampling"
|
|
|
|
#: app/blend.c:412
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Max djup:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:425 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Tröskelvärde:"
|
|
|
|
#: app/blend.c:449
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
|
|
|
|
#: app/blend.c:474
|
|
msgid "Blend: 0, 0"
|
|
msgstr "Tona: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/blend.c:537
|
|
msgid "Blend operation failed."
|
|
msgstr "Tona-operation misslyckades."
|
|
|
|
#: app/blend.c:543
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Tonar färg..."
|
|
|
|
#: app/blend.c:620 app/blend.c:630
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Färgtoning: "
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:126
|
|
msgid "Brightness-Contrast Options"
|
|
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast - inställningar"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:162
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går ej att använda på indexerade bilder."
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:631
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:213 app/by_color_select.c:589
|
|
#: app/color_balance.c:269 app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:377
|
|
#: app/hue_saturation.c:371 app/levels.c:364 app/posterize.c:196
|
|
#: app/threshold.c:270 app/tools.c:1023 app/transform_core.c:395
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: app/brightness_contrast.c:215 app/channel_ops.c:92
|
|
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
|
|
#: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
|
|
#: app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:379
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:373
|
|
#: app/layers_dialog.c:3332 app/layers_dialog.c:3538 app/layers_dialog.c:3663
|
|
#: app/layers_dialog.c:4064 app/levels.c:366 app/module_db.c:277
|
|
#: app/posterize.c:198 app/preferences_dialog.c:1194 app/qmask.c:255
|
|
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:272
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#. Create the brightness scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:233
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Ljusstyrka"
|
|
|
|
#. Create the contrast scale widget
|
|
#: app/brightness_contrast.c:264
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#. The preview toggle
|
|
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:439 app/curves.c:671
|
|
#: app/fileops.c:417 app/hue_saturation.c:563 app/levels.c:589
|
|
#: app/palette.c:3184 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsvisning"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:209
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Penseleditor"
|
|
|
|
#. The close button
|
|
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
|
|
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:755
|
|
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354
|
|
#: app/gradient.c:890 app/gradient_select.c:150 app/histogram_tool.c:291
|
|
#: app/info_window.c:300 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270
|
|
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2015 app/palette.c:2031
|
|
#: app/palette.c:3066 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
|
|
#: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1025 app/undo_history.c:759
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#. the feather radius scale
|
|
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radie:"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:287
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Hårdhet:"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:299
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Aspektratio:"
|
|
|
|
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Vinkel:"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/brush_select.c:270
|
|
msgid "Brush Selection"
|
|
msgstr "Penselmarkering"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:888 app/module_db.c:316
|
|
#: app/palette.c:2013 app/pattern_select.c:169
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:405
|
|
msgid "No Brushes available"
|
|
msgstr "Inga penslar tillgängliga"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitet:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:618
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Läge:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1190 app/palette.c:1207
|
|
#: app/palette.c:2197
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:145
|
|
#: app/gradient_select.c:148 app/palette.c:1182 app/palette.c:2029
|
|
#: app/palette_select.c:60
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1870
|
|
#: app/palette.c:1197 app/palette.c:2206
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:510
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Mellanrum:"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:1794
|
|
msgid ""
|
|
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
|
"please write your own or try back tomorrow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi har slut på penseleditorer idag,\n"
|
|
"var god skriv din egen eller återkom imorgon\n"
|
|
|
|
#: app/brush_select.c:1823
|
|
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
|
|
msgstr "Wilber säger: \"Jag vet inte hur man tar bort den penseln.\""
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:107
|
|
msgid "FG Color Fill"
|
|
msgstr "Fyll färg förgrund"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:108
|
|
msgid "BG Color Fill"
|
|
msgstr "Fyll färg bakgrund"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:109
|
|
msgid "Pattern Fill"
|
|
msgstr "Fyll mönster"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
|
|
msgid "Sample Merged"
|
|
msgstr "Slå ihop alla provtagningar"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:648
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Fyllnadstyp"
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:238
|
|
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
|
msgstr "Fyll-operation misslyckades."
|
|
|
|
#: app/bucket_fill.c:341
|
|
msgid "No available patterns for this operation."
|
|
msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna operation."
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/by_color_select.c:584
|
|
msgid "By Color Selection"
|
|
msgstr "Markera per färg"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:640
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:648
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Markeringsläge"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:99
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Byt ut"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:143
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Addera"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:997
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Subtraktion"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:656
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Snitt"
|
|
|
|
#: app/by_color_select.c:668
|
|
msgid "Fuzziness Threshold"
|
|
msgstr "Luddighetströskel"
|
|
|
|
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "kopia"
|
|
|
|
#. formulate the new layer_mask name
|
|
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1699 app/layer.c:318 app/layer.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s kopia"
|
|
|
|
#: app/channel.c:591
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Markeringsmask"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
#. The offset labels
|
|
#: app/channel_ops.c:110
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Offset X:"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:552
|
|
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107
|
|
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#. The wrap around option
|
|
#: app/channel_ops.c:165
|
|
msgid "Wrap-Around"
|
|
msgstr "Slå-runt"
|
|
|
|
#. The fill options
|
|
#: app/channel_ops.c:170
|
|
msgid "Fill Options"
|
|
msgstr "Fyllnad - inställningar"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
|
|
#: app/layers_dialog.c:3313
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrund"
|
|
|
|
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3315
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#. The by half height and half width option
|
|
#: app/channel_ops.c:205
|
|
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
|
msgstr "Offset med (x/2),(y/2)"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Ny kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:191
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Höj kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:195
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Sänk kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:199
|
|
msgid "Duplicate Channel"
|
|
msgstr "Duplicera kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Channel to Selection \n"
|
|
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanal till markering \n"
|
|
"<Shift> Lägg till <Ctrl> Ta bort <Shift><Ctrl> Snitt"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:211
|
|
msgid "Delete Channel"
|
|
msgstr "Ta bort kanal"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1154
|
|
msgid "Empty Channel Copy"
|
|
msgstr "Töm kanalkopia"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:341 app/curves.c:414
|
|
#: app/histogram_tool.c:271 app/levels.c:243
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Röd"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:366 app/curves.c:415
|
|
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:244
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grön"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:391 app/curves.c:416
|
|
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:245
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1398
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grå"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:1402
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexerad"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2423
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Ny kanal - inställningar"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
|
|
msgid "Channel name:"
|
|
msgstr "Kanalnamn:"
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
|
|
|
|
#: app/channels_dialog.c:2597
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Redigera kanalattribut"
|
|
|
|
#: app/clone.c:141
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "Bildkälla"
|
|
|
|
#: app/clone.c:142
|
|
msgid "Pattern Source"
|
|
msgstr "Mönsterkälla"
|
|
|
|
#: app/clone.c:148
|
|
msgid "Non Aligned"
|
|
msgstr "Ej uppställd"
|
|
|
|
#: app/clone.c:149
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Uppställd"
|
|
|
|
#: app/clone.c:150
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrerad"
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
|
#: app/clone.c:166
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#. the radio frame and box
|
|
#: app/clone.c:191
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Uppställning"
|
|
|
|
#: app/clone.c:321
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna operation."
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:166
|
|
msgid "Color Balance Options"
|
|
msgstr "Färgbalans - inställningar"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:204
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB bilder."
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:253 app/dodgeburn.c:128
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Skuggor"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:127
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Mittentoner"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:126
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Ljuspunkter"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/color_balance.c:264 app/tools.c:614
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Färgbalans"
|
|
|
|
#: app/color_balance.c:286
|
|
msgid "Color Levels:"
|
|
msgstr "Färgnivåer:"
|
|
|
|
#. Create the cyan-red scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:326
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#. Create the magenta-green scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:351
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#. Create the yellow-blue scale widget
|
|
#: app/color_balance.c:376
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#. The preserve luminosity toggle
|
|
#: app/color_balance.c:429
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "Behåll luminans"
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:107
|
|
msgid "Color Selection"
|
|
msgstr "Färgval"
|
|
|
|
#: app/color_notebook.c:115
|
|
msgid "Revert to Old Color"
|
|
msgstr "Återta den gamla färgen"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:144
|
|
msgid "Color Picker Options"
|
|
msgstr "Färghämtaren - inställningar"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:171
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Medel provtagningar"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:214
|
|
msgid "Update Active Color"
|
|
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Färghämtaren"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Röd:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Grön:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blå:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:271
|
|
msgid "Hex Triplet:"
|
|
msgstr "Hex triplett:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:268
|
|
msgid "Hex Triplet"
|
|
msgstr "Hex triplett"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:263
|
|
msgid "Intensity:"
|
|
msgstr "Intensitet:"
|
|
|
|
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
|
|
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
|
|
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
|
|
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:197 app/info_window.c:202
|
|
#: app/info_window.c:207 app/info_window.c:212
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "E/T"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:175
|
|
msgid "Indexed Color Palette"
|
|
msgstr "Indexerad färgpalett"
|
|
|
|
#. The GIMP image option menu
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:128
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Bild:"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:209
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Operationer"
|
|
|
|
#: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:621
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: app/commands.c:329
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Fjädermarkering"
|
|
|
|
#: app/commands.c:332
|
|
msgid "Feather selection by:"
|
|
msgstr "Fjädermarkering med:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:365
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Minska markering"
|
|
|
|
#: app/commands.c:368
|
|
msgid "Shrink selection by:"
|
|
msgstr "Minska markering med:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:377
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Krymp från bildkanten"
|
|
|
|
#: app/commands.c:399
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Öka markering"
|
|
|
|
#: app/commands.c:402
|
|
msgid "Grow selection by:"
|
|
msgstr "Öka markering med:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:422
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Kantmarkering"
|
|
|
|
#: app/commands.c:425
|
|
msgid "Border selection by:"
|
|
msgstr "Kantmarkering med:"
|
|
|
|
#: app/commands.c:1267
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid ändrande av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
|
|
|
|
#: app/commands.c:1329
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
|
|
|
|
#: app/convert.c:492
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Indexerad färg konvertering"
|
|
|
|
#: app/convert.c:511
|
|
msgid "General Palette Options"
|
|
msgstr "Standard palett-inställningar"
|
|
|
|
#: app/convert.c:524
|
|
msgid "Generate optimal palette:"
|
|
msgstr "Generera optimal palett:"
|
|
|
|
#: app/convert.c:557
|
|
msgid "# of colors:"
|
|
msgstr "# färger:"
|
|
|
|
#: app/convert.c:575
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Använd egen palett"
|
|
|
|
#: app/convert.c:609
|
|
msgid "Use WWW-optimised palette"
|
|
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
|
|
|
|
#: app/convert.c:625
|
|
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
|
|
|
|
#: app/convert.c:636
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
msgstr "Dither val"
|
|
|
|
#: app/convert.c:649
|
|
msgid "No colour dithering"
|
|
msgstr "Ingen färg-dithering"
|
|
|
|
#: app/convert.c:663
|
|
msgid "Positioned colour dithering"
|
|
msgstr "Dithering per färgposition"
|
|
|
|
#: app/convert.c:677
|
|
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg färg-dithering (minskad färgblödning)"
|
|
|
|
#: app/convert.c:690
|
|
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg färg-dithering (normal)"
|
|
|
|
#: app/convert.c:704
|
|
msgid "Enable dithering of transparency"
|
|
msgstr "Använd dithering av transparens"
|
|
|
|
#: app/convert.c:714
|
|
msgid "Custom Palette Options"
|
|
msgstr "Egen palett - inställningar"
|
|
|
|
#: app/convert.c:740
|
|
msgid "Remove unused colours from final palette"
|
|
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
|
|
|
|
#: app/convert.c:765
|
|
msgid "[ Warning ]"
|
|
msgstr "[ Varning ]"
|
|
|
|
#: app/convert.c:775
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
|
"INDEXED.\n"
|
|
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
|
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du försöker konvertera en bild med alfa/lager från RGB/GRÅ till INDEXERAD.\n"
|
|
"Du ska inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
|
|
"transparent eller animerad GIF-fil från denna bild."
|
|
|
|
#: app/convolve.c:136
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Gör suddigare"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:136
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Gör skarpare"
|
|
|
|
#: app/convolve.c:171
|
|
msgid "Convolve Type"
|
|
msgstr "Convolve-typ"
|
|
|
|
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Beskär"
|
|
|
|
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Ändra storlek"
|
|
|
|
#: app/crop.c:177
|
|
msgid "Crop & Resize Options"
|
|
msgstr "Beskär och ändra storlek - inställningar"
|
|
|
|
#: app/crop.c:188
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Endast nuvarande lager"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/crop.c:199
|
|
msgid "Allow Enlarging"
|
|
msgstr "Tillåt förstoring"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
|
|
msgid "Tool Toggle"
|
|
msgstr "Verktygsläge"
|
|
|
|
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Beskär: "
|
|
|
|
#: app/crop.c:1010
|
|
msgid "Crop: 0 x 0"
|
|
msgstr "Beskär: 0 x 0"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/crop.c:1031
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Beskär och ändra storlek - information"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/crop.c:1047
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Start X:"
|
|
|
|
#. the pixel size labels
|
|
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:413 app/file_new_dialog.c:431
|
|
#: app/tool_options.c:423
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredd:"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:419 app/file_new_dialog.c:437
|
|
#: app/layers_dialog.c:3371 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
|
|
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höjd:"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1088
|
|
msgid "From Selection"
|
|
msgstr "Från markering"
|
|
|
|
#: app/crop.c:1094
|
|
msgid "Auto Shrink"
|
|
msgstr "Auto-krymp"
|
|
|
|
#: app/curves.c:377
|
|
msgid "Curves Options"
|
|
msgstr "Kurvor - inställningar"
|
|
|
|
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:270 app/layers_dialog.c:242
|
|
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1003
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/curves.c:428
|
|
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
|
|
|
|
#: app/curves.c:528
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Mjuk"
|
|
|
|
#: app/curves.c:529
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Frihand"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/curves.c:555 app/tools.c:699
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Kurvor"
|
|
|
|
#: app/curves.c:577
|
|
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
|
msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: app/curves.c:658
|
|
msgid "Curve Type:"
|
|
msgstr "Kurvtyp:"
|
|
|
|
#: app/desaturate.c:35
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB bilder."
|
|
|
|
#: app/devices.c:747
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Enhetsstatus"
|
|
|
|
#: app/devices.c:753 app/gradient.c:886 app/levels.c:627 app/palette.c:2011
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1196
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: app/docindex.c:574
|
|
msgid "This file cannot be moved up."
|
|
msgstr "Den här filen kan ej flyttas ner."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:578
|
|
msgid "There's no selection to move up."
|
|
msgstr "Finns inget markerat att flytta upp."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:592
|
|
msgid "This file cannot be moved down."
|
|
msgstr "Den här filen kan ej flyttas upp."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:596
|
|
msgid "There's no selection to move down."
|
|
msgstr "Finns inget markerat att flytta ner."
|
|
|
|
#: app/docindex.c:612
|
|
msgid "There's no selection to remove."
|
|
msgstr "Det finns ingen markering att ta bort."
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:84
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:84
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Öppna en fil"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:89
|
|
msgid "Move the selected entry up in the index"
|
|
msgstr "Flytta den valda posten uppåt i listan"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:94
|
|
msgid "Move the selected entry down in the index"
|
|
msgstr "Flytta den valda posten nedåt i listan"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Avlägsna"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:99
|
|
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
|
msgstr "Avlägsna den valda posten från listan"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:104
|
|
msgid "Close the Document Index"
|
|
msgstr "Stäng dokumentindex"
|
|
|
|
#. Set the GOWindow title
|
|
#: app/docindexif.c:237
|
|
msgid "Document Index"
|
|
msgstr "Dokumentindex"
|
|
|
|
#: app/docindexif.c:244
|
|
msgid "GTK successfully started"
|
|
msgstr "GTK startade lyckartat"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:123
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Bleka"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:123
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Bränna"
|
|
|
|
#: app/dodgeburn.c:151
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Exponering:"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
|
#: app/dodgeburn.c:182
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Läge"
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:168
|
|
msgid "Move: 0, 0"
|
|
msgstr "Flytta: 0, 0"
|
|
|
|
#: app/edit_selection.c:472 app/edit_selection.c:482
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Flytta: "
|
|
|
|
#: app/equalize.c:36
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
|
|
|
|
#. the hard toggle
|
|
#: app/eraser.c:107
|
|
msgid "Hard edge"
|
|
msgstr "Hård kant"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/eraser.c:117
|
|
msgid "Anti erase"
|
|
msgstr "Anti-sudda"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna fil %s: %s"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:187
|
|
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
|
msgstr "Kan ej spara, inget markerat!"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:191
|
|
msgid "Save error log to file..."
|
|
msgstr "Spara fel-logg till fil..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:269
|
|
msgid "GIMP Error Console"
|
|
msgstr "GIMP fel-konsoll"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:275
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:298
|
|
msgid "Write all errors to file..."
|
|
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
|
|
|
|
#: app/errorconsole.c:305
|
|
msgid "Write selection to file..."
|
|
msgstr "Spara markering till fil..."
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:191
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to create an image which\n"
|
|
"has an initial size of %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
|
"create such a large image.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
|
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
|
"setting (currently %s) in the\n"
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
|
|
"initial-storlek på %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
|
|
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
|
|
"skapa en så stor bild.\n"
|
|
"\n"
|
|
"För att förhindra detta meddelande,\n"
|
|
"öka \"Max bildstorlek\"\n"
|
|
"inställningen (just nu %d) i inställningsdialogen."
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image Size: %s"
|
|
msgstr "Bildstorlek: %s"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:371
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Ny bild"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:477 app/preferences_dialog.c:1265
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Pixlar"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/file_new_dialog.c:546 app/resize.c:566
|
|
msgid "Resolution X:"
|
|
msgstr "Upplösning X:"
|
|
|
|
#: app/file_new_dialog.c:567 app/resize.c:587
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "pixlar/%a"
|
|
|
|
#. frame for Image Type
|
|
#: app/file_new_dialog.c:611
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "Bildtyp"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:275
|
|
msgid "Load Image"
|
|
msgstr "Ladda bild"
|
|
|
|
#. format-chooser frame
|
|
#: app/fileops.c:285
|
|
msgid "Open Options"
|
|
msgstr "Öppna - inställningar"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:300 app/fileops.c:515
|
|
msgid "Determine file type:"
|
|
msgstr "Välj filtyp:"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"generate\n"
|
|
"preview"
|
|
msgstr ""
|
|
"skapa\n"
|
|
"tumnagel"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:418
|
|
msgid "No selection."
|
|
msgstr "Ingen markering."
|
|
|
|
#: app/fileops.c:469 app/fileops.c:501
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Spara bild"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:506
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Spara - inställningar"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:568
|
|
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ej gå återta gammal fil. Inget filnamn är associerat med den här bilden"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:582
|
|
msgid "Revert failed."
|
|
msgstr "Återta bild misslyckades."
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1252
|
|
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
|
|
msgstr "(denna tumnagel är kanske gammal)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1253
|
|
msgid "(no information)"
|
|
msgstr "(ingen information)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1263
|
|
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
|
|
msgstr "(tumnagels-sparning är avslaget)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1267
|
|
msgid "(could not write thumbnail file)"
|
|
msgstr "(kunde inte skriva tumnagelsfil)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1271
|
|
msgid "(thumbnail file not written)"
|
|
msgstr "(tumnagelsfil ej sparad)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1288
|
|
msgid "no preview available"
|
|
msgstr "ingen förhandsvisning tillgänglig"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1412
|
|
msgid "(could not make preview)"
|
|
msgstr "(kunde ej skapa förhandsvisning)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1485 app/fileops.c:1566
|
|
msgid "Open failed: "
|
|
msgstr "Ladda misslyckades: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an irregular file (%s)"
|
|
msgstr "%s är inte en vanlig fil (%s)"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1640 app/fileops.c:1742
|
|
msgid "Save failed: "
|
|
msgstr "Spara misslyckades: "
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s existerar, skriv över?"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1691
|
|
msgid "File Exists!"
|
|
msgstr "Filen existerar!"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1697
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: app/fileops.c:1699
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1311
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2085
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horisontell"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1313
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2087
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: app/flip_tool.c:81
|
|
msgid "Flip Tool Options"
|
|
msgstr "Vändaverktyget - inställningar"
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot anchor this layer because\n"
|
|
"it is not a floating selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
|
|
"det är inte en flytande markering."
|
|
|
|
#: app/floating_sel.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
|
"selection because it belongs to a\n"
|
|
"layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
|
|
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
|
|
"eller kanal."
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:215
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-tom"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1356
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:218
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "gråskala-tom"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:218
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "gråskala"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:221
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indexerad-tom"
|
|
|
|
#: app/gdisplay.c:221
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indexerad"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Färgvisnings-filter"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Tillgängliga filter"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Aktiva filter"
|
|
|
|
#: app/gdisplay_ops.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes were made to %s.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s har ändrats.\n"
|
|
"Stäng ändå?"
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
|
"region is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde ej kopiera/klippa ut eftersom den markerade\n"
|
|
"regionen är tom."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:336
|
|
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
|
msgstr "Flytande markering: Ingen markering att flyta."
|
|
|
|
#. Create a new layer from the buffer
|
|
#: app/gimage_mask.c:347
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr "Flytande lager"
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no alpha channel\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det aktiva lagret har ingen alfa-kanal\n"
|
|
"att konvertera till markering."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:503
|
|
msgid ""
|
|
"The active layer has no mask\n"
|
|
"to convert to a selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
|
|
"att konvertera till markering."
|
|
|
|
#: app/gimage_mask.c:554
|
|
msgid "No selection to stroke!"
|
|
msgstr "Ingen markering att stryka!"
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:262
|
|
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
|
msgstr "Fel i GIMP pensel-fil...avbryter."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:211
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Namnlös"
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:287
|
|
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
|
msgstr "GIMP pensel-filen verkar vara trunkerad."
|
|
|
|
#: app/gimpbrush.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Okänd pensel-format version #%d i \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:167
|
|
msgid "Can't fill unknown image type."
|
|
msgstr "Kan ej fylla en okänd bildtyp."
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:480
|
|
msgid "parasite attach to drawable"
|
|
msgstr "koppla parasit till objekt"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:513
|
|
msgid "detach parasite from drawable"
|
|
msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:705
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "namnlös"
|
|
|
|
#: app/gimpdrawable.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer type %d not supported."
|
|
msgstr "Lagertyp %d ej stödd."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1128
|
|
msgid "attach parasite to image"
|
|
msgstr "koppla parasit till bild"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:1151
|
|
msgid "detach parasite from image"
|
|
msgstr "koppla loss parasit från bilden"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2115
|
|
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
|
msgstr "Lagret kan ej höjas mer"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2141
|
|
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Lagret kan ej sänkas mer"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2165
|
|
msgid "Layer is already on top"
|
|
msgstr "Lagret är redan längst upp"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2171
|
|
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
|
msgstr "Kan ej höja lager utan alfa-kanal"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2198
|
|
msgid "Layer is already on bottom"
|
|
msgstr "Lagret är redan längst ner"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2253
|
|
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
|
msgstr "BG har ingen alfa, lagret placerades ovanför"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2307
|
|
msgid ""
|
|
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
|
"There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns ej tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga.\n"
|
|
"Det måste vara minst två."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2383
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns ej tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2784
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask since\n"
|
|
"the layer already has one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ej lägga till lagermask eftersom\n"
|
|
"lagret redan har en."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2788
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
|
"layer in an indexed image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ej lägga till en lagermask till\n"
|
|
"ett lager i en indexerad bild."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2792
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
|
"with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ej lägga till lagermask till ett\n"
|
|
"lager utan alfa-kanal."
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2799
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ej lägga till lagermask som har andra dimensioner än det specifierade "
|
|
"lagret"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2902
|
|
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
|
msgstr "Kanalen kan ej höjas högre"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:2951
|
|
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
|
msgstr "Kanalen kan ej sänkas längre"
|
|
|
|
#: app/gimpimage.c:3154 app/palette.c:370 app/palette.c:948 app/palette.c:1084
|
|
#: app/palette.c:1962 app/palette.c:2697 app/palette.c:2829
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Namnlös"
|
|
|
|
#: app/gimpparasite.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"# GIMP parasiterc\n"
|
|
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# GIMP parasiterc\n"
|
|
"# Denna fil kommer att skrivas om helt varje gång du avslutar gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/gimpprogress.c:109
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Förlopp"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:387 app/plug_in.c:305
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Resurs-konfiguration"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid " at line %d column %d\n"
|
|
msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unexpected token: %s\n"
|
|
msgstr " oväntad token: %s\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1434
|
|
msgid "error parsing pluginrc"
|
|
msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
|
|
msgstr "transform_path(): gimprc token refererad men ej definerad: %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s; %s"
|
|
msgstr "Kan ej öppna %s: %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
|
msgstr "Kan ej döpa om %s till %s.old: %s"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
|
msgstr "Kan ej öppna %s igen\n"
|
|
|
|
#: app/gimprc.c:2768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to %s; %s"
|
|
msgstr "Kan ej skriva till %s: %s"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/gimpunit.c:58
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "pixel"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:486
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pixlar"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/gimpunit.c:61
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "tum"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:61
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "tum"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:62
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:62
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimeter"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/gimpunit.c:65
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punkt"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:65
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punkter"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:66
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:66
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "picas"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:73
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent:"
|
|
|
|
#: app/gimpunit.c:299
|
|
msgid ""
|
|
"# GIMP unitrc\n"
|
|
"# This file contains your user unit database. You can\n"
|
|
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
|
|
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
|
|
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
|
|
"# quit the gimp.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# GIMP unitrc\n"
|
|
"# Denna fil innehåller dina egna enheter. Du kan modifiera\n"
|
|
"# denna lista med enhets-editorn. Det är inte tänkt att du ska\n"
|
|
"# ändra i filen själv, men det går ju. Denna fil kommer att\n"
|
|
"# skrivas om helt varje gång du avslutar gimo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. Make a new floating layer
|
|
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Inklistrat lager"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:696
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Klistra in"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:697
|
|
msgid "Paste Into"
|
|
msgstr "Klistra in i"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:698
|
|
msgid "Paste As New"
|
|
msgstr "Klistra in som ny"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:712
|
|
msgid "Paste Named Buffer"
|
|
msgstr "Klistra in namngiven buffer"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:730
|
|
msgid "Select a buffer to paste:"
|
|
msgstr "Markera en buffer att klistra in:"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:815
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Klipp ut namngiven"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Ange namn för denna buffert"
|
|
|
|
#: app/global_edit.c:852
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Kopiera namngiven"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:619
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Kurvig"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:620
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusformad"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:621
|
|
msgid "Spherical (increasing)"
|
|
msgstr "Sfärisk (ökande)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:622
|
|
msgid "Spherical (decreasing)"
|
|
msgstr "Sfärisk (minskande)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:627
|
|
msgid "Plain RGB"
|
|
msgstr "Ren RGB"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:628
|
|
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (moturs nyans)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:629
|
|
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
|
msgstr "HSV (medurs nyans)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:880
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Färgskale-editor"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:915 app/gradient_select.c:205 app/paintbrush.c:286
|
|
#: app/palette.c:3122
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Färgskala"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:916 app/gradient_select.c:206 app/palette.c:2168
|
|
#: app/palette_select.c:82
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#. Frame & vbox for gradient functions
|
|
#: app/gradient.c:959
|
|
msgid "Gradient Ops"
|
|
msgstr "Färgskale-op"
|
|
|
|
#. Buttons for gradient functions
|
|
#: app/gradient.c:967
|
|
msgid "New Gradient"
|
|
msgstr "Ny färgskala"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:973
|
|
msgid "Copy Gradient"
|
|
msgstr "Kopiera färgskala"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:979
|
|
msgid "Delete Gradient"
|
|
msgstr "Ta bort färgskala"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:985
|
|
msgid "Rename Gradient"
|
|
msgstr "Döp om färgskalor"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:991 app/gradient.c:1972
|
|
msgid "Save as POV-Ray"
|
|
msgstr "Spara som POV-Ray"
|
|
|
|
#. Zoom all button
|
|
#: app/gradient.c:1007
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Visa hela"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1072
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Direktuppdatering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1207 app/gradient.c:2092
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1638
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "Ny färgskala"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1641
|
|
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
|
msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1642
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "namnlös"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1701
|
|
msgid "Copy gradient"
|
|
msgstr "Kopiera färgskala"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1704
|
|
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
|
msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1787
|
|
msgid "Rename gradient"
|
|
msgstr "Döp om färgskala"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1790
|
|
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
|
msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1864
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "Ta bort färgskala"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är du säker att du vill ta bort\n"
|
|
"\"%s\" från listan och från disk?"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2008
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ej öppna %s igen\n"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Zoom faktor: %d:1 Visar [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
|
"Opacitet: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2726
|
|
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
|
msgstr "Dra: flytta Shift+dra: flytta & komprimera"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2728 app/gradient.c:2731
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
|
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2736
|
|
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
|
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2748
|
|
msgid ""
|
|
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
|
"move & compress"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta "
|
|
"Shift+dra: flytta & komprimera"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:2990 app/gradient.c:2999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Handtagsposition: %06f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Distans: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3501 app/gradient.c:4558
|
|
msgid "Left endpoint's color"
|
|
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3512 app/gradient.c:3554
|
|
msgid "Load from"
|
|
msgstr "Ladda från"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3516
|
|
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
|
msgstr "Vänstra grannens högra ändpunkt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3517
|
|
msgid "Right endpoint"
|
|
msgstr "Höger ändpunkt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3527 app/gradient.c:3569
|
|
msgid "Save to"
|
|
msgstr "Spara till"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3543 app/gradient.c:4636
|
|
msgid "Right endpoint's color"
|
|
msgstr "Högra ändpunktens färg"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3558
|
|
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
|
msgstr "Högra grannens vänstra ändpunkt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3559
|
|
msgid "Left endpoint"
|
|
msgstr "Vänster ändpunkt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3670
|
|
msgid "Selection operations"
|
|
msgstr "Markeringsoperationer"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3842
|
|
msgid "Blending function for segment"
|
|
msgstr "Färgtoningsfunktion för segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3844
|
|
msgid "Coloring type for segment"
|
|
msgstr "Färgningstyp för segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3846
|
|
msgid "Split segment at midpoint"
|
|
msgstr "Dela segment vid mittenpunkt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3848 app/gradient.c:4939
|
|
msgid "Split segment uniformly"
|
|
msgstr "Dela segment uniformt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3850
|
|
msgid "Delete segment"
|
|
msgstr "Ta bort segment"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3852
|
|
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
|
msgstr "Centrera segmentets mittenpunkt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3854
|
|
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
|
msgstr "Återfördela handtagen i segmentet"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3856
|
|
msgid "Flip segment"
|
|
msgstr "Vänd på segmentet"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3858 app/gradient.c:5500
|
|
msgid "Replicate segment"
|
|
msgstr "Replikera segmentet"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3863
|
|
msgid "Blending function for selection"
|
|
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3865
|
|
msgid "Coloring type for selection"
|
|
msgstr "Färgningstyp för markering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3867
|
|
msgid "Split segments at midpoints"
|
|
msgstr "Dela segment vid mittenpunkter"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3869 app/gradient.c:4940
|
|
msgid "Split segments uniformly"
|
|
msgstr "Dela segmenten uniformt"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3871
|
|
msgid "Delete selection"
|
|
msgstr "Ta bort markering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3873
|
|
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
|
msgstr "Centrera mittenpunkter i markering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3875
|
|
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
|
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3877
|
|
msgid "Flip selection"
|
|
msgstr "Vänd markering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:3879 app/gradient.c:5501
|
|
msgid "Replicate selection"
|
|
msgstr "Replikera markering"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4163
|
|
msgid "FG color"
|
|
msgstr "FG färg"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4725 app/gradient.c:4795
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr "(Varierar)"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4947
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Dela"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:4961
|
|
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
|
msgstr "Var god välj antalet uniforma delar"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4967
|
|
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
|
msgstr "som du vill dela det markerade segmentet"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:4968
|
|
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
|
msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5328
|
|
msgid "Blend endpoints' colors"
|
|
msgstr "Tona ändpunkternas färg"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5340
|
|
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
|
msgstr "Tona ändpunkternas opacitet"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5508
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Replikera"
|
|
|
|
#. Instructions
|
|
#: app/gradient.c:5521
|
|
msgid "Please select the number of times"
|
|
msgstr "Var god välj antalet gånger"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5526
|
|
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
|
msgstr "du vill replikera det markerade segmentet"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5527
|
|
msgid "you want to replicate the selection"
|
|
msgstr "du vill replikera markeringen"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
|
|
msgstr "grad_load_gradient(): ogiltigt antal segment i \"%s\""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
|
|
"things may happen soon"
|
|
msgstr ""
|
|
"grad_load_gradient(): felaktigt formatterad färgskalesegment %d i \"%s\" -- "
|
|
"hemska saker kanske kommer att hända snart"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5937
|
|
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
|
|
msgstr "grad_save_gradient(): kan ej spara färgskala med NULL filnamn"
|
|
|
|
#: app/gradient.c:5945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
|
|
msgstr "grad_save_gradient(): kan ej öppna \"%s\""
|
|
|
|
#: app/gradient.c:6155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
|
|
msgstr "seg_get_segment_at(): Inget matchande segment för position %0.15f"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/gradient_select.c:141
|
|
msgid "Gradient Selection"
|
|
msgstr "Färgskalemarkering"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:169
|
|
msgid "Histogram Options"
|
|
msgstr "Histogram - inställningar"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:207
|
|
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Kan ej använda histogram på indexerade bilder."
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:259
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Medel:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:260
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Med. avvik:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:261
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Median:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:262
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Pixlar:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:264
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Antal:"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:265
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Procentuellt:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/histogram_tool.c:286 app/tools.c:733
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogram"
|
|
|
|
#: app/histogram_tool.c:310
|
|
msgid "Information on Channel:"
|
|
msgstr "Information om kanal:"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:246
|
|
msgid "Hue-Saturation Options"
|
|
msgstr "Nyans-Mättnad - inställningar"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:284
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
|
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:352
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Huvud"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:353
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:354
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:355
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:356
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:357
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:358
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/hue_saturation.c:366 app/tools.c:648
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Nyans-Mättnad"
|
|
|
|
#: app/hue_saturation.c:443
|
|
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
|
msgstr "Nyans- / Ljusstyrka- / Mättnad-justeringar"
|
|
|
|
#. Create the hue scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:455 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:93
|
|
#: app/tool_options.c:1000
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Nyans"
|
|
|
|
#. Create the lightness scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:489
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Ljushet"
|
|
|
|
#. Create the saturation scale widget
|
|
#: app/hue_saturation.c:523 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:94
|
|
#: app/tool_options.c:1001
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Mättnad"
|
|
|
|
#: app/image_map.c:283
|
|
msgid "image depth change, unable to restore original image"
|
|
msgstr "bilddjup förändrat, kunde ej återskapa originalbilden"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:63 app/info_window.c:471
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1357
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Gråskala"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3312
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Förgrund"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3314
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Vit"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Bytes"
|
|
msgstr "%d Bytes"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f KB"
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d KB"
|
|
msgstr "%d KB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f MB"
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
#: app/image_new.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brushes Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktiva penseln.\n"
|
|
"Klicka för att öppna pensel-fönstret."
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Patterns Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det aktiva mönstret.\n"
|
|
"Klicka för att öppna mönster-fönstret."
|
|
|
|
#: app/indicator_area.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradients Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den aktiva färgskalan.\n"
|
|
"Klicka för att öppna färgskale-fönstret."
|
|
|
|
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1461
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1561
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generellt"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:62
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Statisk Grå"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:64
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Statisk Färg"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:65
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "PseudoFärg"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:66
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Sann Färg"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:67
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Direkt Färg"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/info_window.c:123 app/info_window.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Window Info"
|
|
msgstr "%s: Fönsterinformation"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:217
|
|
msgid "A:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:222
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:227
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:232
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:251
|
|
msgid "Extended"
|
|
msgstr "Utökad"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/info_window.c:319
|
|
msgid "Dimensions (w x h):"
|
|
msgstr "Dimensioner (b x h):"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:321
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Upplösning:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:323 app/tool_options.c:452
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:325
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Skalningsratio:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:327
|
|
msgid "Display Type:"
|
|
msgstr "Display-typ:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:329
|
|
msgid "Visual Class:"
|
|
msgstr "Visuell klass:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:331
|
|
msgid "Visual Depth:"
|
|
msgstr "Visuellt djup:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:334
|
|
msgid "Shades of Color:"
|
|
msgstr "Färgtoningar:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:337
|
|
msgid "Shades:"
|
|
msgstr "Toningar:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:340
|
|
msgid "Shades of Gray:"
|
|
msgstr "Gråtoningar:"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:443
|
|
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
|
|
msgstr "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:469
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB Färg"
|
|
|
|
#: app/info_window.c:473
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Indexerad palett"
|
|
|
|
#. size slider
|
|
#: app/ink.c:293
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storlek:"
|
|
|
|
#. sens slider
|
|
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
|
|
msgid "Sensitivity:"
|
|
msgstr "Känslighet:"
|
|
|
|
#. tilt sens slider
|
|
#: app/ink.c:329
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Lutning"
|
|
|
|
#. velocity sens slider
|
|
#: app/ink.c:359
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#. angle adjust slider
|
|
#: app/ink.c:389
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: app/ink.c:395
|
|
msgid "Adjust:"
|
|
msgstr "justering:"
|
|
|
|
#. Brush shape widget
|
|
#: app/ink.c:482
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: app/install.c:83
|
|
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
|
msgstr "GIMP är ej korrekt uppsatt för den nuvarande användaren\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
|
"encountered\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användarinstallationen hoppas över eftersom '--nointerface' "
|
|
"flagganpåträffades\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att utföra användarinstallationen, starta GIMP utan '--nointerface' "
|
|
"flaggn\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
|
|
"modifiera\n"
|
|
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
|
|
"Software\n"
|
|
"Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
|
|
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
|
|
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
|
"Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
|
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
|
|
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
|
|
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Personal GIMP Installation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Personlig GIMP-installation\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:135
|
|
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
|
|
msgstr "För att korrekt installera GIMP, måste ett underbibliotek kallat\n"
|
|
|
|
#. will be replaced with gimp_directory()
|
|
#: app/install.c:137
|
|
msgid ""
|
|
" needs to be created. This\n"
|
|
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" måste skapas. Detta\n"
|
|
"underbibliotek kommer att innehålle några viktiga filer:\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:140
|
|
msgid "gimprc\n"
|
|
msgstr "gimprc\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
|
|
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
|
|
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
|
|
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t'gimprc' används för att lagra personliga inställningar\n"
|
|
"\t\tsåsom standard GIMP uppförandet och snabbtangenter.\n"
|
|
"\t\tSökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster\n"
|
|
"\t\tinsticksprogram och moduler konfigureras även här\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:146
|
|
msgid "unitrc\n"
|
|
msgstr "unitrc\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
|
|
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
|
|
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
|
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
|
|
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tFilen unitrc används för att lagra dina egna enheter.\n"
|
|
"\t\tDu kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
|
|
"\t\tsom du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
|
|
"\t\tpunkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
|
|
"\t\tavslutar GIMP.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:153
|
|
msgid "pluginrc\n"
|
|
msgstr "pluginrc\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
|
|
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
|
|
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
|
|
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
|
|
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
|
|
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tInsticksprogram och tillägg är externa program som körs av\n"
|
|
"\t\tGIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
|
|
"\t\tDessa program söks efter under körning och informationen\n"
|
|
"\t\tom dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
|
|
"\t\ti denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
|
|
"\t\tej modifieras.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:161
|
|
msgid "brushes\n"
|
|
msgstr "brushes\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
|
|
"\t\tbrushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att spara\n"
|
|
"\t\tdina egna penslar. Standard gimprc kontrollerar detta\n"
|
|
"\t\tbibliotek utöver systemets pensel-bibliotek när den\n"
|
|
"\t\tsöker efter penslar.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:168
|
|
msgid "generated_brushes\n"
|
|
msgstr "generated_brushes\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
|
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
|
|
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
|
|
"\t\tgenerated brushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att spara\n"
|
|
"\t\tpenslar som är skapade med pensel-editorn. Standard gimprc\n"
|
|
"\t\tkontrollerar detta bibliotek utöver systemets pensel-bibliotek\n"
|
|
"\t\tnär den söker efter penslar.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:174
|
|
msgid "gradients\n"
|
|
msgstr "gradients\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
|
|
"\t\tgradients.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-definerade färgskalor. Standard gimprc-filen\n"
|
|
"\t\tsöker i detta bibliotek utöver systemets färgskale-\n"
|
|
"\t\tbibliotek när den söker efter färgskalor.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:181
|
|
msgid "gfig\n"
|
|
msgstr "gfig\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-definerade figurer för att användas med gfig-\n"
|
|
"\t\tinsticksprogrammet. Standard gimprc-filen söker i\n"
|
|
"\t\tdetta bibliotek utöver systemets gfig-installation\n"
|
|
"\t\tnär den söker efter figurer.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:188
|
|
msgid "gflares\n"
|
|
msgstr "gflares\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for gflares.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-definerade gflares för att användas med gflare-\n"
|
|
"\t\tinsticksprogrammet. Standard gimprc-filen söker i\n"
|
|
"\t\tdetta bibliotek utöver systemets gflare-installation\n"
|
|
"\t\tnär den söker efter gflares.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:195
|
|
msgid "fractalexplorer\n"
|
|
msgstr "fractalexplorer\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
|
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
|
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
|
|
"\t\twhen searching for fractals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-definerade fraktaler för att användas med\n"
|
|
"\t\tFractalExplorer-insticksprogrammet. Standard gimprc-\n"
|
|
"\t\tfilen söker i detta bibliotek utöver systemets\n"
|
|
"\t\tFractalExplorer-installation när den söker efter fraktaler.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:202
|
|
msgid "palettes\n"
|
|
msgstr "palettes\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
|
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
|
|
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
|
|
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
|
|
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
|
|
"\t\tsessions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-definerade paletter. Standard gimprc-filen\n"
|
|
"\t\tsöker endast i detta bibliotek (ej systemets installation)\n"
|
|
"\t\tnär den söker efter paletter. Systemets paletter kopieras\n"
|
|
"\t\thit vid installation för att kunna modifieras vid senare tillfälle.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:212
|
|
msgid "patterns\n"
|
|
msgstr "patterns\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
|
|
"\t\tpatterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-definerade mönster. Standard gimprc-filen\n"
|
|
"\t\tsöker i detta bibliotek utöver systemets mönster-\n"
|
|
"\t\tbibliotek när den söker efter mönster.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:219
|
|
msgid "plug-ins\n"
|
|
msgstr "plug-ins\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
|
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
|
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
|
|
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
|
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
|
|
"\t\tplug-ins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-skapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
|
|
"\t\tsystem-stödda insticksprogram. Standard gimprc-filen\n"
|
|
"\t\tsöker i detta bibliotek utöver systemets insticksprogram-\n"
|
|
"\t\tbibliotek när den söker efter insticksprogram.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:227
|
|
msgid "modules\n"
|
|
msgstr "moduler\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
|
|
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
|
|
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
|
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
|
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-skapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
|
|
"\t\tsystem-stödda DLL-moduler. Standard gimprc-filen\n"
|
|
"\t\tsöker i detta bibliotek utöver systemets modul-\n"
|
|
"\t\tbibliotek när den söker efter moduler att ladda vid start.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:234
|
|
msgid "scripts\n"
|
|
msgstr "scripts\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
|
|
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
|
|
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
|
|
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som kan användas för att lagra\n"
|
|
"\t\tanvändar-skapade och installerade script. Standard \n"
|
|
"\t\tgimprc-filen söker i detta bibliotek utöver systemets\n"
|
|
"\t\tscript-bibliotek när den söker efter script.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:240
|
|
msgid "tmp\n"
|
|
msgstr "tmp\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
|
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
|
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
|
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
|
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\tDetta är ett bibliotek som används av GIMP för att\n"
|
|
"\t\ttemporärt lagra ångra-buffertar för att minska minnesanvändningen.\n"
|
|
"\t\tOm GIMP avslutas onormalt kan filer lämnas kvar i detta\n"
|
|
"\t\tbibliotek i formen: gimp<#>.<#>. Dessa filer är värdelösa mellan\n"
|
|
"\t\tolika GIMP-sessioner och kan tas bort.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:250
|
|
msgid "GIMP Installation"
|
|
msgstr "GIMP Installation"
|
|
|
|
#: app/install.c:255
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installera"
|
|
|
|
#: app/install.c:257
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorera"
|
|
|
|
#: app/install.c:398
|
|
msgid "Installation Log"
|
|
msgstr "Installationslogg"
|
|
|
|
#: app/install.c:403
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Fortsätt"
|
|
|
|
#: app/install.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"User Installation Log\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Användarinstallationslogg\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:444
|
|
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
|
|
msgstr " finns ej. Kan ej installera.\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:452
|
|
msgid ""
|
|
" has invalid permissions.\n"
|
|
"Cannot install."
|
|
msgstr ""
|
|
" har ogiltiga rättigheter.\n"
|
|
"Kan ej installera."
|
|
|
|
#: app/install.c:486
|
|
msgid ""
|
|
"Did you notice any error messages\n"
|
|
"in the console window? If not, installation\n"
|
|
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
|
|
"the possible reason...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Såg du några felmeddelanden i konsoll-fönstret?\n"
|
|
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
|
|
"och undersök vad som var fel...\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:518
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation successful!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Installationen lyckades!\n"
|
|
|
|
#: app/install.c:527
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Installationen misslyckades, kontakta din systemadministratör.\n"
|
|
|
|
#: app/interface.c:306
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förgrunds- och bakgrunds-färger. De svarta och vita rutorna återställer "
|
|
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att få upp en "
|
|
"färgväljare."
|
|
|
|
#: app/interface.c:535
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:67
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Interna procedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:67
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Pensel UI"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:73
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:76
|
|
msgid "Channel Ops"
|
|
msgstr "Kanaloperationer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:95
|
|
#: app/tool_options.c:888 app/tool_options.c:1002
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Färg"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:82
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konvertera"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:85
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Rityte-procedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:88
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Modifieringsprocedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:91
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Filoperationer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:94
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Flytande markeringar"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:97
|
|
msgid "GDisplay procedures"
|
|
msgstr "GDisplay-procedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:100
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:103
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Bildmask"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:106
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc-procedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:112
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Färgskale UI"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:115
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Hjälplinje-procedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1454
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Gränssnitt"
|
|
|
|
#. the layer name label
|
|
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:124
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2154 app/palette.c:2166
|
|
#: app/palette_select.c:80
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Palett"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:130
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Parasit-procedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Slingor"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:136
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Mönster UI"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:142
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Insticksprogram"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:145
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Procedurell databas"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:148
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Textprocedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:151
|
|
msgid "Tool procedures"
|
|
msgstr "Verktygsprocedurer"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:868
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ångra"
|
|
|
|
#: app/internal_procs.c:157
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: app/invert.c:43
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Kan ej använda invert på indexerade bilder."
|
|
|
|
#: app/invert.c:53
|
|
msgid "Invert operation failed."
|
|
msgstr "Invertera-operation misslyckades."
|
|
|
|
#: app/layer.c:248
|
|
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
|
msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är ej tillåtna."
|
|
|
|
#: app/layer.c:349
|
|
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
|
|
msgstr "layer_copy: kunde ej allokera nytt lager"
|
|
|
|
#: app/layer.c:427
|
|
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
|
|
msgstr "layer_from_tiles: kunde ej allokera nytt lager"
|
|
|
|
#: app/layer.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s mask"
|
|
|
|
#: app/layer_select.c:101
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Lagerval"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:988
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:989
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Lösa upp"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:991
|
|
msgid "Multiply (Burn)"
|
|
msgstr "Multiplicera (Blek)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:992
|
|
msgid "Divide (Dodge)"
|
|
msgstr "Dividera (Bränn)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:993
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Mask"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:994
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Överlagring"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:995
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Skillnad"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:996
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addition"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:998
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr "Gör endast mörkare"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:999
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr "Gör endast ljusare"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3361
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nytt lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"Raise Layer \n"
|
|
"<Shift> To Top"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög lager \n"
|
|
"<Shift> Till toppen"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"Lower Layer \n"
|
|
"<Shift> To Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sänk lager \n"
|
|
"<Shift> Till botten"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:275
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Duplicera lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:279
|
|
msgid "Anchor Layer"
|
|
msgstr "Ankra lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:283
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Ta bort lager"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:377
|
|
msgid "Keep Trans."
|
|
msgstr "Behåll transp."
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:1791
|
|
msgid "Empty Layer Copy"
|
|
msgstr "Tom lagerkopia"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:2052 app/layers_dialog.c:3140 app/layers_dialog.c:3563
|
|
msgid "Floating Selection"
|
|
msgstr "Flytande markering"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3326
|
|
msgid "New Layer Options"
|
|
msgstr "Nytt lager - inställningar"
|
|
|
|
#. The name label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3351
|
|
msgid "Layer Name:"
|
|
msgstr "Lagernamn:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/layers_dialog.c:3365
|
|
msgid "Layer Width:"
|
|
msgstr "Lagerbredd:"
|
|
|
|
#. The radio frame and box
|
|
#: app/layers_dialog.c:3424
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3532
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Modifiera lagerattribut"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3555
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
msgstr "Lagernamn:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3644
|
|
msgid "White (Full Opacity)"
|
|
msgstr "Vit (Full opacitet)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3645
|
|
msgid "Black (Full Transparency)"
|
|
msgstr "Svart (Full transparenthet)"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3646
|
|
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
|
msgstr "Lagrets alfa-kanal"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3657
|
|
msgid "Add Mask Options"
|
|
msgstr "Addera mask - inställningar"
|
|
|
|
#. The radio frame and box
|
|
#: app/layers_dialog.c:3677
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Initialisera lagermask till:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3769
|
|
msgid "Layer Mask Options"
|
|
msgstr "Lagermask - inställningar"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3775
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Använd"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3777
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Kasta bort"
|
|
|
|
#. The name entry hbox, label and entry
|
|
#: app/layers_dialog.c:3791
|
|
msgid "Apply layer mask?"
|
|
msgstr "Applicera lagermask?"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:3845 app/layers_dialog.c:3933
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid width or height.\n"
|
|
"Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ej giltig bredd eller höjd.\n"
|
|
"Båda måste vara positiva."
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4044
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Expanderad om så behövs"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4045
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "Klippt efter bilden"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4046
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "Klippt efter understa lagret"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4058
|
|
msgid "Layer Merge Options"
|
|
msgstr "Lagersammanfogning - inställningar"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4079
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret skall vara:"
|
|
|
|
#: app/layers_dialog.c:4081
|
|
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret skall vara:"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:100
|
|
msgid "Layers & Channels"
|
|
msgstr "Lager & Kanaler"
|
|
|
|
#. The Auto-button
|
|
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:607
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:170
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: app/lc_dialog.c:175
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanaler"
|
|
|
|
#: app/levels.c:209
|
|
msgid "Levels Options"
|
|
msgstr "Nivåer - inställningar"
|
|
|
|
#: app/levels.c:257
|
|
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Kan ej justera nivåer för indexerade bilder."
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/levels.c:359 app/tools.c:716
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Nivåer"
|
|
|
|
#: app/levels.c:388
|
|
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
|
msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
|
|
|
|
#: app/levels.c:404
|
|
msgid "Input Levels:"
|
|
msgstr "Nivåer, in:"
|
|
|
|
#: app/levels.c:513
|
|
msgid "Output Levels:"
|
|
msgstr "Nivåer, ut:"
|
|
|
|
#: app/levels.c:617 app/module_db.c:825
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Ladda"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1138
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Ladda nivåer"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1153
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Spara nivåer"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1470
|
|
msgid "Load/Save Levels"
|
|
msgstr "Ladda/Spara nivåer"
|
|
|
|
#: app/levels.c:1504 app/levels.c:1522 app/paths_dialog.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file %s"
|
|
msgstr "kunde ej öppna fil %s"
|
|
|
|
#: app/magnify.c:95
|
|
msgid "Magnify Options"
|
|
msgstr "Förstora - inställningar"
|
|
|
|
#: app/magnify.c:104
|
|
msgid "Allow Window Resizing"
|
|
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
|
|
|
|
#: app/main.c:278
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP version"
|
|
|
|
#: app/main.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
|
msgstr "Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:283
|
|
msgid "Valid options are:\n"
|
|
msgstr "Giltiga flaggor är:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:284
|
|
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:285
|
|
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
|
msgstr " -v --version Skriv ut versionsinformation.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:286
|
|
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b --batch <kommandon> Kör i fler-jobbs-läge.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:287
|
|
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc fil.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:288
|
|
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -n --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:289
|
|
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
|
msgstr " -r --restore-session Försök återställ sparad session.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:290
|
|
msgid ""
|
|
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
|
"brushes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-data Ladda inte in mönster, färgskalor, färgpaletter, "
|
|
"penslar.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:291
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:292
|
|
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " --no-splash Visa inte start-fönstret.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:293
|
|
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
|
msgstr " --no-splash-image Visa ingen bild i start-fönstret.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:294
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och dess "
|
|
"tillägg.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:295
|
|
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
|
msgstr " --no-xshm Använd inte 'X Shared Memory' tillägget.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:296
|
|
msgid ""
|
|
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
|
|
"separat dialogfönster.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:297
|
|
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr " --debug-handlers Aktivera signalhanterare för felsökning.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:298
|
|
msgid ""
|
|
" --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --display <display> Använd en speciell X 'display'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:299
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system gimprc fil.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:420
|
|
msgid "sighup caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sighup'"
|
|
|
|
#: app/main.c:425
|
|
msgid "sigint caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sigint'"
|
|
|
|
#: app/main.c:430
|
|
msgid "sigquit caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sigquit'"
|
|
|
|
#: app/main.c:435
|
|
msgid "sigabrt caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sigabrt'"
|
|
|
|
#: app/main.c:440
|
|
msgid "sigbus caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sigbus'"
|
|
|
|
#: app/main.c:445
|
|
msgid "sigsegv caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sigsegv'"
|
|
|
|
#: app/main.c:450
|
|
msgid "sigpipe caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sigpipe'"
|
|
|
|
#: app/main.c:455
|
|
msgid "sigterm caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sigterm'"
|
|
|
|
#: app/main.c:460
|
|
msgid "sigfpe caught"
|
|
msgstr "fick signal 'sigfpe'"
|
|
|
|
#: app/main.c:464
|
|
msgid "unknown signal"
|
|
msgstr "fick okänd signal"
|
|
|
|
#: app/measure.c:117
|
|
msgid "Measure Options"
|
|
msgstr "Mät - inställningar"
|
|
|
|
#: app/measure.c:126
|
|
msgid "Use Info Window"
|
|
msgstr "Använd info-fönster"
|
|
|
|
#: app/measure.c:263
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Mätverktyg"
|
|
|
|
#: app/measure.c:265
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distans:"
|
|
|
|
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "grader"
|
|
|
|
#: app/menus.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/Clouds"
|
|
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
|
|
|
|
#: app/menus.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/Nature"
|
|
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
|
|
|
|
#: app/menus.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render/Pattern"
|
|
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
|
|
|
|
#: app/menus.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Colors/Map"
|
|
msgstr "/Arkiv/Stäng"
|
|
|
|
#: app/menus.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Misc"
|
|
msgstr "/Arkiv/Stäng"
|
|
|
|
#. <Toolbox>/File
|
|
#: app/menus.c:84 app/menus.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File"
|
|
msgstr "/Arkiv/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:86 app/menus.c:196
|
|
msgid "/File/New..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Ny..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:88 app/menus.c:198
|
|
msgid "/File/Open..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/File/Acquire"
|
|
msgstr "/Arkiv/Inhämta/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:100
|
|
msgid "/File/Preferences..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:107
|
|
msgid "/File/Dialogs"
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster"
|
|
|
|
#: app/menus.c:109
|
|
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager och kanaler..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:111
|
|
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsinställningar..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:116
|
|
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:118
|
|
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:120
|
|
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:122
|
|
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Palett..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:124
|
|
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:129
|
|
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:131
|
|
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:136
|
|
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumentindex..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:138
|
|
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:140
|
|
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster/Visa-filter..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Xtns
|
|
#: app/menus.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Xtns"
|
|
msgstr "/Xtns/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:152
|
|
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
|
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare..."
|
|
|
|
#. <Toolbox>/Help
|
|
#: app/menus.c:160
|
|
msgid "/Help"
|
|
msgstr "/Hjälp"
|
|
|
|
#: app/menus.c:162
|
|
msgid "/Help/Help..."
|
|
msgstr "/Hjälp/Hjälp..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:164
|
|
msgid "/Help/Context Help..."
|
|
msgstr "/Hjälp/Kontexthjälp..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:166
|
|
msgid "/Help/Tip of the day..."
|
|
msgstr "/Hjälp/Dagens tips..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:168
|
|
msgid "/Help/About..."
|
|
msgstr "/Hjälp/Om..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:170
|
|
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
|
msgstr "/Hjälp/Dumpa poster (debug)"
|
|
|
|
#: app/menus.c:182 app/menus.c:211
|
|
msgid "/File/Quit"
|
|
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
|
|
|
|
#: app/menus.c:200
|
|
msgid "/File/Save"
|
|
msgstr "/Arkiv/Spara"
|
|
|
|
#: app/menus.c:202
|
|
msgid "/File/Save as..."
|
|
msgstr "/Arkiv/Spara som..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:204
|
|
msgid "/File/Revert"
|
|
msgstr "/Arkiv/Återta bild"
|
|
|
|
#: app/menus.c:209
|
|
msgid "/File/Close"
|
|
msgstr "/Arkiv/Stäng"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit
|
|
#: app/menus.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: app/menus.c:221
|
|
msgid "/Edit/Undo"
|
|
msgstr "/Redigera/Ångra"
|
|
|
|
#: app/menus.c:223
|
|
msgid "/Edit/Redo"
|
|
msgstr "/Redigera/Gör om"
|
|
|
|
#: app/menus.c:228
|
|
msgid "/Edit/Cut"
|
|
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
|
|
|
|
#: app/menus.c:230
|
|
msgid "/Edit/Copy"
|
|
msgstr "/Redigera/Kopiera"
|
|
|
|
#: app/menus.c:232
|
|
msgid "/Edit/Paste"
|
|
msgstr "/Redigera/Klistra in"
|
|
|
|
#: app/menus.c:234
|
|
msgid "/Edit/Paste Into"
|
|
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
|
|
|
|
#: app/menus.c:236
|
|
msgid "/Edit/Paste As New"
|
|
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
|
|
|
|
#. <Image>/Edit/Buffer
|
|
#: app/menus.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Edit/Buffer"
|
|
msgstr "/Redigera/Buffert/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:243
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
|
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp ut namngiven..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:245
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
|
msgstr "/Redigera/Buffert/Kopiera namngiven..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:247
|
|
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
|
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra in namngiven..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:252
|
|
msgid "/Edit/Clear"
|
|
msgstr "/Redigera/Rensa"
|
|
|
|
#: app/menus.c:254
|
|
msgid "/Edit/Fill"
|
|
msgstr "/Redigera/Fyll"
|
|
|
|
#: app/menus.c:256
|
|
msgid "/Edit/Stroke"
|
|
msgstr "/Redigera/Stryk"
|
|
|
|
#. <Image>/Select
|
|
#: app/menus.c:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: app/menus.c:266
|
|
msgid "/Select/Invert"
|
|
msgstr "/Markera/Invertera"
|
|
|
|
#: app/menus.c:268
|
|
msgid "/Select/All"
|
|
msgstr "/Markera/Allt"
|
|
|
|
#: app/menus.c:270
|
|
msgid "/Select/None"
|
|
msgstr "/Markera/Inget"
|
|
|
|
#: app/menus.c:272
|
|
msgid "/Select/Float"
|
|
msgstr "/Markera/Flytande"
|
|
|
|
#: app/menus.c:277
|
|
msgid "/Select/Feather..."
|
|
msgstr "/Markera/Fjäder..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:279
|
|
msgid "/Select/Sharpen"
|
|
msgstr "/Markera/Skärpa"
|
|
|
|
#: app/menus.c:281
|
|
msgid "/Select/Shrink..."
|
|
msgstr "/Markera/Minska..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:283
|
|
msgid "/Select/Grow..."
|
|
msgstr "/Markera/Öka..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:285
|
|
msgid "/Select/Border..."
|
|
msgstr "/Markera/Kant..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:290
|
|
msgid "/Select/Save To Channel"
|
|
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
|
|
|
|
#. <Image>/View
|
|
#: app/menus.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/View"
|
|
msgstr "/Visa/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:297
|
|
msgid "/View/Zoom In"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma in"
|
|
|
|
#: app/menus.c:299
|
|
msgid "/View/Zoom Out"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma ut"
|
|
|
|
#. <Image>/View/Zoom
|
|
#: app/menus.c:304
|
|
msgid "/View/Zoom"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma"
|
|
|
|
#: app/menus.c:306
|
|
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:308
|
|
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:310
|
|
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:312
|
|
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:314
|
|
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:316
|
|
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
|
|
|
|
#: app/menus.c:318
|
|
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
|
|
|
|
#: app/menus.c:320
|
|
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
|
|
|
|
#: app/menus.c:322
|
|
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
|
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
|
|
|
|
#: app/menus.c:325
|
|
msgid "/View/Dot for dot"
|
|
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
|
|
|
|
#: app/menus.c:330
|
|
msgid "/View/Info Window..."
|
|
msgstr "/Visa/Informationsfönster..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:332
|
|
msgid "/View/Nav. Window..."
|
|
msgstr "/Visa/Fönsternavigering..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:334
|
|
msgid "/View/Undo history..."
|
|
msgstr "/Visa/Ångra-historia..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:339
|
|
msgid "/View/Toggle Selection"
|
|
msgstr "/Visa/Visa markering"
|
|
|
|
#: app/menus.c:341
|
|
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
|
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
|
|
|
|
#: app/menus.c:343
|
|
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
|
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
|
|
|
|
#: app/menus.c:345
|
|
msgid "/View/Toggle Guides"
|
|
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
|
|
|
|
#: app/menus.c:347
|
|
msgid "/View/Snap To Guides"
|
|
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
|
|
|
|
#: app/menus.c:352
|
|
msgid "/View/New View"
|
|
msgstr "/Visa/Ny vy"
|
|
|
|
#: app/menus.c:354
|
|
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
|
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
|
|
|
|
#. <Image>/Image
|
|
#: app/menus.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Mode
|
|
#: app/menus.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Mode"
|
|
msgstr "/Bild/Format/RGB"
|
|
|
|
#: app/menus.c:369
|
|
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
|
msgstr "/Bild/Format/RGB"
|
|
|
|
#: app/menus.c:371
|
|
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
|
msgstr "/Bild/Format/Gråskala"
|
|
|
|
#: app/menus.c:373
|
|
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
|
msgstr "/Bild/Format/Indexerad..."
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Colors
|
|
#: app/menus.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Colors"
|
|
msgstr "/Bild/Färger/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:386
|
|
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Avfärga"
|
|
|
|
#: app/menus.c:388
|
|
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Invertera"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
|
#: app/menus.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Colors/Auto"
|
|
msgstr "/Bild/Färger/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:398
|
|
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Auto/Jämna ut"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Alpha
|
|
#: app/menus.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Alpha"
|
|
msgstr "/Bild/Alfa/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:408
|
|
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Bild/Alfa/Lägg till alfa-kanal"
|
|
|
|
#. <Image>/Image/Transforms
|
|
#: app/menus.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transforms"
|
|
msgstr "/Bild/Transformera/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:415
|
|
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
|
msgstr "/Bild/Transformera/Offset..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
|
msgstr "/Bild/Transformera/Rotera/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:424
|
|
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
|
msgstr "/Bild/Kanvas-storlek..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:426
|
|
msgid "/Image/Scale Image..."
|
|
msgstr "/Bild/Skala bild..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:428
|
|
msgid "/Image/Duplicate"
|
|
msgstr "/Bild/Duplicera"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers
|
|
#: app/menus.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers"
|
|
msgstr "Lager"
|
|
|
|
#: app/menus.c:438
|
|
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/Lager/Lager och kanaler..."
|
|
|
|
#. <Image>/Layers/Stack
|
|
#: app/menus.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Stack"
|
|
msgstr "/Lager/Stack/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:445
|
|
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
|
|
|
|
#: app/menus.c:447
|
|
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
|
|
|
|
#: app/menus.c:449
|
|
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
|
|
|
|
#: app/menus.c:451
|
|
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
|
|
|
|
#: app/menus.c:453
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:455
|
|
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
|
|
|
|
#. <Image>/Layers/Rotate
|
|
#: app/menus.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Layers/Rotate"
|
|
msgstr "/Lager/Rotera/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:467
|
|
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Lager/Ankra lager"
|
|
|
|
#: app/menus.c:469
|
|
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Lager/Sammanfoga synliga lager..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:471
|
|
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Lager/Platta till bilden"
|
|
|
|
#: app/menus.c:476
|
|
msgid "/Layers/Mask To Selection"
|
|
msgstr "/Lager/Mask till markering"
|
|
|
|
#: app/menus.c:481
|
|
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Lager/Lägg till alfa-kanal"
|
|
|
|
#: app/menus.c:483
|
|
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
|
|
msgstr "/Lager/Alfa-kanal till markering"
|
|
|
|
#. <Image>/Tools
|
|
#: app/menus.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Tools"
|
|
msgstr "/Verktyg/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:493
|
|
msgid "/Tools/Toolbox"
|
|
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
|
|
|
|
#: app/menus.c:495
|
|
msgid "/Tools/Default Colors"
|
|
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
|
|
|
|
#: app/menus.c:497
|
|
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
|
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
|
|
|
|
#. <Image>/Filters
|
|
#: app/menus.c:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters"
|
|
msgstr "/Filter/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:507
|
|
msgid "/Filters/Repeat last"
|
|
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
|
|
|
|
#: app/menus.c:509
|
|
msgid "/Filters/Re-show last"
|
|
msgstr "/Filter/Visa senaste"
|
|
|
|
#: app/menus.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Blur"
|
|
msgstr "/Filter/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Colors"
|
|
msgstr "/Arkiv/Stäng"
|
|
|
|
#: app/menus.c:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Noise"
|
|
msgstr "/Arkiv/Stäng"
|
|
|
|
#: app/menus.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
|
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
|
|
|
|
#: app/menus.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Enhance"
|
|
msgstr "/Filter/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Generic"
|
|
msgstr "/Filter/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
|
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
|
|
|
|
#: app/menus.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Light Effects"
|
|
msgstr "/Filter/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Distorts"
|
|
msgstr "/Arkiv/Fönster"
|
|
|
|
#: app/menus.c:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Artistic"
|
|
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
|
|
|
|
#: app/menus.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Map"
|
|
msgstr "/Filter/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Render"
|
|
msgstr "/Arkiv/Återta bild"
|
|
|
|
#: app/menus.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Web"
|
|
msgstr "/Filter/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Animation"
|
|
msgstr "/Filter/tearoff1"
|
|
|
|
#: app/menus.c:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Combine"
|
|
msgstr "/Arkiv/Stäng"
|
|
|
|
#: app/menus.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Filters/Toys"
|
|
msgstr "/Filter/---"
|
|
|
|
#. <Image>/Script-Fu
|
|
#: app/menus.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Script-Fu"
|
|
msgstr "/Script-Fu/tearoff1"
|
|
|
|
#. <Image>/Dialogs
|
|
#: app/menus.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Dialogs"
|
|
msgstr "/Fönster/---"
|
|
|
|
#: app/menus.c:570
|
|
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
|
|
msgstr "/Fönster/Lager och kanaler..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:572
|
|
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
|
msgstr "/Fönster/Verktygsinställningar..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:577
|
|
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
|
msgstr "/Fönster/Penslar..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:579
|
|
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
|
msgstr "/Fönster/Mönster..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:581
|
|
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
|
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:583
|
|
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
|
msgstr "/Fönster/Palett..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:585
|
|
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
|
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:590
|
|
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
|
msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:592
|
|
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
|
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:597
|
|
msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
|
msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:599
|
|
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
|
msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:601
|
|
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
|
msgstr "/Fönster/Visa-filter..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:612
|
|
msgid "/Automatic"
|
|
msgstr "/Automatiskt"
|
|
|
|
#: app/menus.c:626
|
|
msgid "/By extension"
|
|
msgstr "/Per filändelse"
|
|
|
|
#: app/menus.c:640
|
|
msgid "/New Layer..."
|
|
msgstr "/Nytt lager..."
|
|
|
|
#. <Layers>/Stack
|
|
#: app/menus.c:645
|
|
msgid "/Stack"
|
|
msgstr "/Stack"
|
|
|
|
#: app/menus.c:647
|
|
msgid "/Stack/Previous Layer"
|
|
msgstr "/Stack/Föregående lager"
|
|
|
|
#: app/menus.c:649
|
|
msgid "/Stack/Next Layer"
|
|
msgstr "/Stack/Nästa lager"
|
|
|
|
#: app/menus.c:651
|
|
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
|
msgstr "/Stack/Höj lager"
|
|
|
|
#: app/menus.c:653
|
|
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
|
msgstr "/Stack/Sänk lager"
|
|
|
|
#: app/menus.c:655
|
|
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
|
msgstr "/Stack/Lager till toppen"
|
|
|
|
#: app/menus.c:657
|
|
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
|
msgstr "/Stack/Lager till botten"
|
|
|
|
#: app/menus.c:660
|
|
msgid "/Duplicate Layer"
|
|
msgstr "/Duplicera lager"
|
|
|
|
#: app/menus.c:662
|
|
msgid "/Anchor Layer"
|
|
msgstr "/Ankra lager"
|
|
|
|
#: app/menus.c:664
|
|
msgid "/Delete Layer"
|
|
msgstr "/Ta bort lager"
|
|
|
|
#: app/menus.c:669
|
|
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
|
msgstr "/Storlek på lager..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:671
|
|
msgid "/Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Skala om lager..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:676
|
|
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
|
msgstr "/Sammanfoga synliga lager..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:678
|
|
msgid "/Merge Down"
|
|
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
|
|
|
|
#: app/menus.c:680
|
|
msgid "/Flatten Image"
|
|
msgstr "/Platta till bilden"
|
|
|
|
#: app/menus.c:685
|
|
msgid "/Add Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Lägg till lagermask..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:687
|
|
msgid "/Apply Layer Mask..."
|
|
msgstr "/Applicera lagermask..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:689
|
|
msgid "/Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Mask till markering"
|
|
|
|
#: app/menus.c:694
|
|
msgid "/Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "/Lägg till alfa-kanal"
|
|
|
|
#: app/menus.c:696
|
|
msgid "/Alpha to Selection"
|
|
msgstr "/Alfa-kanal till markering"
|
|
|
|
#: app/menus.c:707
|
|
msgid "/New Channel..."
|
|
msgstr "/Ny kanal..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:709
|
|
msgid "/Raise Channel"
|
|
msgstr "/Höj kanal"
|
|
|
|
#: app/menus.c:711
|
|
msgid "/Lower Channel"
|
|
msgstr "/Sänk kanal"
|
|
|
|
#: app/menus.c:713
|
|
msgid "/Duplicate Channel"
|
|
msgstr "/Duplicera kanal"
|
|
|
|
#: app/menus.c:718
|
|
msgid "/Channel to Selection"
|
|
msgstr "/Kanal till markering"
|
|
|
|
#: app/menus.c:720
|
|
msgid "/Add to Selection"
|
|
msgstr "/Lägg till markering"
|
|
|
|
#: app/menus.c:722
|
|
msgid "/Subtract From Selection"
|
|
msgstr "/Ta bort från markering"
|
|
|
|
#: app/menus.c:724
|
|
msgid "/Intersect With Selection"
|
|
msgstr "/Snitt med markering"
|
|
|
|
#: app/menus.c:729
|
|
msgid "/Delete Channel"
|
|
msgstr "/Ta bort kanal"
|
|
|
|
#: app/menus.c:740
|
|
msgid "/New Path"
|
|
msgstr "/Ny slinga"
|
|
|
|
#: app/menus.c:742
|
|
msgid "/Duplicate Path"
|
|
msgstr "/Duplicera slinga"
|
|
|
|
#: app/menus.c:744
|
|
msgid "/Path to Selection"
|
|
msgstr "/Slinga till markering"
|
|
|
|
#: app/menus.c:746
|
|
msgid "/Selection to Path"
|
|
msgstr "/Markering till slinga"
|
|
|
|
#: app/menus.c:748
|
|
msgid "/Stroke Path"
|
|
msgstr "/Stryk slinga"
|
|
|
|
#: app/menus.c:750
|
|
msgid "/Delete Path"
|
|
msgstr "/Ta bort slinga"
|
|
|
|
#: app/menus.c:755
|
|
msgid "/Copy Path"
|
|
msgstr "/Kopiera slinga"
|
|
|
|
#: app/menus.c:757
|
|
msgid "/Paste Path"
|
|
msgstr "/Klistra in slinga"
|
|
|
|
#: app/menus.c:759
|
|
msgid "/Import Path..."
|
|
msgstr "/Importera slinga..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:761
|
|
msgid "/Export Path..."
|
|
msgstr "/Exportera slinga..."
|
|
|
|
#: app/menus.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:58
|
|
msgid "Module error"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:59
|
|
msgid "Loaded OK"
|
|
msgstr "Laddades OK"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:60
|
|
msgid "Load failed"
|
|
msgstr "Laddning misslyckades"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:61
|
|
msgid "Unload requested"
|
|
msgstr "Begärde ladda ur"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:62
|
|
msgid "Unloaded OK"
|
|
msgstr "Laddades ur OK"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:271
|
|
msgid "Module DB"
|
|
msgstr "Modul DB"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "laddar modul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "module load error: %s: %s"
|
|
msgstr "fel vid laddning av modul: %s: %s"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:773
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Inga moduler>"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795
|
|
msgid "on disk"
|
|
msgstr "på disk"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:786
|
|
msgid "only in memory"
|
|
msgstr "endast i minnet"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:795
|
|
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
|
msgstr "ingenstans (tryck på 'uppdatera')"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:834
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Ladda ur"
|
|
|
|
#: app/module_db.c:848
|
|
msgid "Purpose: "
|
|
msgstr "Syfte: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:849
|
|
msgid "Author: "
|
|
msgstr "Författare: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:850
|
|
msgid "Version: "
|
|
msgstr "Version: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:851
|
|
msgid "Copyright: "
|
|
msgstr "Copyright: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:852
|
|
msgid "Date: "
|
|
msgstr "Datum: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:853
|
|
msgid "Location: "
|
|
msgstr "Placering: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:854
|
|
msgid "State: "
|
|
msgstr "Tillstånd: "
|
|
|
|
#: app/module_db.c:873
|
|
msgid "Autoload during startup"
|
|
msgstr "Ladda automatiskt vid start"
|
|
|
|
#: app/move.c:453
|
|
msgid "Move Tool Options"
|
|
msgstr "Flyttaverktyget - inställningar"
|
|
|
|
#. create the info dialog
|
|
#: app/nav_window.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window Navigation:%s-%d.%d"
|
|
msgstr "Fönsternavigation:%s-%d.%d"
|
|
|
|
#: app/nav_window.c:1552
|
|
msgid "No image: Window Navigation"
|
|
msgstr "Ingen bild: Fönsternavigation"
|
|
|
|
#: app/paint_core.c:699
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:990
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Bakom"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:90
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
msgstr "Subtraktion"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:98
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Sudda"
|
|
|
|
#: app/paint_funcs.c:100
|
|
msgid "Anti Erase"
|
|
msgstr "Anti-sudda"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:192
|
|
msgid "Once Forward"
|
|
msgstr "En gång framåt"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:194
|
|
msgid "Once Backward"
|
|
msgstr "En gång bakåt"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:196
|
|
msgid "Loop Sawtooth"
|
|
msgstr "Loopa sågtandat"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:198
|
|
msgid "Loop Triangle"
|
|
msgstr "Loopa triangel"
|
|
|
|
#: app/paintbrush.c:240
|
|
msgid "Fade Out"
|
|
msgstr "Tona ut"
|
|
|
|
#. the gradient type
|
|
#: app/paintbrush.c:318
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette:\n"
|
|
"missing magic header\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laddar palett %s:\n"
|
|
"Korrupt palett:\n"
|
|
"saknade huvud\n"
|
|
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
|
|
|
|
#: app/palette.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s:\n"
|
|
"Corrupt palette: missing magic header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laddar palett %s:\n"
|
|
"Korrupt palett: saknade huvud"
|
|
|
|
#: app/palette.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Read error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
|
|
"Läsfel"
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/palette.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing RED component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
|
|
"Saknar RÖD komponent"
|
|
|
|
#: app/palette.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing GREEN component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
|
|
"Saknar GRÖN komponent"
|
|
|
|
#: app/palette.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"Missing BLUE component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
|
|
"Saknar BLÅ komponent"
|
|
|
|
#: app/palette.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
|
"RGB value out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laddar palett %s (rad %d):\n"
|
|
"RGB-värdet utanför giltigt område"
|
|
|
|
#: app/palette.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
|
|
msgstr "kan inte spara palett \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1169
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Svart"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1660 app/palette.c:2103
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Odefinerad"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1745
|
|
msgid "New Palette"
|
|
msgstr "Ny palett"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1748
|
|
msgid "Enter a name for new palette"
|
|
msgstr "Ange namn för ny palett"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1840
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Sammanfoga palett"
|
|
|
|
#: app/palette.c:1843
|
|
msgid "Enter a name for merged palette"
|
|
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2005
|
|
msgid "Color Palette Edit"
|
|
msgstr "Färgpalett editor"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2023
|
|
msgid "Color Palette"
|
|
msgstr "Färgpalett"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2156 app/palette.c:3201
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2167 app/palette_select.c:81
|
|
msgid "Ncols"
|
|
msgstr "Nfärger"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2188
|
|
msgid "Palette Ops"
|
|
msgstr "Palett-operationer"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/palette.c:2215 app/palette.c:3064 app/palette.c:3078
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importera"
|
|
|
|
#: app/palette.c:2224
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Sammanfoga"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3058
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Importera palett"
|
|
|
|
#. The source's name
|
|
#: app/palette.c:3094
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: app/palette.c:3107
|
|
msgid "new_import"
|
|
msgstr "new_import"
|
|
|
|
#. The source type
|
|
#: app/palette.c:3112
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Källa:"
|
|
|
|
#. The sample size
|
|
#: app/palette.c:3153
|
|
msgid "Sample Size:"
|
|
msgstr "Provstorlek:"
|
|
|
|
#. The interval
|
|
#: app/palette.c:3166
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Intervall:"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: app/palette_select.c:53
|
|
msgid "Palette Selection"
|
|
msgstr "Färgkarteval"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:169
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Ny slinga"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:173
|
|
msgid "Duplicate Path"
|
|
msgstr "Duplicera slinga"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:177
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Slinga till markering"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:181
|
|
msgid "Selection to Path"
|
|
msgstr "Markering till slinga"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:185
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Stryk slinga"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:189
|
|
msgid "Delete Path"
|
|
msgstr "Ta bort slinga"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:198
|
|
msgid "New Point"
|
|
msgstr "Ny punkt"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:202
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Lägg till punkt"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:206
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Ta bort punkt"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:210
|
|
msgid "Edit Point"
|
|
msgstr "Ändra punkt"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %d"
|
|
msgstr "Slinga %d"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1236
|
|
msgid "Rename path"
|
|
msgstr "Döp om slinga"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:1239
|
|
msgid "Enter a new name for the path"
|
|
msgstr "Ange nytt namn för slingan"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa från %s"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path from %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa slinga från %s"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No points specified in path file %s"
|
|
msgstr "Inga punkter specifierade i sling-filen %s"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read path points from %s"
|
|
msgstr "Misslyckades att läsa sling-punkter från %s"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2334 app/xcf.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
|
msgstr "kunde ej öppna %s: %s\n"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2356
|
|
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
|
msgstr "Ladda/Spara Bezier-kurvor"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2392
|
|
msgid "Load Path"
|
|
msgstr "Ladda slinga"
|
|
|
|
#: app/paths_dialog.c:2414
|
|
msgid "Store Path"
|
|
msgstr "Stryk slinga"
|
|
|
|
#. The shell
|
|
#: app/pattern_select.c:162
|
|
msgid "Pattern Selection"
|
|
msgstr "Mönsterval"
|
|
|
|
#: app/pattern_select.c:226
|
|
msgid "No Patterns available"
|
|
msgstr "Inga mönster tillgängliga"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Okänd GIMP-version #%d i \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/patterns.c:204
|
|
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
|
|
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfil...avbryter."
|
|
|
|
#: app/patterns.c:218
|
|
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
|
|
msgstr "GIMP-mönsterfilen verkar vara trunkerad."
|
|
|
|
#: app/patterns.c:282
|
|
msgid "Pattern load failed"
|
|
msgstr "Misslyckades att ladda mönster"
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:60
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspektivtransformation - information"
|
|
|
|
#: app/perspective_tool.c:310
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektiv..."
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:312
|
|
msgid "Plug-ins"
|
|
msgstr "Insticksprogram"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
|
msgstr "kontrollerar insticksprogram: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing \"%s\"\n"
|
|
msgstr "skriver \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:377
|
|
msgid "Starting extensions: "
|
|
msgstr "Startar tillägg: "
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:378
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Tillägg"
|
|
|
|
#: app/plug_in.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
|
|
msgstr "kunde ej hitta insticksprogram: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/posterize.c:146
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Kan ej använda posterisering på indexerade bilder."
|
|
|
|
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:665
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Posterisering"
|
|
|
|
#: app/posterize.c:213
|
|
msgid "Posterize Levels:"
|
|
msgstr "Posterisering nivåer:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:215
|
|
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
|
msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:221
|
|
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
|
msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:227
|
|
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
|
msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:233
|
|
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
|
msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:239
|
|
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
|
msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:246
|
|
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
|
msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:253
|
|
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Fel: Standard bildskärmsupplösningen får ej vara 0."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:261
|
|
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
|
msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:268
|
|
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
|
msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får ej vara 0."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:275
|
|
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
|
msgstr "Fel: Bildtitelformatet får ej vara NULL."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:576
|
|
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
|
msgstr "Du måste starta om GIMP för att förändringarna ska ta effekt."
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1188
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#. The categories tree
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1210
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategorier"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1235
|
|
msgid "New File Settings"
|
|
msgstr "Ny fil - inställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1237
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Ny fil"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1247
|
|
msgid "Default Image Size and Unit"
|
|
msgstr "Standard bildstorlek och mått"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1261
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1263
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1290
|
|
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
|
msgstr "Standard bildstorlek och måttenhet"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1315 app/preferences_dialog.c:2089
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1360
|
|
msgid "Default Image Type:"
|
|
msgstr "Standard bildtyp:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1365
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Visuella inställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1367
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visuellt"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1374
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1392
|
|
msgid "Light Checks"
|
|
msgstr "Ljusa kontroller"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1394
|
|
msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
msgstr "Mid-ton kontroller"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1396
|
|
msgid "Dark Checks"
|
|
msgstr "Mörka kontroller"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1398
|
|
msgid "White Only"
|
|
msgstr "Endast vit"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1400
|
|
msgid "Gray Only"
|
|
msgstr "Endast grå"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1402
|
|
msgid "Black Only"
|
|
msgstr "Endast svart"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1406
|
|
msgid "Transparency Type:"
|
|
msgstr "Transparenthets-typ:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1412 app/preferences_dialog.c:1495
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1506
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1414 app/preferences_dialog.c:1496
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1507
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1416 app/preferences_dialog.c:1497
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1508
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1420
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
msgstr "Kontrollstorlek:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1422 app/transform_tool.c:190
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Skalning"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
|
msgstr "Närmaste granne"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1443
|
|
msgid "Cubic (Slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1447
|
|
msgid "Interpolation Type:"
|
|
msgstr "Interpolationstyp:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1452
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Gränssnitt inställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1494
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Mini"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1498
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Jättestor"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1501
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "Förvisningsstorlek:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1511
|
|
msgid "Nav Preview Size:"
|
|
msgstr "Förvisningsstorlek navigering:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1520
|
|
msgid "Levels of Undo:"
|
|
msgstr "Ångrasteg:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1529
|
|
msgid "Recent Documents List Size:"
|
|
msgstr "Antal senast-använda dokument:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1532
|
|
msgid "Dialog Behaviour"
|
|
msgstr "Fönsteruppförande"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1541
|
|
msgid "Navigation Window per Display"
|
|
msgstr "Navigationsfönster per display"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1552
|
|
msgid "Help System Settings"
|
|
msgstr "Hjälpsystem - inställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1554
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Hjälpsystem"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1570
|
|
msgid "Show Tool Tips"
|
|
msgstr "Visa hjälpbubblor"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1580
|
|
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
|
msgstr "Kontextkänslig hjälp med \"F1\""
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1591
|
|
msgid "Image Windows Settings"
|
|
msgstr "Bildfönster - inställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1593
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Bildfönster"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1600
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1609
|
|
msgid "Resize Window on Zoom"
|
|
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1618
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Visa linjaler"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1627
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Visa statusrad"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1651
|
|
msgid "Marching Ants Speed:"
|
|
msgstr "Vandrande myrors hastighet:"
|
|
|
|
#. Set the currently used string as "Custom"
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1659
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egen"
|
|
|
|
#. set some commonly used format strings
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1665
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1670
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Visa zoom-procent"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1675
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Visa zoom-ratio"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1680
|
|
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
msgstr "Visa omvänd zoom-ratio"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1691
|
|
msgid "Image Title Format:"
|
|
msgstr "Bildtitelformat:"
|
|
|
|
#. End of the title format string
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1694
|
|
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
msgstr "Markörförflyttning"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1704
|
|
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
|
|
msgstr "Följ pekaren perfekt men långsammare"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1713
|
|
msgid "Disable Cursor Updating"
|
|
msgstr "Slå av marköruppdatering"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1724
|
|
msgid "Tool Options Settings"
|
|
msgstr "Verktygsinställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1726 app/tools.c:1017
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Verktygsinställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1733
|
|
msgid "Paint Options"
|
|
msgstr "Pensel - inställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1743
|
|
msgid "Use Global Paint Options"
|
|
msgstr "Använd globala målarinställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1759
|
|
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
|
|
msgstr "Visa pensel- och mönster-indikatorer på verktygsfältet"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1773
|
|
msgid "Environment Settings"
|
|
msgstr "Miljöinställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1775
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Miljö"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1782
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Resursanvändning"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1791
|
|
msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1842 app/preferences_dialog.c:1883
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1843 app/preferences_dialog.c:1884
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "Kilobytes"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1844 app/preferences_dialog.c:1885
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "MegaBytes"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1849
|
|
msgid "Tile Cache Size:"
|
|
msgstr "Bildblock-cachestorlek:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1890
|
|
msgid "Maximum Image Size:"
|
|
msgstr "Max bildstorlek:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1900
|
|
msgid "Number of Processors to Use:"
|
|
msgstr "Antalet processorer att använda:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1904
|
|
msgid "8-Bit Displays"
|
|
msgstr "8-bitars skärmar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1915
|
|
msgid "Install Colormap"
|
|
msgstr "Använd egen färgkarta"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1924
|
|
msgid "Colormap Cycling"
|
|
msgstr "Rotera färgkarta"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1933
|
|
msgid "File Saving"
|
|
msgstr "Filsparning"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1956 app/preferences_dialog.c:1966
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1957
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1960
|
|
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
|
msgstr "Försök skriva tumnagelsfil:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1965
|
|
msgid "Only when modified"
|
|
msgstr "Endast om ändrad"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1969
|
|
msgid "'File > Save' saves the image:"
|
|
msgstr "'Arkiv > Spara' spara bilden:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1975
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Sessionshantering"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1977
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1984
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Fönsterpositioner"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:1993
|
|
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
|
msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2007
|
|
msgid "Clear Saved Window Positions"
|
|
msgstr "Rensa sparade fönsterpositioner"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2014
|
|
msgid "Always Try to Restore Session"
|
|
msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2023
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2032
|
|
msgid "Save Device Status on Exit"
|
|
msgstr "Spara enhets-status vid avslutning"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2043
|
|
msgid "Monitor Information"
|
|
msgstr "Bildskärmsinformation"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2045
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Bildskärm"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2052
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "(Nuvarande %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2114
|
|
msgid "From X Server"
|
|
msgstr "från X-servern"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2129
|
|
msgid "Manually:"
|
|
msgstr "Manuellt:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2142
|
|
msgid "Directories Settings"
|
|
msgstr "Biblioteksinställningar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2144
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2157
|
|
msgid "Temp Dir:"
|
|
msgstr "Temporärt:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2157
|
|
msgid "Select Temp Dir"
|
|
msgstr "Välj temp-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2158
|
|
msgid "Swap Dir:"
|
|
msgstr "Swap:"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2158
|
|
msgid "Select Swap Dir"
|
|
msgstr "Välj swap-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2190
|
|
msgid "Brushes Directories"
|
|
msgstr "Penselbibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2190
|
|
msgid "Select Brushes Dir"
|
|
msgstr "Välj pensel-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2192
|
|
msgid "Generated Brushes"
|
|
msgstr "Genererade penslar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2192
|
|
msgid "Generated Brushes Directories"
|
|
msgstr "Genererade penslar - bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2192
|
|
msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
|
msgstr "Välj bibliotek för genererade penslar"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2194
|
|
msgid "Patterns Directories"
|
|
msgstr "Mönsterbibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2194
|
|
msgid "Select Patterns Dir"
|
|
msgstr "Välj mönster-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2196
|
|
msgid "Palettes Directories"
|
|
msgstr "Palettbibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2196
|
|
msgid "Select Palettes Dir"
|
|
msgstr "Välj palett-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2198
|
|
msgid "Gradients Directories"
|
|
msgstr "Färgskalebibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2198
|
|
msgid "Select Gradients Dir"
|
|
msgstr "Välj färgskale-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2200
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Insticksprogram"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2200
|
|
msgid "Plug-Ins Directories"
|
|
msgstr "Insticksprogram-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2200
|
|
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
|
msgstr "Välj insticksprograms-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2202
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2202
|
|
msgid "Modules Directories"
|
|
msgstr "Modulbibliotek"
|
|
|
|
#: app/preferences_dialog.c:2202
|
|
msgid "Select Modules Dir"
|
|
msgstr "Välj modul-bibliotek"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:44
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Procedurell databas"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s not found"
|
|
msgstr "PDB anropsfel, hittade inte %s"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PDB calling error %s"
|
|
msgstr "PDB anropsfel %s"
|
|
|
|
#: app/procedural_db.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
|
|
"Argument %d till '%s' borde vara en %s, men skickade en %s"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:64
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:65
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP Insticksprogram"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:66
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP tillägg"
|
|
|
|
#: app/procedural_db_cmds.c:67
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Temporär procedur"
|
|
|
|
#: app/qmask.c:249
|
|
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
|
msgstr "Ändra Snabbmask-attribut"
|
|
|
|
#. The opacity scale
|
|
#: app/qmask.c:277
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Mask opacitet:"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:180
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Markering: ADDERA"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:183
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:186
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Markering: SKÄRNING"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:189
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Markering: BYT UT"
|
|
|
|
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Markering: "
|
|
|
|
#: app/resize.c:154
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Skala om lager"
|
|
|
|
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:868
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: app/resize.c:160
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Skala bild"
|
|
|
|
#: app/resize.c:162
|
|
msgid "Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Pixeldimensioner"
|
|
|
|
#: app/resize.c:172
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Sätt lagerstorlek"
|
|
|
|
#: app/resize.c:177
|
|
msgid "Set Canvas Size"
|
|
msgstr "Sätt storlek på kanvas"
|
|
|
|
#. the original width & height labels
|
|
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Originalbredd:"
|
|
|
|
#. the new size labels
|
|
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Ny bredd:"
|
|
|
|
#. the scale ratio labels
|
|
#: app/resize.c:323
|
|
msgid "Ratio X:"
|
|
msgstr "X ratio:"
|
|
|
|
#. the x and y offset labels
|
|
#: app/resize.c:408
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/resize.c:489
|
|
msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:85
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Rotationsinformation"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:104
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Centrera X:"
|
|
|
|
#: app/rotate_tool.c:399
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Roterar..."
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:74
|
|
msgid "Scaling Information"
|
|
msgstr "Skalningsinformation"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:83
|
|
msgid "Current Width:"
|
|
msgstr "Nuvarande bredd:"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:98
|
|
msgid "Scale Ratio X:"
|
|
msgstr "Skalningsratio X:"
|
|
|
|
#: app/scale_tool.c:495
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Skalar..."
|
|
|
|
#: app/session.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"# GIMP sessionrc\n"
|
|
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
|
|
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
|
|
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
|
|
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
|
|
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
|
|
"# are used.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# GIMP sessionrc\n"
|
|
"# Denna fil sparar sessions-specifik information (information\n"
|
|
"# som du vill spara mellan två gimp-sessioner). Det är inte\n"
|
|
"# tänkt att du ska ändra i filen själv, men det går ju. Denna\n"
|
|
"# fil kommer att skrivas om varje gång du avslutar gimp. Om\n"
|
|
"# denna fil ej finns kommer standarvärden att användas.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:74
|
|
msgid "Shear Information"
|
|
msgstr "Luta - information"
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:78
|
|
msgid "Shear Magnitude X:"
|
|
msgstr "Luta-magnitud X:"
|
|
|
|
#: app/shear_tool.c:357
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Lutar..."
|
|
|
|
#: app/temp_buf.c:218
|
|
msgid "Cannot convert from indexed color."
|
|
msgstr "Kan ej konvertera från indexerad färg."
|
|
|
|
#: app/temp_buf.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
|
|
msgstr "Fel i temporär buffert: \"%s\" är en katalog (kan ej skriva över)"
|
|
|
|
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ej skriva \"%s\""
|
|
|
|
#: app/temp_buf.c:550
|
|
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fel i temporär buffert: information som mellanlagrades på disk har gått "
|
|
"förlorad!"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:154
|
|
msgid "Text Tool Options"
|
|
msgstr "Text - inställningar"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Kantutjämning"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:179
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "Kant:"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:205
|
|
msgid "Use Dynamic Text"
|
|
msgstr "Använd Dynamisk Text"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:275
|
|
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
|
|
msgstr "text_call_gdyntext: gDynText procedurletning misslyckades"
|
|
|
|
#. Create the shell
|
|
#: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Textverktyg"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
|
msgstr "Hittade ej typsnittet '%s'.%s"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:608
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Om du ej har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning i "
|
|
"verktygsmenyn."
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:719
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Textlager"
|
|
|
|
#: app/text_tool.c:762
|
|
msgid "text_render: could not allocate image"
|
|
msgstr "text_render: kunde ej allokera bild"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:170
|
|
msgid "Threshold Options"
|
|
msgstr "Tröskelvärde - inställningar"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:206
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
|
msgstr "Kan ej använda tröskelvärde på indexerade bilder."
|
|
|
|
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:682
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Tröskelvärde"
|
|
|
|
#: app/threshold.c:287
|
|
msgid "Threshold Range:"
|
|
msgstr "Tröskelvärdets område:"
|
|
|
|
#: app/tile_cache.c:270
|
|
msgid "starting tile preswapper\n"
|
|
msgstr "startar tile pre-swappern\n"
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:387
|
|
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
|
|
msgstr "kunde ej öppna swap-fil...HEMSKA SAKER KOMMER ATT HÄNDA SNART"
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
|
|
msgstr "kunde ej söka till tile-plats på disk: %d"
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
|
|
msgstr "kunde ej läsa tile-data från disk: %d/%d ( %d ) tecken lästa"
|
|
|
|
#: app/tile_swap.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
|
|
msgstr "kunde ej skriva tile-data till disk: %d ( %d ) tecken skrivna"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:58
|
|
msgid "gimp_tips.txt"
|
|
msgstr "gimp_tips.txt"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:70
|
|
msgid "GIMP Tip of the day"
|
|
msgstr "Dagens GIMP tips"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:131
|
|
msgid "Previous Tip"
|
|
msgstr "Föreg. tips"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:139
|
|
msgid "Next Tip"
|
|
msgstr "Nästa tips"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:159
|
|
msgid "Show tip next time"
|
|
msgstr "Visa denna nästa gång"
|
|
|
|
#: app/tips_dialog.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
|
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
|
|
"GIMP data directory. Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din GIMP tips-fil verkar saknas!\n"
|
|
"Du borde ha en fil som heter gimp_tips.txt i din\n"
|
|
"GIMP datakatalog. Var god kontrollera din installation."
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:211
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Det här verktyget har inga inställningar."
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:235
|
|
msgid "Rectangular Select Options"
|
|
msgstr "Rektangulär markering - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:237
|
|
msgid "Elliptical Selection Options"
|
|
msgstr "Elliptisk markering - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:239
|
|
msgid "Free-hand Selection Options"
|
|
msgstr "Frihandsmarkering - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:241
|
|
msgid "Fuzzy Selection Options"
|
|
msgstr "Luddig markering - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:243
|
|
msgid "Bezier Selection Options"
|
|
msgstr "Bezier-markering - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:245
|
|
msgid "Intelligent Scissors Options"
|
|
msgstr "Intelligent sax - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:247
|
|
msgid "By-Color Select Options"
|
|
msgstr "Markera per färg - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:278
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Fjäder"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:386
|
|
msgid "Fixed size / aspect ratio"
|
|
msgstr "Fix storlek / aspektratio"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:538
|
|
msgid "Bucket Fill Options"
|
|
msgstr "Fyllnad - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:540
|
|
msgid "Blend Options"
|
|
msgstr "Färgtoning - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:542
|
|
msgid "Pencil Options"
|
|
msgstr "Penna - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:544
|
|
msgid "Paintbrush Options"
|
|
msgstr "Pensel - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:546
|
|
msgid "Eraser Options"
|
|
msgstr "Sudda - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:548
|
|
msgid "Airbrush Options"
|
|
msgstr "Airbrush - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:550
|
|
msgid "Clone Tool Options"
|
|
msgstr "Klonverktyget - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:552
|
|
msgid "Convolver Options"
|
|
msgstr "Convolve - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:554
|
|
msgid "Ink Options"
|
|
msgstr "Bläck - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:556
|
|
msgid "Dodge or Burn Options"
|
|
msgstr "Bleka eller bränna - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:558
|
|
msgid "Smudge Options"
|
|
msgstr "Smeta - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:560
|
|
msgid "Xinput Airbrush Options"
|
|
msgstr "Xinput Airbrush - inställningar"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:672
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Inkrementiell"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:783
|
|
msgid "Pressure sensitivity"
|
|
msgstr "Tryckkänslighet:"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:801
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitet"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:824
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tryck"
|
|
|
|
#: app/tool_options.c:844
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Flöde"
|
|
|
|
#: app/tools.c:85
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Rekt markering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:87
|
|
msgid "/Tools/Rect Select"
|
|
msgstr "/Verktyg/Rekt markering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:90
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Markera rektangulära regioner"
|
|
|
|
#: app/tools.c:102
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Ellipsmarkering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:104
|
|
msgid "/Tools/Ellipse Select"
|
|
msgstr "/Verktyg/Ellipsmarkering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:107
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Markera elliptisk region"
|
|
|
|
#: app/tools.c:119
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Fri markering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:121
|
|
msgid "/Tools/Free Select"
|
|
msgstr "/Verktyg/Fri markering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:124
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Markerar frihand"
|
|
|
|
#: app/tools.c:136
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Luddig markering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:138
|
|
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
|
|
msgstr "/Verktyg/Luddig markering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:141
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
|
|
|
|
#: app/tools.c:153
|
|
msgid "Bezier Select"
|
|
msgstr "Bezier-markering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:155
|
|
msgid "/Tools/Bezier Select"
|
|
msgstr "/Verktyg/Bezier-markering"
|
|
|
|
#: app/tools.c:158
|
|
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
|
msgstr "Markera med Bezier-kurvor"
|
|
|
|
#: app/tools.c:170
|
|
msgid "Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "Intelligent sax"
|
|
|
|
#: app/tools.c:172
|
|
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
|
|
msgstr "/Verktyg/Intelligent sax"
|
|
|
|
#: app/tools.c:175
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Markera former i bilden"
|
|
|
|
#: app/tools.c:187
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytta"
|
|
|
|
#: app/tools.c:189
|
|
msgid "/Tools/Move"
|
|
msgstr "/Verktyg/Flytta"
|
|
|
|
#: app/tools.c:192
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Flytta lager och markeringar"
|
|
|
|
#: app/tools.c:204
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Förstora"
|
|
|
|
#: app/tools.c:206
|
|
msgid "/Tools/Magnify"
|
|
msgstr "/Verktyg/Förstora"
|
|
|
|
#: app/tools.c:209
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Zooma in och ut"
|
|
|
|
#: app/tools.c:221
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Beskär och Ändra storlek"
|
|
|
|
#: app/tools.c:223
|
|
msgid "/Tools/Crop & Resize"
|
|
msgstr "/Verktyg/Beskär & Ändra storlek"
|
|
|
|
#: app/tools.c:226
|
|
msgid "Crop or resize the image"
|
|
msgstr "Beskär eller ändra storlek på bilden"
|
|
|
|
#. the first radio frame and box, for transform type
|
|
#: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289
|
|
#: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformera"
|
|
|
|
#: app/tools.c:240
|
|
msgid "/Tools/Transform"
|
|
msgstr "/Verktyg/Transformera"
|
|
|
|
#: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294
|
|
msgid "Transform the layer or selection"
|
|
msgstr "Transformera lagret eller markeringen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:306
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Vänd"
|
|
|
|
#: app/tools.c:308
|
|
msgid "/Tools/Flip"
|
|
msgstr "/Verktyg/Vänd"
|
|
|
|
#: app/tools.c:311
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
|
|
|
|
#: app/tools.c:323
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: app/tools.c:325
|
|
msgid "/Tools/Text"
|
|
msgstr "/Verktyg/Text"
|
|
|
|
#: app/tools.c:328
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Skriv text i bilden"
|
|
|
|
#: app/tools.c:342
|
|
msgid "/Tools/Color Picker"
|
|
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
|
|
|
|
#: app/tools.c:345
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Hämta en färg från bilden"
|
|
|
|
#: app/tools.c:357
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Fyll"
|
|
|
|
#: app/tools.c:359
|
|
msgid "/Tools/Bucket Fill"
|
|
msgstr "/Verktyg/Fyll"
|
|
|
|
#: app/tools.c:362
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
|
|
|
|
#: app/tools.c:374
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Färgtoning"
|
|
|
|
#: app/tools.c:376
|
|
msgid "/Tools/Blend"
|
|
msgstr "/Verktyg/Färgtoning"
|
|
|
|
#: app/tools.c:379
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Fyll med färgtoning"
|
|
|
|
#: app/tools.c:391
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Penna"
|
|
|
|
#: app/tools.c:393
|
|
msgid "/Tools/Pencil"
|
|
msgstr "/Verktyg/Penna"
|
|
|
|
#: app/tools.c:396
|
|
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
|
msgstr "Måla med skarpa penndrag"
|
|
|
|
#: app/tools.c:408
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Pensel"
|
|
|
|
#: app/tools.c:410
|
|
msgid "/Tools/Paintbrush"
|
|
msgstr "/Verktyg/Pensel"
|
|
|
|
#: app/tools.c:413
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Måla med penseldrag"
|
|
|
|
#: app/tools.c:425
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Sudda"
|
|
|
|
#: app/tools.c:427
|
|
msgid "/Tools/Eraser"
|
|
msgstr "/Verktyg/Sudda"
|
|
|
|
#: app/tools.c:430
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
|
|
|
|
#: app/tools.c:442
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Airbrush"
|
|
|
|
#: app/tools.c:444
|
|
msgid "/Tools/Airbrush"
|
|
msgstr "/Verktyg/Airbrush"
|
|
|
|
#: app/tools.c:447
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
|
|
|
|
#: app/tools.c:459
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klona"
|
|
|
|
#: app/tools.c:461
|
|
msgid "/Tools/Clone"
|
|
msgstr "/Verktyg/Klona"
|
|
|
|
#: app/tools.c:464
|
|
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
|
msgstr "Måla med hjälp av mönster eller bildregioner"
|
|
|
|
#: app/tools.c:476
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Convolve"
|
|
|
|
#: app/tools.c:478
|
|
msgid "/Tools/Convolve"
|
|
msgstr "/Verktyg/Convolve"
|
|
|
|
#: app/tools.c:481
|
|
msgid "Blur or sharpen"
|
|
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
|
|
|
|
#: app/tools.c:493
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Bläck"
|
|
|
|
#: app/tools.c:495
|
|
msgid "/Tools/Ink"
|
|
msgstr "/Verktyg/Bläck"
|
|
|
|
#: app/tools.c:498
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Måla med bläck"
|
|
|
|
#: app/tools.c:510 app/tools.c:515
|
|
msgid "Dodge or Burn"
|
|
msgstr "Bleka eller bränna"
|
|
|
|
#: app/tools.c:512
|
|
msgid "/Tools/DodgeBurn"
|
|
msgstr "/Verktyg/BlekaBränna"
|
|
|
|
#: app/tools.c:527 app/tools.c:532
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Smeta"
|
|
|
|
#: app/tools.c:529
|
|
msgid "/Tools/Smudge"
|
|
msgstr "/Verktyg/Smeta"
|
|
|
|
#: app/tools.c:544
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Mät"
|
|
|
|
#: app/tools.c:546
|
|
msgid "/Tools/Measure"
|
|
msgstr "/Verktyg/Mät"
|
|
|
|
#: app/tools.c:549
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Mät avstånd och vinklar"
|
|
|
|
#: app/tools.c:561
|
|
msgid "Xinput Airbrush"
|
|
msgstr "Xinput airbrush"
|
|
|
|
#: app/tools.c:563
|
|
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
|
|
msgstr "/Verktyg/XinputAirbrush"
|
|
|
|
#: app/tools.c:566
|
|
msgid "Natural Airbrush"
|
|
msgstr "Naturlig airbrush"
|
|
|
|
#: app/tools.c:578
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Slinga"
|
|
|
|
#: app/tools.c:580
|
|
msgid "/Tools/Path"
|
|
msgstr "/Verktyg/Slinga"
|
|
|
|
#: app/tools.c:583
|
|
msgid "Manipulate paths"
|
|
msgstr "Manipulera slingor"
|
|
|
|
#: app/tools.c:597
|
|
msgid "By Color Select"
|
|
msgstr "Markera per färg"
|
|
|
|
#: app/tools.c:599
|
|
msgid "/Select/By Color..."
|
|
msgstr "/Markera/Per färg..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:602
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Markera region per färg"
|
|
|
|
#: app/tools.c:616
|
|
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Färgbalans..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:619
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Justera färgbalans"
|
|
|
|
#: app/tools.c:633
|
|
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Ljusstyrka-Kontrast..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:636
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
|
|
|
|
#: app/tools.c:650
|
|
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Nyans-Mättnad..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:653
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Justera nyans och mättnad"
|
|
|
|
#: app/tools.c:667
|
|
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Posterisering..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:670
|
|
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
|
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
|
|
|
|
#: app/tools.c:684
|
|
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Tröskelvärde..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:687
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "Reducera bilden till två färger mha ett tröskelvärde"
|
|
|
|
#: app/tools.c:701
|
|
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Kurvor..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:704
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Justera färgkurvor"
|
|
|
|
#: app/tools.c:718
|
|
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
|
msgstr "/Bild/Färger/Nivåer..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:721
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Justera färgnivåer"
|
|
|
|
#: app/tools.c:735
|
|
msgid "/Image/Histogram..."
|
|
msgstr "/Bild/Histogram..."
|
|
|
|
#: app/tools.c:738
|
|
msgid "View image histogram"
|
|
msgstr "Visa bildens histogram"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:244
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotera"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:245
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:246
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Luta"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"Transformations do not work on\n"
|
|
"layers that contain layer masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transformationer fungerar ej på\n"
|
|
"lager som innehåller lager-masker."
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1283
|
|
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
|
|
msgstr "homogen koordinat = 0...\n"
|
|
|
|
#: app/transform_core.c:1536
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformation"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:189
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:191
|
|
msgid "Shearing"
|
|
msgstr "Lutning"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:192
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektiv"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:197
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Traditionell"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:198
|
|
msgid "Corrective"
|
|
msgstr "Korrektur"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:204
|
|
msgid "Transform Tool Options"
|
|
msgstr "Transformationer - inställningar"
|
|
|
|
#. the smoothing toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:251
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Utjämnande"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:258
|
|
msgid "Show path"
|
|
msgstr "Visa slinga"
|
|
|
|
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
|
#: app/transform_tool.c:272
|
|
msgid "Tool paradigm"
|
|
msgstr "Verktygsparadigm"
|
|
|
|
#. the show grid toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:299
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Visa rutnät"
|
|
|
|
#: app/transform_tool.c:310
|
|
msgid "Grid density:"
|
|
msgstr "Rutnätsdensitet:"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/transform_tool.c:331
|
|
msgid "Clip result"
|
|
msgstr "Klipp resultat"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:431 app/undo_history.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: undo history"
|
|
msgstr "%s: ångra-historia"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:486
|
|
msgid "[ base image ]"
|
|
msgstr "[ grundbild ]"
|
|
|
|
#: app/undo_history.c:893
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gör om"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "Kan ej ångra %s"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2855
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<ogiltig>>"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2856
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "bild"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2857
|
|
msgid "image mod"
|
|
msgstr "bildmod"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2858
|
|
msgid "mask"
|
|
msgstr "mask"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2859
|
|
msgid "layer move"
|
|
msgstr "lagerflytt"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2860
|
|
msgid "transform"
|
|
msgstr "transform"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2861
|
|
msgid "paint"
|
|
msgstr "måla"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2862
|
|
msgid "new layer"
|
|
msgstr "nytt lager"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2863
|
|
msgid "delete layer"
|
|
msgstr "ta bort lager"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2864
|
|
msgid "layer mod"
|
|
msgstr "lagermod"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2865
|
|
msgid "add layer mask"
|
|
msgstr "lägg till lagermask"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2866
|
|
msgid "delete layer mask"
|
|
msgstr "ta bort lagermask"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2867
|
|
msgid "rename layer"
|
|
msgstr "döp om lager"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2868
|
|
msgid "layer reposition"
|
|
msgstr "lagerpos. ändrad"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2869
|
|
msgid "new channel"
|
|
msgstr "ny kanal"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2870
|
|
msgid "delete channel"
|
|
msgstr "ta bort kanal"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2871
|
|
msgid "channel mod"
|
|
msgstr "kanalmod"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2872
|
|
msgid "FS to layer"
|
|
msgstr "FM till lager"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2873
|
|
msgid "gimage"
|
|
msgstr "gimage"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2874
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
msgstr "FM rigor"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2875
|
|
msgid "FS relax"
|
|
msgstr "FM relax"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2876
|
|
msgid "guide"
|
|
msgstr "guide"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2877
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2878
|
|
msgid "float selection"
|
|
msgstr "flytande markering"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2879
|
|
msgid "paste"
|
|
msgstr "klistra in"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2880
|
|
msgid "cut"
|
|
msgstr "klipp ut"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2881
|
|
msgid "transform core"
|
|
msgstr "transformera"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2882
|
|
msgid "paint core"
|
|
msgstr "måla"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2883
|
|
msgid "floating layer"
|
|
msgstr "flytande lager"
|
|
|
|
#. unused!
|
|
#: app/undo.c:2884
|
|
msgid "linked layer"
|
|
msgstr "länkat lager"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2885
|
|
msgid "apply layer mask"
|
|
msgstr "applicera lagermask"
|
|
|
|
#. ok
|
|
#: app/undo.c:2886
|
|
msgid "layer merge"
|
|
msgstr "sammanslagning lager"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2887
|
|
msgid "FS anchor"
|
|
msgstr "FM ankra"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2888
|
|
msgid "gimage mod"
|
|
msgstr "gimage mod"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2889
|
|
msgid "crop"
|
|
msgstr "beskär"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2890
|
|
msgid "layer scale"
|
|
msgstr "skala lager"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2891
|
|
msgid "layer resize"
|
|
msgstr "ändra storlek lager"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2892
|
|
msgid "quickmask"
|
|
msgstr "snabbmask"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2893
|
|
msgid "attach parasite"
|
|
msgstr "koppla parasit"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2894
|
|
msgid "remove parasite"
|
|
msgstr "ta bort parasit"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2895
|
|
msgid "resolution change"
|
|
msgstr "ändrad upplösning"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2896
|
|
msgid "image scale"
|
|
msgstr "skala om bild"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2897
|
|
msgid "image resize"
|
|
msgstr "ändra storlek på bild"
|
|
|
|
#: app/undo.c:2898
|
|
msgid "misc"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF fel: ej stödd XCF filversion %d påträffad"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2483
|
|
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
|
|
msgstr "xcf: zlib komprimering ej stödd"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2487
|
|
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
|
|
msgstr "xcf: fraktalkomprimering ej stödd"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
|
|
msgstr "xcf: oj, oj! xcf rle tile sparningsfel: %d"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1776
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF varning: version 0 av XCF filformatet\n"
|
|
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
|
|
"Byter ut gråskalekartan."
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown compression type: %d"
|
|
msgstr "okänd komprimeringsmetod: %d"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1848
|
|
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
|
|
msgstr "Varning, upplösningen utanför giltigt område i XCF-filen"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1871
|
|
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
|
|
msgstr "Fel påträffades vid laddning av filens parasiter"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1882
|
|
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varning, enhet utanför giltigt område i XCF-filen, använder tum istället"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
|
|
msgstr "oväntad/okänd bild-egenskap: %d (hoppar över)"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
|
|
msgstr "oväntad/okänd lager-egenskap: %d (hoppar över)"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
|
|
msgstr "oväntad/okänd kanal-egenskap: %d (hoppar över)"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2446
|
|
msgid "not enough tiles found in level"
|
|
msgstr "inte nog med tiles hittade i nuvarande nivå"
|
|
|
|
#: app/xcf.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
|
|
msgstr "kunde ej läsa tile-data från xcf-filen: %d (%d) tecken lästa"
|
|
|
|
#~ msgid "Version "
|
|
#~ msgstr "Version "
|
|
|
|
#~ msgid "(0 X 0)"
|
|
#~ msgstr "(0 X 0)"
|
|
|
|
#~ msgid "(%d X %d)"
|
|
#~ msgstr "(%d X %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
|
|
#~ msgstr "drawable_fill anropades med okänd fyllnadstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: katastrofalt fel: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
|
|
#~ msgstr "add_point(): Kunde ej omallokera punkt-arrayen i free_select."
|
|
|
|
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
|
|
#~ msgstr "gradient_get_color_at(): Okänd färgskaletyp %d"
|
|
|
|
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
|
|
#~ msgstr "gradient_get_color_at(): Okänt färga-läge %d"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
|
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, fick NULL i call_data"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, kan ej hitta färgskala att döpa om"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ed_do_delete_gradient_callback(): Kunde ej hitta färgskala att ta bort!"
|
|
|
|
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
|
|
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): oops, kunde ej öppna \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
|
|
#~ msgstr "control_motion(): Försökte flytta icke-existerande handtag %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
|
|
#~ msgstr "Okänd info_dialog fält-typ."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/MRU00 "
|
|
#~ msgstr "/Arkiv/MRU00 "
|
|
|
|
#~ msgid "/File/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Arkiv/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
|
|
#~ msgstr "/Arkiv/Fönster/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Xtns/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Help/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Hjälp/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/---moved"
|
|
#~ msgstr "/Arkiv/---flyttad"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Redigera/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/---"
|
|
#~ msgstr "/Redigera/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Markera/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/---"
|
|
#~ msgstr "/Markering/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Visa/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Visa/Zooma/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Bild/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Bild/Format/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Mode/---"
|
|
#~ msgstr "/Bild/Format/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Bild/Färger/Auto/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Bild/Transformera/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/---"
|
|
#~ msgstr "/Bild/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Lager/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Lager/Stack/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layers/---"
|
|
#~ msgstr "/Lager/---"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Verktyg/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
|
|
#~ msgstr "/Fönster/tearoff1"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/MRU%02d"
|
|
#~ msgstr "/Arkiv/MRU%02d"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
|
|
#~ msgstr "FEL: Okänd markeringstyp"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
|
|
#~ msgstr "FEL: Okänd rita-typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Cubic"
|
|
#~ msgstr "Kubisk"
|