mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
7815 lines
181 KiB
Plaintext
7815 lines
181 KiB
Plaintext
# Czech translation of GIMP 1.1.13.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.13\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 1999-12-03 14:12+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1999-12-07 13:42+01:00\n"
|
||
"Last-Translator: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:188
|
||
msgid "About the GIMP"
|
||
msgstr "O programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s brought to you by"
|
||
msgstr "Verzi %s pro vás napsali"
|
||
|
||
#: app/about_dialog.c:274
|
||
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
|
||
msgstr "Více se dozvíte, nav¹tívíte-li http://www.gimp.org/"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:154 app/smudge.c:117
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Pøebìh:"
|
||
|
||
#: app/airbrush.c:155
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Tlak:"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:364
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Spou¹tí se program GIMP"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:477 app/gimprc.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "analyzuje se \"%s\"\n"
|
||
|
||
#. initialize the xcf file format routines
|
||
#: app/app_procs.c:537
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Hledají se datové soubory"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:537
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Cizopasníci"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/app_procs.c:539 app/internal_procs.c:70 app/preferences_dialog.c:2164
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "©tìtce"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:139 app/preferences_dialog.c:2168
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Vzorky"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/app_procs.c:543 app/preferences_dialog.c:2170
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Palety"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/app_procs.c:545 app/internal_procs.c:109 app/preferences_dialog.c:2172
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Pøechody"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:741
|
||
msgid "Really Quit?"
|
||
msgstr "Opravdu skonèit?"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:747 app/install.c:259 app/install.c:405
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Konec"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:749 app/brightness_contrast.c:217 app/channel_ops.c:94
|
||
#: app/channels_dialog.c:2431 app/channels_dialog.c:2605
|
||
#: app/color_balance.c:273 app/color_notebook.c:115 app/convert.c:500
|
||
#: app/curves.c:564 app/file_new_dialog.c:199 app/file_new_dialog.c:381
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:117 app/gdisplay_ops.c:356 app/gimpprogress.c:114
|
||
#: app/global_edit.c:720 app/gradient.c:1881 app/gradient.c:4958
|
||
#: app/gradient.c:5519 app/hue_saturation.c:375 app/interface.c:965
|
||
#: app/layers_dialog.c:3354 app/layers_dialog.c:3560 app/layers_dialog.c:3685
|
||
#: app/layers_dialog.c:3799 app/layers_dialog.c:4086 app/levels.c:368
|
||
#: app/posterize.c:200 app/preferences_dialog.c:1236 app/qmask.c:257
|
||
#: app/resize.c:193 app/threshold.c:274
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zru¹it"
|
||
|
||
#: app/app_procs.c:772
|
||
msgid ""
|
||
"Some files unsaved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quit the GIMP?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nìkteré soubory nejsou zapsány.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opravdu opustit GIMP?"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:469
|
||
msgid "Bezier path already closed."
|
||
msgstr "Bézierova køivka je ji¾ uzavøená."
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:490
|
||
msgid "Corrupt curve"
|
||
msgstr "Poru¹ená køivka"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:2855
|
||
msgid "Curve not closed!"
|
||
msgstr "Køivka není uzavøená!"
|
||
|
||
#: app/bezier_select.c:3142 app/gimage_mask.c:604
|
||
msgid "Paintbrush operation failed."
|
||
msgstr "©tìtec selhal."
|
||
|
||
#: app/blend.c:259
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Popøedí do pozadí (RGB)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:261
|
||
msgid "FG to BG (HSV)"
|
||
msgstr "Popøedí do pozadí (HSV)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:263
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Pozadí do prùhlednosti"
|
||
|
||
#: app/blend.c:265
|
||
msgid "Custom from editor"
|
||
msgstr "Vlastní z editoru"
|
||
|
||
#: app/blend.c:271 app/gradient.c:619 app/preferences_dialog.c:1483
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: app/blend.c:273
|
||
msgid "Bi-Linear"
|
||
msgstr "Bilineární"
|
||
|
||
#: app/blend.c:275
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiální"
|
||
|
||
#: app/blend.c:277
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Ètvercový"
|
||
|
||
#: app/blend.c:279
|
||
msgid "Conical (symmetric)"
|
||
msgstr "Ku¾elový (symetrický)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:281
|
||
msgid "Conical (asymmetric)"
|
||
msgstr "Ku¾elový (nesymetrický)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:283
|
||
msgid "Shapeburst (angular)"
|
||
msgstr "Pronikající (úhlový)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:285
|
||
msgid "Shapeburst (spherical)"
|
||
msgstr "Pronikající (kulový)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:287
|
||
msgid "Shapeburst (dimpled)"
|
||
msgstr "Pronikající (dùlkový)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:289
|
||
msgid "Spiral (clockwise)"
|
||
msgstr "Spirála (ve smìru hodinových ruèièek)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:291
|
||
msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
||
msgstr "Spirála (proti smìru hodinových ruèièek)"
|
||
|
||
#: app/blend.c:297 app/preferences_dialog.c:1528
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nic"
|
||
|
||
#: app/blend.c:299
|
||
msgid "Sawtooth wave"
|
||
msgstr "Pilová vlna"
|
||
|
||
#: app/blend.c:301
|
||
msgid "Triangular wave"
|
||
msgstr "Trojúhelníková vlna"
|
||
|
||
#: app/blend.c:335
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:346
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "Mísení:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:354
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Pøechod:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:362
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Opakování:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:381
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Adaptivní pøevzorkování"
|
||
|
||
#: app/blend.c:409
|
||
msgid "Max Depth:"
|
||
msgstr "Nejvìt¹í hloubka:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:422 app/bucket_fill.c:130 app/fuzzy_select.c:641
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Práh:"
|
||
|
||
#: app/blend.c:449
|
||
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
msgstr "Mísení: Není povoleno pro indexované obrázky."
|
||
|
||
#: app/blend.c:474
|
||
msgid "Blend: 0, 0"
|
||
msgstr "Mísení: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/blend.c:537
|
||
msgid "Blend operation failed."
|
||
msgstr "Mísení selhalo."
|
||
|
||
#: app/blend.c:543
|
||
msgid "Blending..."
|
||
msgstr "Mísení..."
|
||
|
||
#: app/blend.c:620 app/blend.c:630
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Mísení: "
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:126
|
||
msgid "Brightness-Contrast Options"
|
||
msgstr "Volby jasu-kontrastu"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:162
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:208 app/tools.c:631
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Jas-kontrast"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:213 app/channel_ops.c:92
|
||
#: app/channels_dialog.c:2429 app/channels_dialog.c:2603
|
||
#: app/color_balance.c:269 app/color_notebook.c:112 app/convert.c:498
|
||
#: app/curves.c:560 app/file_new_dialog.c:197 app/file_new_dialog.c:377
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:115 app/hue_saturation.c:371
|
||
#: app/layers_dialog.c:3352 app/layers_dialog.c:3558 app/layers_dialog.c:3683
|
||
#: app/layers_dialog.c:4084 app/levels.c:364 app/module_db.c:277
|
||
#: app/posterize.c:196 app/preferences_dialog.c:1232 app/qmask.c:255
|
||
#: app/resize.c:191 app/threshold.c:270
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: app/brightness_contrast.c:215 app/by_color_select.c:589
|
||
#: app/color_balance.c:271 app/curves.c:562 app/file_new_dialog.c:379
|
||
#: app/hue_saturation.c:373 app/levels.c:366 app/posterize.c:198
|
||
#: app/threshold.c:272 app/tools.c:1023 app/transform_core.c:395
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#. Create the brightness scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:233
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
#. Create the contrast scale widget
|
||
#: app/brightness_contrast.c:264
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: app/brightness_contrast.c:299 app/color_balance.c:439 app/curves.c:671
|
||
#: app/fileops.c:417 app/hue_saturation.c:563 app/levels.c:589
|
||
#: app/palette.c:3205 app/posterize.c:237 app/threshold.c:347
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:209
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Editor ¹tìtcù"
|
||
|
||
#. The close button
|
||
#: app/brush_edit.c:215 app/brush_select.c:279 app/by_color_select.c:591
|
||
#: app/color_notebook.c:112 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:147
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:157 app/crop.c:1041 app/devices.c:755
|
||
#: app/docindexif.c:104 app/errorconsole.c:277 app/gdisplay_ops.c:354
|
||
#: app/gradient.c:893 app/gradient_select.c:152 app/histogram_tool.c:292
|
||
#: app/info_window.c:308 app/lc_dialog.c:196 app/measure.c:270
|
||
#: app/nav_window.c:1366 app/palette.c:2033 app/palette.c:2049
|
||
#: app/palette.c:3087 app/palette_select.c:62 app/pattern_select.c:171
|
||
#: app/tips_dialog.c:147 app/tools.c:1025 app/undo_history.c:761
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavøít"
|
||
|
||
#. the feather radius scale
|
||
#: app/brush_edit.c:275 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:289
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Prùmìr:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:287
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Tvrdost:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:299
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Pomìr stran:"
|
||
|
||
#: app/brush_edit.c:311 app/measure.c:266 app/rotate_tool.c:89
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Úhel:"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/brush_select.c:270
|
||
msgid "Brush Selection"
|
||
msgstr "Výbìr ¹tìtce"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:277 app/gradient.c:891 app/module_db.c:316
|
||
#: app/palette.c:2031 app/pattern_select.c:169
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Zaktualizovat"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:405
|
||
msgid "No Brushes available"
|
||
msgstr "®ádný ¹tìtec není k dispozici"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:446 app/layers_dialog.c:393 app/tool_options.c:595
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:456 app/layers_dialog.c:363 app/tool_options.c:618
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Re¾im:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:467 app/palette.c:1189 app/palette.c:1206
|
||
#: app/palette.c:2218
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:473 app/colormap_dialog.i.c:145
|
||
#: app/gradient_select.c:150 app/palette.c:1181 app/palette.c:2047
|
||
#: app/palette_select.c:60
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:479 app/global_edit.c:718 app/gradient.c:1879
|
||
#: app/palette.c:1196 app/palette.c:2227
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:510
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Skok:"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:1790
|
||
msgid ""
|
||
"We are all fresh out of brush editors today,\n"
|
||
"please write your own or try back tomorrow\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dnes jsme ji¾ v¹ichni vyèerpání editory ¹tìtcù,\n"
|
||
"napi¹te prosím svùj nebo zkuste pøí¹tì\n"
|
||
|
||
#: app/brush_select.c:1819
|
||
msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\""
|
||
msgstr "Wilber øíká: \"Nevím, jak smazat tento ¹tìtec.\""
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:107
|
||
msgid "FG Color Fill"
|
||
msgstr "Vyplòování popøedí barvou"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:108
|
||
msgid "BG Color Fill"
|
||
msgstr "Vyplòování pozadí barvou"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:109
|
||
msgid "Pattern Fill"
|
||
msgstr "Vyplòování vzorkem"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:150 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:363
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Slouèený vzorek"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/bucket_fill.c:158 app/file_new_dialog.c:648
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Typ vyplòování"
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:238
|
||
msgid "Bucket Fill operation failed."
|
||
msgstr "Vyplòování z plechovky se nezdaøilo."
|
||
|
||
#: app/bucket_fill.c:341
|
||
msgid "No available patterns for this operation."
|
||
msgstr "K práci nejsou dostupné ¾ádné vzorky."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/by_color_select.c:584
|
||
msgid "By Color Selection"
|
||
msgstr "Výbìr dle barvy"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:640
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Neaktivní"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:648
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Re¾im výbìru"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:650 app/paint_funcs.c:99
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Pøepsat"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:652 app/colormap_dialog.i.c:143
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:102
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pøidat"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:654 app/layers_dialog.c:230 app/tool_options.c:997
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Rozdíl"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:656
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Prùnik"
|
||
|
||
#: app/by_color_select.c:668
|
||
msgid "Fuzziness Threshold"
|
||
msgstr "Práh citlivosti"
|
||
|
||
#: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopie"
|
||
|
||
#. formulate the new layer_mask name
|
||
#: app/channel.c:195 app/gradient.c:1708 app/layer.c:318 app/layer.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s kopie"
|
||
|
||
#: app/channel.c:591
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maska výbìru"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:86 app/resize.c:391
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Posun:"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/channel_ops.c:110
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Posun X:"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:116 app/crop.c:1050 app/file_new_dialog.c:552
|
||
#: app/resize.c:329 app/resize.c:414 app/resize.c:572 app/rotate_tool.c:107
|
||
#: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:84
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. The wrap around option
|
||
#: app/channel_ops.c:165
|
||
msgid "Wrap-Around"
|
||
msgstr "Oøíznout kolem"
|
||
|
||
#. The fill options
|
||
#: app/channel_ops.c:170
|
||
msgid "Fill Options"
|
||
msgstr "Volby vyplòování"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:177 app/image_new.c:70 app/image_new.c:224
|
||
#: app/layers_dialog.c:3333
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Pozadí"
|
||
|
||
#: app/channel_ops.c:187 app/image_new.c:80 app/layers_dialog.c:3335
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Prùhledný"
|
||
|
||
#. The by half height and half width option
|
||
#: app/channel_ops.c:205
|
||
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
|
||
msgstr "Posun o (x/2),(y/2)"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:187 app/channels_dialog.c:2463
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nový kanál"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:191
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Kanál vý¹"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:195
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Kanál ní¾"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:199
|
||
msgid "Duplicate Channel"
|
||
msgstr "Duplikovat kanál"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:204
|
||
msgid ""
|
||
"Channel to Selection \n"
|
||
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanál do výbìru\n"
|
||
"<Pøeøaïovaè> Sjednocení <Ctrl> Rozdíl <Pøeøaïovaè><Ctrl> Prùnik"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:211
|
||
msgid "Delete Channel"
|
||
msgstr "Smazat kanál"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1154
|
||
msgid "Empty Channel Copy"
|
||
msgstr "Kopie prázdného kanálu"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1386 app/color_balance.c:341 app/curves.c:414
|
||
#: app/histogram_tool.c:272 app/levels.c:243
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Èervená"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1390 app/color_balance.c:366 app/curves.c:415
|
||
#: app/histogram_tool.c:273 app/levels.c:244
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zelená"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1394 app/color_balance.c:391 app/curves.c:416
|
||
#: app/histogram_tool.c:274 app/levels.c:245
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Modrá"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1398
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "©edá"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:1402
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexovaná"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2423
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Volby nového kanálu"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/channels_dialog.c:2452 app/channels_dialog.c:2626
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "Jméno kanálu:"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/channels_dialog.c:2467 app/channels_dialog.c:2641
|
||
msgid "Fill Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí vyplòování:"
|
||
|
||
#: app/channels_dialog.c:2597
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
|
||
|
||
#: app/clone.c:141
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "Z obrázku"
|
||
|
||
#: app/clone.c:142
|
||
msgid "Pattern Source"
|
||
msgstr "Ze vzorku"
|
||
|
||
#: app/clone.c:148
|
||
msgid "Non Aligned"
|
||
msgstr "Nesledovaný"
|
||
|
||
#: app/clone.c:149
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Sledovaný"
|
||
|
||
#: app/clone.c:150
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrovaný"
|
||
|
||
#. the radio frame and box
|
||
#: app/clone.c:166
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#. the radio frame and box
|
||
#: app/clone.c:191
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Sledování"
|
||
|
||
#: app/clone.c:321
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné vzorky pro tuto operaci."
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:166
|
||
msgid "Color Balance Options"
|
||
msgstr "Volby vyvá¾ení barev"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:204
|
||
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Vyvá¾ení barev pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:253 app/dodgeburn.c:128
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Stíny"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:254 app/dodgeburn.c:127
|
||
msgid "Midtones"
|
||
msgstr "Støední tóny"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:126
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Svìtla"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/color_balance.c:264 app/tools.c:614
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Vyvá¾ení barev"
|
||
|
||
#: app/color_balance.c:286
|
||
msgid "Color Levels:"
|
||
msgstr "Úrovnì barev:"
|
||
|
||
#. Create the cyan-red scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:326
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Azurová"
|
||
|
||
#. Create the magenta-green scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:351
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Purpurová"
|
||
|
||
#. Create the yellow-blue scale widget
|
||
#: app/color_balance.c:376
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "®lutá"
|
||
|
||
#. The preserve luminosity toggle
|
||
#: app/color_balance.c:429
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Zachovat svìtlost"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:107
|
||
msgid "Color Selection"
|
||
msgstr "Výbìr barvy"
|
||
|
||
#: app/color_notebook.c:115
|
||
msgid "Revert to Old Color"
|
||
msgstr "Navrátit pøedchozí barvu"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:144
|
||
msgid "Color Picker Options"
|
||
msgstr "Volby barevné pipety"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:171
|
||
msgid "Sample Average"
|
||
msgstr "Prùmìr vzorku"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:214
|
||
msgid "Update Active Color"
|
||
msgstr "Zaktualizovat aktivní barvu"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:248 app/tools.c:340
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Barevná pipeta"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Èervená:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alfa:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:271
|
||
msgid "Hex Triplet:"
|
||
msgstr "Hex trojice:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:268
|
||
msgid "Hex Triplet"
|
||
msgstr "Hex trojice"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:264
|
||
msgid "Intensity:"
|
||
msgstr "Intenzita:"
|
||
|
||
#: app/color_picker.c:625 app/color_picker.c:626 app/color_picker.c:627
|
||
#: app/color_picker.c:628 app/color_picker.c:629 app/color_picker.c:630
|
||
#: app/color_picker.c:631 app/color_picker.c:649 app/color_picker.c:664
|
||
#: app/color_picker.c:682 app/info_window.c:205 app/info_window.c:210
|
||
#: app/info_window.c:215 app/info_window.c:220
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Není"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:175
|
||
msgid "Indexed Color Palette"
|
||
msgstr "Paleta indexované barvy"
|
||
|
||
#. The GIMP image option menu
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:190 app/lc_dialog.c:128
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Obrázek:"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:209
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Operace"
|
||
|
||
#: app/colormap_dialog.i.c:903 app/lc_dialog.c:621
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nic"
|
||
|
||
#: app/commands.c:329
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Zaoblit výbìr"
|
||
|
||
#: app/commands.c:332
|
||
msgid "Feather selection by:"
|
||
msgstr "Zaoblit výbìr o:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:365
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Zmen¹it výbìr"
|
||
|
||
#: app/commands.c:368
|
||
msgid "Shrink selection by:"
|
||
msgstr "Zmen¹it výbìr o:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:377
|
||
msgid "Shrink from image border"
|
||
msgstr "Zú¾it dle hranic obrázku"
|
||
|
||
#: app/commands.c:399
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Zvìt¹it výbìr"
|
||
|
||
#: app/commands.c:402
|
||
msgid "Grow selection by:"
|
||
msgstr "Zvìt¹it výbìr o:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:422
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Vybrat obvod"
|
||
|
||
#: app/commands.c:425
|
||
msgid "Border selection by:"
|
||
msgstr "Vybrat obvod:"
|
||
|
||
#: app/commands.c:1286
|
||
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Chyba rozmìrù plátna: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
|
||
|
||
#: app/commands.c:1348
|
||
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
||
msgstr "Chyba velikosti: Jak ¹íøka tak vý¹ka musí být vìt¹í ne¾ nula."
|
||
|
||
#: app/convert.c:492
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Pøevod indexované barvy"
|
||
|
||
#: app/convert.c:511
|
||
msgid "General Palette Options"
|
||
msgstr "Obecné volby palety"
|
||
|
||
#: app/convert.c:524
|
||
msgid "Generate optimal palette:"
|
||
msgstr "Generovat optimální paletu:"
|
||
|
||
#: app/convert.c:557
|
||
msgid "# of colors:"
|
||
msgstr "poèet barev:"
|
||
|
||
#: app/convert.c:575
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Pou¾ít vlastní paletu"
|
||
|
||
#: app/convert.c:609
|
||
msgid "Use WWW-optimised palette"
|
||
msgstr "Pou¾ít WWW-optimalizovanou paletu"
|
||
|
||
#: app/convert.c:625
|
||
msgid "Use black/white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Pou¾ít èernobílou (1bitovou) paletu"
|
||
|
||
#: app/convert.c:636
|
||
msgid "Dither Options"
|
||
msgstr "Volby rozptylu"
|
||
|
||
#: app/convert.c:649
|
||
msgid "No colour dithering"
|
||
msgstr "®ádný barevný rozptyl"
|
||
|
||
#: app/convert.c:663
|
||
msgid "Positioned colour dithering"
|
||
msgstr "Pozièní barevný rozptyl"
|
||
|
||
#: app/convert.c:677
|
||
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (reduced colour bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinbergùv barevný rozptyl (sní¾ené rozpou¹tìní barev)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:690
|
||
msgid "Floyd-Steinberg colour dithering (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinbergùv rozptyl (bì¾ný)"
|
||
|
||
#: app/convert.c:704
|
||
msgid "Enable dithering of transparency"
|
||
msgstr "Povolit rozptyl prùhlednosti"
|
||
|
||
#: app/convert.c:714
|
||
msgid "Custom Palette Options"
|
||
msgstr "Volby vlastní palety"
|
||
|
||
#: app/convert.c:740
|
||
msgid "Remove unused colours from final palette"
|
||
msgstr "Odstranit nepou¾ité barvy z koneèné palety"
|
||
|
||
#: app/convert.c:765
|
||
msgid "[ Warning ]"
|
||
msgstr "[ Varování ]"
|
||
|
||
#: app/convert.c:775
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
|
||
"INDEXED.\n"
|
||
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
|
||
"create a transparent or animated GIF file from this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o pøevod obrázku s alfa kanálem nebo vrstvami z RGB/©EDÍ do "
|
||
"INDEXOVANÉHO.\n"
|
||
"Není vhodné vytváøet paletu z více ne¾ 255 barev, zamý¹líte-li z tohoto "
|
||
"obrázku vytvoøit prùhledný nebo animovaný GIF."
|
||
|
||
#: app/convolve.c:136
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Rozostøení"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:136
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Zaostøení"
|
||
|
||
#: app/convolve.c:171
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "Druh zmìny ostrosti"
|
||
|
||
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1037
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Oøez"
|
||
|
||
#: app/crop.c:171 app/crop.c:1039
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Rozmìry plátna"
|
||
|
||
#: app/crop.c:177
|
||
msgid "Crop & Resize Options"
|
||
msgstr "Volby oøezu a rozmìrù plátna"
|
||
|
||
#: app/crop.c:188
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
|
||
|
||
#. enlarge toggle
|
||
#: app/crop.c:199
|
||
msgid "Allow Enlarging"
|
||
msgstr "Povolit zvìt¹ení"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/crop.c:210 app/flip_tool.c:89
|
||
msgid "Tool Toggle"
|
||
msgstr "Pøepínaè nástrojù"
|
||
|
||
#: app/crop.c:507 app/crop.c:515
|
||
msgid "Crop: "
|
||
msgstr "Oøez: "
|
||
|
||
#: app/crop.c:1010
|
||
msgid "Crop: 0 x 0"
|
||
msgstr "Oøez: 0 × 0"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/crop.c:1031
|
||
msgid "Crop & Resize Information"
|
||
msgstr "Informace o oøezu a rozmìrech plátna"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/crop.c:1047
|
||
msgid "Origin X:"
|
||
msgstr "X poèátek:"
|
||
|
||
#. the pixel size labels
|
||
#: app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:413 app/file_new_dialog.c:431
|
||
#: app/tool_options.c:423
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "©íøka:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1066 app/file_new_dialog.c:419 app/file_new_dialog.c:437
|
||
#: app/layers_dialog.c:3391 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:509
|
||
#: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:439
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Vý¹ka:"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1088
|
||
msgid "From Selection"
|
||
msgstr "Z výbìru"
|
||
|
||
#: app/crop.c:1094
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automaticky zú¾it"
|
||
|
||
#: app/curves.c:377
|
||
msgid "Curves Options"
|
||
msgstr "Volby køivek"
|
||
|
||
#: app/curves.c:413 app/histogram_tool.c:271 app/layers_dialog.c:242
|
||
#: app/levels.c:242 app/paint_funcs.c:96 app/tool_options.c:1003
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Jas"
|
||
|
||
#: app/curves.c:417 app/levels.c:246
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: app/curves.c:428
|
||
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Køivky nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/curves.c:528
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Hladká"
|
||
|
||
#: app/curves.c:529
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Volná"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/curves.c:555 app/tools.c:699
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Køivky"
|
||
|
||
#: app/curves.c:577
|
||
msgid "Modify Curves for Channel:"
|
||
msgstr "Upravit køivky pro kanál:"
|
||
|
||
#. The option menu for selecting the drawing method
|
||
#: app/curves.c:658
|
||
msgid "Curve Type:"
|
||
msgstr "Typ køivky:"
|
||
|
||
#: app/desaturate.c:35
|
||
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
|
||
|
||
#: app/devices.c:747
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stav zaøízení"
|
||
|
||
#: app/devices.c:753 app/gradient.c:889 app/levels.c:627 app/palette.c:2029
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1234
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapsat"
|
||
|
||
#: app/docindex.c:574
|
||
msgid "This file cannot be moved up."
|
||
msgstr "Tento soubor nemù¾e být posunut vý¹."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:578
|
||
msgid "There's no selection to move up."
|
||
msgstr "Není ¾ádný výbìr k posunutí vý¹."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:592
|
||
msgid "This file cannot be moved down."
|
||
msgstr "Tento soubor nemù¾e být posunut ní¾."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:596
|
||
msgid "There's no selection to move down."
|
||
msgstr "Není ¾ádný výbìr k posunutí ní¾."
|
||
|
||
#: app/docindex.c:612
|
||
msgid "There's no selection to remove."
|
||
msgstr "Není ¾ádný výbìr k odstranìní."
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:84
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otevøít"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:84
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Otevøít soubor"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:89 app/gdisplay_color_ui.c:104
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Vý¹"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:89
|
||
msgid "Move the selected entry up in the index"
|
||
msgstr "Pøesun zvolené polo¾ky vý¹ v seznamu"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:94 app/gdisplay_color_ui.c:105
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Ní¾"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:94
|
||
msgid "Move the selected entry down in the index"
|
||
msgstr "Pøesun zvolené polo¾ky ní¾ v seznamu"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:99 app/gdisplay_color_ui.c:103
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:99
|
||
msgid "Remove the selected entry from the index"
|
||
msgstr "Odstranìní zvolené polo¾ky ze seznamu"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:104
|
||
msgid "Close the Document Index"
|
||
msgstr "Zavøení seznamu dokumentù"
|
||
|
||
#. Set the GOWindow title
|
||
#: app/docindexif.c:237
|
||
msgid "Document Index"
|
||
msgstr "Seznam dokumentù"
|
||
|
||
#: app/docindexif.c:244
|
||
msgid "GTK successfully started"
|
||
msgstr "GTK úspì¹nì nabìhl"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:123
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Zesvìtlování"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:123
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Tmavnutí"
|
||
|
||
#: app/dodgeburn.c:151
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Míra:"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/dodgeburn.c:171 app/ink.c:418
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: app/dodgeburn.c:182
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Re¾im"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:168
|
||
msgid "Move: 0, 0"
|
||
msgstr "Pøesun: 0, 0"
|
||
|
||
#: app/edit_selection.c:472 app/edit_selection.c:482
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Pøesun: "
|
||
|
||
#: app/equalize.c:36
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#. the hard toggle
|
||
#: app/eraser.c:107
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Ostré hrany"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/eraser.c:117
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Opak gumy"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s: %s"
|
||
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru %s: %s"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:187
|
||
msgid "Can't save, nothing selected!"
|
||
msgstr "Nelze zapsat, nebylo nic vybráno!"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:191
|
||
msgid "Save error log to file..."
|
||
msgstr "Zapsat protokol o chybách do souboru..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:269
|
||
msgid "GIMP Error Console"
|
||
msgstr "GIMP: Chybová konzole"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:275
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Vymazat"
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:298
|
||
msgid "Write all errors to file..."
|
||
msgstr "Zapsat v¹echny chyby do souboru..."
|
||
|
||
#: app/errorconsole.c:305
|
||
msgid "Write selection to file..."
|
||
msgstr "Zapsat výbìr do souboru..."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:191
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Potvrdit rozmìry plátna"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to create an image which\n"
|
||
"has an initial size of %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose OK to create this image anyway.\n"
|
||
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
|
||
"create such a large image.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To prevent this dialog from appearing,\n"
|
||
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
|
||
"setting (currently %s) in the\n"
|
||
"preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokou¹íte se o vytvoøení obrázku, který\n"
|
||
"má výchozí velikost %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Zvolte OK, chcete-li jistì obrázek vytvoøit.\n"
|
||
"Zvolte Zru¹it, jestli tak velký obrázek\n"
|
||
"nechcete vytvoøit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tomuto dialogu pøedejdete, zvý¹íte-li\n"
|
||
"nastavení \"Nejvìt¹í velikost obrázku\"\n"
|
||
"(nyní %s) v dialogu pøedvoleb."
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image Size: %s"
|
||
msgstr "Velikost obrázku: %s"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:371
|
||
msgid "New Image"
|
||
msgstr "Nový obrázek"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:477 app/preferences_dialog.c:1304
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "pixelù"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/file_new_dialog.c:546 app/resize.c:566
|
||
msgid "Resolution X:"
|
||
msgstr "Rozli¹ení X:"
|
||
|
||
#: app/file_new_dialog.c:567 app/resize.c:587
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixelù/%a"
|
||
|
||
#. frame for Image Type
|
||
#: app/file_new_dialog.c:611
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "Typ obrázku"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:238 app/fileops.c:275
|
||
msgid "Load Image"
|
||
msgstr "Naèíst obrázek"
|
||
|
||
#. format-chooser frame
|
||
#: app/fileops.c:285
|
||
msgid "Open Options"
|
||
msgstr "Volby otevøení"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:300 app/fileops.c:515
|
||
msgid "Determine file type:"
|
||
msgstr "Rozpoznání typu souboru:"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:383
|
||
msgid ""
|
||
"generate\n"
|
||
"preview"
|
||
msgstr ""
|
||
"vygenerovat\n"
|
||
"náhled"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:418
|
||
msgid "No selection."
|
||
msgstr "Není výbìr."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:469 app/fileops.c:501
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Zapsat obrázek"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:506
|
||
msgid "Save Options"
|
||
msgstr "Volby zápisu"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:568
|
||
msgid "Can't revert. No filename associated with this image"
|
||
msgstr "Nelze navrátit. S tímto obrázkem není spojeno jméno souboru"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:582
|
||
msgid "Revert failed."
|
||
msgstr "Navrácení selhalo."
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1252
|
||
msgid "(this thumbnail may be out of date)"
|
||
msgstr "(tato miniatura mù¾e být neaktuální)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1253
|
||
msgid "(no information)"
|
||
msgstr "(není informace)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1263
|
||
msgid "(thumbnail saving is disabled)"
|
||
msgstr "(zapisování miniatur je zakázáno)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1267
|
||
msgid "(could not write thumbnail file)"
|
||
msgstr "(nelze zapsat soubor s miniaturou)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1271
|
||
msgid "(thumbnail file not written)"
|
||
msgstr "(soubor s miniaturou není zapsán)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1288
|
||
msgid "no preview available"
|
||
msgstr "náhled není k dispozici"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1402
|
||
msgid "(could not make preview)"
|
||
msgstr "(nelze vytvoøit náhled)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1474 app/fileops.c:1555
|
||
msgid "Open failed: "
|
||
msgstr "Otevøení selhalo: "
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is an irregular file (%s)"
|
||
msgstr "%s je nestandardní soubor (%s)"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1629 app/fileops.c:1731
|
||
msgid "Save failed: "
|
||
msgstr "Zápis selhal: "
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists, overwrite?"
|
||
msgstr "%s existuje, pøepsat?"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1680
|
||
msgid "File Exists!"
|
||
msgstr "Soubor existuje!"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1686
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#: app/fileops.c:1688
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1353
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2053
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Vodorovnì"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:75 app/preferences_dialog.c:1355
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2055
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Svisle"
|
||
|
||
#: app/flip_tool.c:81
|
||
msgid "Flip Tool Options"
|
||
msgstr "Volby pøevrácení"
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot anchor this layer because\n"
|
||
"it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuto vrstvu nelze pohltit,\n"
|
||
"proto¾e to není plovoucí výbìr."
|
||
|
||
#: app/floating_sel.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating\n"
|
||
"selection because it belongs to a\n"
|
||
"layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vytvoøit novou vrstvu z plovoucího výbìru\n"
|
||
"proto¾e patøí do masky výbìru nebo kanálu."
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:215
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB barvy - prázdný"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:215 app/image_new.c:54 app/preferences_dialog.c:1398
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB barvy"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:218
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "odstíny ¹edi - prázdný"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:218
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "odstíny ¹edi"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:221
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indexovaný - prázdný"
|
||
|
||
#: app/gdisplay.c:221
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indexovaný"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:106
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurovat"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:109
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Barevné zobrazovací filtry"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:133
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Dostupné filtry"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_color_ui.c:156
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktivní filtry"
|
||
|
||
#: app/gdisplay_ops.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes were made to %s.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"V %s byly provedeny zmìny.\n"
|
||
"Pøesto zavøít?"
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to cut/copy because the selected\n"
|
||
"region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vyøíznout/kopírovat, proto¾e zvolená oblast\n"
|
||
"je prázdná."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:336
|
||
msgid "Float Selection: No selection to float."
|
||
msgstr "Plovoucí výbìr: Není pro nìj výbìr."
|
||
|
||
#. Create a new layer from the buffer
|
||
#: app/gimage_mask.c:347
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Plovoucí vrstva"
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no alpha channel\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní vrstva nemá alfa kanál\n"
|
||
"pro pøevod do výbìru."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:503
|
||
msgid ""
|
||
"The active layer has no mask\n"
|
||
"to convert to a selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní vrstva nemá masku\n"
|
||
"pro pøevod do výbìru."
|
||
|
||
#: app/gimage_mask.c:554
|
||
msgid "No selection to stroke!"
|
||
msgstr "Pro tah není výbìr!"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:262
|
||
msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
|
||
msgstr "Chyba v souboru GIMP ¹tìtce... ru¹í se."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:269 app/patterns.c:211
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Beze jména"
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:287
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be truncated."
|
||
msgstr "Soubor GIMP ¹tìtce je zøejmì useknutý."
|
||
|
||
#: app/gimpbrush.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Neznámý formát ¹tìtce verze #%d v \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:167
|
||
msgid "Can't fill unknown image type."
|
||
msgstr "Nelze vyplnit neznámý typ obrázku."
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:480
|
||
msgid "parasite attach to drawable"
|
||
msgstr "parazit pøipojen k obrazovce"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:513
|
||
msgid "detach parasite from drawable"
|
||
msgstr "parazit odpojen od obrazovky"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:705
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "beze jména"
|
||
|
||
#: app/gimpdrawable.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer type %d not supported."
|
||
msgstr "Typ vrstvy %d není podporován."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:1128
|
||
msgid "attach parasite to image"
|
||
msgstr "parazit pøipojen k obrázku"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:1151
|
||
msgid "detach parasite from image"
|
||
msgstr "parazit odpojen od obrázku"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2115
|
||
msgid "Layer cannot be raised any further"
|
||
msgstr "Vrstva nemù¾e být je¹tì vý¹"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2141
|
||
msgid "Layer cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "Vrstva nemù¾e být je¹tì ní¾"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2165
|
||
msgid "Layer is already on top"
|
||
msgstr "Vrstva je ji¾ navrch"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2171
|
||
msgid "Can't raise Layer without alpha"
|
||
msgstr "Nelze dát vý¹ vrstvu bez alfa"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2198
|
||
msgid "Layer is already on bottom"
|
||
msgstr "Vrstva je ji¾ vespod"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2253
|
||
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
|
||
msgstr "Pozadí nemá alfa, vrstva byla umístìna nad nìj"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2307
|
||
msgid ""
|
||
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
|
||
"There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Není dostatek viditelných vrstev.\n"
|
||
"Ke slouèení jsou nutné alespoò dvì."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2383
|
||
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
||
msgstr "Ke slouèení dolù není dostatek viditelných vrstev."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2786
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask since\n"
|
||
"the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze pøidat masku vrstvy, pokud\n"
|
||
"vrstva ji¾ masku má."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2790
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add a layer mask to a\n"
|
||
"layer in an indexed image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
|
||
"indexovaného obrázku."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2794
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add layer mask to a layer\n"
|
||
"with no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze pøidat masku do vrstvy\n"
|
||
"bez alfa kanálu."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2801
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Nelze pøidat masku jiných rozmìrù ne¾ je vrstva."
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2904
|
||
msgid "Channel cannot be raised any further"
|
||
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì vý¹"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:2953
|
||
msgid "Channel cannot be lowered any further"
|
||
msgstr "Kanál nemù¾e být je¹tì ní¾"
|
||
|
||
#: app/gimpimage.c:3156 app/palette.c:370 app/palette.c:947 app/palette.c:1083
|
||
#: app/palette.c:1979 app/palette.c:2718 app/palette.c:2850
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez názvu"
|
||
|
||
#: app/gimpparasite.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"# GIMP parasiterc\n"
|
||
"# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Záznam GIMP parazitù\n"
|
||
"# Tento soubor bude zcela pøepsán, kdykoliv opustíte gimp.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/gimpprogress.c:109
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Prùbìh"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:390 app/plug_in.c:305
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Konfigurace zdrojù"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "chyba pøi analýze: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at line %d column %d\n"
|
||
msgstr " øádek %d sloupec %d\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unexpected token: %s\n"
|
||
msgstr " neoèekávaný symbol: %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:1437
|
||
msgid "error parsing pluginrc"
|
||
msgstr "chyba pøi analýze pluginrc"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s"
|
||
msgstr "transform_path(): gimprc odkaz na nedefinovaný symbol: %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open %s; %s"
|
||
msgstr "Nelze otevøít %s; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
|
||
msgstr "Nelze pøejmenovat %s na %s.old; %s"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't reopen %s\n"
|
||
msgstr "Nelze znovu otevøít %s\n"
|
||
|
||
#: app/gimprc.c:2771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to %s; %s"
|
||
msgstr "Nelze zapisovat do %s; %s"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: app/gimpunit.c:58
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:58 app/measure.c:430 app/measure.c:434 app/paint_core.c:486
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixely"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: app/gimpunit.c:61
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:61
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "palce"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:62
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "milimetr"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:62
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milimetry"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: app/gimpunit.c:65
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "bod"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:65
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "body"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "piku"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:66
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "piky"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:73
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "procent"
|
||
|
||
#: app/gimpunit.c:299
|
||
msgid ""
|
||
"# GIMP unitrc\n"
|
||
"# This file contains your user unit database. You can\n"
|
||
"# modify this list with the unit editor. You are not\n"
|
||
"# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n"
|
||
"# This file will be entirely rewritten every time you\n"
|
||
"# quit the gimp.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Záznam GIMP jednotek\n"
|
||
"# Tento soubor pøechovává informaci o u¾ivatelské databázi jednotek.\n"
|
||
"# Tento soubor mù¾ete editovat editorem jednote. Neèeká se,\n"
|
||
"# ¾e byste jej mìnili ruènì, ale samozøejmì mù¾ete.\n"
|
||
"# Tento soubor bude zcela pøepsán, kdykoliv opustíte gimp.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. Make a new floating layer
|
||
#: app/global_edit.c:289 app/global_edit.c:344 app/global_edit.c:354
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Vlo¾ená vrstva"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:696
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vlo¾it"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:697
|
||
msgid "Paste Into"
|
||
msgstr "Vlo¾it do"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:698
|
||
msgid "Paste As New"
|
||
msgstr "Vlo¾it jako nové"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:712
|
||
msgid "Paste Named Buffer"
|
||
msgstr "Vlo¾it pojmenovaný buffer"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:730
|
||
msgid "Select a buffer to paste:"
|
||
msgstr "Zvolte buffer k vlo¾ení:"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:815
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Vyøíznout pojmenované"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:818 app/global_edit.c:855
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
|
||
|
||
#: app/global_edit.c:852
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Kopírovat pojmenované"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:620
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "Køivkový"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:621
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusoidní"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:622
|
||
msgid "Spherical (increasing)"
|
||
msgstr "Sférický (vzestupný)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:623
|
||
msgid "Spherical (decreasing)"
|
||
msgstr "Sférický (sestupný)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:628
|
||
msgid "Plain RGB"
|
||
msgstr "Obecné RGB barvy"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:629
|
||
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (odstín proti smìru hodinových ruèièek)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:630
|
||
msgid "HSV (clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (odstín ve smìru hodinových ruèièek)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:883
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Editor pøechodù"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:916 app/gradient_select.c:206 app/paintbrush.c:286
|
||
#: app/palette.c:3143
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Pøechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:917 app/gradient_select.c:207 app/palette.c:2190
|
||
#: app/palette_select.c:82
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Jméno"
|
||
|
||
#. Frame & vbox for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:962
|
||
msgid "Gradient Ops"
|
||
msgstr "Práce s pøechody"
|
||
|
||
#. Buttons for gradient functions
|
||
#: app/gradient.c:970
|
||
msgid "New Gradient"
|
||
msgstr "Nový pøechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:977
|
||
msgid "Copy Gradient"
|
||
msgstr "Kopírovat pøechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:984
|
||
msgid "Delete Gradient"
|
||
msgstr "Smazat pøechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:991
|
||
msgid "Rename Gradient"
|
||
msgstr "Pøejmenovat pøechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:998 app/gradient.c:1981
|
||
msgid "Save as POV-Ray"
|
||
msgstr "Zapsat jako POV-Ray"
|
||
|
||
#. Zoom all button
|
||
#: app/gradient.c:1015
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Zvìt¹it v¹e"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1081
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Rychlá aktualizace"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1216 app/gradient.c:2101
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicitní"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1647
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "Nový pøechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1650
|
||
msgid "Enter a name for the new gradient"
|
||
msgstr "Zadejte jméno nového pøechodu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1651
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "bez názvu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1710
|
||
msgid "Copy gradient"
|
||
msgstr "Kopírovat pøechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1713
|
||
msgid "Enter a name for the copied gradient"
|
||
msgstr "Zadejte jméno kopie pøechodu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1796
|
||
msgid "Rename gradient"
|
||
msgstr "Pøejmenovat pøechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1799
|
||
msgid "Enter a new name for the gradient"
|
||
msgstr "Zadejte nové jméno pøechodu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1873
|
||
msgid "Delete gradient"
|
||
msgstr "Smazat pøechod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete\n"
|
||
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Urèitì chcete smazat\n"
|
||
"\"%s\" ze seznamu a z disku?"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze otevøít \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
||
msgstr "Zvìt¹ení: %d:1 Zobrazuje se [%0.6f, %0.6f]"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"Opacity: %0.3f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
|
||
"Krytí: %0.3f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "Barva popøedí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "Barva pozadí nastavena na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2735
|
||
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
|
||
msgstr "Táhnutí: posun Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2737 app/gradient.c:2740
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
|
||
msgstr "Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2745
|
||
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2757
|
||
msgid ""
|
||
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
|
||
"move & compress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klepnutí: vybrat Pøeøaïovaè+klepnutí: roz¹íøit výbìr Táhnutí: posun "
|
||
"Pøeøaïovaè+táhnutí: posun a komprese"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:2999 app/gradient.c:3008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.6f"
|
||
msgstr "Poloha øídícího bodu: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.6f"
|
||
msgstr "Vzdálenost: %0.6f"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3510 app/gradient.c:4567
|
||
msgid "Left endpoint's color"
|
||
msgstr "Barva levého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3521 app/gradient.c:3563
|
||
msgid "Load from"
|
||
msgstr "Naèíst..."
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3525
|
||
msgid "Left neighbor's right endpoint"
|
||
msgstr "Pravý koncový bod levého souseda"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3526
|
||
msgid "Right endpoint"
|
||
msgstr "Pravý koncový bod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3536 app/gradient.c:3578
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr "Zapsat jako..."
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3552 app/gradient.c:4645
|
||
msgid "Right endpoint's color"
|
||
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3567
|
||
msgid "Right neighbor's left endpoint"
|
||
msgstr "Levý koncový bod pravého souseda"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3568
|
||
msgid "Left endpoint"
|
||
msgstr "Levý koncový bod"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3679
|
||
msgid "Selection operations"
|
||
msgstr "Operace výbìru"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3851
|
||
msgid "Blending function for segment"
|
||
msgstr "Funkce mísení pro segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3853
|
||
msgid "Coloring type for segment"
|
||
msgstr "Typ vybarvení pro segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3855
|
||
msgid "Split segment at midpoint"
|
||
msgstr "Rozdìlit segment ve støedním bodì"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3857 app/gradient.c:4948
|
||
msgid "Split segment uniformly"
|
||
msgstr "Rozdìlit segment stejnomìrnì"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3859
|
||
msgid "Delete segment"
|
||
msgstr "Smazat segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3861
|
||
msgid "Re-center segment's midpoint"
|
||
msgstr "Pøecentrovat støedový bod segmentu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3863
|
||
msgid "Re-distribute handles in segment"
|
||
msgstr "Pøerozdìlit øídící body v segmentu"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3865
|
||
msgid "Flip segment"
|
||
msgstr "Pøevrátit segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3867 app/gradient.c:5509
|
||
msgid "Replicate segment"
|
||
msgstr "Replikovat segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3872
|
||
msgid "Blending function for selection"
|
||
msgstr "Funkce mísení pro výbìr"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3874
|
||
msgid "Coloring type for selection"
|
||
msgstr "Typ vybarvení pro výbìr"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3876
|
||
msgid "Split segments at midpoints"
|
||
msgstr "Rozdìlit segmenty ve støedních bodech"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3878 app/gradient.c:4949
|
||
msgid "Split segments uniformly"
|
||
msgstr "Rozdìlit segmenty stejnomìrnì"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3880
|
||
msgid "Delete selection"
|
||
msgstr "Smazat výbìr"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3882
|
||
msgid "Re-center midpoints in selection"
|
||
msgstr "Pøecentrovat støedové body ve výbìru"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3884
|
||
msgid "Re-distribute handles in selection"
|
||
msgstr "Pøerozdìlit øídící body ve výbìru"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3886
|
||
msgid "Flip selection"
|
||
msgstr "Pøevrátit výbìr"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:3888 app/gradient.c:5510
|
||
msgid "Replicate selection"
|
||
msgstr "Replikovat výbìr"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4172
|
||
msgid "FG color"
|
||
msgstr "Barva popøedí"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4734 app/gradient.c:4804
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Promìnná)"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4956
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Rozdìlit"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:4970
|
||
msgid "Please select the number of uniform parts"
|
||
msgstr "Prosím zvolte poèet stejných èástí"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4976
|
||
msgid "in which you want to split the selected segment"
|
||
msgstr "na které chcete rozdìlit zvolený segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:4977
|
||
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
|
||
msgstr "na které chcete rozdìlit segmenty ve výbìru"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5337
|
||
msgid "Blend endpoints' colors"
|
||
msgstr "Barvy koncových bodù mísení"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5349
|
||
msgid "Blend endpoints' opacity"
|
||
msgstr "Krytí koncových bodù mísení"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5517
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Replikovat"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: app/gradient.c:5530
|
||
msgid "Please select the number of times"
|
||
msgstr "Prosím vyberte kolikrát"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5535
|
||
msgid "you want to replicate the selected segment"
|
||
msgstr "chcete replikovat zvolený segment"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5536
|
||
msgid "you want to replicate the selection"
|
||
msgstr "chcete replikovat výbìr"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\""
|
||
msgstr "grad_load_gradient(): neplatný poèet segmentù v \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5914
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad "
|
||
"things may happen soon"
|
||
msgstr ""
|
||
"grad_load_gradient(): ¹patnì formátovaný segment pøechodu %d v \"%s\" --- "
|
||
"brzy mohou nastat ¹patné vìci"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5946
|
||
msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename"
|
||
msgstr "grad_save_gradient(): nelze zapsat gradient s NULLovým jménem souboru"
|
||
|
||
#: app/gradient.c:5954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\""
|
||
msgstr "grad_save_gradient(): nelze otevøít \"%s\""
|
||
|
||
#: app/gradient.c:6164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f"
|
||
msgstr "seg_get_segment_at(): není odpovídající segment pro polohu %0.15f"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/gradient_select.c:143
|
||
msgid "Gradient Selection"
|
||
msgstr "Výbìr pøechodu"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:169
|
||
msgid "Histogram Options"
|
||
msgstr "Volby histogramu"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:207
|
||
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:260
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Prùmìr:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:261
|
||
msgid "Std Dev:"
|
||
msgstr "Rozptyl:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:262
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Medián:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:263
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixelù:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:265
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Poèet:"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:266
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Procento:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/histogram_tool.c:287 app/tools.c:733
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogram"
|
||
|
||
#: app/histogram_tool.c:311
|
||
msgid "Information on Channel:"
|
||
msgstr "Informace o kanálu:"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:246
|
||
msgid "Hue-Saturation Options"
|
||
msgstr "Volby odstínu-sytosti"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:284
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
|
||
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s obrazovkami v RGB barvách."
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:352
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Spoleèná"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:353
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:354
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:355
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:356
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:357
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:358
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/hue_saturation.c:366 app/tools.c:648
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Odstín-sytost"
|
||
|
||
#: app/hue_saturation.c:443
|
||
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
|
||
msgstr "Nastavení odstínu / svìtlosti / sytosti"
|
||
|
||
#. Create the hue scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:455 app/layers_dialog.c:236 app/paint_funcs.c:93
|
||
#: app/tool_options.c:1000
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Odstín"
|
||
|
||
#. Create the lightness scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:489
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Svìtlost"
|
||
|
||
#. Create the saturation scale widget
|
||
#: app/hue_saturation.c:523 app/layers_dialog.c:238 app/paint_funcs.c:94
|
||
#: app/tool_options.c:1001
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sytost"
|
||
|
||
#: app/image_map.c:283
|
||
msgid "image depth change, unable to restore original image"
|
||
msgstr "hloubka obrázku se zmìnila, nepodaøilo se obnovit pùvodní obrázek"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:59 app/info_window.c:65 app/info_window.c:603
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1399
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Odstíny ¹edi"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:65 app/layers_dialog.c:3332
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Popøedí"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:75 app/layers_dialog.c:3334
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bílá"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Bytes"
|
||
msgstr "%d bajtù"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f KB"
|
||
msgstr "%.2f KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d KB"
|
||
msgstr "%d KB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f MB"
|
||
msgstr "%.2f MB"
|
||
|
||
#: app/image_new.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brushes Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní ¹tìtec.\n"
|
||
"Dialog ¹tìtcù otevøete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Patterns Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní vzorek.\n"
|
||
"Dialog vzorkù otevøete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/indicator_area.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradients Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivní pøechod.\n"
|
||
"Dialog pøechodù otevøete klepnutím."
|
||
|
||
#: app/info_dialog.c:180 app/preferences_dialog.c:1503
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1598
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "V¹eobecné"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:64
|
||
msgid "Static Gray"
|
||
msgstr "Statické ¹edi"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:66
|
||
msgid "Static Color"
|
||
msgstr "Statická barva"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:67
|
||
msgid "Pseudo Color"
|
||
msgstr "Pseudo barva"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:68
|
||
msgid "True Color"
|
||
msgstr "Skuteèná barva"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:69
|
||
msgid "Direct Color"
|
||
msgstr "Pøímá barva"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:225
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:230
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "Modrá:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:235
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "Zelená:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:240
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "Èervená:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:259
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Roz¹íøené"
|
||
|
||
#. add the information fields
|
||
#: app/info_window.c:327
|
||
msgid "Dimensions (w x h):"
|
||
msgstr "Rozmìry (w × h):"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:329
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozli¹ení:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:331 app/tool_options.c:452
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Jednotky:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:333
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Zvìt¹ení:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:335
|
||
msgid "Display Type:"
|
||
msgstr "Druh zobrazování:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:337
|
||
msgid "Visual Class:"
|
||
msgstr "Vizuální tøída:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:339
|
||
msgid "Visual Depth:"
|
||
msgstr "Vizuální hloubka:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:342
|
||
msgid "Shades of Color:"
|
||
msgstr "Barevné odstíny:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:345
|
||
msgid "Shades:"
|
||
msgstr "Odstíny:"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:348
|
||
msgid "Shades of Gray:"
|
||
msgstr "Odstíny ¹edi:"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/info_window.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window Info:%s-%d.%d"
|
||
msgstr "Informaèní okno: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:575
|
||
msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)"
|
||
msgstr "%%d × %%d pixelù (%%.%df × %%.%df %s)"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:601
|
||
msgid "RGB Color"
|
||
msgstr "RGB barva"
|
||
|
||
#: app/info_window.c:605
|
||
msgid "Indexed Color"
|
||
msgstr "Indexovaná barva"
|
||
|
||
#. size slider
|
||
#: app/ink.c:293
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#. sens slider
|
||
#: app/ink.c:311 app/ink.c:335 app/ink.c:365
|
||
msgid "Sensitivity:"
|
||
msgstr "Citlivost:"
|
||
|
||
#. tilt sens slider
|
||
#: app/ink.c:329
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Sklon"
|
||
|
||
#. velocity sens slider
|
||
#: app/ink.c:359
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Rychlost"
|
||
|
||
#. angle adjust slider
|
||
#: app/ink.c:389
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Úhel"
|
||
|
||
#: app/ink.c:395
|
||
msgid "Adjust:"
|
||
msgstr "Nastavení:"
|
||
|
||
#. Brush shape widget
|
||
#: app/ink.c:482
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Tvar"
|
||
|
||
#: app/install.c:83
|
||
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
|
||
msgstr "GIMP není øádnì instalován pro aktuálního u¾ivatele\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
|
||
"encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U¾ivatelská instalace byla pøeskoèena, proto¾e bylo pou¾ito '--nointerface'\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abyste provedli u¾ivatelskou instalaci, spus»te GIMP bez volby "
|
||
"'--nointerface'\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP - GNU program pro práci s obrázky\n"
|
||
"(GNU Image Manipulation Program)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je volnì ¹iøitelný; mù¾ete jej redistribuovat a mìnit\n"
|
||
"v souladu s Obecnou veøejnou licencí GNU publikovanou\n"
|
||
"Free Software Foundation; buï licencí verze 2 nebo\n"
|
||
"(dle va¹i volby) jakoukoliv novìj¹í.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
|
||
"BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky\n"
|
||
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL.\n"
|
||
"Dal¹í podrobnosti hledejte v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"S tímto programem byste mìli získat kopii Obecné veøejné\n"
|
||
"licenci GNU; pokud tomu tak není, pi¹te na Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
|
||
"MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Personal GIMP Installation\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"U¾ivatelská instalace programu GIMP\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:135
|
||
msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n"
|
||
msgstr "Pøi øádné instalaci programu GIMP bude vytvoøen podadresáø\n"
|
||
|
||
#. will be replaced with gimp_directory()
|
||
#: app/install.c:137
|
||
msgid ""
|
||
" needs to be created. This\n"
|
||
"subdirectory will contain a number of important files:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" je tøeba vytvoøit. Tento\n"
|
||
"podadresáø bude obsahovat mno¾ství dùle¾itých souborù:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:140
|
||
msgid "gimprc\n"
|
||
msgstr "gimprc\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n"
|
||
"\t\tsuch as default GIMP behaviors & plug-in hotkeys.\n"
|
||
"\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients\n"
|
||
"\t\tpatterns, plug-ins and modules are also configured here.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tgimprc uchovává osobní pøedvolby, jako je implicitní\n"
|
||
"\t\tchování programu GIMP a klávesové zkratky zásuvných modulù.\n"
|
||
"\t\tJsou zde také nastaveny cesty pro hledání ¹tìtcù,\n"
|
||
"\t\tpalet, pøechodù, vzorkù, zásuvných modulù a modulù.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:146
|
||
msgid "unitrc\n"
|
||
msgstr "unitrc\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n"
|
||
"\t\tYou can define additional units and use them just\n"
|
||
"\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n"
|
||
"\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n"
|
||
"\t\tyou quit the GIMP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tunitrc uchovává databázi u¾ivatelských jednotek.\n"
|
||
"\t\tMù¾ete definovat vlastní jednotky a pou¾ívat je\n"
|
||
"\t\tstejnì jako vestavìné palce, milimetry,\n"
|
||
"\t\tbody a piky. Tento soubor je pøepsán poka¾dé,\n"
|
||
"\t\tkdy¾ opou¹títe GIMP.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:153
|
||
msgid "pluginrc\n"
|
||
msgstr "pluginrc\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n"
|
||
"\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n"
|
||
"\t\tThese programs are searched for at run-time and\n"
|
||
"\t\tinformation about their functionality and mod-times\n"
|
||
"\t\tis cached in this file. This file is intended to\n"
|
||
"\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tZásuvné moduly a roz¹íøení jsou vnìj¹í programy\n"
|
||
"\t\ts doplòujícími funkcemi, spou¹tìné programem GIMP.\n"
|
||
"\t\tTyto programy jsou vyhledávány za bìhu a informace\n"
|
||
"\t\to jejich funkci a èasech zmìn jsou ulo¾eny do tohoto\n"
|
||
"\t\tsouboru. Tento soubor je navr¾en pro ètení\n"
|
||
"\t\tpouze programem GIMP a nemìl by být editován.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:161
|
||
msgid "brushes\n"
|
||
msgstr "brushes\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n"
|
||
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"\t\twide gimp brushes installation when searching for\n"
|
||
"\t\tbrushes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
|
||
"\t\tu¾ivatelem definované ¹tìtce.\n"
|
||
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"\t\t¹tìtcù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
|
||
"\t\tse systémovou instalací gimp ¹tìtcù.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:168
|
||
msgid "generated_brushes\n"
|
||
msgstr "generated_brushes\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n"
|
||
"\t\tthat are created with the brush editor. The default\n"
|
||
"\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n"
|
||
"\t\tgenerated brushes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
|
||
"\t\t¹tìtce vytvoøené editorem ¹tìtcù.\n"
|
||
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"\t\tgenerovaných ¹tìtcù kontroluje tento\n"
|
||
"\t\tpodadresáø.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:174
|
||
msgid "gradients\n"
|
||
msgstr "gradients\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n"
|
||
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"\t\twide gimp gradients installation when searching for\n"
|
||
"\t\tgradients.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
|
||
"\t\tu¾ivatelem definované pøechody.\n"
|
||
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"\t\tpøechodù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
|
||
"\t\tse systémovou instalací gimp pøechodù.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:181
|
||
msgid "gfig\n"
|
||
msgstr "gfig\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n"
|
||
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n"
|
||
"\t\twhen searching for gfig figures.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
|
||
"\t\tu¾ivatelem definované kresby u¾ívané zásuvným modulem gfig.\n"
|
||
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"\t\tkreseb kontroluje tento podadresáø spolu\n"
|
||
"\t\tse systémovou instalací gfig kreseb.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:188
|
||
msgid "gflares\n"
|
||
msgstr "gflares\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:189
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n"
|
||
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n"
|
||
"\t\twhen searching for gflares.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
|
||
"\t\tu¾ivatelem definované plameny u¾ívané zásuvným modulem gflare.\n"
|
||
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"\t\tplamenù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
|
||
"\t\tse systémovou instalací gflare plamenù.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:195
|
||
msgid "fractalexplorer\n"
|
||
msgstr "fractalexplorer\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
|
||
"\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
|
||
"\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n"
|
||
"\t\twhen searching for fractals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
|
||
"\t\tu¾ivatelem definované fraktály u¾ívané zásuvným modulem "
|
||
"FractalExplorer.\n"
|
||
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"\t\tfraktálù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
|
||
"\t\tse systémovou instalací gimp fraktálù.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:202
|
||
msgid "palettes\n"
|
||
msgstr "palettes\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n"
|
||
"\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n"
|
||
"\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n"
|
||
"\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n"
|
||
"\t\there. This is done to allow modifications made to\n"
|
||
"\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n"
|
||
"\t\tsessions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
|
||
"\t\tu¾ivatelem definované palety.\n"
|
||
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"\t\tpalet kontroluje pouze tento podadresáø\n"
|
||
"\t\t(nikoli systémová instalace). Bìhem instalace\n"
|
||
"\t\tsem budou systémové palety zkopírovány. Je to proto,\n"
|
||
"\t\taby bylo mo¾né bìhem práce programu GIMP zmìnìné\n"
|
||
"\t\tpalety uchovat mezi sezeními.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:212
|
||
msgid "patterns\n"
|
||
msgstr "patterns\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n"
|
||
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"\t\twide gimp patterns installation when searching for\n"
|
||
"\t\tpatterns.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
|
||
"\t\tu¾ivatelem definované vzorky.\n"
|
||
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"\t\tvzorkù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
|
||
"\t\tse systémovou instalací gimp vzorkù.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:219
|
||
msgid "plug-ins\n"
|
||
msgstr "plug-ins\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n"
|
||
"\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n"
|
||
"\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n"
|
||
"\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n"
|
||
"\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n"
|
||
"\t\tplug-ins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tToto je podadresáø, kam je mo¾né ukládat\n"
|
||
"\t\tu¾ivatelem vytvoøené, pomocné nebo jiné v systému\n"
|
||
"\t\tneobsa¾ené zásuvné moduly.\n"
|
||
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"\t\tzásuvných modulù kontroluje tento podadresáø spolu\n"
|
||
"\t\tse systémovou instalací gimp zásuvných modulù.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:227
|
||
msgid "modules\n"
|
||
msgstr "modules\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n"
|
||
"\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n"
|
||
"\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n"
|
||
"\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n"
|
||
"\t\twhen searching for modules to load when initialising.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tTento adresáø mù¾e být pou¾it k uchování u¾ivatelem vytvoøených,\n"
|
||
"\t\tpomocných nebo jiných v systému neobsa¾ených DLL modulù.\n"
|
||
"\t\tDle implicitního gimprc souboru se pøi hledání\n"
|
||
"\t\tmodulù kontroluje tento podadresáø spolu se systémovou\n"
|
||
"\t\tinstalací modulù bìhem inicializace.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:234
|
||
msgid "scripts\n"
|
||
msgstr "scripts\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n"
|
||
"\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n"
|
||
"\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n"
|
||
"\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tTento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k uchování\n"
|
||
"\t\tu¾ivatelem vytvoøených a instalovaných skriptù. Dle\n"
|
||
"\t\timplicitního gimprc souboru se pøi hledání skriptù kontroluje\n"
|
||
"\t\ttento podadresáø spolu se systémovou instalací gimp skriptù.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:240
|
||
msgid "tmp\n"
|
||
msgstr "tmp\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:241
|
||
msgid ""
|
||
"\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
|
||
"\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
|
||
"\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
|
||
"\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
|
||
"\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\tTento podadresáø je pou¾íván programem GIMP k doèasnému\n"
|
||
"\t\tuchování bufferù pro vracení, èím¾ se u¹etøí pamì».\n"
|
||
"\t\tPokud je program GIMP bez ceremonie zabit, mohou zde zbýt\n"
|
||
"\t\tsoubory ve formì: gimp<#>.<#>. Ty jsou mezi GIMP sezeními\n"
|
||
"\t\tzbyteèné a mohou být odstranìny jako smetí.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:250
|
||
msgid "GIMP Installation"
|
||
msgstr "Instalace programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/install.c:255
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalovat"
|
||
|
||
#: app/install.c:257
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorovat"
|
||
|
||
#: app/install.c:398
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Protokol o instalaci"
|
||
|
||
#: app/install.c:403
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokraèovat"
|
||
|
||
#: app/install.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"User Installation Log\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Protokol o u¾ivatelské instalaci\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:444
|
||
msgid " does not exist. Cannot install.\n"
|
||
msgstr " neexistuje. Nelze instalovat.\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:452
|
||
msgid ""
|
||
" has invalid permissions.\n"
|
||
"Cannot install."
|
||
msgstr ""
|
||
" má neplatná práva.\n"
|
||
"Nelze instalovat."
|
||
|
||
#: app/install.c:486
|
||
msgid ""
|
||
"Did you notice any error messages\n"
|
||
"in the console window? If not, installation\n"
|
||
"was successful! Otherwise, quit and investigate\n"
|
||
"the possible reason...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznamenali jste nejaká chybová hlá¹ení\n"
|
||
"na chybové konzoli? Pokud ne, instalace byla\n"
|
||
"úspì¹ná! Jinak skonèete a odhalte mo¾ný dùvod...\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:518
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Installation successful!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Instalace probìhla úspì¹nì!\n"
|
||
|
||
#: app/install.c:527
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Installation failed. Contact system administrator.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Instalace selhala. Spojte se se systémovým administrátorem.\n"
|
||
|
||
#: app/interface.c:306
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
||
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barvy popøedí a pozadí. Èerný a bílý ètverec obnovuje barvy. ©ipky prohazují "
|
||
"barvy. Dvojitým klepnutím vyberete barvu z panelu barev."
|
||
|
||
#: app/interface.c:535
|
||
msgid "The GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:67
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Vnitøní procedury"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:67
|
||
msgid "Brush UI"
|
||
msgstr "Rozhraní ¹tìtcù"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:73
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanál"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:76
|
||
msgid "Channel Ops"
|
||
msgstr "Práce s kanály"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:79 app/layers_dialog.c:240 app/paint_funcs.c:95
|
||
#: app/tool_options.c:888 app/tool_options.c:1002
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:82
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Pøevod"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:85
|
||
msgid "Drawable procedures"
|
||
msgstr "Procedury obrazovky"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:88
|
||
msgid "Edit procedures"
|
||
msgstr "Úpravy procedur"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:91
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Práce se soubory"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:94
|
||
msgid "Floating selections"
|
||
msgstr "Plovoucí výbìry"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:97
|
||
msgid "GDisplay procedures"
|
||
msgstr "Procedury GDisplay"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:100 app/palette.c:3151
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obrázek"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:103
|
||
msgid "Image mask"
|
||
msgstr "Maska obrázku"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:106
|
||
msgid "Gimprc procedures"
|
||
msgstr "Procedury Gimprc"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:112
|
||
msgid "Gradient UI"
|
||
msgstr "Rozhraní pøechodu"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:115
|
||
msgid "Guide procedures"
|
||
msgstr "Procedury prùvodce"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:118 app/preferences_dialog.c:1496
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#. the layer name label
|
||
#: app/internal_procs.c:121 app/layer_select.c:137
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:124
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Rùzné"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:127 app/palette.c:2176 app/palette.c:2188
|
||
#: app/palette_select.c:80
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paleta"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:130
|
||
msgid "Parasite procedures"
|
||
msgstr "Procedury cizopasníkù"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:133 app/lc_dialog.c:180
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Cesty"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:136
|
||
msgid "Pattern UI"
|
||
msgstr "Rozhraní vzorkù"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:142
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Zásuvný modul"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:145
|
||
msgid "Procedural database"
|
||
msgstr "Procedurální databáze"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:148
|
||
msgid "Text procedures"
|
||
msgstr "Procedury textù"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:151
|
||
msgid "Tool procedures"
|
||
msgstr "Procedury nástrojù"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:154 app/undo_history.c:872
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Vrátit"
|
||
|
||
#: app/internal_procs.c:157
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednotky"
|
||
|
||
#: app/invert.c:43
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/invert.c:53
|
||
msgid "Invert operation failed."
|
||
msgstr "Invertování selhalo."
|
||
|
||
#: app/layer.c:248
|
||
msgid "Zero width or height layers not allowed."
|
||
msgstr "Nulová ¹íøka nebo vý¹ka vrstvy není pøípustná."
|
||
|
||
#: app/layer.c:349
|
||
msgid "layer_copy: could not allocate new layer"
|
||
msgstr "layer_copy: nelze umístit v pamìti novou vrstvu"
|
||
|
||
#: app/layer.c:427
|
||
msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer"
|
||
msgstr "layer_from_tiles: nelze umístit v pamìti novou vrstvu"
|
||
|
||
#: app/layer.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maska"
|
||
|
||
#: app/layer_select.c:101
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Vrstva výbìru"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:214 app/paint_funcs.c:82 app/tool_options.c:988
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normální"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:216 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:989
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Rozpou¹tìní"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:218 app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:991
|
||
msgid "Multiply (Burn)"
|
||
msgstr "Násobení (tmavnutí)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:220 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:992
|
||
msgid "Divide (Dodge)"
|
||
msgstr "Dìlení (zesvìtlování)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:222 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:993
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:224 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:994
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Pøekrytí"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:226 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:995
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Rozdíl"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:228 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:996
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Souèet"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:232 app/paint_funcs.c:91 app/tool_options.c:998
|
||
msgid "Darken Only"
|
||
msgstr "Pouze ztmavení"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:234 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:999
|
||
msgid "Lighten Only"
|
||
msgstr "Pouze zesvìtlení"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:261 app/layers_dialog.c:3381
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Nová vrstva"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"Raise Layer \n"
|
||
"<Shift> To Top"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstvu vý¹\n"
|
||
"<Pøeøaïovaè> Navrch"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Lower Layer \n"
|
||
"<Shift> To Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrstvu ní¾\n"
|
||
"<Shift> Dospod"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:275
|
||
msgid "Duplicate Layer"
|
||
msgstr "Duplikovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:279
|
||
msgid "Anchor Layer"
|
||
msgstr "Pohltit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:283
|
||
msgid "Delete Layer"
|
||
msgstr "Smazat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:377
|
||
msgid "Keep Trans."
|
||
msgstr "Zachovat krytí"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:1811
|
||
msgid "Empty Layer Copy"
|
||
msgstr "Kopie prázdné vrstvy"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:2072 app/layers_dialog.c:3160 app/layers_dialog.c:3583
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Plovoucí výbìr"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3346
|
||
msgid "New Layer Options"
|
||
msgstr "Volby nové vrstvy"
|
||
|
||
#. The name label and entry
|
||
#: app/layers_dialog.c:3371
|
||
msgid "Layer Name:"
|
||
msgstr "Jméno vrstvy:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/layers_dialog.c:3385
|
||
msgid "Layer Width:"
|
||
msgstr "©íøka vrstvy:"
|
||
|
||
#. The radio frame and box
|
||
#: app/layers_dialog.c:3444
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Typ vyplòování vrstvy"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3552
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3575
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Jméno vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3664
|
||
msgid "White (Full Opacity)"
|
||
msgstr "Bílá (úplné krytí)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3665
|
||
msgid "Black (Full Transparency)"
|
||
msgstr "Èerná (úplná prùhlednost)"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3666
|
||
msgid "Layer's Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alfa kanál vrstvy"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3677
|
||
msgid "Add Mask Options"
|
||
msgstr "Volby pøidání masky"
|
||
|
||
#. The radio frame and box
|
||
#: app/layers_dialog.c:3697
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3789
|
||
msgid "Layer Mask Options"
|
||
msgstr "Volby masky vrstvy"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3795
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Pou¾ít"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3797
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Zahodit"
|
||
|
||
#. The name entry hbox, label and entry
|
||
#: app/layers_dialog.c:3811
|
||
msgid "Apply layer mask?"
|
||
msgstr "Pou¾ít masku vrstvy?"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:3865 app/layers_dialog.c:3953
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid width or height.\n"
|
||
"Both must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný ¹íøka nebo vý¹ka.\n"
|
||
"Obì musí být kladné."
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4064
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Zvìt¹it dle potøeby"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4065
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Oøíznout dle obrázku"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4066
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Oøíznout dle spodní vrstvy"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4078
|
||
msgid "Layer Merge Options"
|
||
msgstr "Volby slouèení vrstvy"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4099
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Koneèná, slouèená vrstva:"
|
||
|
||
#: app/layers_dialog.c:4101
|
||
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
||
msgstr "Koneèná, pohlcená vrstva:"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:100
|
||
msgid "Layers & Channels"
|
||
msgstr "Vrstvy a kanály"
|
||
|
||
#. The Auto-button
|
||
#: app/lc_dialog.c:148 app/levels.c:607
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaticky"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:170
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstvy"
|
||
|
||
#: app/lc_dialog.c:175
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanály"
|
||
|
||
#: app/levels.c:209
|
||
msgid "Levels Options"
|
||
msgstr "Volby úrovní"
|
||
|
||
#: app/levels.c:257
|
||
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
|
||
msgstr "Úrovnì nemohou být nastaveny v indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/levels.c:359 app/tools.c:716
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Úrovnì"
|
||
|
||
#: app/levels.c:388
|
||
msgid "Modify Levels for Channel:"
|
||
msgstr "Úpravy úrovní pro kanál:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:404
|
||
msgid "Input Levels:"
|
||
msgstr "Vstupní úrovnì:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:513
|
||
msgid "Output Levels:"
|
||
msgstr "Výstupní úrovnì:"
|
||
|
||
#: app/levels.c:617 app/module_db.c:825
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Naèíst"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1138
|
||
msgid "Load Levels"
|
||
msgstr "Naèíst úrovnì"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1153
|
||
msgid "Save Levels"
|
||
msgstr "Zapsat úrovnì"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1470
|
||
msgid "Load/Save Levels"
|
||
msgstr "Naèíst/Zapsat úrovnì"
|
||
|
||
#: app/levels.c:1504 app/levels.c:1522 app/paths_dialog.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file %s"
|
||
msgstr "Nepodaøilo se otevøít soubor %s"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:95
|
||
msgid "Magnify Options"
|
||
msgstr "Volby lupy"
|
||
|
||
#: app/magnify.c:104
|
||
msgid "Allow Window Resizing"
|
||
msgstr "Povolit zmìny velikosti okna"
|
||
|
||
#: app/main.c:279
|
||
msgid "GIMP version"
|
||
msgstr "GIMP verze"
|
||
|
||
#: app/main.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n"
|
||
msgstr "U¾ití: %s [volba ...] [soubory ...]\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:284
|
||
msgid "Valid options are:\n"
|
||
msgstr "Platné pøepínaèe jsou:\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:285
|
||
msgid " -h --help Output this help.\n"
|
||
msgstr " -h --help Vypí¹e tuto nápovìdu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:286
|
||
msgid " -v --version Output version info.\n"
|
||
msgstr " -v --version Vypí¹e informace o verzi.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:287
|
||
msgid " -b --batch <commands> Run in batch mode.\n"
|
||
msgstr " -b --batch <pøíkazy> Spustí se v dávkovém re¾imu.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:288
|
||
msgid " -g --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
||
msgstr " -g --gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní gimprc soubor.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:289
|
||
msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n"
|
||
msgstr " -n --no-interface Spustí se bez u¾ivatelského rozhraní.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:290
|
||
msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n"
|
||
msgstr " -r --restore-session Pokusí se obnovit zapsané sezení.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:291
|
||
msgid ""
|
||
" --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, "
|
||
"brushes.\n"
|
||
msgstr " --no-data Neète vzorky, pøechody, palety, ¹tìtce.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:292
|
||
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
||
msgstr " --verbose Zobrazí zprávy o spou¹tìní.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:293
|
||
msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
||
msgstr " --no-splash Neuká¾e okno spou¹tìní.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:294
|
||
msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
|
||
msgstr " --no-splash-image Neuká¾e obrázek v oknì spou¹tìní.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:295
|
||
msgid ""
|
||
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its "
|
||
"plugins.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --no-shm Nepou¾ije sdílenou pamì» mezi programem GIMP a "
|
||
"zásuvnými moduly.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:296
|
||
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
|
||
msgstr " --no-xshm Nepou¾ije X roz¹íøení sdílené pamìti.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:297
|
||
msgid ""
|
||
" --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
||
"box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --console-messages Zobrazí varování na konzoli namísto dialogového "
|
||
"okna.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:298
|
||
msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n"
|
||
msgstr " --debug-handlers Povolí ladìní obsluhy signálù.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:299
|
||
msgid ""
|
||
" --display <display> Use the designated X display.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --display <displej> Pou¾ije zvolený X displej.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:300
|
||
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --system-gimprc <gimprc> Pou¾ije alternativní systémový gimprc soubor.\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:421
|
||
msgid "sighup caught"
|
||
msgstr "zachycen sighup"
|
||
|
||
#: app/main.c:426
|
||
msgid "sigint caught"
|
||
msgstr "zachycen sigint"
|
||
|
||
#: app/main.c:431
|
||
msgid "sigquit caught"
|
||
msgstr "zachycen sigquit"
|
||
|
||
#: app/main.c:436
|
||
msgid "sigabrt caught"
|
||
msgstr "zachycen sigabrt"
|
||
|
||
#: app/main.c:441
|
||
msgid "sigbus caught"
|
||
msgstr "zachycen sigbus"
|
||
|
||
#: app/main.c:446
|
||
msgid "sigsegv caught"
|
||
msgstr "zachycen sigsegv"
|
||
|
||
#: app/main.c:451
|
||
msgid "sigpipe caught"
|
||
msgstr "zachycen sigpipe"
|
||
|
||
#: app/main.c:456
|
||
msgid "sigterm caught"
|
||
msgstr "zachycen sigterm"
|
||
|
||
#: app/main.c:461
|
||
msgid "sigfpe caught"
|
||
msgstr "zachycen sigfpe"
|
||
|
||
#: app/main.c:465
|
||
msgid "unknown signal"
|
||
msgstr "neznámý signal"
|
||
|
||
#: app/measure.c:117
|
||
msgid "Measure Options"
|
||
msgstr "Volby mìøení"
|
||
|
||
#: app/measure.c:126
|
||
msgid "Use Info Window"
|
||
msgstr "Pou¾ít informaèní okno"
|
||
|
||
#: app/measure.c:263
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Mìøidlo"
|
||
|
||
#: app/measure.c:265
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Vzdálenost:"
|
||
|
||
#: app/measure.c:430 app/measure.c:435 app/measure.c:443 app/measure.c:468
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "stupnì"
|
||
|
||
#. <Toolbox>
|
||
#: app/menus.c:70
|
||
msgid "/Xtns/Animation"
|
||
msgstr "/Roz¹./Animace"
|
||
|
||
#: app/menus.c:71
|
||
msgid "/Xtns/Perl-Fu"
|
||
msgstr "/Roz¹./Perl-fu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:72
|
||
msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos"
|
||
msgstr "/Roz¹./Perl-fu/Loga"
|
||
|
||
#: app/menus.c:73
|
||
msgid "/Xtns/Perl"
|
||
msgstr "/Roz¹./Perl"
|
||
|
||
#: app/menus.c:74
|
||
msgid "/Xtns/Render"
|
||
msgstr "/Roz¹./Výpoèty"
|
||
|
||
#: app/menus.c:75
|
||
msgid "/Xtns/Render/Logos"
|
||
msgstr "/Roz¹./Výpoèty/Loga"
|
||
|
||
#: app/menus.c:76
|
||
msgid "/Xtns/Render/Povray"
|
||
msgstr "/Roz¹./Výpoèty/Povray"
|
||
|
||
#: app/menus.c:77
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu"
|
||
msgstr "/Roz¹./Skript-fu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:78
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos"
|
||
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Loga"
|
||
|
||
#: app/menus.c:79
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns"
|
||
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Vzorky"
|
||
|
||
#: app/menus.c:80
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu/Web page themes"
|
||
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Témata z webu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:81
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils"
|
||
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Pomùcky"
|
||
|
||
#: app/menus.c:82
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons"
|
||
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Tlaèítka"
|
||
|
||
#: app/menus.c:83
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush"
|
||
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Vytvoøit ¹tìtec"
|
||
|
||
#: app/menus.c:84
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc"
|
||
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Rùzné"
|
||
|
||
#: app/menus.c:85
|
||
msgid "/Xtns/Script-Fu/Test"
|
||
msgstr "/Roz¹./Skript-fu/Test"
|
||
|
||
#: app/menus.c:86
|
||
msgid "/Xtns/Web Browser"
|
||
msgstr "/Roz¹./Webový prohlí¾eè"
|
||
|
||
#. <Image>
|
||
#: app/menus.c:89
|
||
msgid "/Filters/Colors/Map"
|
||
msgstr "/Filtry/Barvy/Mapování"
|
||
|
||
#: app/menus.c:90
|
||
msgid "/Filters/Render/Clouds"
|
||
msgstr "/Filtry/Výpoèty/Mraky"
|
||
|
||
#: app/menus.c:91
|
||
msgid "/Filters/Render/Nature"
|
||
msgstr "/Filtry/Výpoèty/Pøíroda"
|
||
|
||
#: app/menus.c:92
|
||
msgid "/Filters/Render/Pattern"
|
||
msgstr "/Filtry/Výpoèty/Vzorky"
|
||
|
||
#: app/menus.c:93
|
||
msgid "/Filters/Misc"
|
||
msgstr "/Filtry/Rùzné"
|
||
|
||
#: app/menus.c:94
|
||
msgid "/Script-Fu/Decor"
|
||
msgstr "/Skript-fu/Dekorace"
|
||
|
||
#: app/menus.c:95
|
||
msgid "/Script-Fu/Modify"
|
||
msgstr "/Skript-fu/Zmìny"
|
||
|
||
#: app/menus.c:96
|
||
msgid "/Script-Fu/Utils"
|
||
msgstr "/Skript-fu/Pomùcky"
|
||
|
||
#: app/menus.c:97
|
||
msgid "/Script-Fu/Animators"
|
||
msgstr "/Skript-fu/Animátory"
|
||
|
||
#: app/menus.c:98
|
||
msgid "/Script-Fu/Stencil Ops"
|
||
msgstr "/Skript-fu/Prùsvitka"
|
||
|
||
#: app/menus.c:99
|
||
msgid "/Script-Fu/Alchemy"
|
||
msgstr "/Skript-fu/Kouzla"
|
||
|
||
#: app/menus.c:100
|
||
msgid "/Script-Fu/Selection"
|
||
msgstr "/Skript-fu/Výbìr"
|
||
|
||
#: app/menus.c:101
|
||
msgid "/Script-Fu/Shadow"
|
||
msgstr "/Skript-fu/Stín"
|
||
|
||
#: app/menus.c:102
|
||
msgid "/Script-Fu/Render"
|
||
msgstr "/Skript-fu/Výpoèty"
|
||
|
||
#: app/menus.c:103
|
||
msgid "/Guides"
|
||
msgstr "/Vodítka"
|
||
|
||
#: app/menus.c:104
|
||
msgid "/Video"
|
||
msgstr "/Video"
|
||
|
||
#: app/menus.c:105
|
||
msgid "/Video/Encode"
|
||
msgstr "/Video/Kódování"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/File
|
||
#: app/menus.c:116 app/menus.c:223
|
||
msgid "/File"
|
||
msgstr "/Soubor"
|
||
|
||
#: app/menus.c:118 app/menus.c:225
|
||
msgid "/File/New..."
|
||
msgstr "/Soubor/Nový..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:120 app/menus.c:227
|
||
msgid "/File/Open..."
|
||
msgstr "/Soubor/Otevøít..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:127
|
||
msgid "/File/Acquire"
|
||
msgstr "/Soubor/Získat"
|
||
|
||
#: app/menus.c:132
|
||
msgid "/File/Preferences..."
|
||
msgstr "/Soubor/Pøedvolby..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:139
|
||
msgid "/File/Dialogs"
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:141
|
||
msgid "/File/Dialogs/Layers & Channels..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vrstvy a kanály..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:143
|
||
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Volby nástrojù..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:148
|
||
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/©tìtce..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:150
|
||
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:152
|
||
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Pøechody..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:154
|
||
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Paleta..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:156
|
||
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:161
|
||
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:163
|
||
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Stav zaøízení..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:168
|
||
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Seznam dokumentù..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:170
|
||
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Chybová konzole..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:172
|
||
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Soubor/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:182 app/menus.c:240
|
||
msgid "/File/Quit"
|
||
msgstr "/Soubor/Konec"
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Xtns
|
||
#: app/menus.c:187
|
||
msgid "/Xtns"
|
||
msgstr "/Roz¹."
|
||
|
||
#: app/menus.c:189
|
||
msgid "/Xtns/Module Browser..."
|
||
msgstr "/Roz¹./Prohlí¾eè modulù..."
|
||
|
||
#. <Toolbox>/Help
|
||
#: app/menus.c:197
|
||
msgid "/Help"
|
||
msgstr "/Pomoc"
|
||
|
||
#: app/menus.c:199
|
||
msgid "/Help/Help..."
|
||
msgstr "/Pomoc/Nápovìda..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:201
|
||
msgid "/Help/Context Help..."
|
||
msgstr "/Pomoc/Kontextová nápovìda..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:203
|
||
msgid "/Help/Tip of the day..."
|
||
msgstr "/Pomoc/Tip dne..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:205
|
||
msgid "/Help/About..."
|
||
msgstr "/Pomoc/O programu..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:207
|
||
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
|
||
msgstr "/Pomoc/Vypsat polo¾ky (ladìní)"
|
||
|
||
#: app/menus.c:229
|
||
msgid "/File/Save"
|
||
msgstr "/Soubor/Zapsat"
|
||
|
||
#: app/menus.c:231
|
||
msgid "/File/Save as..."
|
||
msgstr "/Soubor/Zapsat jako..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:233
|
||
msgid "/File/Revert"
|
||
msgstr "/Soubor/Navrátit"
|
||
|
||
#: app/menus.c:238
|
||
msgid "/File/Close"
|
||
msgstr "/Soubor/Zavøít"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit
|
||
#: app/menus.c:248
|
||
msgid "/Edit"
|
||
msgstr "/Úpravy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:250
|
||
msgid "/Edit/Undo"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vrátit"
|
||
|
||
#: app/menus.c:252
|
||
msgid "/Edit/Redo"
|
||
msgstr "/Úpravy/Zru¹it vrácení"
|
||
|
||
#: app/menus.c:257
|
||
msgid "/Edit/Cut"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyøíznout"
|
||
|
||
#: app/menus.c:259
|
||
msgid "/Edit/Copy"
|
||
msgstr "/Úpravy/Kopírovat"
|
||
|
||
#: app/menus.c:261
|
||
msgid "/Edit/Paste"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it"
|
||
|
||
#: app/menus.c:263
|
||
msgid "/Edit/Paste Into"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it do"
|
||
|
||
#: app/menus.c:265
|
||
msgid "/Edit/Paste As New"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vlo¾it jako nové"
|
||
|
||
#. <Image>/Edit/Buffer
|
||
#: app/menus.c:270
|
||
msgid "/Edit/Buffer"
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer"
|
||
|
||
#: app/menus.c:272
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vyøíznout pojmenované..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:274
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/Kopírovat pojmenované..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:276
|
||
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
|
||
msgstr "/Úpravy/Buffer/Vlo¾it pojmenované..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:281
|
||
msgid "/Edit/Clear"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vymazat"
|
||
|
||
#: app/menus.c:283
|
||
msgid "/Edit/Fill"
|
||
msgstr "/Úpravy/Vyplnit"
|
||
|
||
#: app/menus.c:285
|
||
msgid "/Edit/Stroke"
|
||
msgstr "/Úpravy/Tahy"
|
||
|
||
#. <Image>/Select
|
||
#: app/menus.c:293
|
||
msgid "/Select"
|
||
msgstr "/Výbìr"
|
||
|
||
#: app/menus.c:295
|
||
msgid "/Select/Invert"
|
||
msgstr "/Výbìr/Invertovat"
|
||
|
||
#: app/menus.c:297
|
||
msgid "/Select/All"
|
||
msgstr "/Výbìr/V¹e"
|
||
|
||
#: app/menus.c:299
|
||
msgid "/Select/None"
|
||
msgstr "/Výbìr/Nic"
|
||
|
||
#: app/menus.c:301
|
||
msgid "/Select/Float"
|
||
msgstr "/Výbìr/Plovoucí"
|
||
|
||
#: app/menus.c:306
|
||
msgid "/Select/Feather..."
|
||
msgstr "/Výbìr/Zaoblení..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:308
|
||
msgid "/Select/Sharpen"
|
||
msgstr "/Výbìr/Zaostøení"
|
||
|
||
#: app/menus.c:310
|
||
msgid "/Select/Shrink..."
|
||
msgstr "/Výbìr/Zmen¹it..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:312
|
||
msgid "/Select/Grow..."
|
||
msgstr "/Výbìr/Zvìt¹it..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:314
|
||
msgid "/Select/Border..."
|
||
msgstr "/Výbìr/Obvod..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:319
|
||
msgid "/Select/Save To Channel"
|
||
msgstr "/Výbìr/Ulo¾it do kanálu"
|
||
|
||
#. <Image>/View
|
||
#: app/menus.c:324
|
||
msgid "/View"
|
||
msgstr "/Zobrazení"
|
||
|
||
#: app/menus.c:326
|
||
msgid "/View/Zoom In"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Pøiblí¾it"
|
||
|
||
#: app/menus.c:328
|
||
msgid "/View/Zoom Out"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Vzdálit"
|
||
|
||
#. <Image>/View/Zoom
|
||
#: app/menus.c:333
|
||
msgid "/View/Zoom"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení"
|
||
|
||
#: app/menus.c:335
|
||
msgid "/View/Zoom/16:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/16:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:337
|
||
msgid "/View/Zoom/8:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/8:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:339
|
||
msgid "/View/Zoom/4:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/4:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:341
|
||
msgid "/View/Zoom/2:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/2:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:343
|
||
msgid "/View/Zoom/1:1"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:1"
|
||
|
||
#: app/menus.c:345
|
||
msgid "/View/Zoom/1:2"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:2"
|
||
|
||
#: app/menus.c:347
|
||
msgid "/View/Zoom/1:4"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:4"
|
||
|
||
#: app/menus.c:349
|
||
msgid "/View/Zoom/1:8"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:8"
|
||
|
||
#: app/menus.c:351
|
||
msgid "/View/Zoom/1:16"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/1:16"
|
||
|
||
#: app/menus.c:354
|
||
msgid "/View/Dot for dot"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Bod na bod"
|
||
|
||
#: app/menus.c:359
|
||
msgid "/View/Info Window..."
|
||
msgstr "/Zobrazení/Informaèní okno..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:361
|
||
msgid "/View/Nav. Window..."
|
||
msgstr "/Zobrazení/Navigaèní okno..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:363
|
||
msgid "/View/Undo history..."
|
||
msgstr "/Zobrazení/Historie vracení..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:368
|
||
msgid "/View/Toggle Selection"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout výbìr"
|
||
|
||
#: app/menus.c:370
|
||
msgid "/View/Toggle Rulers"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout pravítka"
|
||
|
||
#: app/menus.c:372
|
||
msgid "/View/Toggle Statusbar"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout stavovou li¹tu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:374
|
||
msgid "/View/Toggle Guides"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Pøepnout vodítka"
|
||
|
||
#: app/menus.c:376
|
||
msgid "/View/Snap To Guides"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Chytat na vodítka"
|
||
|
||
#: app/menus.c:381
|
||
msgid "/View/New View"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Nové zobrazení"
|
||
|
||
#: app/menus.c:383
|
||
msgid "/View/Shrink Wrap"
|
||
msgstr "/Zobrazení/Zmen¹it obalení"
|
||
|
||
#. <Image>/Image
|
||
#: app/menus.c:391
|
||
msgid "/Image"
|
||
msgstr "/Obrázek"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Mode
|
||
#: app/menus.c:396
|
||
msgid "/Image/Mode"
|
||
msgstr "/Obrázek/Re¾im"
|
||
|
||
#: app/menus.c:398
|
||
msgid "/Image/Mode/RGB"
|
||
msgstr "/Obrázek/Re¾im/RGB barvy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:400
|
||
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
|
||
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Odstíny ¹edi"
|
||
|
||
#: app/menus.c:402
|
||
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Re¾im/Indexovaný..."
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors
|
||
#: app/menus.c:410
|
||
msgid "/Image/Colors"
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:415
|
||
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
|
||
|
||
#: app/menus.c:417
|
||
msgid "/Image/Colors/Invert"
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Invertovat"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Colors/Auto
|
||
#: app/menus.c:425
|
||
msgid "/Image/Colors/Auto"
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto"
|
||
|
||
#: app/menus.c:427
|
||
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/Ekvalizace"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Alpha
|
||
#: app/menus.c:435
|
||
msgid "/Image/Alpha"
|
||
msgstr "/Obrázek/Alfa"
|
||
|
||
#: app/menus.c:437
|
||
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Obrázek/Alfa/Pøidat alfa kanál"
|
||
|
||
#. <Image>/Image/Transforms
|
||
#: app/menus.c:442
|
||
msgid "/Image/Transforms"
|
||
msgstr "/Obrázek/Transformace"
|
||
|
||
#: app/menus.c:444
|
||
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Transformace/Posun..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:446
|
||
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
|
||
msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace"
|
||
|
||
#: app/menus.c:453
|
||
msgid "/Image/Canvas Size..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Rozmìry plátna..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:455
|
||
msgid "/Image/Scale Image..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Velikost obrázku..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:457
|
||
msgid "/Image/Duplicate"
|
||
msgstr "/Obrázek/Kanály/Duplikovat"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers
|
||
#: app/menus.c:465
|
||
msgid "/Layers"
|
||
msgstr "/Vrstvy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:467
|
||
msgid "/Layers/Layers & Channels..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Vrstvy a kanály..."
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Stack
|
||
#: app/menus.c:472
|
||
msgid "/Layers/Stack"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník"
|
||
|
||
#: app/menus.c:474
|
||
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
|
||
|
||
#: app/menus.c:476
|
||
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
|
||
|
||
#: app/menus.c:478
|
||
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vý¹"
|
||
|
||
#: app/menus.c:480
|
||
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ní¾"
|
||
|
||
#: app/menus.c:482
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch"
|
||
|
||
#: app/menus.c:484
|
||
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod"
|
||
|
||
#. <Image>/Layers/Rotate
|
||
#: app/menus.c:491
|
||
msgid "/Layers/Rotate"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Rotace"
|
||
|
||
#: app/menus.c:494
|
||
msgid "/Layers/Resize to Image"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Velikost do obrázku"
|
||
|
||
#: app/menus.c:499
|
||
msgid "/Layers/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Pohltit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:501
|
||
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Vrstvy/Slouèit viditelné vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:503
|
||
msgid "/Layers/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Slouèit obraz"
|
||
|
||
#: app/menus.c:508
|
||
msgid "/Layers/Mask To Selection"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Maska do výbìru"
|
||
|
||
#: app/menus.c:513
|
||
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Pøidat alfa kanál"
|
||
|
||
#: app/menus.c:515
|
||
msgid "/Layers/Alpha To Selection"
|
||
msgstr "/Vrstvy/Alfa do výbìru"
|
||
|
||
#. <Image>/Tools
|
||
#: app/menus.c:523
|
||
msgid "/Tools"
|
||
msgstr "/Nástroje"
|
||
|
||
#: app/menus.c:525
|
||
msgid "/Tools/Toolbox"
|
||
msgstr "/Nástroje/Panel nástrojù"
|
||
|
||
#: app/menus.c:527
|
||
msgid "/Tools/Default Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Implicitní Barvy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:529
|
||
msgid "/Tools/Swap Colors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Prohodit Barvy"
|
||
|
||
#. <Image>/Filters
|
||
#: app/menus.c:537
|
||
msgid "/Filters"
|
||
msgstr "/Filtry"
|
||
|
||
#: app/menus.c:539
|
||
msgid "/Filters/Repeat last"
|
||
msgstr "/Filtry/Opakovat minulý"
|
||
|
||
#: app/menus.c:541
|
||
msgid "/Filters/Re-show last"
|
||
msgstr "/Filtry/Zobrazit minulý"
|
||
|
||
#: app/menus.c:547
|
||
msgid "/Filters/Blur"
|
||
msgstr "/Filtry/Rozostøení"
|
||
|
||
#: app/menus.c:550
|
||
msgid "/Filters/Colors"
|
||
msgstr "/Filtry/Barvy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:555
|
||
msgid "/Filters/Noise"
|
||
msgstr "/Filtry/©um"
|
||
|
||
#: app/menus.c:557
|
||
msgid "/Filters/Edge-Detect"
|
||
msgstr "/Filtry/Detekce hran"
|
||
|
||
#: app/menus.c:559
|
||
msgid "/Filters/Enhance"
|
||
msgstr "/Filtry/Vylep¹ení"
|
||
|
||
#: app/menus.c:561
|
||
msgid "/Filters/Generic"
|
||
msgstr "/Filtry/Obecné"
|
||
|
||
#: app/menus.c:566
|
||
msgid "/Filters/Glass Effects"
|
||
msgstr "/Filtry/Efekty se sklem"
|
||
|
||
#: app/menus.c:568
|
||
msgid "/Filters/Light Effects"
|
||
msgstr "/Filtry/Efekty se svìtlem"
|
||
|
||
#: app/menus.c:570
|
||
msgid "/Filters/Distorts"
|
||
msgstr "/Filtry/Zkreslení"
|
||
|
||
#: app/menus.c:572
|
||
msgid "/Filters/Artistic"
|
||
msgstr "/Filtry/Umìní"
|
||
|
||
#: app/menus.c:574
|
||
msgid "/Filters/Map"
|
||
msgstr "/Filtry/Mapování"
|
||
|
||
#: app/menus.c:576
|
||
msgid "/Filters/Render"
|
||
msgstr "/Filtry/Výpoèty"
|
||
|
||
#: app/menus.c:578
|
||
msgid "/Filters/Web"
|
||
msgstr "/Filtry/Web"
|
||
|
||
#: app/menus.c:583
|
||
msgid "/Filters/Animation"
|
||
msgstr "/Filtry/Animace"
|
||
|
||
#: app/menus.c:585
|
||
msgid "/Filters/Combine"
|
||
msgstr "/Filtry/Kombinace"
|
||
|
||
#: app/menus.c:590
|
||
msgid "/Filters/Toys"
|
||
msgstr "/Filtry/Hraèky"
|
||
|
||
#. <Image>/Script-Fu
|
||
#: app/menus.c:595
|
||
msgid "/Script-Fu"
|
||
msgstr "/Skript-fu"
|
||
|
||
#. <Image>/Dialogs
|
||
#: app/menus.c:600
|
||
msgid "/Dialogs"
|
||
msgstr "/Dialogy"
|
||
|
||
#: app/menus.c:602
|
||
msgid "/Dialogs/Layers & Channels..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Vrstvy a kanály..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:604
|
||
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Volby nástrojù..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:609
|
||
msgid "/Dialogs/Brushes..."
|
||
msgstr "/Dialogy/©tìtce..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:611
|
||
msgid "/Dialogs/Patterns..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Vzorky..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:613
|
||
msgid "/Dialogs/Gradients..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Pøechody..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:615
|
||
msgid "/Dialogs/Palette..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Paleta..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:617
|
||
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Indexovaná paleta..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:622
|
||
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Vstupní zaøízení..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:624
|
||
msgid "/Dialogs/Device Status..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Stav zaøízení..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:629
|
||
msgid "/Dialogs/Document Index..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Seznam dokumentù..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:631
|
||
msgid "/Dialogs/Error Console..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Chybová konzole..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:633
|
||
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
|
||
msgstr "/Dialogy/Zobrazovací filtry..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:644
|
||
msgid "/Automatic"
|
||
msgstr "/Automatické"
|
||
|
||
#: app/menus.c:658
|
||
msgid "/By extension"
|
||
msgstr "/Podle pøípony"
|
||
|
||
#: app/menus.c:672
|
||
msgid "/New Layer..."
|
||
msgstr "/Nová vrstva..."
|
||
|
||
#. <Layers>/Stack
|
||
#: app/menus.c:677
|
||
msgid "/Stack"
|
||
msgstr "/Zásobník"
|
||
|
||
#: app/menus.c:679
|
||
msgid "/Stack/Previous Layer"
|
||
msgstr "/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
|
||
|
||
#: app/menus.c:681
|
||
msgid "/Stack/Next Layer"
|
||
msgstr "/Zásobník/Následující vrstva"
|
||
|
||
#: app/menus.c:683
|
||
msgid "/Stack/Raise Layer"
|
||
msgstr "/Zásobník/Vrstvu vý¹"
|
||
|
||
#: app/menus.c:685
|
||
msgid "/Stack/Lower Layer"
|
||
msgstr "/Zásobník/Vrstvu ní¾"
|
||
|
||
#: app/menus.c:687
|
||
msgid "/Stack/Layer to Top"
|
||
msgstr "/Zásobník/Vrstvu navrch"
|
||
|
||
#: app/menus.c:689
|
||
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
|
||
msgstr "/Zásobník/Vrstvu dospod"
|
||
|
||
#: app/menus.c:692
|
||
msgid "/Duplicate Layer"
|
||
msgstr "/Duplikovat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:694
|
||
msgid "/Anchor Layer"
|
||
msgstr "/Pohltit vrstvu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:696
|
||
msgid "/Delete Layer"
|
||
msgstr "/Smazat vrstvu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:701
|
||
msgid "/Layer Boundary Size..."
|
||
msgstr "/Rozmìry hranic vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:703
|
||
msgid "/Resize to Image"
|
||
msgstr "/Velikost do obrázku"
|
||
|
||
#: app/menus.c:705
|
||
msgid "/Scale Layer..."
|
||
msgstr "/Velikost vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:710
|
||
msgid "/Merge Visible Layers..."
|
||
msgstr "/Slouèit viditelné vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:712
|
||
msgid "/Merge Down"
|
||
msgstr "/Slouèit dolù"
|
||
|
||
#: app/menus.c:714
|
||
msgid "/Flatten Image"
|
||
msgstr "/Slouèit obraz"
|
||
|
||
#: app/menus.c:719
|
||
msgid "/Add Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Pøidat masku vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:721
|
||
msgid "/Apply Layer Mask..."
|
||
msgstr "/Pou¾ít masku vrstvy..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:723
|
||
msgid "/Mask to Selection"
|
||
msgstr "/Maska do výbìru"
|
||
|
||
#: app/menus.c:728
|
||
msgid "/Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "/Pøidat alfa kanál"
|
||
|
||
#: app/menus.c:730
|
||
msgid "/Alpha to Selection"
|
||
msgstr "/Alfa do výbìru"
|
||
|
||
#: app/menus.c:741
|
||
msgid "/New Channel..."
|
||
msgstr "/Nový kanál..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:743
|
||
msgid "/Raise Channel"
|
||
msgstr "/Kanál vý¹"
|
||
|
||
#: app/menus.c:745
|
||
msgid "/Lower Channel"
|
||
msgstr "/Kanál ní¾"
|
||
|
||
#: app/menus.c:747
|
||
msgid "/Duplicate Channel"
|
||
msgstr "/Duplikovat kanál"
|
||
|
||
#: app/menus.c:752
|
||
msgid "/Channel to Selection"
|
||
msgstr "/Kanál do výbìru"
|
||
|
||
#: app/menus.c:754
|
||
msgid "/Add to Selection"
|
||
msgstr "/Pøidat do výbìru"
|
||
|
||
#: app/menus.c:756
|
||
msgid "/Subtract From Selection"
|
||
msgstr "/Ubrat z výbìru"
|
||
|
||
#: app/menus.c:758
|
||
msgid "/Intersect With Selection"
|
||
msgstr "/Prùnik s výbìrem"
|
||
|
||
#: app/menus.c:763
|
||
msgid "/Delete Channel"
|
||
msgstr "/Smazat kanál"
|
||
|
||
#: app/menus.c:774
|
||
msgid "/New Path"
|
||
msgstr "/Nová cesta"
|
||
|
||
#: app/menus.c:776
|
||
msgid "/Duplicate Path"
|
||
msgstr "/Duplikovat cestu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:778
|
||
msgid "/Path to Selection"
|
||
msgstr "/Cesta do výbìru"
|
||
|
||
#: app/menus.c:780
|
||
msgid "/Selection to Path"
|
||
msgstr "/Výbìr do cesty"
|
||
|
||
#: app/menus.c:782
|
||
msgid "/Stroke Path"
|
||
msgstr "/Vykreslit cestu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:784
|
||
msgid "/Delete Path"
|
||
msgstr "/Smazat cestu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:789
|
||
msgid "/Copy Path"
|
||
msgstr "/Kopírovat cestu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:791
|
||
msgid "/Paste Path"
|
||
msgstr "/Vlo¾it cestu"
|
||
|
||
#: app/menus.c:793
|
||
msgid "/Import Path..."
|
||
msgstr "/Import cesty..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:795
|
||
msgid "/Export Path..."
|
||
msgstr "/Export cesty..."
|
||
|
||
#: app/menus.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s\n"
|
||
msgstr "Chyba pøi otvírání souboru: %s\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:58
|
||
msgid "Module error"
|
||
msgstr "Chyba modulu"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:59
|
||
msgid "Loaded OK"
|
||
msgstr "Zaveden bez problémù"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:60
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Zavádìní selhalo"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:61
|
||
msgid "Unload requested"
|
||
msgstr "Vy¾ádáno vypu¹tìní"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:62
|
||
msgid "Unloaded OK"
|
||
msgstr "Vypu¹tìno bez problémù"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:271
|
||
msgid "Module DB"
|
||
msgstr "Databáze modulù"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "load module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "naèten modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "pøeskoèen modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "module load error: %s: %s"
|
||
msgstr "chyba ètení modulu: %s: %s"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:773
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<®ádné moduly>"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:786 app/module_db.c:795
|
||
msgid "on disk"
|
||
msgstr "na disku"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:786
|
||
msgid "only in memory"
|
||
msgstr "pouze v pamìti"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:795
|
||
msgid "nowhere (click 'refresh')"
|
||
msgstr "nikde (stisknìte 'Zaktualizovat')"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:834
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Nenaètený"
|
||
|
||
#: app/module_db.c:848
|
||
msgid "Purpose: "
|
||
msgstr "Popis: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:849
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Autor: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:850
|
||
msgid "Version: "
|
||
msgstr "Verze: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:851
|
||
msgid "Copyright: "
|
||
msgstr "Copyright: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:852
|
||
msgid "Date: "
|
||
msgstr "Datum: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:853
|
||
msgid "Location: "
|
||
msgstr "Umístìní: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:854
|
||
msgid "State: "
|
||
msgstr "Stav: "
|
||
|
||
#: app/module_db.c:873
|
||
msgid "Autoload during startup"
|
||
msgstr "Èteno automaticky bìhem spou¹tìní"
|
||
|
||
#: app/move.c:453
|
||
msgid "Move Tool Options"
|
||
msgstr "Volby pøesunu"
|
||
|
||
#. create the info dialog
|
||
#: app/nav_window.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Window Navigation:%s-%d.%d"
|
||
msgstr "Navigaèní okno: %s-%d.%d"
|
||
|
||
#: app/nav_window.c:1552
|
||
msgid "No image: Window Navigation"
|
||
msgstr "Navigaèní okno: Není obrázek"
|
||
|
||
#: app/paint_core.c:699
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nejsou dostupné ¾ádné ¹tìtce pro pou¾ití s tímto nástrojem."
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:990
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Zakrytí"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:90
|
||
msgid "Subtraction"
|
||
msgstr "Odèítání"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:98
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Smazat"
|
||
|
||
#: app/paint_funcs.c:100
|
||
msgid "Anti Erase"
|
||
msgstr "Opak gumy"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:192
|
||
msgid "Once Forward"
|
||
msgstr "Jednou dopøedu"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:194
|
||
msgid "Once Backward"
|
||
msgstr "Jednou zpìt"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:196
|
||
msgid "Loop Sawtooth"
|
||
msgstr "Cyklická pila"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:198
|
||
msgid "Loop Triangle"
|
||
msgstr "Cyklický trojúhelník"
|
||
|
||
#: app/paintbrush.c:240
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Dobìh"
|
||
|
||
#. the gradient type
|
||
#: app/paintbrush.c:318
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette:\n"
|
||
"missing magic header\n"
|
||
"Does this file need converting from DOS?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ète se paleta %s:\n"
|
||
"Po¹kozená paleta:\n"
|
||
"chybí rozli¹ovací hlavièka\n"
|
||
"Nepotøebuje soubor pøevést z DOSu?"
|
||
|
||
#: app/palette.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s:\n"
|
||
"Corrupt palette: missing magic header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ète se paleta %s:\n"
|
||
"Po¹kozená paleta: chybí rozli¹ovací hlavièka"
|
||
|
||
#: app/palette.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Read error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
|
||
"Chyba ètení"
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: app/palette.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing RED component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
|
||
"Chybí ÈERVENÁ slo¾ka"
|
||
|
||
#: app/palette.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing GREEN component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
|
||
"Chybí ZELENÁ slo¾ka"
|
||
|
||
#: app/palette.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"Missing BLUE component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
|
||
"Chybí MODRÁ slo¾ka"
|
||
|
||
#: app/palette.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Loading palette %s (line %d):\n"
|
||
"RGB value out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ète se paleta %s (øádek %d):\n"
|
||
"Hodnota RGB mimo rozsah"
|
||
|
||
#: app/palette.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't save palette \"%s\"\n"
|
||
msgstr "nelze zapsat paletu \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1168
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Èerná"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1677 app/palette.c:2128
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nedefinováno"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1762
|
||
msgid "New Palette"
|
||
msgstr "Nová paleta"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1765
|
||
msgid "Enter a name for new palette"
|
||
msgstr "Zadejte jméno nové palety"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1857
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Slouèení palety"
|
||
|
||
#: app/palette.c:1860
|
||
msgid "Enter a name for merged palette"
|
||
msgstr "Zadejte jméno slouèené palety"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2023
|
||
msgid "Color Palette Edit"
|
||
msgstr "Úpravy barevné palety"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2041
|
||
msgid "Color Palette"
|
||
msgstr "Barevná paleta"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2178 app/palette.c:3222
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Výbìr"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2189 app/palette_select.c:81
|
||
msgid "Ncols"
|
||
msgstr "Barev"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2209
|
||
msgid "Palette Ops"
|
||
msgstr "Práce s paletou"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/palette.c:2236 app/palette.c:3085 app/palette.c:3099
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importovat"
|
||
|
||
#: app/palette.c:2245
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Slouèit"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3079
|
||
msgid "Import Palette"
|
||
msgstr "Import palety"
|
||
|
||
#. The source's name
|
||
#: app/palette.c:3115
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Jméno:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3128
|
||
msgid "new_import"
|
||
msgstr "nový_import"
|
||
|
||
#. The source type
|
||
#: app/palette.c:3133
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Zdroj:"
|
||
|
||
#: app/palette.c:3161
|
||
msgid "Indexed Palette"
|
||
msgstr "Indexovaná paleta"
|
||
|
||
#. The sample size
|
||
#: app/palette.c:3174
|
||
msgid "Sample Size:"
|
||
msgstr "Velikost vzorku:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/palette.c:3187
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Interval:"
|
||
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: app/palette_select.c:53
|
||
msgid "Palette Selection"
|
||
msgstr "Výbìr palety"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:169
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nová cesta"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:173
|
||
msgid "Duplicate Path"
|
||
msgstr "Duplikovat cestu"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:177
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Cesta do výbìru"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:181
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Výbìr do cesty"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:185
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Vykreslit cestu"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:189
|
||
msgid "Delete Path"
|
||
msgstr "Smazat cestu"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:198
|
||
msgid "New Point"
|
||
msgstr "Nový bod"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:202
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Pøidat bod"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:206
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Smazat bod"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:210
|
||
msgid "Edit Point"
|
||
msgstr "Zmìny bodu"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %d"
|
||
msgstr "Cesta %d"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1236
|
||
msgid "Rename path"
|
||
msgstr "Pøejmenovat cestu"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:1239
|
||
msgid "Enter a new name for the path"
|
||
msgstr "Zadejte nové jméno cesty"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "Nepodaøilo se naèíst z %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path from %s"
|
||
msgstr "Nepodaøilo se naèíst cestu z %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No points specified in path file %s"
|
||
msgstr "V souboru cesty %s nebyly zadány ¾ádné body"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read path points from %s"
|
||
msgstr "<Nepodaøilo se naèíst body cesty z %s"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2334 app/xcf.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open failed on %s: %s\n"
|
||
msgstr "otevøení %s selhalo: %s\n"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2356
|
||
msgid "Load/Store Bezier Curves"
|
||
msgstr "Naèíst/Zapsat Bézierovy køivky"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2392
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "Naèíst cestu"
|
||
|
||
#: app/paths_dialog.c:2414
|
||
msgid "Store Path"
|
||
msgstr "Uschovat cestu"
|
||
|
||
#. The shell
|
||
#: app/pattern_select.c:162
|
||
msgid "Pattern Selection"
|
||
msgstr "Výbìr vzorku"
|
||
|
||
#: app/pattern_select.c:226
|
||
msgid "No Patterns available"
|
||
msgstr "®ádné vzorky nejsou k dispozici"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Neznámá verze programu GIMP: #%d v \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/patterns.c:204
|
||
msgid "Error in GIMP pattern file...aborting."
|
||
msgstr "Chyba v souboru GIMP vzorku... ru¹í se."
|
||
|
||
#: app/patterns.c:218
|
||
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated."
|
||
msgstr "Soubor GIMP vzorku je zøejmì useknutý."
|
||
|
||
#: app/patterns.c:282
|
||
msgid "Pattern load failed"
|
||
msgstr "Ètení vzorku selhalo"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:60
|
||
msgid "Perspective Transform Information"
|
||
msgstr "Informace o transformaci perspektivy"
|
||
|
||
#: app/perspective_tool.c:310
|
||
msgid "Perspective..."
|
||
msgstr "Perspektiva..."
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:312
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
|
||
msgstr "dotaz na zásuvný modul: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing \"%s\"\n"
|
||
msgstr "zapisuje se \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:377
|
||
msgid "Starting extensions: "
|
||
msgstr "Spou¹tí se roz¹íøení: "
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:378
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Roz¹íøení"
|
||
|
||
#: app/plug_in.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to locate plug-in: \"%s\""
|
||
msgstr "nepodaøilo se nalézt zásuvný modul: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/posterize.c:146
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/posterize.c:191 app/tools.c:665
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizace"
|
||
|
||
#: app/posterize.c:213
|
||
msgid "Posterize Levels:"
|
||
msgstr "Úrovnì posterizace:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:218
|
||
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
|
||
msgstr "Chyba: Poèet úrovní vracení musí být nula nebo vìt¹í."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:224
|
||
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
|
||
msgstr "Chyba: Poèet procesorù musí být mezi 1 a 30."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:230
|
||
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
|
||
msgstr "Chyba: Rychlost bìhu èáry musí být 50 nebo vìt¹í."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:236
|
||
msgid "Error: Default width must be one or greater."
|
||
msgstr "Chyba: Implicitní ¹íøka musí být jedna nebo vìt¹í."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:242
|
||
msgid "Error: Default height must be one or greater."
|
||
msgstr "Chyba: Implicitní vý¹ka musí být jedna nebo vìt¹í."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:249
|
||
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
|
||
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky musejí být v rozsahu jednotek."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:256
|
||
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
|
||
msgstr "Chyba: Implicitní rozli¹ení nesmí být nula."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:264
|
||
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
|
||
msgstr "Chyba: Implicitní jednotky rozli¹ení musejí být v rozsahu jednotek."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:271
|
||
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
|
||
msgstr "Chyba: Rozli¹ení monitoru nesmí být nula."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:278
|
||
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
|
||
msgstr "Chyba: Image_title_format nesmí být nikdy NULL."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:589
|
||
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
|
||
msgstr "Aby se zmìny projevily, musíte program GIMP restartovat."
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1226
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Pøedvolby"
|
||
|
||
#. The categories tree
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1248
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1274
|
||
msgid "New File Settings"
|
||
msgstr "Nastavení nového souboru"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1276
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Nový soubor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1286
|
||
msgid "Default Image Size and Unit"
|
||
msgstr "Velikost a jednotky implicitního obrázku"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1300
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "©íøka"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1302
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Vý¹ka"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1332
|
||
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
|
||
msgstr "Implicitní rozli¹ení obrázku a jednotky rozli¹ení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1357 app/preferences_dialog.c:2057
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1402
|
||
msgid "Default Image Type:"
|
||
msgstr "Implicitní typ obrázku:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1407
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "Nastavení zobrazování"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1409
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazování"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1416
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Prùhlednost"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1434
|
||
msgid "Light Checks"
|
||
msgstr "Svìtlá ¹achovnice"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1436
|
||
msgid "Mid-Tone Checks"
|
||
msgstr "Støední ¹achovnice"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1438
|
||
msgid "Dark Checks"
|
||
msgstr "Tmavá ¹achovnice"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1440
|
||
msgid "White Only"
|
||
msgstr "Pouze bílá"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1442
|
||
msgid "Gray Only"
|
||
msgstr "Pouze ¹edá"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1444
|
||
msgid "Black Only"
|
||
msgstr "Pouze èerná"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1448
|
||
msgid "Transparency Type:"
|
||
msgstr "Typ prùhlednosti:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1454 app/preferences_dialog.c:1530
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1541
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malá"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1456 app/preferences_dialog.c:1531
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1542
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Støední"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1458 app/preferences_dialog.c:1532
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1543
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Velká"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1462
|
||
msgid "Check Size:"
|
||
msgstr "Velikost polí ¹achovnice:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1464 app/transform_tool.c:190
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Zmìna velikosti"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1481
|
||
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
|
||
msgstr "Nejbli¾¹í soused (rychlá)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1485
|
||
msgid "Cubic (Slow)"
|
||
msgstr "Kubická (pomalá)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1489
|
||
msgid "Interpolation Type:"
|
||
msgstr "Typ interpolace:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1494
|
||
msgid "Interface Settings"
|
||
msgstr "Nastavení rozhraní"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1529
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Malé"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1533
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Velké"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1536
|
||
msgid "Preview Size:"
|
||
msgstr "Velikost náhledu:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1546
|
||
msgid "Nav Preview Size:"
|
||
msgstr "Velikost navigaèního náhledu:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1555
|
||
msgid "Levels of Undo:"
|
||
msgstr "Poèet úrovní vracení:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1564
|
||
msgid "Recent Documents List Size:"
|
||
msgstr "Délka seznamu pøede¹lých dokumentù:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1567
|
||
msgid "Dialog Behaviour"
|
||
msgstr "Chování dialogu"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1569
|
||
msgid "Navigation Window per Display"
|
||
msgstr "Navigaèní okno na obrazovku"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1578
|
||
msgid "Info Window Follows Mouse"
|
||
msgstr "Informaèní okno sleduje my¹"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1589
|
||
msgid "Help System Settings"
|
||
msgstr "Nastavení systém nápovìdy"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1591
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Systém nápovìdy"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1600
|
||
msgid "Show Tool Tips"
|
||
msgstr "Ukazovat tipy nástrojù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1610
|
||
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
|
||
msgstr "Kontextovì citlivá nápovìda s \"F1\""
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1621
|
||
msgid "Image Windows Settings"
|
||
msgstr "Nastavení oken obrázku"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1623
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Okna obrázku"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1630
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Zobrazování"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1632
|
||
msgid "Resize Window on Zoom"
|
||
msgstr "Mìnit velikost okna dle zvìt¹ení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1641
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Ukázat pravítka"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1650
|
||
msgid "Show Statusbar"
|
||
msgstr "Ukázat stavový øádek"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1674
|
||
msgid "Marching Ants Speed:"
|
||
msgstr "Rychlost bìhu èáry:"
|
||
|
||
#. Set the currently used string as "Custom"
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1682
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#. set some commonly used format strings
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1688
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standardní"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1693
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Ukázat procento zvìt¹ení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1698
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Ukázat pomìr zvìt¹ení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1703
|
||
msgid "Show reversed zoom ratio"
|
||
msgstr "Ukázat pomìr zmen¹ení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1714
|
||
msgid "Image Title Format:"
|
||
msgstr "Formát popisku okna:"
|
||
|
||
#. End of the title format string
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1717
|
||
msgid "Pointer Movement Feedback"
|
||
msgstr "Zpìtná vazba pohybu ukazovátka"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1720
|
||
msgid "Perfect-but-slow Pointer Tracking"
|
||
msgstr "Dokonalé, ale pomalé øízení ukazovátka"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1729
|
||
msgid "Disable Cursor Updating"
|
||
msgstr "Zakázat aktualizaci kurzoru"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1740
|
||
msgid "Tool Options Settings"
|
||
msgstr "Nastavení voleb nástrojù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1742 app/tools.c:1017
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Volby nástrojù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1749
|
||
msgid "Paint Options"
|
||
msgstr "Volby ¹tìtce"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1752
|
||
msgid "Use Global Paint Options"
|
||
msgstr "Pou¾ít globální volby ¹tìtce"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1768
|
||
msgid "Display brush and pattern indicators on Toolbar"
|
||
msgstr "Znázornit ¹tìtec a vzorek na panelu nástrojù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1782
|
||
msgid "Environment Settings"
|
||
msgstr "Nastavení prostøedí"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1784
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Prostøedí"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1791
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Pøíjem zdrojù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1793
|
||
msgid "Conservative Memory Usage"
|
||
msgstr "©etrné u¾ívání pamìti"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1844 app/preferences_dialog.c:1885
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "bajtù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1845 app/preferences_dialog.c:1886
|
||
msgid "KiloBytes"
|
||
msgstr "kilobajtù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1846 app/preferences_dialog.c:1887
|
||
msgid "MegaBytes"
|
||
msgstr "megabajtù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1851
|
||
msgid "Tile Cache Size:"
|
||
msgstr "Velikost vyrovnávací pamìti dla¾dic:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1892
|
||
msgid "Maximum Image Size:"
|
||
msgstr "Nejvìt¹í velikost obrázku:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1902
|
||
msgid "Number of Processors to Use:"
|
||
msgstr "Poèet u¾ívaných procesorù:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1906
|
||
msgid "8-Bit Displays"
|
||
msgstr "8bitové obrazovky"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1911
|
||
msgid "Install Colormap"
|
||
msgstr "Instalovat barevnou mapu"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1920
|
||
msgid "Colormap Cycling"
|
||
msgstr "Cyklovat barevnou mapu"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1929
|
||
msgid "File Saving"
|
||
msgstr "Zápis souboru"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1945 app/preferences_dialog.c:1955
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "V¾dy"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1946
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nikdy"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1949
|
||
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
|
||
msgstr "Pokusit se zapsat soubor s miniaturou:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1954
|
||
msgid "Only when modified"
|
||
msgstr "Pouze pøi zmìnì"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1958
|
||
msgid "'File > Save' saves the image:"
|
||
msgstr "'Soubor > Zapsat' zapisuje obrázek:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1964
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Správa sezení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1966
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Sezení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1973
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Polohy oken"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1975
|
||
msgid "Save Window Positions on Exit"
|
||
msgstr "Zapsat polohy oken pøi skonèení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1989
|
||
msgid "Clear Saved Window Positions"
|
||
msgstr "Vymazat zapsané polohy oken"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:1996
|
||
msgid "Always Try to Restore Session"
|
||
msgstr "V¾dy se pokusit o obnovu sezení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2005
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Zaøízení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2007
|
||
msgid "Save Device Status on Exit"
|
||
msgstr "Zapsat stav zaøízení pøi skonèení"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2018
|
||
msgid "Monitor Information"
|
||
msgstr "Informace o monitoru"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2020
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2027
|
||
msgid "Get Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Rozli¹ení monitoru získat"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
||
msgstr "(nyní %d × %d dpi)"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2082
|
||
msgid "From X Server"
|
||
msgstr "z X serveru"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2097
|
||
msgid "Manually:"
|
||
msgstr "Ruènì:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2110
|
||
msgid "Directories Settings"
|
||
msgstr "Nastavení adresáøù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2112
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Adresáøe"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2128
|
||
msgid "Temp Dir:"
|
||
msgstr "Pomocný adresáø:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2128
|
||
msgid "Select Temp Dir"
|
||
msgstr "Zvolte pomocný adresáø"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2129
|
||
msgid "Swap Dir:"
|
||
msgstr "Odkládací adresáø:"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2129
|
||
msgid "Select Swap Dir"
|
||
msgstr "Zvolte odkládací adresáø"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2164
|
||
msgid "Brushes Directories"
|
||
msgstr "Adresáøe ¹tìtcù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2164
|
||
msgid "Select Brushes Dir"
|
||
msgstr "Zvolte adresáø ¹tìtcù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2166
|
||
msgid "Generated Brushes"
|
||
msgstr "Generované ¹tìtce"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2166
|
||
msgid "Generated Brushes Directories"
|
||
msgstr "Adresáøe generovaných ¹tìtcù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2166
|
||
msgid "Select Generated Brushes Dir"
|
||
msgstr "Zvolte adresáø generovaných ¹tìtcù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2168
|
||
msgid "Patterns Directories"
|
||
msgstr "Adresáøe vzorkù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2168
|
||
msgid "Select Patterns Dir"
|
||
msgstr "Zvolte adresáø vzorkù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2170
|
||
msgid "Palettes Directories"
|
||
msgstr "Adresáøe palet"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2170
|
||
msgid "Select Palettes Dir"
|
||
msgstr "Zvolte adresáø palet"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2172
|
||
msgid "Gradients Directories"
|
||
msgstr "Adresáøe pøechodù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2172
|
||
msgid "Select Gradients Dir"
|
||
msgstr "Zvolte adresáø pøechodù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2174
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Zásuvné moduly"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2174
|
||
msgid "Plug-Ins Directories"
|
||
msgstr "Adresáøe zásuvných modulù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2174
|
||
msgid "Select Plug-Ins Dir"
|
||
msgstr "Zvolte adresáø zásuvných modulù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2176
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2176
|
||
msgid "Modules Directories"
|
||
msgstr "Adresáøe modulù"
|
||
|
||
#: app/preferences_dialog.c:2176
|
||
msgid "Select Modules Dir"
|
||
msgstr "Zvolte adresáø modulù"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:44
|
||
msgid "Procedural Database"
|
||
msgstr "Procedurální databáze"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s not found"
|
||
msgstr "chyba volání PDB - %s nebylo nalezeno"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDB calling error %s"
|
||
msgstr "chyba %s volání PDB"
|
||
|
||
#: app/procedural_db.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesprávné argumenty pøedány do procedural_db_run_proc:\n"
|
||
"Argument %d pro '%s' by mìl být %s, ale obdr¾eno bylo %s"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:64
|
||
msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
msgstr "Vnitøní procedura programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:65
|
||
msgid "GIMP Plug-In"
|
||
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:66
|
||
msgid "GIMP Extension"
|
||
msgstr "Roz¹íøení programu GIMP"
|
||
|
||
#: app/procedural_db_cmds.c:67
|
||
msgid "Temporary Procedure"
|
||
msgstr "Pomocná procedura"
|
||
|
||
#: app/qmask.c:249
|
||
msgid "Edit Qmask Attributes"
|
||
msgstr "Úpravy vlastností Qmask"
|
||
|
||
#. The opacity scale
|
||
#: app/qmask.c:277
|
||
msgid "Mask Opacity:"
|
||
msgstr "Krytí masky:"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:180
|
||
msgid "Selection: ADD"
|
||
msgstr "Výbìr: PØIDÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:183
|
||
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
||
msgstr "Výbìr: ODEBRÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:186
|
||
msgid "Selection: INTERSECT"
|
||
msgstr "Výbìr: PRÙNIK"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:189
|
||
msgid "Selection: REPLACE"
|
||
msgstr "Výbìr: PØEPSÁNÍ"
|
||
|
||
#: app/rect_select.c:405 app/rect_select.c:412
|
||
msgid "Selection: "
|
||
msgstr "Výbìr: "
|
||
|
||
#: app/resize.c:154
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Velikost vrstvy"
|
||
|
||
#: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:868
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: app/resize.c:160
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Velikost obrázeku"
|
||
|
||
#: app/resize.c:162
|
||
msgid "Pixel Dimensions"
|
||
msgstr "Velikosti pixelu"
|
||
|
||
#: app/resize.c:172
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Nastavení rozmìrù hranic vrstvy"
|
||
|
||
#: app/resize.c:177
|
||
msgid "Set Canvas Size"
|
||
msgstr "Nastavení velikosti plátna"
|
||
|
||
#. the original width & height labels
|
||
#: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77
|
||
msgid "Original Width:"
|
||
msgstr "Pùvodní ¹íøka:"
|
||
|
||
#. the new size labels
|
||
#: app/resize.c:259 app/resize.c:503
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nová ¹íøka:"
|
||
|
||
#. the scale ratio labels
|
||
#: app/resize.c:323
|
||
msgid "Ratio X:"
|
||
msgstr "Pomìr X:"
|
||
|
||
#. the x and y offset labels
|
||
#: app/resize.c:408
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/resize.c:489
|
||
msgid "Print Size & Display Unit"
|
||
msgstr "Tisková velikost a jednotky zobrazování"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:85
|
||
msgid "Rotation Information"
|
||
msgstr "Informace o rotaci"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:104
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Støed X:"
|
||
|
||
#: app/rotate_tool.c:399
|
||
msgid "Rotating..."
|
||
msgstr "Rotuje se..."
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:74
|
||
msgid "Scaling Information"
|
||
msgstr "Informace o zvìt¹ování"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:83
|
||
msgid "Current Width:"
|
||
msgstr "Aktuální ¹íøka:"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:98
|
||
msgid "Scale Ratio X:"
|
||
msgstr "Zvìt¹ení X:"
|
||
|
||
#: app/scale_tool.c:495
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Zvìt¹uje se..."
|
||
|
||
#: app/session.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"# GIMP sessionrc\n"
|
||
"# This file takes session-specific info (that is info,\n"
|
||
"# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n"
|
||
"# not supposed to edit it manually, but of course you\n"
|
||
"# can do. This file will be entirely rewritten every time\n"
|
||
"# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n"
|
||
"# are used.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Záznam GIMP sezení\n"
|
||
"# Tento soubor pøechovává informaci o sezení (to jest informace,\n"
|
||
"# které chcete zachovat mezi dvìma GIMP sezeními). Neèeká se,\n"
|
||
"# ¾e byste jej mìnili ruènì, ale samozøejmì mù¾ete.\n"
|
||
"# Tento soubor bude zcela pøepsán, kdykoliv opustíte gimp.\n"
|
||
"# Nebude-li tento soubor nalezen, budou pou¾ity implicitní\n"
|
||
"# hodnoty.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:74
|
||
msgid "Shear Information"
|
||
msgstr "Informace o naklonìní"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:78
|
||
msgid "Shear Magnitude X:"
|
||
msgstr "Zvìt¹ení X naklonìní:"
|
||
|
||
#: app/shear_tool.c:357
|
||
msgid "Shearing..."
|
||
msgstr "Naklání se..."
|
||
|
||
#: app/temp_buf.c:218
|
||
msgid "Cannot convert from indexed color."
|
||
msgstr "Nelze pøevést z indexované barvy."
|
||
|
||
#: app/temp_buf.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)"
|
||
msgstr "Chyba v doèasné vyrovnávací pamìti: \"%s\" je adresáø (nelze pøepsat)"
|
||
|
||
#: app/temp_buf.c:485 app/temp_buf.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write \"%s\""
|
||
msgstr "Nelze zapsat: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/temp_buf.c:550
|
||
msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba v doèasné vyrovnávací pamìti: informace odlo¾ená na disk byla ztracena"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:154
|
||
msgid "Text Tool Options"
|
||
msgstr "Volby textového nástroje"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:165 app/tool_options.c:322
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:179
|
||
msgid "Border:"
|
||
msgstr "Obvod:"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:205
|
||
msgid "Use Dynamic Text"
|
||
msgstr "Pou¾ít dynamický text"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:275
|
||
msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed"
|
||
msgstr "text_call_gdyntext: hledání procedury gDynText selhalo"
|
||
|
||
#. Create the shell
|
||
#: app/text_tool.c:396 app/text_tool.c:398
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Textový nástroj"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found.%s"
|
||
msgstr "Znaková sada '%s' nebyla nalezena.%s"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:608
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nemáte-li vektorová písma, zkuste vypnout vyhlazování ve volbách nástroje."
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:719
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Textová vrstva"
|
||
|
||
#: app/text_tool.c:762
|
||
msgid "text_render: could not allocate image"
|
||
msgstr "text_render: obrázek nelze umístit v pamìti"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:170
|
||
msgid "Threshold Options"
|
||
msgstr "Volby prahu"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:206
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
|
||
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných obrazovkách."
|
||
|
||
#: app/threshold.c:265 app/tools.c:682
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Práh"
|
||
|
||
#: app/threshold.c:287
|
||
msgid "Threshold Range:"
|
||
msgstr "Rozsah prahu:"
|
||
|
||
#: app/tile_cache.c:270
|
||
msgid "starting tile preswapper\n"
|
||
msgstr "spou¹tí se odkladaè dla¾dic\n"
|
||
|
||
#: app/tile_swap.c:387
|
||
msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON"
|
||
msgstr "nepodaøilo se otevøít odkládací soubor... BRZY NASTANOU ©PATNÉ VÌCI"
|
||
|
||
#: app/tile_swap.c:507 app/tile_swap.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to seek to tile location on disk: %d"
|
||
msgstr "nepodaøilo se na disku postavit na polohu dla¾dice: %d"
|
||
|
||
#: app/tile_swap.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read"
|
||
msgstr "nepodaøilo se naèíst data dla¾dice z disku: naèteno %d/%d (%d) bytù"
|
||
|
||
#: app/tile_swap.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written"
|
||
msgstr "nepodaøilo se zapsat data dla¾dice na disk: zapsáno %d (%d) bytù"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:58
|
||
msgid "gimp_tips.txt"
|
||
msgstr "gimp_tips.cs.txt"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:70
|
||
msgid "GIMP Tip of the day"
|
||
msgstr "GIMP: Tip dne"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:131
|
||
msgid "Previous Tip"
|
||
msgstr "Pøedchozí tip"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:139
|
||
msgid "Next Tip"
|
||
msgstr "Dal¹í tip"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:159
|
||
msgid "Show tip next time"
|
||
msgstr "Ukázat tip i pøí¹tì"
|
||
|
||
#: app/tips_dialog.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
|
||
"There should be a file called gimp_tips.txt in the\n"
|
||
"GIMP data directory. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soubor s tipy programu GIMP zøejmì chybí!\n"
|
||
"Mìl by to být soubor se jménem gimp_tips.txt v datovém\n"
|
||
"adresáøi programu GIMP. Prosím zkontrolujte instalaci."
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:211
|
||
msgid "This tool has no options."
|
||
msgstr "Tento nástroj nemá volby."
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:235
|
||
msgid "Rectangular Select Options"
|
||
msgstr "Volby obdélníkového výbìru"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:237
|
||
msgid "Elliptical Selection Options"
|
||
msgstr "Volby eliptického výbìru"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:239
|
||
msgid "Free-hand Selection Options"
|
||
msgstr "Volby volného výbìru"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:241
|
||
msgid "Fuzzy Selection Options"
|
||
msgstr "Volby magické hùlky"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:243
|
||
msgid "Bezier Selection Options"
|
||
msgstr "Volby Bézierova výbìru"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:245
|
||
msgid "Intelligent Scissors Options"
|
||
msgstr "Volby inteligentních nù¾ek"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:247
|
||
msgid "By-Color Select Options"
|
||
msgstr "Volby výbìru podle barvy"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:278
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Zaoblení"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:386
|
||
msgid "Fixed size / aspect ratio"
|
||
msgstr "Pevná velikost / pomìr stran"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:538
|
||
msgid "Bucket Fill Options"
|
||
msgstr "Volby plechovky"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:540
|
||
msgid "Blend Options"
|
||
msgstr "Volby mísení"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:542
|
||
msgid "Pencil Options"
|
||
msgstr "Volby tu¾ky"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:544
|
||
msgid "Paintbrush Options"
|
||
msgstr "Volby ¹tìtce"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:546
|
||
msgid "Eraser Options"
|
||
msgstr "Volby gumy"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:548
|
||
msgid "Airbrush Options"
|
||
msgstr "Volby americké retu¹e"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:550
|
||
msgid "Clone Tool Options"
|
||
msgstr "Volby razítka"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:552
|
||
msgid "Convolver Options"
|
||
msgstr "Volby ostrosti"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:554
|
||
msgid "Ink Options"
|
||
msgstr "Volby pera"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:556
|
||
msgid "Dodge or Burn Options"
|
||
msgstr "Volby zesvìtlování nebo tmavnutí"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:558
|
||
msgid "Smudge Options"
|
||
msgstr "Volby rozmazávání"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:560
|
||
msgid "Xinput Airbrush Options"
|
||
msgstr "Americké retu¹ Xinput"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:672
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Postupná"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:783
|
||
msgid "Pressure sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivost na tlak"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:801
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Krytí"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:824
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Tlak"
|
||
|
||
#: app/tool_options.c:844
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Pøebìh"
|
||
|
||
#: app/tools.c:85
|
||
msgid "Rect Select"
|
||
msgstr "Obdélníkový výbìr"
|
||
|
||
#: app/tools.c:87
|
||
msgid "/Tools/Rect Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Obdélníkový výbìr"
|
||
|
||
#: app/tools.c:90
|
||
msgid "Select rectangular regions"
|
||
msgstr "Výbìr obdélníkové oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools.c:102
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Eliptický výbìr"
|
||
|
||
#: app/tools.c:104
|
||
msgid "/Tools/Ellipse Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Eliptický výbìr"
|
||
|
||
#: app/tools.c:107
|
||
msgid "Select elliptical regions"
|
||
msgstr "Výbìr eliptické oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools.c:119
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Volný výbìr"
|
||
|
||
#: app/tools.c:121
|
||
msgid "/Tools/Free Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Volný výbìr"
|
||
|
||
#: app/tools.c:124
|
||
msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
msgstr "Volný výbìr oblasti"
|
||
|
||
#: app/tools.c:136
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Magická hùlka"
|
||
|
||
#: app/tools.c:138
|
||
msgid "/Tools/Fuzzy Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Magická hùlka"
|
||
|
||
#: app/tools.c:141
|
||
msgid "Select contiguous regions"
|
||
msgstr "Výbìr spojitých oblastí"
|
||
|
||
#: app/tools.c:153
|
||
msgid "Bezier Select"
|
||
msgstr "Bézierùv výbìr"
|
||
|
||
#: app/tools.c:155
|
||
msgid "/Tools/Bezier Select"
|
||
msgstr "/Nástroje/Bézierùv výbìr"
|
||
|
||
#: app/tools.c:158
|
||
msgid "Select regions using Bezier curves"
|
||
msgstr "Výbìr oblastí ohranièených Bézierovou køivkou"
|
||
|
||
#: app/tools.c:170
|
||
msgid "Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "Inteligentní nù¾ky"
|
||
|
||
#: app/tools.c:172
|
||
msgid "/Tools/Intelligent Scissors"
|
||
msgstr "/Nástroje/Inteligentní nù¾ky"
|
||
|
||
#: app/tools.c:175
|
||
msgid "Select shapes from image"
|
||
msgstr "Výbìr dle obrysù z obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools.c:187
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Pøesun"
|
||
|
||
#: app/tools.c:189
|
||
msgid "/Tools/Move"
|
||
msgstr "/Nástroje/Pøesun"
|
||
|
||
#: app/tools.c:192
|
||
msgid "Move layers & selections"
|
||
msgstr "Pøesun vrstev a výbìrù"
|
||
|
||
#: app/tools.c:204
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools.c:206
|
||
msgid "/Tools/Magnify"
|
||
msgstr "/Nástroje/Lupa"
|
||
|
||
#: app/tools.c:209
|
||
msgid "Zoom in & out"
|
||
msgstr "Zvìt¹ení a zmen¹ení"
|
||
|
||
#: app/tools.c:221
|
||
msgid "Crop & Resize"
|
||
msgstr "Oøez a rozmìry plátna"
|
||
|
||
#: app/tools.c:223
|
||
msgid "/Tools/Crop & Resize"
|
||
msgstr "/Nástroje/Oøez a rozmìry plátna"
|
||
|
||
#: app/tools.c:226
|
||
msgid "Crop or resize the image"
|
||
msgstr "Oøez obrázku nebo nastavení rozmìrù plátna"
|
||
|
||
#. the first radio frame and box, for transform type
|
||
#: app/tools.c:238 app/tools.c:255 app/tools.c:272 app/tools.c:289
|
||
#: app/transform_core.c:247 app/transform_tool.c:224
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: app/tools.c:240
|
||
msgid "/Tools/Transform"
|
||
msgstr "/Nástroje/Transformace"
|
||
|
||
#: app/tools.c:243 app/tools.c:260 app/tools.c:277 app/tools.c:294
|
||
msgid "Transform the layer or selection"
|
||
msgstr "Transformace vrstvy nebo výbìru"
|
||
|
||
#: app/tools.c:306
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Pøevrátit"
|
||
|
||
#: app/tools.c:308
|
||
msgid "/Tools/Flip"
|
||
msgstr "/Nástroje/Pøevrátit"
|
||
|
||
#: app/tools.c:311
|
||
msgid "Flip the layer or selection"
|
||
msgstr "Pøevrácení vrstvy nebo výbìru"
|
||
|
||
#: app/tools.c:323
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: app/tools.c:325
|
||
msgid "/Tools/Text"
|
||
msgstr "/Nástroje/Text"
|
||
|
||
#: app/tools.c:328
|
||
msgid "Add text to the image"
|
||
msgstr "Pøidání textu do obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools.c:342
|
||
msgid "/Tools/Color Picker"
|
||
msgstr "/Nástroje/Barevná pipeta"
|
||
|
||
#: app/tools.c:345
|
||
msgid "Pick colors from the image"
|
||
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools.c:357
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Plechovka"
|
||
|
||
#: app/tools.c:359
|
||
msgid "/Tools/Bucket Fill"
|
||
msgstr "/Nástroje/Plechovka"
|
||
|
||
#: app/tools.c:362
|
||
msgid "Fill with a color or pattern"
|
||
msgstr "Vyplòování barvou nebo vzorkem"
|
||
|
||
#: app/tools.c:374
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Mísení"
|
||
|
||
#: app/tools.c:376
|
||
msgid "/Tools/Blend"
|
||
msgstr "/Nástroje/Mísení"
|
||
|
||
#: app/tools.c:379
|
||
msgid "Fill with a color gradient"
|
||
msgstr "Vyplòuje barevným pøechodem"
|
||
|
||
#: app/tools.c:391
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Tu¾ka"
|
||
|
||
#: app/tools.c:393
|
||
msgid "/Tools/Pencil"
|
||
msgstr "/Nástroje/Tu¾ka"
|
||
|
||
#: app/tools.c:396
|
||
msgid "Draw sharp pencil strokes"
|
||
msgstr "Kreslení ostrých tahy tu¾kou"
|
||
|
||
#: app/tools.c:408
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "©tìtec"
|
||
|
||
#: app/tools.c:410
|
||
msgid "/Tools/Paintbrush"
|
||
msgstr "/Nástroje/©tìtec"
|
||
|
||
#: app/tools.c:413
|
||
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
||
msgstr "Kreslení neostrých tahù ¹tìtcem"
|
||
|
||
#: app/tools.c:425
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Guma"
|
||
|
||
#: app/tools.c:427
|
||
msgid "/Tools/Eraser"
|
||
msgstr "/Nástroje/Guma"
|
||
|
||
#: app/tools.c:430
|
||
msgid "Erase to background or transparency"
|
||
msgstr "Mazání do barvy pozadí nebo prùhlednosti"
|
||
|
||
#: app/tools.c:442
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Americká retu¹"
|
||
|
||
#: app/tools.c:444
|
||
msgid "/Tools/Airbrush"
|
||
msgstr "/Nástroje/Americká retu¹"
|
||
|
||
#: app/tools.c:447
|
||
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
||
msgstr "Americká retu¹ s promìnným tlakem"
|
||
|
||
#: app/tools.c:459
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Razítko"
|
||
|
||
#: app/tools.c:461
|
||
msgid "/Tools/Clone"
|
||
msgstr "/Nástroje/Razítko"
|
||
|
||
#: app/tools.c:464
|
||
msgid "Paint using patterns or image regions"
|
||
msgstr "Kreslení s pou¾itím vzorkù nebo oblastí z obrázku"
|
||
|
||
#: app/tools.c:476
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Ostrost"
|
||
|
||
#: app/tools.c:478
|
||
msgid "/Tools/Convolve"
|
||
msgstr "/Nástroje/Ostrost"
|
||
|
||
#: app/tools.c:481
|
||
msgid "Blur or sharpen"
|
||
msgstr "Rozostøení nebo zaostøení"
|
||
|
||
#: app/tools.c:493
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Pero"
|
||
|
||
#: app/tools.c:495
|
||
msgid "/Tools/Ink"
|
||
msgstr "/Nástroje/Pero"
|
||
|
||
#: app/tools.c:498
|
||
msgid "Draw in ink"
|
||
msgstr "Kreslení perem"
|
||
|
||
#: app/tools.c:510 app/tools.c:515
|
||
msgid "Dodge or Burn"
|
||
msgstr "Zesvìtlování nebo tmavnutí"
|
||
|
||
#: app/tools.c:512
|
||
msgid "/Tools/DodgeBurn"
|
||
msgstr "/Nástroje/Zesvìtlování a tmavnutí"
|
||
|
||
#: app/tools.c:527 app/tools.c:532
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Rozmazávání"
|
||
|
||
#: app/tools.c:529
|
||
msgid "/Tools/Smudge"
|
||
msgstr "/Nástroje/Rozmazávání"
|
||
|
||
#: app/tools.c:544
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Mìøení"
|
||
|
||
#: app/tools.c:546
|
||
msgid "/Tools/Measure"
|
||
msgstr "/Nástroje/Mìøení"
|
||
|
||
#: app/tools.c:549
|
||
msgid "Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Mìøení vzdáleností a úhlù"
|
||
|
||
#: app/tools.c:561
|
||
msgid "Xinput Airbrush"
|
||
msgstr "Americké retu¹ Xinput"
|
||
|
||
#: app/tools.c:563
|
||
msgid "/Tools/XinputAirbrush"
|
||
msgstr "/Nástroje/Americká retu¹ Xinput"
|
||
|
||
#: app/tools.c:566
|
||
msgid "Natural Airbrush"
|
||
msgstr "Pøirozená americká retu¹"
|
||
|
||
#: app/tools.c:578
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: app/tools.c:580
|
||
msgid "/Tools/Path"
|
||
msgstr "/Nástroje/Cesta"
|
||
|
||
#: app/tools.c:583
|
||
msgid "Manipulate paths"
|
||
msgstr "Práce s cestami"
|
||
|
||
#: app/tools.c:597
|
||
msgid "By Color Select"
|
||
msgstr "Výbìr podle barvy"
|
||
|
||
#: app/tools.c:599
|
||
msgid "/Select/By Color..."
|
||
msgstr "/Výbìr/Podle barvy..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:602
|
||
msgid "Select regions by color"
|
||
msgstr "Výbìr oblastí ohranièených barvou"
|
||
|
||
#: app/tools.c:616
|
||
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Vyvá¾ení barev..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:619
|
||
msgid "Adjust color balance"
|
||
msgstr "Nastavení vyvá¾ení barev"
|
||
|
||
#: app/tools.c:633
|
||
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Jas-kontrast..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:636
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Nastavení jasu a kontrastu"
|
||
|
||
#: app/tools.c:650
|
||
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Odstín-sytost..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:653
|
||
msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
msgstr "Nastavení odstínu a sytosti"
|
||
|
||
#: app/tools.c:667
|
||
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Posterizace..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:670
|
||
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
|
||
msgstr "Redukuje obrázek do pevného poètu barev"
|
||
|
||
#: app/tools.c:684
|
||
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Práh..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:687
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Redukuje obrázek do dvou barev s pou¾itím prahu"
|
||
|
||
#: app/tools.c:701
|
||
msgid "/Image/Colors/Curves..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Køivky..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:704
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Nastavení barevných køivek"
|
||
|
||
#: app/tools.c:718
|
||
msgid "/Image/Colors/Levels..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Barvy/Úrovnì..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:721
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Nastavení úrovní barev"
|
||
|
||
#: app/tools.c:735
|
||
msgid "/Image/Histogram..."
|
||
msgstr "/Obrázek/Histogram..."
|
||
|
||
#: app/tools.c:738
|
||
msgid "View image histogram"
|
||
msgstr "Zobrazit histogram obrázku"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:244
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotovat"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:245
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:246
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Naklonit"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"Transformations do not work on\n"
|
||
"layers that contain layer masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformace nefunguje na vrstvách,\n"
|
||
"které obsahují masky."
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:1283
|
||
msgid "homogeneous coordinate = 0...\n"
|
||
msgstr "stejnomìrné souøadnice = 0...\n"
|
||
|
||
#: app/transform_core.c:1536
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:189
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotace"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:191
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Naklápìní"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:192
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiva"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:197
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradièní"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:198
|
||
msgid "Corrective"
|
||
msgstr "Korektivní"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:204
|
||
msgid "Transform Tool Options"
|
||
msgstr "Volby transformace"
|
||
|
||
#. the smoothing toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:251
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Vyhlazování"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:258
|
||
msgid "Show path"
|
||
msgstr "Ukázat cestu"
|
||
|
||
#. the second radio frame and box, for transform direction
|
||
#: app/transform_tool.c:272
|
||
msgid "Tool paradigm"
|
||
msgstr "Paradigma nástroje"
|
||
|
||
#. the show grid toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:299
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Ukázat møí¾"
|
||
|
||
#: app/transform_tool.c:310
|
||
msgid "Grid density:"
|
||
msgstr "Hustota møí¾e:"
|
||
|
||
#. the clip resulting image toggle button
|
||
#: app/transform_tool.c:331
|
||
msgid "Clip result"
|
||
msgstr "Oøíznout výsledek"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:432 app/undo_history.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: undo history"
|
||
msgstr "%s: historie vracení"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:488
|
||
msgid "[ base image ]"
|
||
msgstr "[ základní obrázek ]"
|
||
|
||
#: app/undo_history.c:897
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Zru¹it vrácení"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Nelze vrátit %s"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2855
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<neplatné>>"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2856
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "obrázek"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2857
|
||
msgid "image mod"
|
||
msgstr "zmìna obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2858
|
||
msgid "mask"
|
||
msgstr "maska"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2859
|
||
msgid "layer move"
|
||
msgstr "pøesun vrstvy"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2860
|
||
msgid "transform"
|
||
msgstr "transformace"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2861
|
||
msgid "paint"
|
||
msgstr "kreslení"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2862
|
||
msgid "new layer"
|
||
msgstr "nová vrstva"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2863
|
||
msgid "delete layer"
|
||
msgstr "smazání vrstvu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2864
|
||
msgid "layer mod"
|
||
msgstr "zmìna vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2865
|
||
msgid "add layer mask"
|
||
msgstr "pøidání masky vrstvy"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2866
|
||
msgid "delete layer mask"
|
||
msgstr "smazání masky vrstvy"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2867
|
||
msgid "rename layer"
|
||
msgstr "pøejmenování vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2868
|
||
msgid "layer reposition"
|
||
msgstr "pøevrstvení"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2869
|
||
msgid "new channel"
|
||
msgstr "nový kanál"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2870
|
||
msgid "delete channel"
|
||
msgstr "smazání kanálu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2871
|
||
msgid "channel mod"
|
||
msgstr "zmìna kanálu"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2872
|
||
msgid "FS to layer"
|
||
msgstr "výbìr do vrstvy"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2873
|
||
msgid "gimage"
|
||
msgstr "g-obrázek"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2874
|
||
msgid "FS rigor"
|
||
msgstr "upevnìní výbìru"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2875
|
||
msgid "FS relax"
|
||
msgstr "uvolnìní výbìru"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2876
|
||
msgid "guide"
|
||
msgstr "vodítko"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2877
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "text"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2878
|
||
msgid "float selection"
|
||
msgstr "plovoucí výbìr"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2879
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "vlo¾ení"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2880
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "vyøíznutí"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2881
|
||
msgid "transform core"
|
||
msgstr "transformaèní akce"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2882
|
||
msgid "paint core"
|
||
msgstr "kreslící akce"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2883
|
||
msgid "floating layer"
|
||
msgstr "plovoucí vrstva"
|
||
|
||
#. unused!
|
||
#: app/undo.c:2884
|
||
msgid "linked layer"
|
||
msgstr "svázání vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2885
|
||
msgid "apply layer mask"
|
||
msgstr "pou¾ití masky vrstvy"
|
||
|
||
#. ok
|
||
#: app/undo.c:2886
|
||
msgid "layer merge"
|
||
msgstr "slouèení vrstev"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2887
|
||
msgid "FS anchor"
|
||
msgstr "pohlcení výbìru"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2888
|
||
msgid "gimage mod"
|
||
msgstr "zmìna g-obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2889
|
||
msgid "crop"
|
||
msgstr "oøíznutí"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2890
|
||
msgid "layer scale"
|
||
msgstr "velikost vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2891
|
||
msgid "layer resize"
|
||
msgstr "rozmìry plátna vrstvy"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2892
|
||
msgid "quickmask"
|
||
msgstr "rychlá maska"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2893
|
||
msgid "attach parasite"
|
||
msgstr "pøipojení parazita"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2894
|
||
msgid "remove parasite"
|
||
msgstr "odstranìní parazita"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2895
|
||
msgid "resolution change"
|
||
msgstr "zmìna rozli¹ení"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2896
|
||
msgid "image scale"
|
||
msgstr "velikost obrázku"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2897
|
||
msgid "image resize"
|
||
msgstr "rozmìry plátna"
|
||
|
||
#: app/undo.c:2898
|
||
msgid "misc"
|
||
msgstr "rùzné"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "chyba XCF: nalezena nepodporovaná verze %d XCF souboru"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1477 app/xcf.c:2483
|
||
msgid "xcf: zlib compression unimplemented"
|
||
msgstr "xcf: zlib komprese není implementovaná"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1480 app/xcf.c:2487
|
||
msgid "xcf: fractal compression unimplemented"
|
||
msgstr "xcf: fraktální komprese není implementovaná"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d"
|
||
msgstr "xcf: jejda! chyba zápisu xcf rle dla¾dice: %d"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1776
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
|
||
"nezapisoval korektnì indexovanou barevnou mapu.\n"
|
||
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny ¹edi."
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown compression type: %d"
|
||
msgstr "neznámý typ komprese: %d"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1848
|
||
msgid "Warning, resolution out of range in XCF file"
|
||
msgstr "Varování, rozli¹ení v XCF souboru mimo rozsah"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1871
|
||
msgid "Error detected while loading an image's parasites"
|
||
msgstr "Chyba nalezena bìhem naèítání parazitù obrázku"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1882
|
||
msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches"
|
||
msgstr "Varování, jednotky v XCF souboru mimo rozsah, pou¾ijí se palce"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:1946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)"
|
||
msgstr "neoèekávaná/neznámá vlastnost obrázku: %d (pøeskakuje se)"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:2038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)"
|
||
msgstr "neoèekávaná/neznámá vlastnost vrstvy: %d (pøeskakuje se)"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:2115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)"
|
||
msgstr "neoèekávaná/neznámá vlastnost kanálu: %d (pøeskakuje se)"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:2446
|
||
msgid "not enough tiles found in level"
|
||
msgstr "v úrovni nebyl nalezen dostatek dla¾dic"
|
||
|
||
#: app/xcf.c:2716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read"
|
||
msgstr ""
|
||
"nepodaøilo se naèíst data dla¾dice z xcf souboru: naèteno %d (%d) bytù"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Window Info"
|
||
#~ msgstr "%s: Informaèní okno"
|
||
|
||
#~ msgid "Version "
|
||
#~ msgstr "Verzi "
|
||
|
||
#~ msgid "(0 X 0)"
|
||
#~ msgstr "(0 × 0)"
|
||
|
||
#~ msgid "(%d X %d)"
|
||
#~ msgstr "(%d × %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "drawable_fill called with unknown fill type"
|
||
#~ msgstr "drawable_fill volán s neznámým typem vyplòování"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: fatal error: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: fatální chyba: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in free_select."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "add_point(): Nepodaøilo se pøemístit v pamìti pole bodù pøi free_select."
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown gradient type %d"
|
||
#~ msgstr "gradient_get_color_at(): Neznámý typ pøechodu %d"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_get_color_at(): Unknown coloring mode %d"
|
||
#~ msgstr "gradient_get_color_at(): Neznámý re¾im vybarvení %d"
|
||
|
||
#~ msgid "ed_do_new_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
||
#~ msgstr "ed_do_new_gradient_callback(): ouha, pøijato NULL v call_data"
|
||
|
||
#~ msgid "ed_do_copy_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
||
#~ msgstr "ed_do_copy_gradient_callback(): ouha, pøijato NULL v call_data"
|
||
|
||
#~ msgid "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, received NULL in call_data"
|
||
#~ msgstr "ed_do_rename_gradient_callback(): ouha, pøijato NULL v call_data"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): oops, can't find gradient to rename"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ed_do_rename_gradient_callback(): ouha, nelze nalézt pøechod k pøejmenování"
|
||
|
||
#~ msgid "ed_do_delete_gradient_callback(): Could not find gradient to delete!"
|
||
#~ msgstr "ed_do_delete_gradient_callback(): Nelze nalézt pøechod ke smazání!"
|
||
|
||
#~ msgid "ed_do_save_pov_callback(): oops, could not open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "ed_do_save_pov_callback(): ouha, nelze otevøít \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "control_motion(): Attempt to move bogus handle %d"
|
||
#~ msgstr "control_motion(): Pokus o posun zmateného øídícího bodu %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown info_dialog field type."
|
||
#~ msgstr "Neznámý typ pole info_dialog."
|
||
|
||
#~ msgid "/File/MRU00 "
|
||
#~ msgstr "/Soubor/MRU00 "
|
||
|
||
#~ msgid "/File/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/---"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Acquire/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Získat/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/Dialogs/---"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/Dialogy/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Xtns/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Roz¹./tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Help/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Pomoc/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/---moved"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/---pøestìhováno"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/---"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Edit/Buffer/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Úpravy/Buffer/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Výbìr/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/---"
|
||
#~ msgstr "/Výbìr/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Zoom/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Zvìt¹ení/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/---"
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Re¾im/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Mode/---"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Re¾im/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Colors/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Barvy/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Colors/---"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Barvy/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Colors/Auto/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Barvy/Auto/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Alpha/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Alfa/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transforms/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Transformace/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transforms/Rotate/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Transformace/Rotace/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Transforms/---"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Transformace/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/---"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Vrstvy/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Stack/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Vrstvy/Zásobník/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Stack/---"
|
||
#~ msgstr "/Vrstvy/Zásobník/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/Rotate/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Vrstvy/Rotace/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Layers/---"
|
||
#~ msgstr "/Vrstvy/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/Tools/---"
|
||
#~ msgstr "/Nástroje/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Filters/---"
|
||
#~ msgstr "/Filtry/---"
|
||
|
||
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Dialogy/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "/File/MRU%02d"
|
||
#~ msgstr "/Soubor/MRU%02d"
|
||
|
||
#~ msgid "tearoff menu not in top level window"
|
||
#~ msgstr "tearoff menu chybí u okna nejvy¹¹í úrovnì"
|
||
|
||
#~ msgid "can't unregister tearoff menu top level window"
|
||
#~ msgstr "nelze odregistrovat tearoff menu u okna nejvy¹¹í úrovnì"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubic"
|
||
#~ msgstr "Kubická"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Unknown Selection Type"
|
||
#~ msgstr "CHYBA: Neznámý druh výbìru"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Unknown Paint Type"
|
||
#~ msgstr "CHYBA: Neznámý druh kreslení"
|
||
|
||
#~ msgid "killing stray timer, please report to lewing@gimp.org"
|
||
#~ msgstr "ru¹í se zbloudilý èasovaè, prosím ohlaste na lewing@gimp.org"
|
||
|
||
#~ msgid "devices_rc_update called multiple times for not present device\n"
|
||
#~ msgstr "devices_rc_update bylo voláno vícekrát pro nepøítomné zaøízení\n"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Channels"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Kanály"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Levels"
|
||
#~ msgstr "Auto úrovnì"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Channels/tearoff1"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Kanály/tearoff1"
|
||
|
||
#~ msgid "missing module_init() symbol"
|
||
#~ msgstr "chybí symbol module_init()"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: module_init() symbol not found"
|
||
#~ msgstr "symbol %s: module_init() nebyl nalezen"
|
||
|
||
#~ msgid "set_undo_tiles: undo_tiles is null"
|
||
#~ msgstr "set_undo_tiles: undo_tiles je nula"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Scale"
|
||
#~ msgstr "Velikost obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize Layer"
|
||
#~ msgstr "Rozmìry plátna vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Resize"
|
||
#~ msgstr "Rozmìry plátna"
|
||
|
||
#~ msgid "/Use Foreground Color"
|
||
#~ msgstr "/Pou¾ít barvu popøedí"
|
||
|
||
#~ msgid "/Use Background Color"
|
||
#~ msgstr "/Pou¾ít barvu pozadí"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: no home directory."
|
||
#~ msgstr "varování: chybí domovský adresáø."
|
||
|
||
#~ msgid "can't handle layers"
|
||
#~ msgstr "nelze zpracovat vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge visible layers"
|
||
#~ msgstr "Slouèit viditelné vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "can only handle layers as animation frames"
|
||
#~ msgstr "lze zpracovat vrstvy pouze jako políèka animace"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as animation"
|
||
#~ msgstr "Zapsat jako animaci"
|
||
|
||
#~ msgid "can't handle transparency"
|
||
#~ msgstr "nelze zpracovat prùhlednost"
|
||
|
||
#~ msgid "Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "Slouèit obraz"
|
||
|
||
#~ msgid "can only handle RGB images"
|
||
#~ msgstr "lze zpracovat pouze RGB obrázky"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to RGB"
|
||
#~ msgstr "Pøevod do RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "can only handle grayscale images"
|
||
#~ msgstr "lze zpracovat pouze obrázky v ¹edích"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to grayscale"
|
||
#~ msgstr "Pøevod do odstínù ¹edi"
|
||
|
||
#~ msgid "can only handle indexed images"
|
||
#~ msgstr "lze zpracovat pouze indexované obrázky"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Convert to indexed using default settings\n"
|
||
#~ "(Do it manually to tune the result)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Konvertuje do indexovaného dle implicitního nastavení.\n"
|
||
#~ "(Chcete-li doladit výsledek, udìlejzte to ruènì.)"
|
||
|
||
#~ msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
||
#~ msgstr "lze zpracovat pouze RGB obrázky nebo obrázky v ¹edích"
|
||
|
||
#~ msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
||
#~ msgstr "lze zpracovat pouze RGB nebo indexované obrázky"
|
||
|
||
#~ msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
||
#~ msgstr "lze zpracovat pouze obrázky v ¹edích nebo indexované obrázky"
|
||
|
||
#~ msgid "needs an alpha channel"
|
||
#~ msgstr "vy¾aduje alfa kanál"
|
||
|
||
#~ msgid "Add alpha channel"
|
||
#~ msgstr "Pøidat alfa kanál"
|
||
|
||
#~ msgid "Export File"
|
||
#~ msgstr "Exportovat soubor"
|
||
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Export"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
||
#~ "reasons:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pøed tím, ne¾ mù¾e být obrázek zapsán, mìl by být exportován z následujících "
|
||
#~ "dùvodù:"
|
||
|
||
#~ msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||
#~ msgstr "Exportní konverze by nemìla zmìnit pùvodní obrázek."
|
||
|
||
#~ msgid "Select File"
|
||
#~ msgstr "Výbìr souboru"
|
||
|
||
#~ msgid "More..."
|
||
#~ msgstr "Více..."
|
||
|
||
#~ msgid "unit-menu-format string ended within %%-sequence"
|
||
#~ msgstr "øetìzec unit-menu-format konèí sekvencí %%"
|
||
|
||
#~ msgid "unit-menu-format contains unknown format sequence '%%%c'"
|
||
#~ msgstr "unit-menu-format obsahuje neznámou formátovací sekvenci '%%%c'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Selection"
|
||
#~ msgstr "Výbìr jednotek"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit "
|
||
#~ msgstr "Jednotka "
|
||
|
||
#~ msgid "Factor"
|
||
#~ msgstr "Èinitel"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Aktivní"
|
||
|
||
#~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile loading error: %d"
|
||
#~ msgstr "xcf: jejda! chyba naèítání xcf rle dla¾dice: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "get_active_brush(): Specified default brush not found!"
|
||
#~ msgstr "get_active_brush(): Zadaný implicitní ¹tìtec nebyl nalezen!"
|
||
|
||
#~ msgid "get_active_pattern(): Specified default pattern not found!"
|
||
#~ msgstr "get_active_pattern(): Zadaný implicitní vzorek nebyl nalezen!"
|
||
|
||
#~ msgid "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
#~ msgstr "-Adobe-Helvetica-Medium-R-Normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
|
||
|
||
#~ msgid "Spencer Kimball & Peter Mattis"
|
||
#~ msgstr "Spencer Kimball a Peter Mattis"
|
||
|
||
#~ msgid "script-fu not available: batch mode disabled\n"
|
||
#~ msgstr "script-fu není dostupné: dávkový re¾im zakázán\n"
|
||
|
||
#~ msgid "reading batch commands from stdin\n"
|
||
#~ msgstr "ète se dávka pøíkazù ze standardního vstupu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "batch command: experienced an execution error.\n"
|
||
#~ msgstr "pøíkaz dávky: do¹lo k chybì pøi vykonávání.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "batch command: experienced a calling error.\n"
|
||
#~ msgstr "pøíkaz dávky: do¹lo k chybì volání.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "batch command: executed successfully.\n"
|
||
#~ msgstr "pøíkaz dávky: probìhlo úspì¹nì.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "extension_perl_server not available: unable to start the perl server\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "extension_perl_server není dostupné: nepodaøilo se spustit server perlu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "perl server: experienced an execution error.\n"
|
||
#~ msgstr "server perlu: do¹lo k chybì pøi vykonávání.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "perl server: experienced a calling error.\n"
|
||
#~ msgstr "server perlu: do¹lo k chybì volání.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "perl server: executed successfully.\n"
|
||
#~ msgstr "server perlu: probìhlo úspì¹nì.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "bezier_select_button_press(): Tried to edit on open bezier curve in edit "
|
||
#~ "selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bezier_select_button_press(): Pokus o editaci otevøené Bézierovy køivky v "
|
||
#~ "úpravách výbìru"
|
||
|
||
#~ msgid "bezier_select_motion(): Encountered orphaned bezier control point"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bezier_select_motion(): Nalezen opu¹tìný øídící bod Bézierovy køivky"
|
||
|
||
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Bad bezier segment"
|
||
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): ©patný úsek Bézierovy køivky"
|
||
|
||
#~ msgid "bezier_draw_segment(): Unknown coordinate space: %d"
|
||
#~ msgstr "bezier_draw_segment(): Neznámý souøadnicový systém: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "bezier_convert(): tried to convert an open bezier curve"
|
||
#~ msgstr "bezier_convert(): Pokus o pøevod otevøené Bézierovy køivky"
|
||
|
||
#~ msgid "test_add_point_on_segment(): Unknown coordinate space: %d"
|
||
#~ msgstr "test_add_point_on_segment(): Neznámý souøadnicový systém: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_render_pixel(): Unknown gradient type %d"
|
||
#~ msgstr "gradient_render_pixel(): Neznámý typ pøechodu %d"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown blend mode %d"
|
||
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Neznámý typ mísení %d"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown gradient type %d"
|
||
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Neznámý typ pøechodu %d"
|
||
|
||
#~ msgid "gradient_fill_region(): Unknown repeat mode %d"
|
||
#~ msgstr "gradient_fill_region(): Neznámý typ opakování %d"
|
||
|
||
#~ msgid "make_seg(): Unable to reallocate segments array for mask boundary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "make_seg(): Nepodaøilo se pøemístit v pamìti pole segmentù hranic masky."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "allocate_empty_segs(): Unable to reallocate empty segments array for mask "
|
||
#~ "boundary."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "allocate_empty_segs(): Nepodaøilo se pøemístit v pamìti prázdné pole "
|
||
#~ "segmentù hranic masky."
|
||
|
||
#~ msgid "failed to run brush callback function"
|
||
#~ msgstr "nepodaøilo se vyvolat funkci zpìtného volání ¹tìtce"
|
||
|
||
#~ msgid "error in %s at %d: this shouldn't happen."
|
||
#~ msgstr "chyba v %s na %d: to by se nemìlo stát."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
|
||
#~ "could not allocate new channel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "channels_dialog_drop_new_channel_callback():\n"
|
||
#~ "nelze umístit v pamìti nový kanál"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot properly scanline convert polygon!\n"
|
||
#~ msgstr "Nelze správnì vyrastrovat polygon!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "/Image/Channel Ops/Offset"
|
||
#~ msgstr "/Obrázek/Práce s kanály/Posun"
|
||
|
||
#~ msgid "gdisplays_flush() called recursively."
|
||
#~ msgstr "rekurzívnì volaný gdisplays_flush()."
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_apply_image sent illegal parameters"
|
||
#~ msgstr "gimp_image_apply_image zaslán s nepovolenými parametry"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to project indexed image."
|
||
#~ msgstr "Nepodaøilo se promítnout indexovaný obrázek."
|
||
|
||
#~ msgid "raise layer to top"
|
||
#~ msgstr "vrstvu navrch"
|
||
|
||
#~ msgid "lower layer to bottom"
|
||
#~ msgstr "vrstvu dospod"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_merge_layers: could not allocate merge layer"
|
||
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers: slouèenou vrstvu nelze umístit v pamìti"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_merge_layers attempting to merge incompatible layers\n"
|
||
#~ msgstr "gimp_image_merge_layers pokus o slouèení nesluèitelných vrstev\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_add_layer: attempt to add layer to wrong image"
|
||
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: pokus o pøidání vrstvy do ¹patného obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_add_layer: trying to add layer to image twice"
|
||
#~ msgstr "gimp_image_add_layer: pokus o dvojí pøidání vrstvy do obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_add_channel: attempt to add channel to wrong image"
|
||
#~ msgstr "gimp_image_add_channel: pokus o pøidání kanálu do ¹patného obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "gimp_image_add_channel: trying to add channel to image twice"
|
||
#~ msgstr "gimp_image_add_channel: pokus o dvojí pøidání kanálu do obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis\n"
|
||
#~ msgstr "Copyright (C) 1995 Spencer Kimball a Peter Mattis\n"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Message"
|
||
#~ msgstr "Zpráva programu GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Curve"
|
||
#~ msgstr "Køivka"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Detect "
|
||
#~ msgstr "Práh detekce hran "
|
||
|
||
#~ msgid "Elasticity:"
|
||
#~ msgstr "Pru¾nost:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
|
||
#~ "could not allocate new layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "layers_dialog_drop_new_layer_callback():\n"
|
||
#~ "new_layer_query_ok_callback: nelze umístit v pamìti novou vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
|
||
#~ "could not allocate new layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "new_layer_query_ok_callback():\n"
|
||
#~ "nelze umístit v pamìti novou vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "/View/Window Info..."
|
||
#~ msgstr "/Zobrazení/Informaèní okno..."
|
||
|
||
#~ msgid "Length:"
|
||
#~ msgstr "Délka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection to path (advanced) procedure lookup failed"
|
||
#~ msgstr "Výbìr do cesty: (pokroèilá) procedura hledání selhala"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection to path procedure lookup failed"
|
||
#~ msgstr "Výbìr do cesty: procedura hledání selhala"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid single point in path\n"
|
||
#~ msgstr "Neplatny samostatný bod v cestì\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid point type passed\n"
|
||
#~ msgstr "Pøedán neplatný bod\n"
|
||
|
||
#~ msgid "shmget failed...disabling shared memory tile transport"
|
||
#~ msgstr "shmget selhalo... zakázán pøenos dla¾dic sdílenou pamìtí"
|
||
|
||
#~ msgid "shmat failed...disabling shared memory tile transport"
|
||
#~ msgstr "shmat selhalo... zakázán pøenos dla¾dic sdílenou pamìtí"
|
||
|
||
#~ msgid "\"%s\" executable not found\n"
|
||
#~ msgstr "spustitelný program \"%s\" nebyl nalezen\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to open pipe"
|
||
#~ msgstr "nepodaøilo se otevøít rouru"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to run plug-in: %s"
|
||
#~ msgstr "nepodaøilo se vyvolat zásuvný modul: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which does not take the "
|
||
#~ "standard plug-in args"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "zásuvný modul \"%s\" se pokusil instalovat proceduru \"%s\", která nepøijímá "
|
||
#~ "standardní argumenty zásuvných modulù"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "plug-in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" in an invalid menu "
|
||
#~ "location. Use either \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\", or \"<Save>\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "zásuvný modul \"%s\" se pokusil instalovat proceduru \"%s\" do neplatného "
|
||
#~ "menu. Musí pou¾ít jedno z \"<Toolbox>\", \"<Image>\", \"<Load>\" nebo "
|
||
#~ "\"<Save>\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "plug_in \"%s\" attempted to install procedure \"%s\" which fails to comply "
|
||
#~ "with the array parameter passing standard. Argument %d is noncompliant."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "plug_in \"%s\" se pokusil instalovat proceduru \"%s\", která nevyhovìla "
|
||
#~ "standardnímu pøedávání argumentù. Argument %d je nevyhovující."
|
||
|
||
#~ msgid "duplicate plug-in: \"%s\" (skipping)\n"
|
||
#~ msgstr "zdvojený zásuvný modul: \"%s\" (pøeskakuje se)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown procedure type."
|
||
#~ msgstr "Neznámý typ procedury."
|
||
|
||
#~ msgid "removing duplicate PDB procedure \"%s\""
|
||
#~ msgstr "v PDB se odstraòuje zdvojená procedura \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "the \"region\" arg type is not currently supported"
|
||
#~ msgstr "argument typu \"region\" není v souèasnosti podporován"
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "Zdaøilo se"
|
||
|
||
#~ msgid "No match"
|
||
#~ msgstr "Nic neodpovídá"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid regular expression"
|
||
#~ msgstr "Neplatný regulární výraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid collation character"
|
||
#~ msgstr "Neplatný znak tøídìní"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid character class name"
|
||
#~ msgstr "Neplatné jméno tøídy znakù"
|
||
|
||
#~ msgid "Trailing backslash"
|
||
#~ msgstr "Koncové zpìtné lomítko"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid back reference"
|
||
#~ msgstr "Neplatný zpìtný odkaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
#~ msgstr "Nespárovaná [ nebo [^"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
#~ msgstr "Nespárovaná ( nebo \\("
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched \\{"
|
||
#~ msgstr "Nespárovaná \\{"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
#~ msgstr "Neplatný kontext \\{\\}"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid range end"
|
||
#~ msgstr "Neplatný konec rozsahu"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory exhausted"
|
||
#~ msgstr "Pamì» vyèerpána"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
#~ msgstr "Neplatný pøedchozí regulární výraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Premature end of regular expression"
|
||
#~ msgstr "Pøedèasnì ukonèený regulární výraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular expression too big"
|
||
#~ msgstr "Regulární výraz je pøíli¹ dlouhý"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
#~ msgstr "Nespárovaná ) nebo \\)"
|
||
|
||
#~ msgid "No previous regular expression"
|
||
#~ msgstr "Není pøedchozí regulární výraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Brush"
|
||
#~ msgstr "Úpravy ¹tìtce"
|
||
|
||
#~ msgid "New Brush"
|
||
#~ msgstr "Nový ¹tìtec"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to find device_info\n"
|
||
#~ msgstr "Nepodaøilo se najít device_info\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Bezier Curve"
|
||
#~ msgstr "Pøevést na Bézierovu køivku"
|
||
|
||
#~ msgid "add_segment(): Unable to reallocate segment array in iscissors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "add_segment(): Nepodaøilo se pøemístit v pamìti pole segmentù v iscissors."
|
||
|
||
#~ msgid "add_point(): Unable to reallocate points array in iscissors."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "add_point(): Nepodaøilo se pøemístit v pamìti pole bodù v iscissors."
|
||
|
||
#~ msgid "Boundary contains < 4 points! Cannot bezierify."
|
||
#~ msgstr "Hranice obsahuje < 4 body! Nelze pøevést na Bézierovu køivku."
|
||
|
||
#~ msgid "bezier_draw_segment_for_distance(): Bad bezier segment"
|
||
#~ msgstr "bezier_draw_segment_for_distance(): ©patný Bad Bézierùv segment"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma"
|
||
#~ msgstr "Gama"
|
||
|
||
#~ msgid "Gamma:"
|
||
#~ msgstr "Gama:"
|
||
|
||
#~ msgid "re-position layer"
|
||
#~ msgstr "pøemístìní vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets not empty!"
|
||
#~ msgstr "layers_dialog_update(): layersD->layer_widgets není prázdný!"
|
||
|
||
#~ msgid "paths_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
|
||
#~ msgstr "paths_ops_button_set_sensitive:: urèeno neplatné tlaèítko"
|
||
|
||
#~ msgid "point_ops_button_set_sensitive:: invalid button specified"
|
||
#~ msgstr "point_ops_button_set_sensitive:: urèeno neplatné tlaèítko"
|
||
|
||
#~ msgid "paths list: internal list error"
|
||
#~ msgstr "seznam cest: vnitøní chyba seznamu"
|
||
|
||
#~ msgid "wrong number of points\n"
|
||
#~ msgstr "¹patný poèet bodù\n"
|
||
|
||
#~ msgid "paths_get_tattoo: invalid path"
|
||
#~ msgstr "paths_get_tattoo: neplatná cesta"
|
||
|
||
#~ msgid "paths_delete_path: invalid path"
|
||
#~ msgstr "paths_delete_path: neplatná cesta"
|
||
|
||
#~ msgid "File Previews / Thumbnails"
|
||
#~ msgstr "Náhledy souborù / miniatury"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset Y:"
|
||
#~ msgstr "Posun Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel name: "
|
||
#~ msgstr "Jméno kanálu: "
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Opacity"
|
||
#~ msgstr "Krytí vyplòování"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradients: "
|
||
#~ msgstr "Pøechody: "
|
||
|
||
#~ msgid "Save Gradients"
|
||
#~ msgstr "Zapsat pøechody"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh gradients"
|
||
#~ msgstr "Zaktualizovat pøechody"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom -"
|
||
#~ msgstr "Zmen¹ení"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom +"
|
||
#~ msgstr "Zvìt¹ení"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete"
|
||
#~ msgstr "Urèitì chcete smazat"
|
||
|
||
#~ msgid "select"
|
||
#~ msgstr "výbìr"
|
||
|
||
#~ msgid "import"
|
||
#~ msgstr "importovat"
|
||
|
||
#~ msgid "close"
|
||
#~ msgstr "zavøít"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Quit"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Soubor/Konec"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Quit"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Konec"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "Automatické"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Open"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Soubor/Otevøít"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Open"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Otevøít"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Save"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Zapsat"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Save as"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Zapsat jako"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Previous Layer"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Zásobník/Pøedchozí vrstva"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Next Layer"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Zásobník/Následující vrstva"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Raise Layer"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vý¹"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Lower Layer"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu ní¾"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Top"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu navrch"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Stack/Layer to Bottom"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu dospod"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Anchor Layer"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Pohltit vrstvu"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Merge Visible Layers"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Slouèit viditelné vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Flatten Image"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Slouèit obraz"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Alpha To Selection"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Alfa do výbìru"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Mask To Selection"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Maska do výbìru"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layers/Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Vrstvy/Pøidat alfa kanál"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/RGB"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/RGB barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Grayscale"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Odstíny ¹edi"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Indexed"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Indexovaný"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Threshold"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Práh"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Posterize"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Posterizace"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Equalize"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Ekvalizace"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Invert"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Invertovat"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Color Balance"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Vyvá¾ení barev"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Brightness-Contrast"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Jas-kontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Hue-Saturation"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Odstín-sytost"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Curves"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Køivky"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Levels"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Úrovnì"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors/Desaturate"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy/Odbarvit"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Alfa/Pøidat alfa kanál"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Select"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Výbìr"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Vyøíznout"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovat"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Vlo¾it"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Into"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Vlo¾it do"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Fill"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Vyplnit"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Stroke"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Tahy"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Cut Named"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Vyøíznout pojmenované"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Copy Named"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Kopírovat pojmenované"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit/Paste Named"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Úpravy/Vlo¾it pojmenované"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Colors"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Barvy"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Channel Ops/Offset"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Práce s kanály/Posun"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Histogram"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Obrázek/Histogram"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtry"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Select/Save To Channel"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Výbìr/Ulo¾it do kanálu"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Rulers"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Zobrazení/Pøepnout pravítka"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Guides"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Zobrazení/Pøepnout vodítka"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Snap To Guides"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Zobrazení/Chytat na vodítka"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Toggle Statusbar"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Zobrazení/Pøepnout stavovou li¹tu"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/View/Dot for dot"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Zobrazení/Bod na bod"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Close"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Soubor/Zavøít"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace Current Selection"
|
||
#~ msgstr "Pøepsat aktuální výbìr"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select/Toggle"
|
||
#~ msgstr "/Výbìr/Pøepnout"
|
||
|
||
#~ msgid "paint_core_replace only works in INCREMENTAL mode"
|
||
#~ msgstr "paint_core_replace pracuje pouze v re¾imu INCREMENTAL"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Type"
|
||
#~ msgstr "Druh pøechodu"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Repeat last"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Opakovat minulý"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Re-show last"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filtry/Zobrazit minulý"
|
||
|
||
#~ msgid "(Switching this off does not yet work consistently.)"
|
||
#~ msgstr "(Vypnutí zatím nefunguje správnì.)"
|
||
|
||
#~ msgid "sort_boundary(): Unconnected boundary group!"
|
||
#~ msgstr "sort_boundary(): Nespojená skupina hranic!"
|
||
|
||
#~ msgid "brightness_contrast_preview(): No image map"
|
||
#~ msgstr "brightness_contrast_preview(): ®ádná mapa obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Channel To Selection"
|
||
#~ msgstr "Pøidat kanál do výbìru"
|
||
|
||
#~ msgid "color_balance_preview(): No image map"
|
||
#~ msgstr "color_balance_preview(): ®ádná mapa obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Non-existant colour was expected to be in non-destructive colourmap."
|
||
#~ msgstr "V nedestruktivní barevné mapì byla oèekávána neexistující barva."
|
||
|
||
#~ msgid "curves_preview(): No image map"
|
||
#~ msgstr "curves_preview(): ®ádná mapa obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Rozli¹ení"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels per "
|
||
#~ msgstr "pixelù na "
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced options >>"
|
||
#~ msgstr "Roz¹íøené volby >>"
|
||
|
||
#~ msgid "Wanted to start idlerender thread with no update_areas. (+memleak)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pokus o spu¹tìní kontextu neèinného vykreslování bez update_areas. (+memleak)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tattoo state has become corrupt (2.1 billion operation limit exceded)"
|
||
#~ msgstr "Stav tetování se po¹kodil (pøekroèen limit 2.1 miliardy operací)"
|
||
|
||
#~ msgid "control_do_hint: oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "control_do_hint: ouha, in_handle je pravdivý je¹tì ne¾ jsme obdr¾eli typ "
|
||
#~ "øídícího bodu %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "control_button_press(): oops, in_handle is true yet we got handle type %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "control_button_press(): ouha, in_handle je pravdivý je¹tì ne¾ jsme obdr¾eli "
|
||
#~ "typ øídícího bodu %d"
|
||
|
||
#~ msgid "control_point_in_handle(): oops, can not handle drag mode %d"
|
||
#~ msgstr "control_point_in_handle(): ouha, nelze zpracovat re¾im táhnutí %d"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to run gradient callback function"
|
||
#~ msgstr "nepodaøilo se vyvolat funkci zpìtného volání pøechodu"
|
||
|
||
#~ msgid "hue_saturation_preview(): No image map"
|
||
#~ msgstr "hue_saturation_preview(): ®ádná mapa obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to set sensitivity for menu which doesn't exist:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodaøilo se nastavit citlivost pro menu, které neexistuje:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to set state for menu which doesn't exist:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepodaøilo se nastavit stav pro menu, které neexistuje:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "replace_pixels only works on commensurate pixel regions"
|
||
#~ msgstr "replace_pixels pracuje pouze na uzavøené oblasti pixelù"
|
||
|
||
#~ msgid "border_region: negative radius specified."
|
||
#~ msgstr "border_region: zadán záporný prùmìr."
|
||
|
||
#~ msgid "failed to open palette file %s: can't happen?"
|
||
#~ msgstr "nepodaøilo se otevøít soubor palety %s: nemìlo by se stát?"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to run pattern callback function"
|
||
#~ msgstr "nepodaøilo se vyvolat funkci zpìtného volání vzorku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "plug_in_handle_message(): received a config message (should not happen)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "plug_in_handle_message(): pøijata konfiguraèní zpráva (nemìlo by se stát)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "plug_in_handle_message(): received a temp proc run message (should not "
|
||
#~ "happen)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "plug_in_handle_message(): pøijata zpráva od pomocného procesu (nemìlo by se "
|
||
#~ "stát)"
|
||
|
||
#~ msgid "plug_in_handle_tile_req: ERROR"
|
||
#~ msgstr "plug_in_handle_tile_req: CHYBA"
|
||
|
||
#~ msgid "expected tile data and received: %d"
|
||
#~ msgstr "oèekávána data dla¾dic a pøijato: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "plug-in requested invalid drawable (killing)"
|
||
#~ msgstr "zásuvný modul vy¾ádal neplatnou obrazovku (ru¹í se)"
|
||
|
||
#~ msgid "plug-in requested invalid tile (killing)"
|
||
#~ msgstr "zásuvný modul vy¾ádal neplatnou dla¾dici (ru¹í se)"
|
||
|
||
#~ msgid "expected tile ack and received: %d"
|
||
#~ msgstr "oèekáváno potvrzení dla¾dice a pøijato: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "PDB lookup failed on %s"
|
||
#~ msgstr "hledání PDB selhalo na %s"
|
||
|
||
#~ msgid "plug_in_handle_proc_run: ERROR"
|
||
#~ msgstr "plug_in_handle_proc_run: CHYBA"
|
||
|
||
#~ msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the plug-in!"
|
||
#~ msgstr "Jejda, pro zásuvný modul není aktivní gdisplay!"
|
||
|
||
#~ msgid "Uh-oh, no active gdisplay for the temporary procedure!"
|
||
#~ msgstr "Jejda, pro pomocnou proceduru není aktivní gdisplay!"
|
||
|
||
#~ msgid "posterize_preview(): No image map"
|
||
#~ msgstr "posterize_preview(): ®ádná mapa obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Size"
|
||
#~ msgstr "Tisková velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "sanity check failed: could not get gdk image"
|
||
#~ msgstr "rozum zùstává stát: nelze získat gdk obrázek"
|
||
|
||
#~ msgid "sanity check failed: image should have 1 bit per pixel"
|
||
#~ msgstr "rozum zùstává stát: obrázek by mìl mít 1 bit na pixel"
|
||
|
||
#~ msgid "threshold_preview(): No image map"
|
||
#~ msgstr "threshold_preview(): ®ádná mapa obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "tried to destroy a ref'd tile"
|
||
#~ msgstr "pokus o znièení dla¾dice z odkazem"
|
||
|
||
#~ msgid "tried to destroy an attached tile"
|
||
#~ msgstr "pokus o znièení spravované dla¾dice"
|
||
|
||
#~ msgid "Tried to detach a nonattached tile"
|
||
#~ msgstr "Pokus zru¹ení správy u dla¾dice mimo správu"
|
||
|
||
#~ msgid "cache: unable to find room for a tile"
|
||
#~ msgstr "vyrovnávací pamì»: nepodaøilo se nalézt místo pro dla¾dici"
|
||
|
||
#~ msgid "tile_manager_map_tile: tile co-ord out of range."
|
||
#~ msgstr "tile_manager_map_tile: poloha dla¾dice mimo rozsah."
|
||
|
||
#~ msgid "tile_manager_map: tile out of range."
|
||
#~ msgstr "tile_manager_map: dla¾dice mimo rozsah."
|
||
|
||
#~ msgid "tile_manager_map: nonconformant map (%p -> %p)"
|
||
#~ msgstr "tile_manager_map: neodpovídající mapa (%p -> %p)"
|
||
|
||
#~ msgid "tile_manager_get_tile_coordinates: tile not attached to manager"
|
||
#~ msgstr "tile_manager_get_tile_coordinates: dla¾dice není spravovaná"
|
||
|
||
#~ msgid "tile_manager_map_over_tile: tile not attached to manager"
|
||
#~ msgstr "tile_manager_map_over_tile: dla¾dice není spravovaná"
|
||
|
||
#~ msgid "tile ref count balance: %d\n"
|
||
#~ msgstr "vyrovnání referenèního èítaèe: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "swap file not empty: \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "odkládací soubor není prázdný: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not find swap file for tile"
|
||
#~ msgstr "nelze nalézt odkládací soubor dla¾dic"
|
||
|
||
#~ msgid "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: UNFINISHED"
|
||
#~ msgstr "tile_swap_default: SWAP_COMPRESS: NEDOKONÈENO"
|
||
|
||
#~ msgid "encountered garbage after reading level: %d"
|
||
#~ msgstr "po ètení úrovnì nalezeno smetí: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Threshold: "
|
||
#~ msgstr "Práh vyplòování: "
|
||
|
||
#~ msgid "Mode: "
|
||
#~ msgstr "Re¾im: "
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Type: "
|
||
#~ msgstr "Druh vyplòování: "
|
||
|
||
#~ msgid "Index"
|
||
#~ msgstr "Index"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity"
|
||
#~ msgstr "Intenzita"
|
||
|
||
#~ msgid "Y Origin: "
|
||
#~ msgstr "Y poèátek: "
|
||
|
||
#~ msgid "pixels per "
|
||
#~ msgstr "pixelù na "
|
||
|
||
#~ msgid "load handler \"%s\" does not take the standard load handler args"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "obslu¾ný program ètení \"%s\" nepøijímá standardní argumenty obslu¾ného "
|
||
#~ "programu ètení"
|
||
|
||
#~ msgid "attempt to register non-existant load handler \"%s\""
|
||
#~ msgstr "pokus o registraci neexistujícího obslu¾ného programu ètení \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "save handler \"%s\" does not take the standard save handler args"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "obslu¾ný program zápisu \"%s\" nepøijímá standardní argumenty obslu¾ného "
|
||
#~ "programu zápisu"
|
||
|
||
#~ msgid "attempt to register non-existant save handler \"%s\""
|
||
#~ msgstr "pokus o registraci neexistujícího obslu¾ného programu zápisu \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Tilt Sensitivity:"
|
||
#~ msgstr "Citlivost sklonu:"
|
||
|
||
#~ msgid "GImage mask procedures"
|
||
#~ msgstr "Procedury GImage masky"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer procedures"
|
||
#~ msgstr "Procedury vrstvy"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel procedures"
|
||
#~ msgstr "Procedury kanálu"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface procedures"
|
||
#~ msgstr "Procedury rozhraní"
|
||
|
||
#~ msgid "Image procedures"
|
||
#~ msgstr "Procedury obrázku"
|
||
|
||
#~ msgid "gimprc ops"
|
||
#~ msgstr "Operace s gimprc"
|
||
|
||
#~ msgid "Feather Radius: "
|
||
#~ msgstr "Prùmìr zaoblení: "
|
||
|
||
#~ msgid "Curve Resolution: "
|
||
#~ msgstr "Rozli¹ení køivky: "
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Length"
|
||
#~ msgstr "Délka pøechodu"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error counting plugins"
|
||
#~ msgstr "Vnitøní chyba v poèítání zásuvných modulù"
|
||
|
||
#~ msgid "Posterize Options"
|
||
#~ msgstr "Volby posterizace"
|
||
|
||
#~ msgid "Small Checks"
|
||
#~ msgstr "Malá pole"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium Checks"
|
||
#~ msgstr "Støední pole"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Checks"
|
||
#~ msgstr "Velká pole"
|
||
|
||
#~ msgid "New height:"
|
||
#~ msgstr "Nová vý¹ka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y ratio:"
|
||
#~ msgstr "Pomìr Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Constrain Ratio"
|
||
#~ msgstr "Zachovat pomìr"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle: "
|
||
#~ msgstr "Úhel: "
|
||
|
||
#~ msgid "Center Y: "
|
||
#~ msgstr "Støed Y: "
|
||
|
||
#~ msgid "Original Height: "
|
||
#~ msgstr "Pùvodní vý¹ka: "
|
||
|
||
#~ msgid "Current Height: "
|
||
#~ msgstr "Aktuální vý¹ka: "
|
||
|
||
#~ msgid "X Scale Ratio: "
|
||
#~ msgstr "Pomìr X velikostí: "
|
||
|
||
#~ msgid "Y Scale Ratio: "
|
||
#~ msgstr "Pomìr Y velikostí: "
|
||
|
||
#~ msgid "Y Shear Magnitude: "
|
||
#~ msgstr "Zvìt¹ení Y naklonìní: "
|
||
|
||
#~ msgid "reading %s\n"
|
||
#~ msgstr "ète se %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Bezier Curves"
|
||
#~ msgstr "Naèíst Bézierovy køivky"
|
||
|
||
#~ msgid "Store Bezier Curves"
|
||
#~ msgstr "Ulo¾it Bézierovy køivky"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradients dir:"
|
||
#~ msgstr "Adresáø pøechodù:"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-in dir:"
|
||
#~ msgstr "Adresáø zásuvných modulù:"
|
||
|
||
#~ msgid "Named Bezier Buffer"
|
||
#~ msgstr "Pojmenovaný buffer Bézierových køivek"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Curve"
|
||
#~ msgstr "Úpravy køivky"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Point"
|
||
#~ msgstr "Odstranit bod"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Bezier Named Buffer"
|
||
#~ msgstr "Vlo¾it pojmenovaný buffer Bézierových køivek"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a buffer to operate:"
|
||
#~ msgstr "Zvolte pracovní buffer:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend: %d, %d"
|
||
#~ msgstr "Mísení: %d, %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop: %d x %d"
|
||
#~ msgstr "Oøez: %d × %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Move: %d, %d"
|
||
#~ msgstr "Pøesun: %d, %d"
|
||
|
||
#~ msgid "cm"
|
||
#~ msgstr "cm"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open gimprc; permission problems"
|
||
#~ msgstr "Nelze otevøít gimprc; problém s právy"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open gimprc; file does not exist"
|
||
#~ msgstr "Nelze otevøít gimprc; soubor neexistuje"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open gimprc, reason unknown"
|
||
#~ msgstr "Nelze otevøít gimprc, dùvod neznámý"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; permission problems"
|
||
#~ msgstr "Nelze pøejmenovat gimprc na gimprc.old; problém s právy"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old; gimprc.old is a directory"
|
||
#~ msgstr "Nelze pøejmenovat gimprc na gimprc.old; gimprc.old je adresáø"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't rename gimprc to gimprc.old, reason unknown"
|
||
#~ msgstr "Nelze pøejmenovat gimprc na gimprc.old, dùvod neznámý"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't write to gimprc; permission problems"
|
||
#~ msgstr "Nelze zapisovat do gimprc; problém s právy"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't write to gimprc, reason unknown"
|
||
#~ msgstr "Nelze zapisovat do gimprc, dùvod neznámý"
|
||
|
||
#~ msgid "No home directory--skipping GIMP user installation."
|
||
#~ msgstr "Chybí domovský adresáø -- pøeskakuje se u¾ivatelská instalace."
|
||
|
||
#~ msgid "refresh"
|
||
#~ msgstr "zaktualizovat"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection: %d x %d"
|
||
#~ msgstr "Výbìr: %d × %d"
|
||
|
||
#~ msgid "the drawable"
|
||
#~ msgstr "obrazovka"
|
||
|
||
#~ msgid "The pressure of the airbrush strokes: 0 <= pressure <= 100"
|
||
#~ msgstr "Tlak tahù americkou retu¹í: 0 <= tlak <= 100"
|
||
|
||
#~ msgid "number of stroke control points (count each coordinate as 2 points)"
|
||
#~ msgstr "poèet øídících bodù tahu (ka¾dá souøadnice se poèítá za 2 body)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "array of stroke coordinates: {s1.x, s1.y, s2.x, s2.y, ..., sn.x, sn.y}"
|
||
#~ msgstr "pole souøadnic tahù: {s1.x, s1.y, s2.x, s2.y, ..., sn.x, sn.y}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Paint in the current brush with varying pressure. Paint application is "
|
||
#~ "time-dependent"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kreslení aktuálním ¹tìtcem s promìnlivým tlakem. Kreslící aplikace je "
|
||
#~ "nezávislá na èase"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This tool simulates the use of an airbrush. Paint pressure represents the "
|
||
#~ "relative intensity of the paint application. High pressure results in a "
|
||
#~ "thicker layer of paint while low pressure results in a thinner layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tento nástroj simuluje pou¾ití americké retu¹e. Tlak kreslení znázoròuje "
|
||
#~ "pomìrnou sílu naná¹ení barvy. Vysoký tlak má za následek tlust¹í vrstvu "
|
||
#~ "barvy, zatímco nízký tlak tenèí vrstvu."
|
||
|
||
#~ msgid "Mode :"
|
||
#~ msgstr "Re¾im :"
|
||
|
||
#~ msgid "brightness adjustment: (-127 <= brightness <= 127)"
|
||
#~ msgstr "nastavení jasu: (-127 <= jas <= 127)"
|
||
|
||
#~ msgid "constrast adjustment: (-127 <= contrast <= 127)"
|
||
#~ msgstr "nastavení kontrastu: (-127 <= kontrast <= 127)"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify brightness/contrast in the specified drawable"
|
||
#~ msgstr "Mìní jas/kontrast v urèené obrazovce"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This procedures allows the brightness and contrast of the specified drawable "
|
||
#~ "to be modified. Both 'brightness' and 'contrast' parameters are defined "
|
||
#~ "between -127 and 127."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tato procedura umo¾òuje mìnit jas a kontrast urèené obrazovky. Jak 'jas' tak "
|
||
#~ "'kontrast' jsou definovány mezi -127 a 127."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the type of fill: { FG-BUCKET-FILL (0), BG-BUCKET-FILL (1), "
|
||
#~ "PATTERN-BUCKET-FILL (2) }"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "typ vyplòování: { FG-BUCKET-FILL (0), BG-BUCKET-FILL (1), "
|
||
#~ "PATTERN-BUCKET-FILL (2) }"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the paint application mode: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), "
|
||
#~ "MULTIPLY/BURN (3), SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), "
|
||
#~ "SUBTRACT (8), DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), "
|
||
#~ "COLOR (13), VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "re¾im naná¹ení kresby: { NORMAL (0), DISSOLVE (1), BEHIND (2), MULTIPLY/BURN "
|
||
#~ "(3), SCREEN (4), OVERLAY (5) DIFFERENCE (6), ADDITION (7), SUBTRACT (8), "
|
||
#~ "DARKEN-ONLY (9), LIGHTEN-ONLY (10), HUE (11), SATURATION (12), COLOR (13), "
|
||
#~ "VALUE (14), DIVIDE/DODGE (15) }"
|
||
|
||
#~ msgid "the opacity of the final bucket fill (0 <= opacity <= 100)"
|
||
#~ msgstr "krytí plechovky (0 <= krytí <= 100)"
|
||
|
||
#~ msgid "use the composite image, not the drawable"
|
||
#~ msgstr "pou¾ijte kompozitní obraz, nikoli obrazovku"
|
||
|
||
#~ msgid "the color to select"
|
||
#~ msgstr "barva pro výbìr"
|
||
|
||
#~ msgid "antialiasing On/Off"
|
||
#~ msgstr "vyhlazování Zapnuto/Vypnuto"
|
||
|
||
#~ msgid "radius for feather operation"
|
||
#~ msgstr "prùmìr pro práci se zaoblením"
|
||
|
||
#~ msgid " exists, overwrite?"
|
||
#~ msgstr " existuje, pøepsat?"
|