mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
279 lines
6.5 KiB
Plaintext
279 lines
6.5 KiB
Plaintext
#
|
|
# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2000
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 23:54+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-10-26 23:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
|
|
msgid "can't handle layers"
|
|
msgstr "nie obs³uguje warstw"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Po³±cz widoczne warstwy"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
|
|
msgstr "nie obs³uguje warstw"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
|
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "obs³uguje warstwy wy³±cznie jako ramki animacji"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "Zapisz jako animacjê"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Sp³aszcz obraz"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215
|
|
msgid "can't handle transparency"
|
|
msgstr "nie obs³uguje prze¼roczysto¶ci"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
|
msgid "can only handle RGB images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "Przekonwertuj na RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
|
msgid "can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy w odcieniach szaro¶ci"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "Przekonwertuj na odcienie szaro¶ci"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
|
msgid "can only handle indexed images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy indeksowane"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przekonwertuj na indeksowany z u¿yciem ustawieñ domy¶lnych\n"
|
|
"(rêczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawieñ)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB lub w odcieniach szaro¶ci"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:261
|
|
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB lub indeksowane"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:271
|
|
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szaro¶ci"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:282
|
|
msgid "needs an alpha channel"
|
|
msgstr "Wymaga kana³u alfa"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:283
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Dodaj kana³ alfa"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:356
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:360
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:362
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save %s as %s.\n"
|
|
"This will not save the visible layers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:414
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Eksport pliku"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:419
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:421
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Z wymienionych poni¿ej powodów przed zapisem obraz powinien zostaæ "
|
|
"wyeksportowany:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:503
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje oryginalnego obrazu."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:571
|
|
msgid "a layer mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:573
|
|
msgid "a channel (saved selection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "piksel"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksele"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:55
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "cal"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:55
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milimetr"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "militetry"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:59
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "punkt"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:59
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "punkty"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:60
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "cycero"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:60
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "cycero"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:67
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Foreground Color"
|
|
msgstr "/Wykorzystaj bie¿±cy kolor"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "/Background Color"
|
|
msgstr "/Wykorzystaj kolor t³a"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
|
|
msgid "/Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
|
|
msgid "/White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "Wybór pliku"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Wybór pliku"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Wiêcej..."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "Wybór jednostki"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Jednostka"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Wspó³czynnik"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:769
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je¶li przycisk \"Czas\" nie zostanie wci¶niêty, warto¶æ ta zostanie "
|
|
"wykorzystana do zainicjowania generatora liczb losowych. Pozwoli to na "
|
|
"powtórzenie okre¶lonej \"losowej\" operacji."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:774
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:783
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicjowanie generatora liczb losowych na podstawie bie¿±cego czasu. "
|
|
"Gwarantuje to do¶æ dobr± losowo¶æ."
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1097
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bajty"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1098
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "Kilobajty"
|
|
|
|
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1099
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "Megabajty"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|