mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12863 lines
315 KiB
Plaintext
12863 lines
315 KiB
Plaintext
# GIMP plug-ins message translation table
|
|
# Copyright (C) 1999,2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 1999, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp 1.1.24\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-05-31 20:57+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-05-31 21:06+09:00\n"
|
|
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@gnome.gr.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:180
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:378
|
|
msgid "AlienMap: Transforming..."
|
|
msgstr "エイリアンマップ: 変換しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:610
|
|
msgid "AlienMap"
|
|
msgstr "エイリアンマップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:615 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:607
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:282
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1372 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:608
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3382 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "このプラグインについて"
|
|
|
|
#. the 3 Action Buttons
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:617 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:881
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:609 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:895
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:284
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1377
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:850
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1476
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1076 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1383
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/common/CML_explorer.c:1174
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1932 plug-ins/common/CML_explorer.c:2252
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:346 plug-ins/common/align_layers.c:425
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:392 plug-ins/common/blinds.c:323
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:613 plug-ins/common/borderaverage.c:393
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:848 plug-ins/common/checkerboard.c:349
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:327 plug-ins/common/colortoalpha.c:403
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:776 plug-ins/common/convmatrix.c:800
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:653 plug-ins/common/cubism.c:303
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1371 plug-ins/common/decompose.c:854
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:271 plug-ins/common/depthmerge.c:643
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:619 plug-ins/common/destripe.c:550
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:534 plug-ins/common/displace.c:298
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:650 plug-ins/common/emboss.c:525
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:224 plug-ins/common/exchange.c:278
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1186 plug-ins/common/flarefx.c:331
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:725 plug-ins/common/gauss_iir.c:365
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:448 plug-ins/common/gauss_rle.c:360
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:443 plug-ins/common/gbr.c:456
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:441 plug-ins/common/gif.c:1141
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1212 plug-ins/common/glasstile.c:259
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:269 plug-ins/common/gqbist.c:640
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:658 plug-ins/common/gtm.c:375
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:589 plug-ins/common/illusion.c:560
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1141 plug-ins/common/jigsaw.c:2485
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1595 plug-ins/common/lic.c:1021
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:494 plug-ins/common/mapcolor.c:558
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:345 plug-ins/common/mblur.c:763
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1211 plug-ins/common/nlfilt.c:348
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:488 plug-ins/common/nova.c:465
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:458 plug-ins/common/papertile.c:250
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:412 plug-ins/common/pixelize.c:280
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:306 plug-ins/common/png.c:1021
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:933 plug-ins/common/polar.c:914
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2533 plug-ins/common/ps.c:2714
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:428 plug-ins/common/randomize.c:702
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:580 plug-ins/common/scatter_hsv.c:373
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:242 plug-ins/common/sharpen.c:523
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:376 plug-ins/common/smooth_palette.c:402
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:512 plug-ins/common/sobel.c:251
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:349 plug-ins/common/spheredesigner.c:2232
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:382 plug-ins/common/sunras.c:1577
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1448 plug-ins/common/threshold_alpha.c:268
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1487 plug-ins/common/tile.c:398
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:386 plug-ins/common/uniteditor.c:172
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:786 plug-ins/common/video.c:2155
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:934 plug-ins/common/warp.c:437
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:349 plug-ins/common/whirlpinch.c:808
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wmf.c:931
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1128 plug-ins/common/xpm.c:800
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:987 plug-ins/flame/flame.c:624
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:913 plug-ins/fp/fp_gtk.c:895
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:177 plug-ins/gap/gap_lib.c:221
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:145 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:469
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:201 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:621
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4088 plug-ins/gfig/gfig.c:4433
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4516 plug-ins/gfig/gfig.c:4862
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2465 plug-ins/gflare/gflare.c:3475
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:833 plug-ins/gfli/gfli.c:902
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:366
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:487
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:781
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:102 plug-ins/maze/maze_face.c:191
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:531 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:597 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:727
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:345 plug-ins/sgi/sgi.c:640
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:746 plug-ins/struc/struc.c:255
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:281 plug-ins/xjt/xjt.c:793
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "了解"
|
|
|
|
#. the Action Button
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:619 plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:611
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:286
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:859
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1478
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1078 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1385
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:566 plug-ins/common/CML_explorer.c:1176
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2254 plug-ins/common/aa.c:348
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:394
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:325 plug-ins/common/blur.c:615
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:395 plug-ins/common/bumpmap.c:850
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:351 plug-ins/common/colorify.c:329
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:405 plug-ins/common/compose.c:778
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:804 plug-ins/common/csource.c:655
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:305 plug-ins/common/curve_bend.c:1373
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:856 plug-ins/common/deinterlace.c:273
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:645 plug-ins/common/despeckle.c:621
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:536
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:300 plug-ins/common/edge.c:652
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:527 plug-ins/common/engrave.c:226
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:280 plug-ins/common/film.c:1188
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:333 plug-ins/common/fractaltrace.c:727
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:367 plug-ins/common/gauss_iir.c:450
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:362 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:458 plug-ins/common/gicon.c:443
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1143 plug-ins/common/gif.c:1214
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:261 plug-ins/common/gpb.c:271
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:642 plug-ins/common/grid.c:660
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:377 plug-ins/common/hot.c:591
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:562 plug-ins/common/iwarp.c:1145
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2487 plug-ins/common/jpeg.c:1597
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1023 plug-ins/common/mail.c:496
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:560 plug-ins/common/max_rgb.c:347
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:765 plug-ins/common/newsprint.c:1213
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:350 plug-ins/common/noisify.c:490
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:467 plug-ins/common/oilify.c:460
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:252 plug-ins/common/pat.c:414
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:282 plug-ins/common/plasma.c:308
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1023 plug-ins/common/pnm.c:935
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:916 plug-ins/common/ps.c:2535
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2716 plug-ins/common/psp.c:430
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:704 plug-ins/common/ripple.c:582
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:375 plug-ins/common/screenshot.c:395
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:244 plug-ins/common/sharpen.c:525
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:378 plug-ins/common/smooth_palette.c:404
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:514 plug-ins/common/sobel.c:253
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:351 plug-ins/common/spheredesigner.c:2236
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:384 plug-ins/common/sunras.c:1579
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1450 plug-ins/common/threshold_alpha.c:270
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1489 plug-ins/common/tile.c:400
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:388 plug-ins/common/uniteditor.c:174
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:788 plug-ins/common/video.c:2157
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:936 plug-ins/common/warp.c:439
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:351 plug-ins/common/whirlpinch.c:810
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1009 plug-ins/common/wmf.c:933
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:895 plug-ins/common/xbm.c:1130
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:802 plug-ins/fits/fits.c:989
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:626 plug-ins/flame/flame.c:915
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:899 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1012
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:211
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:336 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:175
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:340 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1018 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:261 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:500
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2740 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:240 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1204
|
|
#: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:3941
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4088 plug-ins/gfig/gfig.c:4435
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4518 plug-ins/gfig/gfig.c:5070
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2467 plug-ins/gflare/gflare.c:3376
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3477 plug-ins/gfli/gfli.c:835
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:904 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:496
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:789
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:117 plug-ins/maze/maze_face.c:195
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:533 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:212 plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:729 plug-ins/sel2path/sel2path.c:354
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:642 plug-ins/sinus/sinus.c:748
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:257 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:283
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:912 plug-ins/xjt/xjt.c:795
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
|
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
|
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:658 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:673
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:353
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:587 plug-ins/common/noisify.c:623
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20 plug-ins/print/gimp_color_window.c:128
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "赤:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:661
|
|
msgid "Change intensity of the red channel"
|
|
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:667 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:381
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:598 plug-ins/common/noisify.c:634
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21 plug-ins/print/gimp_color_window.c:142
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "緑:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:670
|
|
msgid "Change intensity of the green channel"
|
|
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:676 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:693
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:410
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:609 plug-ins/common/noisify.c:645
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22 plug-ins/print/gimp_color_window.c:156
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "青:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:679
|
|
msgid "Change intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
|
|
|
|
#. Redmode toggle box
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:685 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:713
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:83 plug-ins/common/decompose.c:116
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "赤"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:689 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:712
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:735 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:799 plug-ins/common/ripple.c:666
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sin"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:690 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:713
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:736 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:760
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Cos"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:691 plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:714
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:737 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:762
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:803 plug-ins/common/CML_explorer.c:167
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2640 plug-ins/common/ps.c:2653
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1508
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:696
|
|
msgid "Use sine-function for red component."
|
|
msgstr "赤の要素に対して Sin 関数を使用する."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:698
|
|
msgid "Use cosine-function for red component."
|
|
msgstr "赤の要素に対して Cos 関数を使用する."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:700
|
|
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr "赤チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
|
|
|
|
#. Greenmode toggle box
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:708 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:754
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:84 plug-ins/common/decompose.c:117
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "緑"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:719
|
|
msgid "Use sine-function for green component."
|
|
msgstr "緑の要素に対して Sin 関数を使用する."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:721
|
|
msgid "Use cosine-function for green component."
|
|
msgstr "緑の要素に対して Cos 関数を使用する."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:723
|
|
msgid ""
|
|
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr "緑チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
|
|
|
|
#. Bluemode toggle box
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:731 plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:795
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/decompose.c:118
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:412
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "青"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:742
|
|
msgid "Use sine-function for blue component."
|
|
msgstr "青の要素に対して Sin 関数を使用する."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:744
|
|
msgid "Use cosine-function for blue component."
|
|
msgstr "青の要素に対して Cos 関数を使用する."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:746
|
|
msgid ""
|
|
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
|
msgstr "青チャンネル: 三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap/AlienMap.c:876
|
|
msgid "About AlienMap"
|
|
msgstr "エイリアンマップについて"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:205
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/エイリアンマップ 2..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:380
|
|
msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
|
msgstr "エイリアンマップ 2: 変換しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:602
|
|
msgid "AlienMap2"
|
|
msgstr "エイリアンマップ 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:651
|
|
msgid "R/H-Frequency:"
|
|
msgstr "赤/色相-振動数"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:654
|
|
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
|
msgstr "赤/色相-チャンネルの振動数を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:661
|
|
msgid "R/H-Phaseshift:"
|
|
msgstr "赤/色相-位相変位:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:664
|
|
msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
|
msgstr "赤/色相-チャンネルの回転角を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:671
|
|
msgid "G/S-Frequency:"
|
|
msgstr "緑/彩度-振動数:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:674
|
|
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "緑/彩度-チャンネルの振動数を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:681
|
|
msgid "G/S-Phaseshift:"
|
|
msgstr "緑/彩度-位相変位:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:684
|
|
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
|
msgstr "緑/彩度チャンネルの回転角を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:691
|
|
msgid "B/L-Frequency:"
|
|
msgstr "青/発光-振動数:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:694
|
|
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "青/発光-チャンネルの振動数を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:701
|
|
msgid "B/L-Phaseshift:"
|
|
msgstr "青/発光-位相変位:"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:704
|
|
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
|
msgstr "青/発光-チャンネルの回転角を変える"
|
|
|
|
#. * Gray: Operation-Mode *
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:712 plug-ins/common/deinterlace.c:288
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:471
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "モード"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:716
|
|
msgid "RGB Color Model"
|
|
msgstr "RGB 色モデル"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:717
|
|
msgid "HSL Color Model"
|
|
msgstr "HSL 色モデル"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:729
|
|
msgid "Modify Red/Hue Channel"
|
|
msgstr "赤/色相-チャンネルを変更"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:736
|
|
msgid "Use function for red/hue component"
|
|
msgstr "赤/色相-要素に対して関数を適用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:739
|
|
msgid "Modify Green/Saturation Channel"
|
|
msgstr "緑/彩度-チャンネルを変更"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:747
|
|
msgid "Use function for green/saturation component"
|
|
msgstr "緑/彩度-要素に対して関数を適用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:750
|
|
msgid "Modify Blue/Luminance Channel"
|
|
msgstr "青/発光-チャンネルを変更"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:758
|
|
msgid "Use function for blue/luminance component"
|
|
msgstr "青/発光-要素に対して関数を適用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/AlienMap2/AlienMap2.c:890
|
|
msgid "About AlienMap2"
|
|
msgstr "エイリアンマップ 2 について"
|
|
|
|
#. Preview
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:308 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 plug-ins/common/CML_explorer.c:1200
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1505
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/emboss.c:742
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:295 plug-ins/common/fractaltrace.c:746
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:275 plug-ins/common/grid.c:679
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:579 plug-ins/common/iwarp.c:1159
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2510 plug-ins/common/mapcolor.c:576
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:361 plug-ins/common/nlfilt.c:575
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:505 plug-ins/common/plasma.c:325
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:935 plug-ins/common/ps.c:2852
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:550 plug-ins/common/spheredesigner.c:2254
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/common/waves.c:576
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:826 plug-ins/common/wind.c:1026
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:933 plug-ins/gfig/gfig.c:3964
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2492 plug-ins/gflare/gflare.c:3500
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:896
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:237
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:115 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:627
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1167
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "プレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:352
|
|
msgid "Realtime Preview"
|
|
msgstr "リアルタイムプレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:359
|
|
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
|
|
msgstr "このオプションを有効にするとプレビューは自動的に再描画されます"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:362
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "再描画"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
|
|
msgid "Redraw preview"
|
|
msgstr "再描画プレビュー"
|
|
|
|
#. Zoom Options
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:371
|
|
msgid "Zoom Options"
|
|
msgstr "拡大オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:381
|
|
msgid "Undo Zoom"
|
|
msgstr "拡大アンドゥ"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:387
|
|
msgid "Undo last zoom"
|
|
msgstr "最後の拡大をアンドゥ"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:389
|
|
msgid "Redo Zoom"
|
|
msgstr "拡大リドゥ"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:395
|
|
msgid "Redo last zoom"
|
|
msgstr "最後の拡大をリドゥ"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:397
|
|
msgid "Step In"
|
|
msgstr "拡大"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:404
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "縮小"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scales
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:421 plug-ins/gflare/gflare.c:2895
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3736 plug-ins/gflare/gflare.c:3846
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3988
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "パラメータ"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:424
|
|
msgid "Fractal Parameters"
|
|
msgstr "フラクタルパラメータ"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:438
|
|
msgid "XMIN:"
|
|
msgstr "X最小:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:441
|
|
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "第一 X 座標境界 (最小値) を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:449
|
|
msgid "XMAX:"
|
|
msgstr "X最大:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:452
|
|
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "第二 X 座標境界 (最大値) を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:460
|
|
msgid "YMIN:"
|
|
msgstr "Y最小:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:463
|
|
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "第一 Y 座標境界 (最小値) を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:471
|
|
msgid "YMAX:"
|
|
msgstr "Y最大:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:474
|
|
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
|
msgstr "第二 Y 座標境界 (最大値) を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:482
|
|
msgid "ITER:"
|
|
msgstr "繰り返し:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
|
|
"calculated, which will take more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"繰り返し回数を変える. 大きくすると詳細に計算するが, 当然余計に時間がかかる."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
|
|
msgid "CX:"
|
|
msgstr "CX:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"CX 値を変える. (マンデルブローとシエルピンスキを除く, "
|
|
"全てのフラクタルのアスペクト比が変わる.)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
|
|
msgid "CY:"
|
|
msgstr "CY:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
|
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
|
msgstr ""
|
|
"CY 値を変える. (マンデルブローとシエルピンスキを除く, "
|
|
"全てのフラクタルのアスペクト比が変わる.)"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:520 plug-ins/common/CML_explorer.c:1227
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:686 plug-ins/common/spheredesigner.c:2329
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3556
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:526
|
|
msgid "Load a fractal from file"
|
|
msgstr "フラクタルをファイルから読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:528 plug-ins/common/convmatrix.c:802
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/common/iwarp.c:1143
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1371
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2234 plug-ins/common/tileit.c:467
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:897 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:787
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "リセット"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:534
|
|
msgid "Reset parameters to default values"
|
|
msgstr "パラメータを初期値に戻す"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:537 plug-ins/common/CML_explorer.c:1220
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:694 plug-ins/common/spheredesigner.c:2336
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/gfig/gfig.c:5305
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
|
|
msgid "Save active fractal to file"
|
|
msgstr "アクティブなフラクタルをファイルに保存"
|
|
|
|
#. Fractal type toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
|
|
msgid "Fractal Type"
|
|
msgstr "フラクタルの種類"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:559
|
|
msgid "Mandelbrot"
|
|
msgstr "マンデルブロー"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:561
|
|
msgid "Julia"
|
|
msgstr "ジュリア"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:563
|
|
msgid "Barnsley 1"
|
|
msgstr "バーンスレイ 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:565
|
|
msgid "Barnsley 2"
|
|
msgstr "バーンスレイ 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:567
|
|
msgid "Barnsley 3"
|
|
msgstr "バーンスレイ 3"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:569
|
|
msgid "Spider"
|
|
msgstr "蜘蛛"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
|
|
msgid "Man'o'war"
|
|
msgstr "マンオーウォー"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "ラムダ"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
|
|
msgid "Sierpinski"
|
|
msgstr "シエルピンスキ"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:621
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:542 plug-ins/sinus/sinus.c:903
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:921 plug-ins/sinus/sinus.c:1007
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "カラー"
|
|
|
|
#. Number of Colors frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:625 plug-ins/common/borderaverage.c:431
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:344
|
|
msgid "Number of Colors"
|
|
msgstr "色数"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:638
|
|
msgid "Number of Colors:"
|
|
msgstr "色数:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641
|
|
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
|
msgstr "マッピクングする色数を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:648
|
|
msgid "Use loglog Smoothing"
|
|
msgstr "loglog スムージングする"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
|
|
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
|
msgstr "結果に\"すじ\"が見えにくいように log log スムージングする"
|
|
|
|
#. Color Density frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:659
|
|
msgid "Color Density"
|
|
msgstr "色密度"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:676
|
|
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
|
msgstr "赤チャンネルの強度を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:686
|
|
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
|
msgstr "緑チャンネルの強度を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
|
|
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
|
msgstr "青チャンネルの強度を変える"
|
|
|
|
#. Color Function frame
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
|
|
msgid "Color Function"
|
|
msgstr "色関数"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:726
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:808
|
|
msgid "Use sine-function for this color component"
|
|
msgstr "この色要素に対して Sin 関数を使用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811
|
|
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
|
msgstr "この色要素に対して Cos 関数を使用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:814
|
|
msgid ""
|
|
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
|
"channel"
|
|
msgstr "この色チャンネルに対して三角関数ではなく線形マッピングを使用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "反転"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:749
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:790
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
|
"ones and vice versa"
|
|
msgstr "このオプションを有効にすると, 高い色値と低い色値が逆転される."
|
|
|
|
#. Colormode toggle box
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "カラーモード"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
|
|
msgid "As Specified above"
|
|
msgstr "上の指定通り"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:858
|
|
msgid ""
|
|
"Create a color-map with the options you specified above (color "
|
|
"density/function). The result is visible in the preview image"
|
|
msgstr ""
|
|
"上で指定したとおりのカラーマップを作る (色密度/関数). "
|
|
"結果はプレビュー画像の通り."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:868
|
|
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
|
|
msgstr "最終画像にアクティブなグラデーションを適用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879
|
|
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
|
msgstr "グラデーションエディタからグラデーションカラーマップを取得する"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:884
|
|
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
|
msgstr "フラクタルエクスプローラグラデーション"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
|
|
msgid "Fractals"
|
|
msgstr "フラクタル"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1566 plug-ins/gfig/gfig.c:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening: %s"
|
|
msgstr "%s を開く際にエラー発生"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1494
|
|
msgid "Could not save."
|
|
msgstr "保存できません."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584
|
|
msgid "Failed to write file\n"
|
|
msgstr "ファイル書き込み失敗\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1606
|
|
msgid "Save: No filename given"
|
|
msgstr "保存: ファイル名が指定されていません"
|
|
|
|
#. Can't save to directory
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1616
|
|
msgid "Save: Can't save to a directory"
|
|
msgstr "保存: ディレクトリには保存できません"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1665
|
|
msgid "Load Fractal Parameters"
|
|
msgstr "フラクタルパラメータ読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1676
|
|
msgid "Click here to load your file"
|
|
msgstr "個人ファイルを読み込みます"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1682
|
|
msgid "Click here to cancel load procedure"
|
|
msgstr "読み込みをキャンセルします"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1700
|
|
msgid "Save Fractal Parameters"
|
|
msgstr "フラクタルパラメータを保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1712
|
|
msgid "Click here to save your file"
|
|
msgstr "個人ファイルに保存します"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1719
|
|
msgid "Click here to cancel save procedure"
|
|
msgstr "保存をキャンセルします"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1982
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
|
msgstr "'%s' はフラクタルエクスプローラの形式ではありません"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1987
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is corrupt.\n"
|
|
"Line %d Option section incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' は壊れています.\n"
|
|
"オプションの %d 行目が不正です"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:216
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/フラクタルエクスプローラ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
|
|
msgid "Rendering Fractal..."
|
|
msgstr "フラクタルを描いています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 plug-ins/gfig/gfig.c:5061
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete\n"
|
|
"\"%s\" from the list and from disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" を一覧とディスクから\n"
|
|
"削除してもよいですか?"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:739
|
|
msgid "Delete Fractal"
|
|
msgstr "フラクタル削除"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:744
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1411 plug-ins/gfig/gfig.c:3576
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5070 plug-ins/gflare/gflare.c:3100
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3376 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:785 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:829
|
|
msgid "Edit fractal name"
|
|
msgstr "フラクタル名を編集"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:840
|
|
msgid "Fractal name:"
|
|
msgstr "フラクタル名:"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:881
|
|
msgid "New Fractal"
|
|
msgstr "新規フラクタル"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"fractalexplorer-path が gimprc 中に見つかりません:\n"
|
|
"(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
|
"のように %s ファイルに追加してみて下さい."
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1177
|
|
msgid ""
|
|
"fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found"
|
|
msgstr "fractalexplorer-path が不正です - 以下のディレクトリが見付かりません"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1353
|
|
msgid "My first fractal"
|
|
msgstr "初めてのフラクタル"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1370
|
|
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
|
msgstr "フラクタルをダブルクリックして選んで下さい"
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1401 plug-ins/gfig/gfig.c:3545
|
|
msgid "Rescan"
|
|
msgstr "再スキャン"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1408
|
|
msgid "Select directory and rescan collection"
|
|
msgstr "ディレクトリを選んでコレクションを再スキャンする"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1419
|
|
msgid "Delete currently selected fractal"
|
|
msgstr "現在選択中のフラクタルを削除する"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1471
|
|
msgid "Rescan for Fractals"
|
|
msgstr "フラクタルを再スキャン"
|
|
|
|
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1489
|
|
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
|
msgstr "フラクタルエクスプローラパスを追加"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:170
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/ライト効果..."
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:147 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1029
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2608
|
|
msgid "Bump"
|
|
msgstr "バンプ"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:174 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1037
|
|
msgid "Env"
|
|
msgstr "環境"
|
|
|
|
#. General options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "一般オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:402
|
|
msgid "Use Bump Mapping"
|
|
msgstr "バンプマップを使う"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:412
|
|
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
|
msgstr "バンプマップの有効/無効 (画像深度)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:415
|
|
msgid "Use Environment Mapping"
|
|
msgstr "環境マップを使う"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:425
|
|
msgid "Enable/disable environment mapping (reflection)"
|
|
msgstr "環境マップの有効/無効 (反射)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:428 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
|
|
msgid "Transparent Background"
|
|
msgstr "透過背景"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438
|
|
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
|
msgstr "バンプ高が 0 の部分は出力画像を透明にする"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:441 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:436
|
|
msgid "Create New Image"
|
|
msgstr "新規画像作成"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:451 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600
|
|
msgid "Create a new image when applying filter"
|
|
msgstr "フィルタ適用時に新規画像を作成する"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:453
|
|
msgid "High Preview Quality"
|
|
msgstr "高品位プレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463
|
|
msgid "Enable/disable high quality previews"
|
|
msgstr "高品位プレビューの有効/無効"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:465 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
|
|
msgid "Enable Tooltips"
|
|
msgstr "簡易説明を表示する"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
|
|
msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
|
msgstr "簡易説明の有効/無効"
|
|
|
|
#. Antialiasing options
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:479 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615
|
|
msgid "Antialiasing Options"
|
|
msgstr "アンチエイリアシングオプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624
|
|
msgid "Enable Antialiasing"
|
|
msgstr "アンチエイリアシングする"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:498 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:634
|
|
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
|
msgstr "ギザギザした縁を滑らかにするかどうか (アンチエイリアシング)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1041 plug-ins/common/emboss.c:592
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:298
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "深度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:650
|
|
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
|
msgstr "アンチアエイリアシングの品位. 高い程, 綺麗だが遅い."
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:526 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:662
|
|
msgid "Treshold:"
|
|
msgstr "閾値:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:530 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:666
|
|
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
|
msgstr "ピクセル値がこの値よりも小さくなったら止まる"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:556 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
|
|
msgid "Light Settings"
|
|
msgstr "光源設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:571 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:706
|
|
msgid "Point Light"
|
|
msgstr "点光源"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:573 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
|
|
msgid "Directional Light"
|
|
msgstr "指向性光源"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:575
|
|
msgid "Spot Light"
|
|
msgstr "スポット光源"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:577 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
|
|
msgid "No Light"
|
|
msgstr "光源無し"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:582 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
|
|
msgid "Lightsource Type:"
|
|
msgstr "光源種:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
|
|
msgid "Type of light source to apply"
|
|
msgstr "適用する光源の種類"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:587 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:720
|
|
msgid "Select Lightsource Color"
|
|
msgstr "光源色選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:591 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
|
|
msgid "Lightsource Color:"
|
|
msgstr "光源色:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728
|
|
msgid "Set light source color"
|
|
msgstr "光源色設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:730
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1028
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
#. X
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:666
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:799
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1040
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084 plug-ins/common/flarefx.c:785
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:609 plug-ins/common/papertile.c:285
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1182 plug-ins/flame/flame.c:1195
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1855 plug-ins/gflare/gflare.c:2874
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:513
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754
|
|
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
|
msgstr "XYZ 空間中の光源の X 位置"
|
|
|
|
#. Y
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:627 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:811
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1051
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189 plug-ins/common/flarefx.c:803
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:627 plug-ins/common/papertile.c:294
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1221 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1873
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2878 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767
|
|
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
|
msgstr "XYZ 空間中の光源の Y 位置"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:690
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1062
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1200
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
|
|
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
|
msgstr "XYZ 空間中の光源の Z 位置"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:783
|
|
msgid "Direction Vector"
|
|
msgstr "方向ベクトル"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:806
|
|
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
|
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの X 方向要素"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
|
|
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
|
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Y 方向要素"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
|
|
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
|
msgstr "XYZ 空間中での光源の向きの Z 方向要素"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:722 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
|
|
msgid "Intensity Levels"
|
|
msgstr "強度レベル"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:740 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
|
|
msgid "Ambient:"
|
|
msgstr "飽和度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:886
|
|
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
|
msgstr "直接光が当たっていない場合に見える元の色の量"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:898 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937
|
|
msgid "Diffuse:"
|
|
msgstr "拡散:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:778 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:911
|
|
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
|
msgstr "光源に照らされた場合の元の色の強度"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:919
|
|
msgid "Reflectivity"
|
|
msgstr "反射性"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:817 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:950
|
|
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
|
msgstr "大きな値にすると物体がより光を反射する (明るく見える)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:829 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:962
|
|
msgid "Specular:"
|
|
msgstr "反射:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:975
|
|
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
|
msgstr "ハイライトの強度を制御する"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:854 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:987
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2597
|
|
msgid "Highlight:"
|
|
msgstr "ハイライト:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:867 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1000
|
|
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
|
msgstr "大きな値にするとハイライトがくっきりする"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:895
|
|
msgid "Bumpmap Settings"
|
|
msgstr "バンプマップ設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:911
|
|
msgid "Bumpmap Image:"
|
|
msgstr "バンプマップ画像:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:919 plug-ins/common/mblur.c:784
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:714 plug-ins/sinus/sinus.c:1032
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "線形"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:920
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "対数型"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:921 plug-ins/flame/flame.c:715
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "波状"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:922 plug-ins/flame/flame.c:716
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "球面"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926
|
|
msgid "Curve:"
|
|
msgstr "カーブ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:932
|
|
msgid "Minimum Height:"
|
|
msgstr "最小の高さ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941
|
|
msgid "Maximum Height:"
|
|
msgstr "最大の高さ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
|
|
msgid "Autostretch to Fit Value Range"
|
|
msgstr "明度域を自動的に調整する"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:974
|
|
msgid "Environment Settings"
|
|
msgstr "環境設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:983
|
|
msgid "Environment Image:"
|
|
msgstr "環境画像:"
|
|
|
|
#. Options section
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1014 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1314
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:841 plug-ins/gfig/gfig.c:4018
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1018 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1318
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1575 plug-ins/common/spheredesigner.c:2614
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "光源"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "物質"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1070
|
|
msgid "Lighting Effects"
|
|
msgstr "ライト効果"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1130 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1434
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:575
|
|
msgid "Preview!"
|
|
msgstr "プレビュー!"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1138 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1442
|
|
msgid "Recompute preview image"
|
|
msgstr "プレビュー画像を再計算する"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1147 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1451
|
|
msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
|
msgstr "縮小 (画像を小さくする)"
|
|
|
|
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1156 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1460
|
|
msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
|
msgstr "拡大 (画像を大きくする)"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:205
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/マップオブジェクト..."
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:262 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1332
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "直方体"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:280 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "円柱"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
|
|
msgid "Map to:"
|
|
msgstr "マップ対象:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "面"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "球"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
|
|
msgid "Type of object to map to"
|
|
msgstr "マップする対象の形状"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
|
|
msgid "Make image transparent outside object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
|
|
msgid "Tile Source Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:587
|
|
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1043
|
|
msgid "Object X position in XYZ space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1054
|
|
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1065
|
|
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 plug-ins/common/ps.c:2814
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:500
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "回転"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1087
|
|
msgid "Rotation angle about X axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
|
|
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
|
|
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
|
|
msgid "Front:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1129
|
|
msgid "Back:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:307
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "上:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1130
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1226
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:329
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "下:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:296
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "左:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1131
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:318
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "右:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1137
|
|
msgid "Map Images to Box Faces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2442
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "拡大縮小 X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
|
|
msgid "X scale (size)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
|
|
msgid "Y scale (size)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1203
|
|
msgid "Z scale (size)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1231
|
|
msgid "Images for the Cap Faces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1260 plug-ins/gimpressionist/size.c:51
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:56
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "サイズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1272 plug-ins/common/despeckle.c:744
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:410 plug-ins/common/nova.c:503
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:811 plug-ins/common/whirlpinch.c:877
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3185 plug-ins/gflare/gflare.c:2909
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "半径:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1276
|
|
msgid "Cylinder radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1284 plug-ins/common/mblur.c:804
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "長さ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1288
|
|
msgid "Cylinder length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326 plug-ins/common/blinds.c:369
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "向き"
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1377
|
|
msgid "Map to Object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1462
|
|
msgid "Show Preview Wireframe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1470
|
|
msgid "Show/hide preview wireframe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. memory mapped file data
|
|
#. must check file size
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:51 plug-ins/common/CEL.c:266
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:281 plug-ins/common/gifload.c:306
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:338 plug-ins/common/jpeg.c:746
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:261 plug-ins/common/pcx.c:301
|
|
#: plug-ins/common/pix.c:326 plug-ins/common/png.c:415
|
|
#: plug-ins/common/png.c:417 plug-ins/common/pnm.c:414
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1713 plug-ins/common/sunras.c:441
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:429 plug-ins/common/tiff.c:443
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:674 plug-ins/common/xpm.c:334
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:430 plug-ins/faxg3/faxg3.c:196
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:471 plug-ins/sgi/sgi.c:330 plug-ins/sgi/sgi.c:332
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s:"
|
|
msgstr "%s 読み込み中:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't open \"%s\""
|
|
msgstr "%s: \"%s\" を開けない"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
|
|
msgstr "%s: %s は正常な BMP ファイルではありません"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:89 plug-ins/bmp/bmpread.c:107
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:127 plug-ins/bmp/bmpread.c:145
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:163 plug-ins/bmp/bmpread.c:168
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error reading BMP file header"
|
|
msgstr "%s: BMP ファイルヘッダ読み込み中にエラー発生"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad colormap"
|
|
msgstr "%s: 不正なカラーマップです"
|
|
|
|
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:288 plug-ins/bmp/bmpread.c:295
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:302 plug-ins/common/CEL.c:304
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:445 plug-ins/common/film.c:1006
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:343 plug-ins/common/gifload.c:850
|
|
#: plug-ins/common/hrz.c:379 plug-ins/common/jpeg.c:901
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:904 plug-ins/common/papertile.c:316
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:304 plug-ins/common/pcx.c:332
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:338 plug-ins/common/pix.c:370
|
|
#: plug-ins/common/png.c:576 plug-ins/common/pnm.c:502
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:2094 plug-ins/common/smooth_palette.c:240
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:919 plug-ins/common/tga.c:1014
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:654 plug-ins/common/tile.c:269
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:515 plug-ins/common/wmf.c:2350
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:812 plug-ins/faxg3/faxg3.c:448
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:521 plug-ins/gfig/gfig.c:2867
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3195 plug-ins/sgi/sgi.c:378 plug-ins/twain/twain.c:722
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104
|
|
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
|
msgstr "BMP: 不明な画像種や透明度を持った画像に対しては使用できません"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open %s"
|
|
msgstr "%s が開けません"
|
|
|
|
#. init the progress meter
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:387 plug-ins/common/gif.c:937
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:768 plug-ins/common/gpb.c:808
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:247 plug-ins/common/hrz.c:476
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1196 plug-ins/common/pat.c:343
|
|
#: plug-ins/common/pcx.c:547 plug-ins/common/pix.c:532
|
|
#: plug-ins/common/png.c:756 plug-ins/common/png.c:758
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:786 plug-ins/common/ps.c:999
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:524 plug-ins/common/tga.c:1196
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1260 plug-ins/common/xbm.c:960
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:653 plug-ins/common/xwd.c:534
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:691 plug-ins/sgi/sgi.c:548
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving %s:"
|
|
msgstr "%s 保存中:"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:559
|
|
msgid "Save as BMP"
|
|
msgstr "BMP 形式で保存する"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:576
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "保存オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:584
|
|
msgid "RLE encoded"
|
|
msgstr "RLE エンコード"
|
|
|
|
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:194
|
|
msgid "Load KISS Palette"
|
|
msgstr "KISS パレットの読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"is not present or is unreadable"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"は存在しないか読み込み禁止になっています"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:296
|
|
msgid "CEL Can't create a new image"
|
|
msgstr "CEL 新規画像作成が作成できません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
|
|
msgstr "利用できない色数 (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:492
|
|
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
|
msgstr "インデックスアルファ画像のみ CEL 形式で保存できます"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CEL.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CEL Couldn't write image to\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CEL %s\n"
|
|
"に保存できません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
|
|
msgid "Keep image's values"
|
|
msgstr "画像の値を保持"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
|
|
msgid "Keep the first value"
|
|
msgstr "最初の値を保持"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
|
|
msgid "Fill with parameter k"
|
|
msgstr "パラメータ k で塗る"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
|
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
|
|
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
|
msgstr "段階化 k{x(1-x)}^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
|
|
msgid "kx^p"
|
|
msgstr "kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
|
|
msgid "kx^p stepped"
|
|
msgstr "段階化 kx^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
|
|
msgid "k(1-x^p)"
|
|
msgstr "k(1-x^p)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
|
|
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
|
msgstr "段階化 k(1-x^p)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
|
|
msgid "Delta function"
|
|
msgstr "デルタ関数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
|
|
msgid "Delta function stepped"
|
|
msgstr "段階化デルタ関数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
|
|
msgid "sin^p-based function"
|
|
msgstr "sin^p 型関数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
|
|
msgid "sin^p, stepped"
|
|
msgstr "段階化 sin^p"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168
|
|
msgid "Max (x, -)"
|
|
msgstr "Max (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
|
|
msgid "Max (x+d, -)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
|
|
msgid "Max (x-d, -)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
|
|
msgid "Min (x, -)"
|
|
msgstr "Min (x, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
|
|
msgid "Min (x+d, -)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
|
|
msgid "Min (x-d, -)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
|
|
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
|
|
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
|
|
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
|
|
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
|
|
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
|
|
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
|
|
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
|
|
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1594
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:810
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "標準"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:201
|
|
msgid "Use average value"
|
|
msgstr "平均値を使う"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202
|
|
msgid "Use reverse value"
|
|
msgstr "逆数を使う"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
|
|
msgid "With random power (0,10)"
|
|
msgstr "(0,10) の乱数乗する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
|
|
msgid "With random power (0,1)"
|
|
msgstr "(0,1) の乱数乗する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
|
|
msgid "With gradient power (0,1)"
|
|
msgstr "(0,1) の傾斜乗する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
|
msgstr "(0,1) の乱数倍する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
|
|
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
|
msgstr "(0,2) の乱数倍する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
|
|
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
|
msgstr "(0,1) の傾斜倍する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
|
|
msgid "With p and random (0,1)"
|
|
msgstr "p と (0,1) の乱数で"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:222
|
|
msgid "All black"
|
|
msgstr "全黒"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:223
|
|
msgid "All gray"
|
|
msgstr "全灰"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
|
|
msgid "All white"
|
|
msgstr "全白"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
|
|
msgid "The first row of the image"
|
|
msgstr "画像の最初の列"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
|
|
msgid "Continuous gradient"
|
|
msgstr "連続的なグラデーション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
|
|
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
|
msgstr "ギャップ無しの連続的グラデーション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
|
|
msgid "Random, ch. independent"
|
|
msgstr "乱数, チャンネル非依存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
|
|
msgid "Random shared"
|
|
msgstr "共通乱数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
|
|
msgid "Randoms from seed"
|
|
msgstr "種を元にした乱数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
|
|
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
|
msgstr "共通種を元にした乱数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1280
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281 plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:257 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:186
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "色相"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1285
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:285 plug-ins/fp/fp_gtk.c:417 plug-ins/fp/fp_gtk.c:481
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:258 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:509
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "彩度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1290
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:289
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:260
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:130
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "明度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:473
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/CML エクスプローラ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:765
|
|
msgid "CML_explorer: evoluting..."
|
|
msgstr "CML_explorer: 展開しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1169
|
|
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
|
msgstr "Coupled-Map-Lattice エクスプローラ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1238
|
|
msgid "Random Seed"
|
|
msgstr "乱数種"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1248
|
|
msgid "Fix Seed"
|
|
msgstr "固定種"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1258
|
|
msgid "New Seed"
|
|
msgstr "新しい種"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1277
|
|
msgid "Hue Settings"
|
|
msgstr "色相設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
|
|
msgid "Saturation Settings"
|
|
msgstr "彩度設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287
|
|
msgid "Value (Gray Image) Settings"
|
|
msgstr "明度(グレー画像)設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1292
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "詳細設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 plug-ins/fp/fp_gtk.c:293
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "詳細"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
|
|
msgid "Other Parameter Settings"
|
|
msgstr "他のパラメータ設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1313
|
|
msgid "Channel Independed Parameters"
|
|
msgstr "チャンネルによらないパラメータ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1364
|
|
msgid "Initial Value:"
|
|
msgstr "初期値:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1368
|
|
msgid "Zoom Scale:"
|
|
msgstr "拡大スケール:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1376
|
|
msgid "Start Offset:"
|
|
msgstr "開始オフセット:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1384
|
|
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
|
msgstr "乱数の種 (\"種を元に\"モードでのみ有効)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1396 plug-ins/maze/maze_face.c:297
|
|
msgid "Seed:"
|
|
msgstr "種:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1408
|
|
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
|
|
msgstr "最後の種を用いて \"種を元に\" モードに移る"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1419
|
|
msgid ""
|
|
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
|
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
|
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
|
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"固定種\" ボタンはこれのエイリアスです.\n"
|
|
"(1) 画像の幅が同じで (描画対象に描かれるものとプレビューが違う原因)\n"
|
|
"(2) 変化度が 0 になっている場合には, 同じ種は同じ画像を生成します."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1427
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1436
|
|
msgid "Misc Operations"
|
|
msgstr "雑多な操作"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1445
|
|
msgid "Copy Settings"
|
|
msgstr "設定コピー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
|
|
msgid "Source Channel:"
|
|
msgstr "元チャンネル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484 plug-ins/common/CML_explorer.c:1539
|
|
msgid "Destination Channel:"
|
|
msgstr "先チャンネル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1487
|
|
msgid "Copy Parameters"
|
|
msgstr "パラメータコピー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1495
|
|
msgid "Selective Load Settings"
|
|
msgstr "選択可能な設定読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1510 plug-ins/common/CML_explorer.c:1528
|
|
msgid "NULL"
|
|
msgstr "NULL"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1521
|
|
msgid "Source Channel in File:"
|
|
msgstr "ファイル中の元チャンネル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1543
|
|
msgid "Misc Ops."
|
|
msgstr "その他の操作"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1637
|
|
msgid "Function Type:"
|
|
msgstr "関数種:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1694
|
|
msgid "Composition:"
|
|
msgstr "合成:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1736
|
|
msgid "Misc Arrange:"
|
|
msgstr "その他のアレンジ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1740
|
|
msgid "Use Cyclic Range"
|
|
msgstr "回帰値域を使う:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1750
|
|
msgid "Mod. Rate:"
|
|
msgstr "変化度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1759
|
|
msgid "Env. Sensitivity:"
|
|
msgstr "環境感度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1768
|
|
msgid "Diffusion Dist.:"
|
|
msgstr "拡散域:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1777
|
|
msgid "# of Subranges:"
|
|
msgstr "サブレンジ数:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1786
|
|
msgid "P(ower Factor):"
|
|
msgstr "乗数(P):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1795
|
|
msgid "Parameter k:"
|
|
msgstr "パラメータ K:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1804
|
|
msgid "Range Low:"
|
|
msgstr "値域下限:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1813
|
|
msgid "Range High:"
|
|
msgstr "値域上限:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1825
|
|
msgid "Plot the Graph of the Settings"
|
|
msgstr "設定のグラフを描く"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1878
|
|
msgid "Ch. Sensitivity:"
|
|
msgstr "チャンネル感度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1888
|
|
msgid "Mutation Rate:"
|
|
msgstr "変化度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1898
|
|
msgid "Mutation Dist.:"
|
|
msgstr "変化域:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1927
|
|
msgid "Graph of the current settings"
|
|
msgstr "現在の設定のグラフ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1941
|
|
msgid "The Graph"
|
|
msgstr "グラフ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2047
|
|
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
|
msgstr "警告: 元と先のチャンネルが同じです."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2115
|
|
msgid "Save Parameters to"
|
|
msgstr "パラメータを保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2187 plug-ins/common/CML_explorer.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not open \"%s\""
|
|
msgstr "エラー: \"%s\" が開けません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parameters were Saved to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"パラメータを \"%s\"\n"
|
|
"に保存しました"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2247
|
|
msgid "CML File Operation Warning"
|
|
msgstr "CML ファイル操作警告"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"exists, Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"は存在します, 上書きしますか?"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2304
|
|
msgid "Load Parameters from"
|
|
msgstr "パラメータ読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2306
|
|
msgid "Selective Load from"
|
|
msgstr "選択的読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2410
|
|
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
|
msgstr "エラー: これは CML パラメータファイルではありません."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2417
|
|
msgid "Warning: it's an old format file."
|
|
msgstr "警告: 古い形式のファイルです."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419
|
|
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: ふむ, この CML explorer よりも新しい版のためのパラメータファイルです."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2480
|
|
msgid "Error: failed to load parameters"
|
|
msgstr "エラー: パラメータファイル読み込み失敗"
|
|
|
|
#. Create the actual window.
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:341
|
|
msgid "Save as Text"
|
|
msgstr "テキスト形式で保存"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:945
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
|
|
msgid "Data Formatting"
|
|
msgstr "データフォーマット"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:152
|
|
msgid "<Image>/Layers/Align Visible Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/レイヤー/可視レイヤーの整列..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:187
|
|
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
|
|
msgstr "可視レイヤーの整列: レイヤー数が少なすぎます."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:420
|
|
msgid "Align Visible Layers"
|
|
msgstr "可視レイヤーの整列"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Parameter settings
|
|
#. *
|
|
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:403
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:982 plug-ins/common/checkerboard.c:361
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:315 plug-ins/common/despeckle.c:728
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:636 plug-ins/common/edge.c:662
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:562 plug-ins/common/engrave.c:236
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:377 plug-ins/common/gauss_rle.c:372
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:293 plug-ins/common/grid.c:719
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:596 plug-ins/common/jpeg.c:1643
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:378
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389 plug-ins/common/noisify.c:523
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:477 plug-ins/common/oilify.c:470
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:292 plug-ins/common/plasma.c:343
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1032 plug-ins/common/polar.c:955
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:426 plug-ins/common/sel_gauss.c:254
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:610 plug-ins/common/shift.c:389
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:413 plug-ins/common/snoise.c:525
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:363
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:279 plug-ins/common/unsharp.c:797
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2167 plug-ins/common/vpropagate.c:976
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:399 plug-ins/common/whirlpinch.c:847
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1043 plug-ins/common/xpm.c:812
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:204 plug-ins/mosaic/mosaic.c:643
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:267 plug-ins/xjt/xjt.c:805
|
|
msgid "Parameter Settings"
|
|
msgstr "パラメータ設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "合わせる"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
|
|
msgid "Fill (left to right)"
|
|
msgstr "左から右へ順番に"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:458
|
|
msgid "Fill (right to left)"
|
|
msgstr "右から左へ順番に"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3415
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "格子に付ける"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
|
|
msgid "Horizontal Style:"
|
|
msgstr "水平方向スタイル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:472
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "左端"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271 plug-ins/gflare/gflare.c:2862
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "中央"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "右端"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:478 plug-ins/common/align_layers.c:511
|
|
msgid "Horizontal Base:"
|
|
msgstr "水平方向基準:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
|
|
msgid "Fill (top to bottom)"
|
|
msgstr "上から下へ順番に"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:491
|
|
msgid "Fill (bottom to top)"
|
|
msgstr "下から上へ順番に"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
|
|
msgid "Vertical Style:"
|
|
msgstr "鉛直方向スタイル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:505
|
|
msgid "Top Edge"
|
|
msgstr "上端"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
|
|
msgid "Bottom Edge"
|
|
msgstr "下端"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:516
|
|
msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible"
|
|
msgstr "可視でも一番下のレイヤーを無視する:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:526
|
|
msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
|
|
msgstr "(不可視でも)一番下のレイヤーを基準に使う:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/align_layers.c:536
|
|
msgid "Grid Size:"
|
|
msgstr "格子サイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:266
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画再生..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:662
|
|
msgid "Animation Playback: "
|
|
msgstr "動画再生: "
|
|
|
|
#. if no buttons are specified use one CLOSE button per default
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:669 plug-ins/common/plugindetails.c:996
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1373 plug-ins/common/uniteditor.c:525
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:158
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:175 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3158
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:143 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:636
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1986 plug-ins/gfig/gfig.c:2046
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:803
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1233 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:81
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#. The 'playback' half of the dialog
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:683 plug-ins/common/animationplay.c:686
|
|
msgid "Playback: "
|
|
msgstr "再生: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:716
|
|
msgid "Play/Stop"
|
|
msgstr "再生/停止"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:722
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "巻戻し"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:728
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "コマ送り"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animationplay.c:786
|
|
msgid "Frame %v of %u"
|
|
msgstr "フレーム %v (%u 中)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:154
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画最適化"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:170
|
|
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/動画/動画非最適化"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:270
|
|
msgid "Optimizing Animation..."
|
|
msgstr "動画を最適化しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:272
|
|
msgid "UnOptimizing Animation..."
|
|
msgstr "動画を非最適化しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/animoptimize.c:301
|
|
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
|
msgstr "最適化に必要なメモリが確保できません.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:132
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/レンズ効果..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:196
|
|
msgid "Applying lens..."
|
|
msgstr "レンズ効果適用..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:387
|
|
msgid "Lens Effect"
|
|
msgstr "レンズ効果"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
|
|
msgid "Keep Original Surroundings"
|
|
msgstr "元画像の周辺部を残す"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
|
|
msgid "Set Surroundings to Index 0"
|
|
msgstr "周辺部をインデックス 0 にする"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:427
|
|
msgid "Set Surroundings to Background Color"
|
|
msgstr "周辺部を背景色にする"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:442
|
|
msgid "Make Surroundings Transparent"
|
|
msgstr "周辺部を透明にする"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/apply_lens.c:460
|
|
msgid "Lens Refraction Index:"
|
|
msgstr "レンズ屈折度: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:73
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Autocrop"
|
|
msgstr "<Image>/画像/変形/自動切り抜き"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autocrop.c:117
|
|
msgid "Cropping..."
|
|
msgstr "切り抜いています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch HSV"
|
|
msgstr "<Image>/画像/色/自動/HSV 伸長"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
|
|
msgid "Auto-Stretching HSV..."
|
|
msgstr "HSV 自動伸長中..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:182
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ブラインド..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:278
|
|
msgid "Adding Blinds..."
|
|
msgstr "ブラインドを追加しています..."
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:318
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "ブラインド"
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:769
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:451
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "水平"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:770
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:459
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "鉛直"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2866
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "透明"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:416
|
|
msgid "Displacement:"
|
|
msgstr "ずれ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blinds.c:425
|
|
msgid "Num Segments:"
|
|
msgstr "区切りの数:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:202
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ぼかし..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:358
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/snoise.c:542
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4100 plug-ins/sinus/sinus.c:855
|
|
msgid "Random Seed:"
|
|
msgstr "乱数種:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:655
|
|
msgid "Randomization %:"
|
|
msgstr "乱数度 %:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747
|
|
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
|
msgstr "フィルタを通すピクセルの割合"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "繰り返し:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759
|
|
msgid "Number of times to apply filter"
|
|
msgstr "フィルタを適用する回数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:105
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/縁平均..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:170
|
|
msgid "Border Average..."
|
|
msgstr "縁の平均をとっています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:388
|
|
msgid "Borderaverage"
|
|
msgstr "縁平均"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:409
|
|
msgid "Border Size"
|
|
msgstr "縁サイズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:418
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "太さ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:440
|
|
msgid "Bucket Size:"
|
|
msgstr "バケツサイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:448
|
|
msgid "1 (nonsense?)"
|
|
msgstr "1 (無意味?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/borderaverage.c:456
|
|
msgid "256 (nonsense?)"
|
|
msgstr "256 (無意味?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:366
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/バンプマップ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:521
|
|
msgid "Bump-mapping..."
|
|
msgstr "バンプマップしています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:843
|
|
msgid "Bump Map"
|
|
msgstr "バンプマップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:934
|
|
msgid "Map Type"
|
|
msgstr "マップの種類"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:938
|
|
msgid "Linear Map"
|
|
msgstr "線形マップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:939
|
|
msgid "Spherical Map"
|
|
msgstr "球面マップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:940
|
|
msgid "Sinuosidal Map"
|
|
msgstr "波型マップ"
|
|
|
|
#. Compensate darkening
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
|
|
msgid "Compensate for Darkening"
|
|
msgstr "暗くならない様に補償する"
|
|
|
|
#. Invert bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:963
|
|
msgid "Invert Bumpmap"
|
|
msgstr "反転バンプマップ"
|
|
|
|
#. Tile bumpmap
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:973
|
|
msgid "Tile Bumpmap"
|
|
msgstr "タイルバンプマップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1004
|
|
msgid "Bump Map:"
|
|
msgstr "バンプマップ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1023 plug-ins/common/emboss.c:574
|
|
msgid "Azimuth:"
|
|
msgstr "方向:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1032 plug-ins/common/emboss.c:583
|
|
msgid "Elevation:"
|
|
msgstr "持ち上げ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/gap/resize.c:197
|
|
msgid "X Offset:"
|
|
msgstr "X オフセット:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1062 plug-ins/gap/resize.c:214
|
|
msgid "Y Offset:"
|
|
msgstr "Y オフセット:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1072
|
|
msgid "Waterlevel:"
|
|
msgstr "水位:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/bz2.c:269 plug-ins/common/bz2.c:373
|
|
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
|
|
msgstr "bz2: bzip2 圧縮されたファイルは正しい拡張子無しでは開けません\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast"
|
|
msgstr "<Image>/画像/色/自動/コントラスト伸長"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/c_astretch.c:121
|
|
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
|
|
msgstr "コントラスト自動伸長中..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:102
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/碁盤目..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:165
|
|
msgid "Adding Checkerboard..."
|
|
msgstr "格子模様を付加中..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:344
|
|
msgid "Checkerboard"
|
|
msgstr "格子模様"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:370
|
|
msgid "Psychobilly"
|
|
msgstr "歪みをいれる"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/checkerboard.c:384
|
|
msgid "Check Size:"
|
|
msgstr "格子の大きさ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:91
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Color Enhance"
|
|
msgstr "<Image>/画像/色/自動/色強調"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
|
|
msgid "Color Enhance..."
|
|
msgstr "色を強調しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:154
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/単色塗り..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:222
|
|
msgid "Colorifying..."
|
|
msgstr "単色塗り中..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:322
|
|
msgid "Colorify"
|
|
msgstr "単色塗り"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:338 plug-ins/common/colortoalpha.c:414
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2625 plug-ins/common/xpm.c:439
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:259 plug-ins/gimpressionist/color.c:51
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:325
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:425
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "カラー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:351
|
|
msgid "Custom Color:"
|
|
msgstr "カスタムカラー:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colorify.c:356
|
|
msgid "Colorify Custom Color"
|
|
msgstr "単色塗りカスタムカラー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:122
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/色を透明度に..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:398
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "色を透明度に"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:425 plug-ins/common/mapcolor.c:652
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:223
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2103 plug-ins/gap/gap_lib.c:2282
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:251 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:600
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:859 plug-ins/gfli/gfli.c:928
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "最初:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:430
|
|
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
|
msgstr "「色を透明度に」色選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:438
|
|
msgid "to Alpha"
|
|
msgstr "を透明度に:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1337
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:123
|
|
msgid "rgb-compose"
|
|
msgstr "rgb-compose"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:124
|
|
msgid "RGBA"
|
|
msgstr "RGBA"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:401
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:573 plug-ins/common/noisify.c:656
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "アルファ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:127
|
|
msgid "rgba-compose"
|
|
msgstr "rgba-compose"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:448
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:428
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "色相:"
|
|
|
|
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:457
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:170 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:453
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "彩度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:466
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "明度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:131
|
|
msgid "hsv-compose"
|
|
msgstr "hsv-compose"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125
|
|
msgid "CMY"
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "シアン:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "マゼンタ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "黄:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:135
|
|
msgid "cmy-compose"
|
|
msgstr "cmy-compose"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1348
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:139
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "黒:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:139
|
|
msgid "cmyk-compose"
|
|
msgstr "cmyk-compose"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:237
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
|
|
msgstr "<Image>/画像/モード/画像合成..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compose: Could not get layers for image %d"
|
|
msgstr "compose: 画像 %d に対するレイヤーが得られません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:346
|
|
msgid "Composing..."
|
|
msgstr "合成中..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:414
|
|
msgid "Compose: Drawables have different size"
|
|
msgstr "Compose: 描画対象の大きさが異なっています"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:431
|
|
msgid "Compose: Images have different size"
|
|
msgstr "Compose: 画像の大きさが異なっています"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:445
|
|
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
|
|
msgstr "Compose: レイヤーID 取得中にエラー発生"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
|
msgstr "Compose: 画像はグレースケール画像ではありません (bpp=%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:771
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "RGB 画像合成"
|
|
|
|
#. The left frame keeps the compose type toggles
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:794
|
|
msgid "Compose Channels"
|
|
msgstr "合成チャンネル"
|
|
|
|
#. The right frame keeps the selection menues for images.
|
|
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
|
|
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
|
|
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
|
|
#: plug-ins/common/compose.c:807
|
|
msgid "Channel Representations"
|
|
msgstr "チャンネルの表現"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:82 plug-ins/common/newsprint.c:383
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3330
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "グレー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "アルファ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
|
|
msgid "Extend"
|
|
msgstr "拡張"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:92 plug-ins/common/displace.c:404
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:512
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "回り込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:93
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "切抜き"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:191
|
|
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/汎用/コンボリューション行列..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:264
|
|
msgid "Applying convolution"
|
|
msgstr "コンボリューション適用"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:795
|
|
msgid "Convolution Matrix"
|
|
msgstr "コンボリューション行列"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:821
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "行列"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:857
|
|
msgid "Divisor:"
|
|
msgstr "割る数:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:876 plug-ins/common/depthmerge.c:775
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "オフセット:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:900 plug-ins/common/ps.c:2626
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1020
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:908
|
|
msgid "Alpha-weighting"
|
|
msgstr "アルファ加重"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:923
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "縁"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/convmatrix.c:948
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "チャンネル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:648
|
|
msgid "Save as C-Source"
|
|
msgstr "C ソースコード形式で保存する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:680
|
|
msgid "Prefixed Name:"
|
|
msgstr "前置名:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:689 plug-ins/common/mail.c:556
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1523 plug-ins/common/xbm.c:1180
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "コメント:"
|
|
|
|
#. Use Comment
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:696
|
|
msgid "Save Comment to File"
|
|
msgstr "コメントをファイルに保存する"
|
|
|
|
#. GLib types
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:707
|
|
msgid "Use GLib Types (guint8*)"
|
|
msgstr "GLib 型を使用する (guint8*)"
|
|
|
|
#. Use Macros
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:718
|
|
msgid "Use Macros instead of Struct"
|
|
msgstr "struct ではなくマクロを使う"
|
|
|
|
#. Use RLE
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:729
|
|
msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding"
|
|
msgstr "1 Byte Run-Length-Encoding を使う"
|
|
|
|
#. Alpha
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:740
|
|
msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)"
|
|
msgstr "アルファチャンネルも保存する (RGBA/RGB)"
|
|
|
|
#. Opacity
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/common/csource.c:757 plug-ins/common/sparkle.c:443
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:587 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1925
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3602 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3662
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "不透明度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:163
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キュービズム..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:276
|
|
msgid "Cubistic Transformation"
|
|
msgstr "キュービズム変換"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:298
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "キュービズム"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:327
|
|
msgid "Use Background Color"
|
|
msgstr "背景色を使用"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:338 plug-ins/mosaic/mosaic.c:654
|
|
msgid "Tile Size:"
|
|
msgstr "タイルサイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/cubism.c:348
|
|
msgid "Tile Saturation:"
|
|
msgstr "タイル彩度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:351
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:352
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "下"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "滑らか"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:359
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "自由"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:681
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ひん曲げる..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:815
|
|
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ひん曲げることができるのはレイヤーだけです "
|
|
"(チャンネルやマスクに対して呼び出されました)"
|
|
|
|
#. The shell and main vbox
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
|
|
msgid "Curve Bend"
|
|
msgstr "ひん曲げる"
|
|
|
|
#. menu_item copy
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2920
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2869 plug-ins/gfig/gfig.c:5332
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3099 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:132
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "コピー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1367
|
|
msgid "CopyInv"
|
|
msgstr "反転コピー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "入れ換え"
|
|
|
|
#. The Load button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
|
|
msgid "LoadCurve"
|
|
msgstr "カーブ読込み"
|
|
|
|
#. The Save button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1396
|
|
msgid "SaveCurve"
|
|
msgstr "カーブ保存"
|
|
|
|
#. Rotate label & spinbutton
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1404
|
|
msgid "Rotate: "
|
|
msgstr "回転: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1422
|
|
msgid "Curve for Border: "
|
|
msgstr "曲げ操作する端: "
|
|
|
|
#. The option menu for selecting the drawing method
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
|
|
msgid "Curve Type: "
|
|
msgstr "カーブ種: "
|
|
|
|
#. The preview button
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1496
|
|
msgid "PreviewOnce"
|
|
msgstr "一回プレビュー"
|
|
|
|
#. The smoothing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1515
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "スムージング"
|
|
|
|
#. The antialiasing toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1525 plug-ins/common/newsprint.c:1410
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:613 plug-ins/gfig/gfig.c:3158
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:585
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "アンチエイリアシング"
|
|
|
|
#. The wor_on_copy toggle
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1535
|
|
msgid "Work on Copy"
|
|
msgstr "コピーを操作"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2166
|
|
msgid "Load Curve Points from file"
|
|
msgstr "カーブ点をファイルから読み込み"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2196
|
|
msgid "Save Curve Points to file"
|
|
msgstr "カーブ点をファイルに保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3333
|
|
msgid "Curve Bend..."
|
|
msgstr "ひん曲げています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "赤"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "緑"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "青"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
|
|
msgid "hue"
|
|
msgstr "色相"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123
|
|
msgid "saturation"
|
|
msgstr "彩度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "明度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "シアン"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "マゼンダ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "黄"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:425
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "シアン"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:433
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "マゼンダ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:441
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "黄"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
msgid "cyan_k"
|
|
msgstr "シアン_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "magenta_k"
|
|
msgstr "マゼンダ_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "yellow_k"
|
|
msgstr "黄_k"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:134
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "黒"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:135
|
|
msgid "Cyan_K"
|
|
msgstr "シアン_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:136
|
|
msgid "Magenta_K"
|
|
msgstr "マゼンダ_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:137
|
|
msgid "Yellow_K"
|
|
msgstr "黄_K"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:138
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "アルファ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:206
|
|
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
|
msgstr "<Image>/画像/モード/チャンネル分解..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:286
|
|
msgid "Decomposing..."
|
|
msgstr "チャンネル分解中..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:849
|
|
msgid "Decompose"
|
|
msgstr "チャンネル分解"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/decompose.c:866
|
|
msgid "Extract Channels:"
|
|
msgstr "取り出すチャンネル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:92
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非インターレース化..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:148
|
|
msgid "Deinterlace..."
|
|
msgstr "非インターレース化しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:266
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "非インターレース化"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:292
|
|
msgid "Keep Odd Fields"
|
|
msgstr "奇数ラインを残す"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/deinterlace.c:293
|
|
msgid "Keep Even Fields"
|
|
msgstr "偶数ラインを残す"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:198
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/深度統合..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:387
|
|
msgid "Depth-merging..."
|
|
msgstr "深度統合中..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:638
|
|
msgid "Depth Merge"
|
|
msgstr "深度統合"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:688
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "画像源 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739
|
|
msgid "Depth Map:"
|
|
msgstr "深度マップ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:722
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "画像源 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:765
|
|
msgid "Overlap:"
|
|
msgstr "重なり:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:785
|
|
msgid "Scale 1:"
|
|
msgstr "スケール 1:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/depthmerge.c:795
|
|
msgid "Scale 2:"
|
|
msgstr "スケール 2:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:181
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非斑化..."
|
|
|
|
#. Source image region
|
|
#. Destination image region
|
|
#. Source pixel rows
|
|
#. Destination pixel row
|
|
#. Source pixel pointer
|
|
#. Pixel value sort array
|
|
#. Current sort value
|
|
#. Number of soft values
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current location in image
|
|
#. Current row in src_rows
|
|
#. Number of rows loaded
|
|
#. Last row loaded in src_rows
|
|
#. Looping var
|
|
#. Starting row for loop
|
|
#. Ending row for loop
|
|
#. Maximum number of filled src_rows
|
|
#. Width/height of the filter box
|
|
#. Byte width of the image
|
|
#. Looping vars
|
|
#. Current radius
|
|
#. Histogram count for 0 values
|
|
#. Histogram count for 255 values
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:403
|
|
msgid "Despeckling..."
|
|
msgstr "非斑化しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:612
|
|
msgid "Despeckle"
|
|
msgstr "非斑化"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Filter type controls...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:701
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "種類"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:710 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "適応的"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:719
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "再帰的"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:757
|
|
msgid "Black Level:"
|
|
msgstr "黒レベル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/despeckle.c:770
|
|
msgid "White Level:"
|
|
msgstr "白レベル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:147
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非ストライプ化..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:345
|
|
msgid "Destriping..."
|
|
msgstr "非ストライプ化しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:545
|
|
msgid "Destripe"
|
|
msgstr "非ストライプ化"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:647
|
|
msgid "Create Histogram"
|
|
msgstr "ヒストグラム作成"
|
|
|
|
#. Widht Scale
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/common/destripe.c:670 plug-ins/common/gtm.c:551
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2582 plug-ins/common/ps.c:2757
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:429 plug-ins/common/tile.c:421
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1891 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "幅:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:185
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/回折模様..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:331
|
|
msgid "Creating diffraction pattern..."
|
|
msgstr "回折模様を生成しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:529
|
|
msgid "Diffraction Patterns"
|
|
msgstr "回折模様"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:626
|
|
msgid "Frequencies"
|
|
msgstr "振動"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:665
|
|
msgid "Contours"
|
|
msgstr "輪郭"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:704
|
|
msgid "Sharp edges"
|
|
msgstr "明瞭端"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1004
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:100
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "明るさ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:726
|
|
msgid "Scattering:"
|
|
msgstr "散乱:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:735
|
|
msgid "Polatization:"
|
|
msgstr "偏極:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/diffraction.c:743
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "その他のオプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:183
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ずらし..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:254
|
|
msgid "Displacing..."
|
|
msgstr "ずらしています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:293
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "ずらし"
|
|
|
|
#. The main table
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:310
|
|
msgid "Displace Options"
|
|
msgstr "ずらしオプション"
|
|
|
|
#. X options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:322
|
|
msgid "X Displacement:"
|
|
msgstr "X ずらし:"
|
|
|
|
#. Y Options
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:357
|
|
msgid "Y Displacement:"
|
|
msgstr "Y ずらし:"
|
|
|
|
#. =======================================================================
|
|
#. Displacement Type
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:502
|
|
msgid "On Edges:"
|
|
msgstr "周辺部:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:523
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:378
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "ぼかす"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:449
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:534
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1100
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3328
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "黒"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:168
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/輪郭..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:236
|
|
msgid "Edge Detection..."
|
|
msgstr "輪郭を抽出しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:645
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "輪郭抽出"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/spheredesigner.c:2633
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:820
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "量:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:167
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/エンボス..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:520
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:555
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "エンボス"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:550
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "機能"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:554 plug-ins/common/spheredesigner.c:1574
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "バンプマップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/emboss.c:762 plug-ins/common/nlfilt.c:595
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:596 plug-ins/sinus/sinus.c:1187
|
|
msgid "Do Preview"
|
|
msgstr "プレビューする"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:119
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/彫金風..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:191
|
|
msgid "Engraving..."
|
|
msgstr "彫金しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:219
|
|
msgid "Engrave"
|
|
msgstr "彫金風"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:247
|
|
msgid "Limit Line Width"
|
|
msgstr "線幅を制限する"
|
|
|
|
#. Height Scale
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1243
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2591
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2766 plug-ins/common/smooth_palette.c:438
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:425 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1908
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "高さ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:125
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色交換..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:222
|
|
msgid "Color Exchange..."
|
|
msgstr "色を交換しています..."
|
|
|
|
#. set up the dialog
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:273
|
|
msgid "Color Exchange"
|
|
msgstr "色交換"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:321
|
|
msgid "To Color"
|
|
msgstr "宛色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:321
|
|
msgid "From Color"
|
|
msgstr "元色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:334
|
|
msgid "Color Exchange: To Color"
|
|
msgstr "色交換: 宛色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:335
|
|
msgid "Color Exchange: From Color"
|
|
msgstr "色交換: 元色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:369
|
|
msgid "Red Threshold:"
|
|
msgstr "赤閾値:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:397
|
|
msgid "Green Threshold:"
|
|
msgstr "緑閾値:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:426
|
|
msgid "Blue Threshold:"
|
|
msgstr "青閾値:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/exchange.c:444
|
|
msgid "Lock Thresholds"
|
|
msgstr "閾値固定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:253
|
|
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/合成/フィルム風..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:342
|
|
msgid "Composing Images..."
|
|
msgstr "画像合成中..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:455
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "名称未設定"
|
|
|
|
#. ** Get a RGB copy of the source region **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:737
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "テンポラリ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1118
|
|
msgid "Available Images:"
|
|
msgstr "利用可能な画像:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1119
|
|
msgid "On Film:"
|
|
msgstr "フィルム上には:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1146
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "追加 >>"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1146 plug-ins/common/iwarp.c:1036
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:464
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#. Film height/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1181 plug-ins/common/film.c:1214
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "フィルム"
|
|
|
|
#. Keep maximum image height
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1223
|
|
msgid "Fit Height to Images"
|
|
msgstr "画像に高さを合わせる"
|
|
|
|
#. Film color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1255
|
|
msgid "Select Film Color"
|
|
msgstr "フィルム色を選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1303
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:499 plug-ins/gimpressionist/color.c:76
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "色:"
|
|
|
|
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1266
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "番号付"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1287
|
|
msgid "Start Index:"
|
|
msgstr "開始インデックス:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1295
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "フォント:"
|
|
|
|
#. Numbering color
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1299
|
|
msgid "Select Number Color"
|
|
msgstr "番号の色を選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1309
|
|
msgid "At Bottom"
|
|
msgstr "下に"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1309
|
|
msgid "At Top"
|
|
msgstr "上に"
|
|
|
|
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1324
|
|
msgid "Image Selection"
|
|
msgstr "画像選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1341
|
|
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
|
|
msgstr "詳細設定 (全てフィルム高に対する値です)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1357
|
|
msgid "Image Height:"
|
|
msgstr "画像高さ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1371
|
|
msgid "Image Spacing:"
|
|
msgstr "画像間隔:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1392
|
|
msgid "Hole Offset:"
|
|
msgstr "穴オフセット:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1406
|
|
msgid "Hole Width:"
|
|
msgstr "穴幅:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1420
|
|
msgid "Hole Height:"
|
|
msgstr "穴高さ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1434
|
|
msgid "Hole Spacing:"
|
|
msgstr "穴間隔:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1455
|
|
msgid "Number Height:"
|
|
msgstr "番号高さ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/film.c:1480
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "初期値に戻す"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:217
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/フレア効果..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:290
|
|
msgid "Render Flare..."
|
|
msgstr "フレアを描画しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:326
|
|
msgid "FlareFX"
|
|
msgstr "フレア効果"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:771
|
|
msgid "Center of FlareFX"
|
|
msgstr "フレア効果の中心"
|
|
|
|
#. show / hide cursor
|
|
#: plug-ins/common/flarefx.c:845 plug-ins/common/nova.c:668
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "カーソル表示"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/フラクタルトレース..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720
|
|
msgid "Fractal Trace"
|
|
msgstr "フラクタルトレース"
|
|
|
|
#. Settings
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:765
|
|
msgid "Outside Type"
|
|
msgstr "外側の種類:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:432
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "ワープ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2868 plug-ins/gfig/gfig.c:3329
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "白"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:783
|
|
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
|
msgstr "マンデルブローパラメータ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:183
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (IIR)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:256
|
|
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "gauss_iir: 横または縦のどちらかはかならず指定してください."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:306 plug-ins/common/gauss_iir.c:360
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:443
|
|
msgid "IIR Gaussian Blur"
|
|
msgstr "IIR ガウシアンぼかし"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:386 plug-ins/common/gauss_rle.c:381
|
|
msgid "Blur Horizontally"
|
|
msgstr "水平方向にぼかす"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:394 plug-ins/common/gauss_rle.c:389
|
|
msgid "Blur Vertically"
|
|
msgstr "鉛直方向にぼかす"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:405 plug-ins/common/gauss_rle.c:400
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:270
|
|
msgid "Blur Radius:"
|
|
msgstr "ぼかし半径:"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:460 plug-ins/common/gauss_rle.c:455
|
|
msgid "Blur Radius"
|
|
msgstr "ぼかし半径"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:475 plug-ins/common/gauss_rle.c:470
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2544 plug-ins/common/spread.c:410
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "水平:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:479 plug-ins/common/gauss_rle.c:474
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2557 plug-ins/common/spread.c:414
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "鉛直:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:178
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ガウシアンぼかし (RLE)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:250
|
|
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
|
msgstr "gauss_rle: 横または縦のどちらかはかならず指定してください."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:301 plug-ins/common/gauss_rle.c:355
|
|
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:438
|
|
msgid "RLE Gaussian Blur"
|
|
msgstr "RLE ガウシアンぼかし"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "%s が開けません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:451
|
|
msgid "Save as Brush"
|
|
msgstr "ブラシ形式で保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:478
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "間隔:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gpb.c:295
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:435 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "説明:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:134
|
|
msgid "<Image>/Filters/Toys/The Egg..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/おもちゃ/卵..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:200
|
|
msgid "GEE! The GIMP E'er Egg!"
|
|
msgstr "GEE! The GIMP E'er Egg!"
|
|
|
|
#. Action area - 'close' button only.
|
|
#: plug-ins/common/gee.c:211
|
|
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
|
|
msgstr "*** GIMP を選んでくれてありがとう **"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:436
|
|
msgid "Save as GIcon"
|
|
msgstr "GIcon 形式で保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gicon.c:464
|
|
msgid "Icon Name:"
|
|
msgstr "アイコン名:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:672
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
|
"Saving as opaque.\n"
|
|
msgstr "GIF: これ以上単純には減色できません. 不透明として保存します.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:929
|
|
msgid ""
|
|
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
|
|
"or GRAY first.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF: RGB 画像は GIF 形式で保存できません - インデックス形式\n"
|
|
"もしくはグレースケールに変換してください\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GIF: can't open %s\n"
|
|
msgstr "GIF: %s が開けない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1136
|
|
msgid "GIF Warning"
|
|
msgstr "GIF 警告"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1162
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
|
|
"contains layers which extend beyond the actual\n"
|
|
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
|
|
"I'm afraid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
|
|
"the image borders, or cancel this save."
|
|
msgstr ""
|
|
"GIF 形式で保存しようとしている画像中に実画像サイズより\n"
|
|
"大きなレイヤーが含まれています. GIF 形式ではこれは許可\n"
|
|
"されていません.\n"
|
|
"\n"
|
|
"全てのレイヤーを画像サイズ以下に切り詰めるか, キャンセル\n"
|
|
"してください."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1207
|
|
msgid "Save as GIF"
|
|
msgstr "GIF 形式で保存"
|
|
|
|
#. regular gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1229
|
|
msgid "GIF Options"
|
|
msgstr "GIF オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1237
|
|
msgid "Interlace"
|
|
msgstr "インターレース"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1248
|
|
msgid "GIF Comment:"
|
|
msgstr "GIF コメント:"
|
|
|
|
#. additional animated gif parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1307
|
|
msgid "Animated GIF Options"
|
|
msgstr "動画 GIF オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1315
|
|
msgid "Loop forever"
|
|
msgstr "無限ループ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1327
|
|
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
|
|
msgstr "指定しない場合のフレーム間の時間:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1339
|
|
msgid "Milliseconds"
|
|
msgstr "ミリ秒"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1349
|
|
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
|
|
msgstr "指定しない場合のフレーム処理: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1358
|
|
msgid "I don't Care"
|
|
msgstr "気にしない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1360
|
|
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
|
|
msgstr "累積レイヤー (結合)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:1362
|
|
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
|
|
msgstr "レイヤー毎に1フレーム (置換)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2346
|
|
msgid "GIF: error writing output file\n"
|
|
msgstr "GIF: 出力ファイル書き込みエラー\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gif.c:2437
|
|
msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n"
|
|
msgstr "GIF save: コメント文が長すぎます.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background (%dms)"
|
|
msgstr "背景 (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/iwarp.c:741
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:764 plug-ins/common/mpeg.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d"
|
|
msgstr "フレーム %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gifload.c:903 plug-ins/common/mpeg.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %d (%dms)"
|
|
msgstr "フレーム %d (%dms)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:137
|
|
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ガラス効果/ガラスタイル..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:214
|
|
msgid "Glass Tile..."
|
|
msgstr "ガラスタイルにしています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:254
|
|
msgid "Glass Tile"
|
|
msgstr "ガラスタイル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:306
|
|
msgid "Tile Width:"
|
|
msgstr "タイル幅:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/glasstile.c:319 plug-ins/mosaic/mosaic.c:663
|
|
msgid "Tile Height:"
|
|
msgstr "タイル高:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:282
|
|
msgid "Spacing (Percent):"
|
|
msgstr "間隔 (パーセント):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:308
|
|
msgid "Save as Pixmap Brush"
|
|
msgstr "Pixmap ブラシ形式で保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:365
|
|
msgid "Save as Pixmap Brush Pipe"
|
|
msgstr "Pixmap ブラシパイプ形式で保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:428
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr " ピクセル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:433 plug-ins/common/newsprint.c:1274
|
|
msgid "Cell Size:"
|
|
msgstr "セルサイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:445
|
|
msgid "Number of Cells:"
|
|
msgstr "セル数:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:469
|
|
msgid " Rows of "
|
|
msgstr " 行 "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:481
|
|
msgid " Columns on each Layer"
|
|
msgstr " 列 (各レイヤー)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:485
|
|
msgid " (Width Mismatch!) "
|
|
msgstr " (幅不一致!) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:489
|
|
msgid " (Height Mismatch!) "
|
|
msgstr " (高さ不一致!) "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:494
|
|
msgid "Display as:"
|
|
msgstr "表示方法:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:503
|
|
msgid "Dimension:"
|
|
msgstr "次元:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:538
|
|
msgid "Ranks:"
|
|
msgstr "並び:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:571
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "選択:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gpb.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
|
msgstr "%s レイヤーにはアルファチャンネルがありません. 飛ばします"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:338
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/Qビスト..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:435
|
|
msgid "Qbist..."
|
|
msgstr "Qビスト..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:580
|
|
msgid "Load QBE file..."
|
|
msgstr "QBE ファイル読み込み..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:604
|
|
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
|
|
msgstr "変形経過を QBE ファイルとして保存..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gqbist.c:635
|
|
msgid "G-Qbist 1.10"
|
|
msgstr "G-Qビスト 1.10"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:118
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/グラデーションマップ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gradmap.c:154
|
|
msgid "Gradient Map..."
|
|
msgstr "グラデーションマップしています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:157
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/格子..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:241
|
|
msgid "Drawing Grid..."
|
|
msgstr "格子を描いています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:653 plug-ins/gfig/gfig.c:3404
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "格子"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:708 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:478
|
|
msgid "Update Preview"
|
|
msgstr "プレビュー更新"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:771
|
|
msgid "Intersection"
|
|
msgstr "交点"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:772
|
|
msgid "Width: "
|
|
msgstr "幅: "
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:829
|
|
msgid "Spacing: "
|
|
msgstr "間隔: "
|
|
|
|
#. attach labels
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:889
|
|
msgid "Offset: "
|
|
msgstr "オフセット: "
|
|
|
|
#. attach color selectors
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:919
|
|
msgid "Horizontal Color"
|
|
msgstr "水平色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:929
|
|
msgid "Vertical Color"
|
|
msgstr "鉛直色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/grid.c:939
|
|
msgid "Intersection Color"
|
|
msgstr "交点色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:370
|
|
msgid "GIMP Table Magic"
|
|
msgstr "GIMP 表の魔法"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4083
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"Are you crazy?\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are about to create a huge\n"
|
|
"HTML file which will most likely\n"
|
|
"crash your browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"マヂすか?\n"
|
|
"\n"
|
|
"ほとんどのブラウザがクラッシュ\n"
|
|
"するほど巨大な HTML ファイルを\n"
|
|
"生成しようとしています."
|
|
|
|
#. HTML Page Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:421
|
|
msgid "HTML Page Options"
|
|
msgstr "HTML ページオプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:430
|
|
msgid "Generate Full HTML Document"
|
|
msgstr "完全な HTML 文書を生成する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
|
"tags instead of just the table html."
|
|
msgstr ""
|
|
"チェックしておくと GTM は単なる表の部分の HTML だけではなく <HTML> や <BODY> "
|
|
"等のタグも含む完全な HTML 文書を出力します."
|
|
|
|
#. HTML Table Creation Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:447
|
|
msgid "Table Creation Options"
|
|
msgstr "表作成オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:457
|
|
msgid "Use Cellspan"
|
|
msgstr "Cellspan を使う"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:465
|
|
msgid ""
|
|
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
|
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
|
msgstr ""
|
|
"チェックしておくと RWSPAN と COLSPAN "
|
|
"を用いて均質な色の矩形部分を一つの大きなセルにします."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:470
|
|
msgid "Compress TD tags"
|
|
msgstr "TD タグ圧縮"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
|
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"チェックしておくと GTM は TD タグとセルの中身の間の空白を取り除きます. "
|
|
"ピクセルレベルの位置指定にのみ必要でしょう."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:484
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "表題"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:492
|
|
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
|
msgstr "表の題が必要な場合にチェックしてください."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:505
|
|
msgid "The text for the table caption."
|
|
msgstr "表題文."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:513
|
|
msgid "Cell Content:"
|
|
msgstr "セルの中身:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:520
|
|
msgid "The text to go into each cell."
|
|
msgstr "各セル中に配置される文字"
|
|
|
|
#. HTML Table Options
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:526
|
|
msgid "Table Options"
|
|
msgstr "表オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:539
|
|
msgid "Border:"
|
|
msgstr "縁:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:545
|
|
msgid "The number of pixels in the table border."
|
|
msgstr "表枠のピクセル幅."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:558
|
|
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "個々のセルの幅. 値もしくはパーセント."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:572
|
|
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
|
msgstr "個々のセルの高さ. 値もしくはパーセント."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:579
|
|
msgid "Cell-Padding:"
|
|
msgstr "セル-詰め物:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:585
|
|
msgid "The amount of cellpadding."
|
|
msgstr "セル詰め物量."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:590
|
|
msgid "Cell-Spacing:"
|
|
msgstr "セル間隔:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gtm.c:596
|
|
msgid "The amount of cellspacing."
|
|
msgstr "セルの間隔."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Guillotine"
|
|
msgstr "<Image>/画像/変形/ギロチン"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
|
|
msgid "Guillotine..."
|
|
msgstr "ギロチンで切断しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:326
|
|
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"gz: 拡張子が判別できないので gzip 圧縮した xcf ファイルとして保存します\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/gz.c:480
|
|
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
|
|
msgstr "gz: 拡張子が判別できないので, ファイルの magic を用いて読み込みます\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:234
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/ホット..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "ホット"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:609
|
|
msgid "Create New Layer"
|
|
msgstr "新規レイヤー作成"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:630
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "動作"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:634
|
|
msgid "Reduce Luminance"
|
|
msgstr "発光を減らす"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:635
|
|
msgid "Reduce Saturation"
|
|
msgstr "彩度を減らす"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379
|
|
msgid "Blacken"
|
|
msgstr "黒くする"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:116
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/幻..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:180
|
|
msgid "Illusion..."
|
|
msgstr "幻を描いています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:555
|
|
msgid "Illusion"
|
|
msgstr "幻"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/illusion.c:611
|
|
msgid "Division:"
|
|
msgstr "分割:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:255
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/対話型歪め..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:651
|
|
msgid "Warping..."
|
|
msgstr "歪めています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
|
|
msgstr "%d番目のフレームを歪めています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:960
|
|
msgid "Ping Pong"
|
|
msgstr "ピンポン"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:920 plug-ins/common/iwarp.c:972
|
|
msgid "Animate"
|
|
msgstr "動画化"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:943
|
|
msgid "Number of Frames:"
|
|
msgstr "フレーム数:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:952
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "逆転"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1000
|
|
msgid "Deform Radius:"
|
|
msgstr "歪める半径:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1010
|
|
msgid "Deform Amount:"
|
|
msgstr "歪める量:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1019
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "歪めモード"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1033 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:851
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1118 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "移動"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1034
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "広げる"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
|
|
msgid "Swirl CCW"
|
|
msgstr "渦巻 CCW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1037
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "すぼめる"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1038
|
|
msgid "Swirl CW"
|
|
msgstr "渦巻 CW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059 plug-ins/sinus/sinus.c:1033
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "双線形"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1077
|
|
msgid "Adaptive Supersample"
|
|
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096 plug-ins/gflare/gflare.c:3010
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "最大深度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1106 plug-ins/common/threshold_alpha.c:291
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:829 plug-ins/common/wind.c:1133
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3022
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "閾値:"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119 plug-ins/common/sample_colorize.c:1383
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:219 plug-ins/gfig/gfig.c:3975
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3039 plug-ins/sinus/sinus.c:891
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/iwarp.c:1136
|
|
msgid "IWarp"
|
|
msgstr "対話型歪め"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:393
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/ジグソーパズル..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:449
|
|
msgid "Assembling Jigsaw"
|
|
msgstr "ジグソーパズルを描く"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2480
|
|
msgid "Jigsaw"
|
|
msgstr "ジグソーパズル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2532
|
|
msgid "Number of Tiles"
|
|
msgstr "タイル数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
|
|
msgid "Number of pieces going across"
|
|
msgstr "横方向のピース数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2560
|
|
msgid "Number of pieces going down"
|
|
msgstr "縦方向のピース数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2571
|
|
msgid "Bevel Edges"
|
|
msgstr "斜角端"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2583
|
|
msgid "Bevel Width:"
|
|
msgstr "斜角幅:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
|
|
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
|
msgstr "それぞれのピースの傾斜角度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2601
|
|
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
|
msgstr "それぞれのピースの端のハイライトの量"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2618
|
|
msgid "Jigsaw Style"
|
|
msgstr "ジグソースタイル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2622
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "四角"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2623
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "カーブ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2627
|
|
msgid "Each piece has straight sides"
|
|
msgstr "それぞれのピースの端はまっすぐ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2628
|
|
msgid "Each piece has curved sides"
|
|
msgstr "それぞれのピースの端が丸めてある"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2636
|
|
msgid "Disable Tooltips"
|
|
msgstr "簡易説明をしない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2644
|
|
msgid "Toggle Tooltips on/off"
|
|
msgstr "簡易説明のオン/オフ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:417
|
|
msgid "Export Preview"
|
|
msgstr "エクスポートプレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "\"%s\" が開けない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:894
|
|
msgid "JPEG preview"
|
|
msgstr "JPEG プレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)"
|
|
msgstr "サイズ: %lu bytes (%02.01f kB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1513 plug-ins/common/jpeg.c:1633
|
|
msgid "Size: unknown"
|
|
msgstr "サイズ: 不明"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1590
|
|
msgid "Save as Jpeg"
|
|
msgstr "Jpeg 形式で保存"
|
|
|
|
#. sg - preview
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1613
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "画像プレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1622
|
|
msgid "Preview (in Image Window)"
|
|
msgstr "画像ウインドウ中でプレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1653 plug-ins/xjt/xjt.c:836
|
|
msgid "Quality:"
|
|
msgstr "品質:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1675 plug-ins/xjt/xjt.c:845
|
|
msgid "Smoothing:"
|
|
msgstr "スムージング:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1702
|
|
msgid "Restart Markers"
|
|
msgstr "リスタートマーカー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1710
|
|
msgid "Restart Frequency (Rows):"
|
|
msgstr "リスタート頻度(列)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:816
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "最適化"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1751
|
|
msgid "Progressive"
|
|
msgstr "プログレッシブ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1768
|
|
msgid "Force Baseline JPEG (Readable by all Decoders)"
|
|
msgstr "ベースライン JPEG を強制 (全てのプログラムで読める)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
|
|
msgid "Subsampling:"
|
|
msgstr "サブサンプリング:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1803
|
|
msgid "Fast integer"
|
|
msgstr "高速整数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1804
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "整数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1805
|
|
msgid "Floating-point"
|
|
msgstr "浮動小数点"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809
|
|
msgid "DCT Method (Speed/Quality Tradeoff):"
|
|
msgstr "DCT 法 (スピードと品質のトレードオフ):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/jpeg.c:1826
|
|
msgid "Image Comments"
|
|
msgstr "画像コメント"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:91
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ラプラス"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:221
|
|
msgid "Laplace..."
|
|
msgstr "ラプラス変換しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/laplace.c:295
|
|
msgid "Cleanup..."
|
|
msgstr "まとめています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016
|
|
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
|
msgstr "ヴァン ゴッホ風 (LIC)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1046
|
|
msgid ""
|
|
"Create\n"
|
|
"New Image"
|
|
msgstr "新規画像作成"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1053
|
|
msgid "Effect Channel"
|
|
msgstr "対象チャンネル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1060
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "明るさ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1066
|
|
msgid "Effect Operator"
|
|
msgstr "操作関数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1071
|
|
msgid "Derivative"
|
|
msgstr "導函数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/sinus/sinus.c:1028
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "勾配/グラデーション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1078
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "合成要素"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1083
|
|
msgid "With White Noise"
|
|
msgstr "ホワイトノイズと"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1084
|
|
msgid "With Source Image"
|
|
msgstr "元画像と"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1112
|
|
msgid "Effect Image:"
|
|
msgstr "対象画像:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1128
|
|
msgid "Filter Length:"
|
|
msgstr "フィルタ長:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1137
|
|
msgid "Noise Magnitude:"
|
|
msgstr "ノイズ強度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1146
|
|
msgid "Integration Steps:"
|
|
msgstr "積分ステップ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1155
|
|
msgid "Minimum Value:"
|
|
msgstr "最小値:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1164
|
|
msgid "Maximum Value:"
|
|
msgstr "最大値:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/lic.c:1220
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ヴァン ゴッホ風..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:220
|
|
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
|
|
msgstr "<Image>/ファイル/画像送信..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:489
|
|
msgid "Send to Mail"
|
|
msgstr "メールで画像を送る"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:520
|
|
msgid "Recipient:"
|
|
msgstr "宛先:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:532
|
|
msgid "Sender:"
|
|
msgstr "送り主:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:544
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "題名:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:568 plug-ins/gfig/gfig.c:3757
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:79
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "ファイル名:"
|
|
|
|
#. Encapsulation label
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:605
|
|
msgid "Encapsulation:"
|
|
msgstr "梱包方法:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:617
|
|
msgid "Uuencode"
|
|
msgstr "Uuencode"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:619
|
|
msgid "MIME"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mail.c:719
|
|
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
|
|
msgstr "mail: ファイル拡張子に関するエラーが発生しました\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:139
|
|
msgid "First Source Color"
|
|
msgstr "1つ目の元色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:140
|
|
msgid "Second Source Color"
|
|
msgstr "2つ目の元色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:141
|
|
msgid "First Destination Color"
|
|
msgstr "1つ目の宛色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:142
|
|
msgid "Second Destination Color"
|
|
msgstr "2つ目の宛色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:346
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/前景-背景 調整"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:361
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/色範囲マッピング..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:406 plug-ins/common/mapcolor.c:746
|
|
msgid ""
|
|
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
|
"Cannot operate on gray/indexed images"
|
|
msgstr ""
|
|
"色マッピング / 前景/背景調整:\n"
|
|
"グレースケールやインデックス画像には適用できません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:434
|
|
msgid "Adjusting Foreground/Background"
|
|
msgstr "前景/背景色を調整しています"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:482
|
|
msgid "Mapping colors"
|
|
msgstr "色をマップしています"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:553
|
|
msgid "Map Color Range"
|
|
msgstr "マップする色範囲"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:604
|
|
msgid "Source color range"
|
|
msgstr "元の色範囲"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:605
|
|
msgid "Destination color range"
|
|
msgstr "適用後の色範囲"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mapcolor.c:652 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:662
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:233 plug-ins/gap/gap_lib.c:2111
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2290 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:258
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:608 plug-ins/gfli/gfli.c:868
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:937
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "宛:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:128
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/RGB 値最大..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:164
|
|
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
|
|
msgstr "RGB 値最大: RGB 描画対象のみ操作できます."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:225
|
|
msgid "Max RGB: Scanning..."
|
|
msgstr "RGB 値最大: 走査しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:340
|
|
msgid "Max RGB"
|
|
msgstr "RGB 値最大"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:382
|
|
msgid "Hold the Maximal Channels"
|
|
msgstr "最大値チャンネルを残す"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/max_rgb.c:384
|
|
msgid "Hold the Minimal Channels"
|
|
msgstr "最小値チャンネルを残す"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:167
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/モーションぼかし..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:622 plug-ins/common/unsharp.c:289
|
|
msgid "Blurring..."
|
|
msgstr "ぼかしています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:758
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "モーションぼかし"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:780
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
msgstr "ぼかしの種類"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "半径"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:786 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "拡大"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:792
|
|
msgid "Blur Parameters"
|
|
msgstr "ぼかしパラメータ"
|
|
|
|
#. Angle
|
|
#: plug-ins/common/mblur.c:813 plug-ins/common/newsprint.c:1028
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:687 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "角度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/mpeg.c:232
|
|
msgid "Loading MPEG movie..."
|
|
msgstr "MPEG 動画を読み込んでいます..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:167
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "丸"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:176
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "線形"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:185
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "ダイアモンド"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:193
|
|
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
|
msgstr "PS 四角 (ユークリッド点)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:202
|
|
msgid "PS Diamond"
|
|
msgstr "PS ダイアモンド"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:462 plug-ins/common/newsprint.c:1359
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "強度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:566
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/新聞印刷..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:666
|
|
msgid "Newsprintifing..."
|
|
msgstr "新聞印刷しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1051
|
|
msgid "Spot Function:"
|
|
msgstr "スポット形状:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1206
|
|
msgid "Newsprint"
|
|
msgstr "新聞印刷"
|
|
|
|
#. resolution settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1229
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "解像度"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1253
|
|
msgid "Input SPI:"
|
|
msgstr "入力 SPI:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1264
|
|
msgid "Output LPI:"
|
|
msgstr "出力 LPI:"
|
|
|
|
#. screen settings
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1287 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:250
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:597
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "スクリーン"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
|
|
msgid "Black Pullout (%):"
|
|
msgstr "黒弱め (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1333
|
|
msgid "Separate to:"
|
|
msgstr "分離方法:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1378
|
|
msgid "Lock Channels"
|
|
msgstr "チャンネル固定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1388
|
|
msgid "Factory Defaults"
|
|
msgstr "初期値に戻す"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/newsprint.c:1420
|
|
msgid "Oversample:"
|
|
msgstr "オーバーサンプル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:153
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非線形フィルタ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:263 plug-ins/common/nlfilt.c:343
|
|
msgid "NL Filter"
|
|
msgstr "非線形フィルタ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "フィルタ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:377
|
|
msgid "Alpha Trimmed Mean"
|
|
msgstr "透明度を用いた平均"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:379
|
|
msgid "Optimal Estimation"
|
|
msgstr "最適化"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nlfilt.c:381
|
|
msgid "Edge Enhancement"
|
|
msgstr "縁強調"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:140
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ノイズ追加..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:216
|
|
msgid "Adding Noise..."
|
|
msgstr "ノイズを追加しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:483
|
|
msgid "Noisify"
|
|
msgstr "ノイズ追加"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:535
|
|
msgid "Independent"
|
|
msgstr "独立に"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:548 plug-ins/common/noisify.c:562
|
|
msgid "Gray:"
|
|
msgstr "グレー:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/noisify.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel #%d:"
|
|
msgstr "チャンネル #%d:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:89
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Auto/Normalize"
|
|
msgstr "<Image>/画像/色/自動/正規化"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/normalize.c:121
|
|
msgid "Normalizing..."
|
|
msgstr "正規化しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:226
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/超新星..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:307
|
|
msgid "Rendering SuperNova..."
|
|
msgstr "超新星を描画しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:460
|
|
msgid "SuperNova"
|
|
msgstr "超新星"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:492
|
|
msgid "SuperNova Color Picker"
|
|
msgstr "超新星 色 選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:515
|
|
msgid "Spokes:"
|
|
msgstr "輻:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:527 plug-ins/common/sparkle.c:453
|
|
msgid "Random Hue:"
|
|
msgstr "乱数色相:"
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#: plug-ins/common/nova.c:595
|
|
msgid "Center of SuperNova"
|
|
msgstr "超新星の中心"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:119
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/油絵..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:194
|
|
msgid "Oil Painting..."
|
|
msgstr "油絵化しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:453
|
|
msgid "Oilify"
|
|
msgstr "油絵化"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:481
|
|
msgid "Use Intensity Algorithm"
|
|
msgstr "強度アルゴリズムを使用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/oilify.c:490
|
|
msgid "Mask Size:"
|
|
msgstr "マスクサイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:245
|
|
msgid "Paper Tile"
|
|
msgstr "紙タイル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:271
|
|
msgid "Division"
|
|
msgstr "分割"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "サイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:311
|
|
msgid "Fractional Pixels"
|
|
msgstr "ピクセル断片"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:318
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "無視"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:320
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "強制"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:333
|
|
msgid "Centering"
|
|
msgstr "中央寄せ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:346
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "移動"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:360
|
|
msgid "Max (%):"
|
|
msgstr "最大(%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:366
|
|
msgid "Wrap Around"
|
|
msgstr "回り込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:375
|
|
msgid "Background Type"
|
|
msgstr "背景の種類"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:382
|
|
msgid "Inverted Image"
|
|
msgstr "反転画像"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:384
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "画像"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:527
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "前景色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "背景色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:838
|
|
msgid "September 31, 1999"
|
|
msgstr "1999年 9月 31日"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/papertile.c:839
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/紙タイル..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pat.c:407
|
|
msgid "Save as Pattern"
|
|
msgstr "パターン形式で保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:163
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/ピクセル化..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:238
|
|
msgid "Pixelizing..."
|
|
msgstr "ピクセル化しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "ピクセル化"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pixelize.c:304
|
|
msgid "Pixel Width:"
|
|
msgstr "ピクセル幅:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:187
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/プラズマ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:264
|
|
msgid "Plasma..."
|
|
msgstr "プラズマ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:301
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "プラズマ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plasma.c:370 plug-ins/common/spheredesigner.c:2425
|
|
msgid "Turbulence:"
|
|
msgstr "乱れ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:45
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "GIMP 内部プロシージャ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:46
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP プラグイン"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:47
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP 拡張機能"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:48
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "テンポラリプロシージャ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:99
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/拡張/プラグイン詳細..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:214
|
|
msgid "Details <<"
|
|
msgstr "詳細 <<"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225 plug-ins/common/plugindetails.c:1103
|
|
msgid "Details >>"
|
|
msgstr "詳細 >>"
|
|
|
|
#. Number of plugins
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
|
|
msgstr " プラグインインターフェースの数: %d"
|
|
|
|
#. menu path
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:331
|
|
msgid "Menu Path:"
|
|
msgstr "メニューパス:"
|
|
|
|
#. show the name
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:352
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:343
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:325
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "名称:"
|
|
|
|
#. show the description
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:374
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:359
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:342
|
|
msgid "Blurb:"
|
|
msgstr "説明:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:396
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:478
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:459
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "ヘルプ:"
|
|
|
|
#. show the type
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:440 plug-ins/common/spheredesigner.c:2357
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "種類:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:989
|
|
msgid "Plugin Descriptions"
|
|
msgstr "プラグインの説明"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:994
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:152
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:171
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:175
|
|
msgid "Search by Name"
|
|
msgstr "名前で検索"
|
|
|
|
#. list : list in a scrolled_win
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1031
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1032 plug-ins/common/plugindetails.c:1059
|
|
msgid "Ins Date"
|
|
msgstr "導入日"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1033
|
|
msgid "Menu Path"
|
|
msgstr "メニューパス"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1034 plug-ins/common/plugindetails.c:1060
|
|
msgid "Image Types"
|
|
msgstr "画像種"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1051
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "リスト表示"
|
|
|
|
#. notebook->ctree
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1058
|
|
msgid "Menu Path/Name"
|
|
msgstr "メニューパス/名前"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1070
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "ツリー表示"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1092
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:225
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "検索:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG error. File corrupted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG エラー. ファイルが壊れているようです."
|
|
|
|
#. Aie! Unknown type
|
|
#: plug-ins/common/png.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG unknown color model"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG 不明な色モデル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG error. Couldn't save image"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"PNG エラー. 画像を保存できませんでした"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Couldn't create file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"ファイルが作成できませんでした"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1016
|
|
msgid "Save as PNG"
|
|
msgstr "PNM 形式で保存する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1045
|
|
msgid "Interlacing (Adam7)"
|
|
msgstr "インターレース (Adam7)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1054
|
|
msgid "Skip Ancillary Chunks"
|
|
msgstr "付随ブロックをスキップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/png.c:1071
|
|
msgid "Compression Level:"
|
|
msgstr "圧縮レベル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM: Can't open file %s."
|
|
msgstr "PNM: %s が開けません."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:450 plug-ins/common/pnm.c:471
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:478 plug-ins/common/pnm.c:487
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:562 plug-ins/common/pnm.c:618
|
|
msgid "PNM: Premature end of file."
|
|
msgstr "PNM: ファイルが千切れています."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PNM: %s is not a valid file."
|
|
msgstr "PNM: %s は不正なファイルです."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:465
|
|
msgid "PNM: File not in a supported format."
|
|
msgstr "PNM: サポートされない形式のファイルです."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:474
|
|
msgid "PNM: Invalid X resolution."
|
|
msgstr "PNM: 不正な X 解像度です."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:481
|
|
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
|
|
msgstr "PNM: 不正な Y 解像度です."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:493
|
|
msgid "PNM: Invalid maximum value."
|
|
msgstr "PNM: 不正な最大値です."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:666
|
|
msgid "PNM: Error reading file."
|
|
msgstr "PNM: ファイル読み込みエラー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:782
|
|
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
|
msgstr "PNM による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:928
|
|
msgid "Save as PNM"
|
|
msgstr "PNM 形式で保存する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:949
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "生"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/pnm.c:950
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:215
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/極座標..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:405
|
|
msgid "Polarizing..."
|
|
msgstr "極座標に変換しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:909
|
|
msgid "Polarize"
|
|
msgstr "極座標"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:971
|
|
msgid "Circle Depth in Percent:"
|
|
msgstr "%で表した円の丸さ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:980
|
|
msgid "Offset Angle:"
|
|
msgstr "角度オフセット:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:992
|
|
msgid "Map Backwards"
|
|
msgstr "逆方向マップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1000
|
|
msgid ""
|
|
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
|
"at the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"チェックしてある場合には右側から, そうでなければ左側からマッピングします."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1004
|
|
msgid "Map from Top"
|
|
msgstr "上側からマップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1012
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
|
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
|
msgstr ""
|
|
"チェックしてない場合には画像の下側を中心に, "
|
|
"上側を外に向けてマッピングします. チェックした場合には逆になります."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1017
|
|
msgid "To Polar"
|
|
msgstr "極座標へ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/polar.c:1025
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
|
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
|
msgstr ""
|
|
"チェックしてない場合には極座標から直交座標への変換, "
|
|
"チェックした場合には直交座標から極座標へ変換されます."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:870
|
|
msgid "PS: can't open file for reading"
|
|
msgstr "PS: 読み込みファイルが開けない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
|
msgstr "%s を解釈読み込み中:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:885
|
|
msgid "PS: can't interprete file"
|
|
msgstr "PS: ファイルが解釈できない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:973
|
|
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "PostScript による保存はアルファチャンネルを取り扱えない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:984
|
|
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "PS: 不明な画像種は取り扱えない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:993
|
|
msgid "PS: can't open file for writing"
|
|
msgstr "PS: 書き出しファイルが開けない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2111 plug-ins/common/ps.c:2237
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2381 plug-ins/common/ps.c:2503
|
|
msgid "write error occured"
|
|
msgstr "書き出しエラー発生"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2528
|
|
msgid "Load PostScript"
|
|
msgstr "PostScript 読み込み"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2555 plug-ins/flame/flame.c:987
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "レンダリング"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2573 plug-ins/print/gimp_main_window.c:403
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "解像度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2601
|
|
msgid "Pages:"
|
|
msgstr "ページ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2607
|
|
msgid "Try Bounding Box"
|
|
msgstr "境界枠を調べる"
|
|
|
|
#. Colouring
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2619
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "カラーリング"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2623
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "白黒"
|
|
|
|
#. * Gray *
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2624 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:394
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "グレー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2636
|
|
msgid "Text Antialiasing"
|
|
msgstr "文字アンチエイリアシング"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2641 plug-ins/common/ps.c:2654
|
|
msgid "Weak"
|
|
msgstr "少し"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2642 plug-ins/common/ps.c:2655
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "強く"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2648
|
|
msgid "Graphic Antialiasing"
|
|
msgstr "グラフィックアンチエイリアシング"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2709
|
|
msgid "Save as PostScript"
|
|
msgstr "PostScript 形式で保存"
|
|
|
|
#. Image Size
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2739
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "画像サイズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2775
|
|
msgid "X-Offset:"
|
|
msgstr "X オフセット:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2784
|
|
msgid "Y-Offset:"
|
|
msgstr "Y オフセット:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2790
|
|
msgid "Keep Aspect Ratio"
|
|
msgstr "アスペクト比を保つ"
|
|
|
|
#. Unit
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2799
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "単位"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2803
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "インチ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2804
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "ミリメートル"
|
|
|
|
#. Format
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2828
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "出力"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2836 plug-ins/print/print-printers.c:18
|
|
msgid "PostScript Level 2"
|
|
msgstr "PostScript レベル 2"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2844
|
|
msgid "Encapsulated PostScript"
|
|
msgstr "EPS 形式"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ps.c:2872
|
|
msgid "Preview Size:"
|
|
msgstr "プレビューサイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psd.c:1586
|
|
msgid "Unnamed channel"
|
|
msgstr "名前なしチャンネル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:423
|
|
msgid "Save as PSP"
|
|
msgstr "PSP 形式で保存する"
|
|
|
|
#. file save type
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:440
|
|
msgid "Data Compression"
|
|
msgstr "データ圧縮"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:446
|
|
msgid "RLE"
|
|
msgstr "RLE"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/psp.c:447
|
|
msgid "LZ77"
|
|
msgstr "LZ77"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:107
|
|
msgid "Random Hurl 1.7"
|
|
msgstr "ランダムに浴びせる 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:108
|
|
msgid "Random Pick 1.7"
|
|
msgstr "ランダムにつまむ 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:109
|
|
msgid "Random Slur 1.7"
|
|
msgstr "ランダムにごまかす 1.7"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:240
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/浴びせ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:252
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/つまむ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:264
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/ごまかす..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/randomize.c:744
|
|
msgid "Randomization (%):"
|
|
msgstr "乱数度 (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:156
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/波紋..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:236
|
|
msgid "Rippling..."
|
|
msgstr "波立たせています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:575
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "波紋"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:621
|
|
msgid "Retain Tilability"
|
|
msgstr "タイルメモリを保持する"
|
|
|
|
#. Edges toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:647
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "周辺部"
|
|
|
|
#. Wave toggle box
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:661
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "波の種類"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:665
|
|
msgid "Sawtooth"
|
|
msgstr "鋸歯"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:688
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "波長:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "振幅:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:168
|
|
msgid "<Image>/Layers/Rotate/90 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/90度回転"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:179
|
|
msgid "<Image>/Layers/Rotate/180 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/180 度回転"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:190
|
|
msgid "<Image>/Layers/Rotate/270 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/レイヤー/回転/270度回転"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:202
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/90 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/90度回転"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:213
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/180 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/180度回転"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:224
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Rotate/270 degrees"
|
|
msgstr "<Image>/画像/変形/回転/270度回転"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:531
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
|
msgstr "選択領域がある場合には画像全体を回転させることができません."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:537
|
|
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
|
msgstr "フロート選択がある場合には画像全体を回転させることができません."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:547
|
|
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
|
msgstr "残念ですがチャンネルやマスクを回転させることはできません."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/rotate.c:553
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "回転しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:305
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/マップ/サンプル色付け..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1362
|
|
msgid "Sample Colorize"
|
|
msgstr "サンプル色付け"
|
|
|
|
#. gtk_container_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5);
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1367 plug-ins/common/tileit.c:564
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:156
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:643 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:110
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "適用"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369
|
|
msgid "Get Sample Colors"
|
|
msgstr "サンプル色取得"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Dst)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1403
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "先:"
|
|
|
|
#. layer optionmenu (Sample)
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1422
|
|
msgid "Sample:"
|
|
msgstr "サンプル:"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1441
|
|
msgid "** From GRADIENT **"
|
|
msgstr "** グラデーションから **"
|
|
|
|
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1449
|
|
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
|
|
msgstr "** 反転グラデーションから **"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1464
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1489
|
|
msgid "Show Selection"
|
|
msgstr "選択表示"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1474
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1499
|
|
msgid "Show Color"
|
|
msgstr "色表示"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1605
|
|
msgid "In Level:"
|
|
msgstr "入力レベル: "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1658
|
|
msgid "Out Level:"
|
|
msgstr "出力レベル: "
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1699
|
|
msgid "Hold Intensity"
|
|
msgstr "強度保持"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1709
|
|
msgid "Original Intensity"
|
|
msgstr "オリジナル強度"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1726
|
|
msgid "Use Subcolors"
|
|
msgstr "サブカラー使用"
|
|
|
|
#. check button
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
|
|
msgid "Smooth Samplecolors"
|
|
msgstr "滑らかなサンプルカラー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2762
|
|
msgid "Sample Analyze..."
|
|
msgstr "サンプルを解析しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3127
|
|
msgid "Remap Colorized..."
|
|
msgstr "再マップ色付けしています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/HSV 散乱..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:228
|
|
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
|
|
msgstr "Scatter_HSV: 散乱させています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:368
|
|
msgid "Scatter HSV"
|
|
msgstr "HSV 散乱"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388
|
|
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
|
msgstr "プレビュー (1:4) - 右クリックでジャンプします"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:439
|
|
msgid "Holdness:"
|
|
msgstr "保存度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:150 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1075
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/画面取り込み..."
|
|
|
|
#. Main Dialog
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:388
|
|
msgid "Screen Shot"
|
|
msgstr "画面取り込み"
|
|
|
|
#. Action area
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:393 plug-ins/winsnap/winsnap.c:902
|
|
msgid "Grab"
|
|
msgstr "取り込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:420
|
|
msgid "Grab a Single Window"
|
|
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:434
|
|
msgid "Include Decorations"
|
|
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:455
|
|
msgid "Grab the Whole Screen"
|
|
msgstr "画面全体を取り込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:469 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "取り込みは"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
|
|
msgid "Seconds Delay"
|
|
msgstr "秒後"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:125
|
|
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ぼかし/選択的ガウシアンぼかし..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
|
|
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
|
msgstr "選択的ガウシアンぼかし"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
|
|
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "sel_gauss: インデックス画像には適用できません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:277
|
|
msgid "Max. Delta:"
|
|
msgstr "最大 Δ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:89
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/半統合"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/semiflatten.c:126
|
|
msgid "Semi-Flatten..."
|
|
msgstr "半統合しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:167
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/明瞭化..."
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Let the user know what we're doing...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:348
|
|
msgid "Sharpening..."
|
|
msgstr "明瞭にしています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sharpen - %s"
|
|
msgstr "明瞭化 - %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sharpen.c:621
|
|
msgid "Sharpness:"
|
|
msgstr "明瞭度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:131
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ずらし..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:206
|
|
msgid "Shifting..."
|
|
msgstr "ずらしています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:371
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "ずらし"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:393
|
|
msgid "Shift Horizontally"
|
|
msgstr "水平方向にずらす"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:394
|
|
msgid "Shift Vertically"
|
|
msgstr "鉛直方向にずらす"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/shift.c:413
|
|
msgid "Shift Amount:"
|
|
msgstr "ずれ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:83
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/滑らかパレット..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:172
|
|
msgid "Deriving smooth palette..."
|
|
msgstr "滑らかなパレットを生成しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:397
|
|
msgid "Smooth Palette"
|
|
msgstr "滑らかなパレット"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:447
|
|
msgid "Search Time:"
|
|
msgstr "検索回数:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:187
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/雲/ソリッドノイズ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:312
|
|
msgid "Solid Noise..."
|
|
msgstr "ソリッドノイズを生成しています..."
|
|
|
|
#. Dialog initialization
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:507
|
|
msgid "Solid Noise"
|
|
msgstr "ソリッドノイズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:549
|
|
msgid "Detail:"
|
|
msgstr "詳細:"
|
|
|
|
#. Turbulent
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:556
|
|
msgid "Turbulent"
|
|
msgstr "乱れ"
|
|
|
|
#. Tilable
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:566
|
|
msgid "Tilable"
|
|
msgstr "タイル可能"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:577
|
|
msgid "X Size:"
|
|
msgstr "X サイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/snoise.c:587
|
|
msgid "Y Size:"
|
|
msgstr "Y サイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:142
|
|
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/輪郭抽出/ソーベル..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:246
|
|
msgid "Sobel Edge Detection"
|
|
msgstr "ソーベル輪郭抽出"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:272
|
|
msgid "Sobel Horizontally"
|
|
msgstr "水平方向ソーベル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:280
|
|
msgid "Sobel Vertically"
|
|
msgstr "鉛直方向ソーベル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:288
|
|
msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)"
|
|
msgstr "結果の符号を保存する (一方向のみ)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sobel.c:361
|
|
msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
|
msgstr "ソーベル輪郭を抽出しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:191
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/きらめき..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:295
|
|
msgid "Sparkling..."
|
|
msgstr "きらめかせています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:344
|
|
msgid "Sparkle"
|
|
msgstr "きらめき"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:382
|
|
msgid "Luminosity Threshold:"
|
|
msgstr "光度閾値:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:385
|
|
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
|
|
msgstr "光度閾値を調節する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:392
|
|
msgid "Flare Intensity:"
|
|
msgstr "フレア強度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:395
|
|
msgid "Adjust the Flare Intensity"
|
|
msgstr "フレア強度を調節する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:402
|
|
msgid "Spike Length:"
|
|
msgstr "尖りの長さ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:405
|
|
msgid "Adjust the Spike Length"
|
|
msgstr "尖りの長さを調節する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:412
|
|
msgid "Spike Points:"
|
|
msgstr "尖りの数:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:415
|
|
msgid "Adjust the Number of Spikes"
|
|
msgstr "尖りの数を調節する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
|
|
msgid "Spike Angle (-1: Random):"
|
|
msgstr "尖りの角度 (-1: 乱数):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:425
|
|
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
|
|
msgstr "尖りの角度を調節する (-1 を指定するとランダムに角度が設定されます)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:433
|
|
msgid "Spike Density:"
|
|
msgstr "尖り密度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:436
|
|
msgid "Adjust the Spike Density"
|
|
msgstr "尖りの密度を調節する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:446
|
|
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
|
|
msgstr "尖りの不透明度を調節する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:456
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
|
|
msgstr "色相をどの程度ランダムに変えるか調節する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:464
|
|
msgid "Random Saturation:"
|
|
msgstr "乱数彩度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
|
|
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
|
|
msgstr "彩度をどの程度ランダムに変えるか調節する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
|
|
msgid "Preserve Luminosity"
|
|
msgstr "光度を保存する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:493
|
|
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
|
|
msgstr "光度を保存するかどうか"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "反転"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:503
|
|
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
|
|
msgstr "反転効果にするかどうか"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:505
|
|
msgid "Add Border"
|
|
msgstr "縁付加"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:513
|
|
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
|
|
msgstr "尖りの縁を画像につけるかどうか"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:526
|
|
msgid "Natural Color"
|
|
msgstr "自然色"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:535
|
|
msgid "Use the Color of the Image"
|
|
msgstr "画像の色を使う"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
|
|
msgid "Use the Foreground Color"
|
|
msgstr "前景色を使う"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sparkle.c:537
|
|
msgid "Use the Background Color"
|
|
msgstr "背景色を使う"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247 plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "ソリッド"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
|
|
msgid "Checker"
|
|
msgstr "格子模様"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "マーブル模様"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:250
|
|
msgid "Lizard"
|
|
msgstr "うろこ模様"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:251
|
|
msgid "Phong"
|
|
msgstr "フォン"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:252
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "ノイズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:253
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "木目"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:254
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "渦巻"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:255
|
|
msgid "Spots"
|
|
msgstr "斑模様"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1573 plug-ins/common/spheredesigner.c:2602
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "テクスチャ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1576
|
|
msgid "(unknown!?)"
|
|
msgstr "(不明!?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1850
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "ファイルを開く"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1850
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "ファイルに保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2111 plug-ins/common/spheredesigner.c:2149
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:99
|
|
msgid "Color Selection Dialog"
|
|
msgstr "色選択ダイアログ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2227
|
|
msgid "Sphere Designer"
|
|
msgstr "球面デザイナー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2268 plug-ins/gimpressionist/preview.c:117
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:873 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:875
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2277
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "テクスチャ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2302 plug-ins/gfig/gfig.c:3147
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2309
|
|
msgid "Dup"
|
|
msgstr "複製"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2316
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2343
|
|
msgid "Texture Properties"
|
|
msgstr "テクスチャ設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2364
|
|
msgid "Texture:"
|
|
msgstr "テクスチャ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2371
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "色:"
|
|
|
|
#. Scale
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2408 plug-ins/gimpressionist/paper.c:169
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "拡大縮小:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2459
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "拡大縮小 Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2476
|
|
msgid "Scale Z:"
|
|
msgstr "拡大縮小 Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2494
|
|
msgid "Rotate X:"
|
|
msgstr "回転 X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2511
|
|
msgid "Rotate Y:"
|
|
msgstr "回転 Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2528
|
|
msgid "Rotate Z:"
|
|
msgstr "回転 Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2545
|
|
msgid "Pos X:"
|
|
msgstr "位置 X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2562
|
|
msgid "Pos Y:"
|
|
msgstr "位置 Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2579
|
|
msgid "Pos Z:"
|
|
msgstr "位置 Z:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
|
|
msgid "Exp:"
|
|
msgstr "指数:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2667
|
|
msgid ""
|
|
"by Vidar Madsen\n"
|
|
"September 1999"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vidar Madsen\n"
|
|
"1999 年 9月 作"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2787
|
|
msgid "Rendering..."
|
|
msgstr "レンダリングしています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/球面デザイナー..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:133
|
|
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ノイズ/拡散..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:212
|
|
msgid "Spreading..."
|
|
msgstr "拡散させています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:377
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "拡散"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/spread.c:394
|
|
msgid "Spread Amount"
|
|
msgstr "拡散量"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:388 plug-ins/fits/fits.c:354
|
|
msgid "Can't open file for reading"
|
|
msgstr "読み込にファイルが開けない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:397
|
|
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
|
|
msgstr "SUN-raster ファイル形式でファイルが開けない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:404
|
|
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
|
msgstr "この形式の SUN-taster ファイルは使用できません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:427
|
|
msgid "Can't read color entries"
|
|
msgstr "色情報が読み込めない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:434
|
|
msgid "Type of colormap not supported"
|
|
msgstr "このカラーマップ形式は使用できません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:475
|
|
msgid "This image depth is not supported"
|
|
msgstr "この色深度は使用できません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:498
|
|
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "SUNRAS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:509
|
|
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
|
msgstr "不明な画像種は扱えません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/fits/fits.c:466
|
|
msgid "Can't open file for writing"
|
|
msgstr "書き出しファイルが開けません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1026 plug-ins/common/sunras.c:1117
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1198 plug-ins/common/sunras.c:1293
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1265 plug-ins/common/xwd.c:1427
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1624 plug-ins/common/xwd.c:1875
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:688
|
|
msgid "EOF encountered on reading"
|
|
msgstr "読み込み中に EOF が現れた"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1448 plug-ins/common/sunras.c:1556
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964
|
|
msgid "Write error occured"
|
|
msgstr "書き出しエラー発生"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1572
|
|
msgid "Save as SUNRAS"
|
|
msgstr "SUNRAS 形式で保存する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
|
|
msgid "RunLength Encoded"
|
|
msgstr "RLE エンコード"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1443
|
|
msgid "Save as TGA"
|
|
msgstr "TGA 形式で保存"
|
|
|
|
#. regular tga parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1460
|
|
msgid "Targa Options"
|
|
msgstr "Targa オプション"
|
|
|
|
#. rle
|
|
#: plug-ins/common/tga.c:1470
|
|
msgid "RLE compression"
|
|
msgstr "RLE 圧縮"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104
|
|
msgid "<Image>/Image/Alpha/Threshold Alpha..."
|
|
msgstr "<Image>/画像/アルファ/アルファチャンネル閾値..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147
|
|
msgid "The layer preserves transparency."
|
|
msgstr "レイヤーが透明保護されています."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153
|
|
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
|
msgstr "RGBA/GRAYA の描画対象ではありません."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:220
|
|
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
|
msgstr "アルファチャンネル閾値: 半透明部分を切り分けています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:263
|
|
msgid "Threshold Alpha"
|
|
msgstr "アルファチャンネル閾値"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:663
|
|
msgid "TIFF Channel"
|
|
msgstr "TIFF チャンネル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1482
|
|
msgid "Save as TIFF"
|
|
msgstr "TIFF 形式で保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1504
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "圧縮"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1509
|
|
msgid "LZW"
|
|
msgstr "LZW"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1510
|
|
msgid "Pack Bits"
|
|
msgstr "パックビット"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1511
|
|
msgid "Deflate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiff.c:1512
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:126
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/並べる..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:203 plug-ins/common/tileit.c:333
|
|
msgid "Tiling..."
|
|
msgstr "並べています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:393
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "並べる"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/tile.c:410
|
|
msgid "Tile to New Size"
|
|
msgstr "新しい大きさにならべる"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:235
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/小さくして並べる..."
|
|
|
|
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:381
|
|
msgid "TileIt"
|
|
msgstr "それを並べる"
|
|
|
|
#. Area for buttons etc
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:437
|
|
msgid "Flipping"
|
|
msgstr "ひっくり返し"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:474
|
|
msgid "Applied to Tile"
|
|
msgstr "適用するタイル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:487
|
|
msgid "All Tiles"
|
|
msgstr "全てのタイル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:498
|
|
msgid "Alternate Tiles"
|
|
msgstr "一つおきのタイル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:509
|
|
msgid "Explicit Tile"
|
|
msgstr "明示したタイル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:515
|
|
msgid "Row:"
|
|
msgstr "列:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:537
|
|
msgid "Column:"
|
|
msgstr "行:"
|
|
|
|
#. Lower frame saying howmany segments
|
|
#: plug-ins/common/tileit.c:598
|
|
msgid "Segment Setting"
|
|
msgstr "分割設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:73
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/繋ぎ目無しタイル..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/tiler.c:185
|
|
msgid "Tiler..."
|
|
msgstr "タイルを生成しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:72
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/拡張/単位エディタ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:167 plug-ins/common/uniteditor.c:623
|
|
msgid "New Unit"
|
|
msgstr "新しい単位"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:207
|
|
msgid "Factor:"
|
|
msgstr "乗数:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:218
|
|
msgid "Digits:"
|
|
msgstr "数字:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:231
|
|
msgid "Symbol:"
|
|
msgstr "シンボル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:244
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "省略形:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
|
|
msgid "Singular:"
|
|
msgstr "単数形:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:270
|
|
msgid "Plural:"
|
|
msgstr "複数形:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:307
|
|
msgid "Unit factor must not be 0."
|
|
msgstr "単位乗数は霊であってはなりません."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:317
|
|
msgid "All text fields must contain a value."
|
|
msgstr "全ての文字フィールドが埋められていなければなりません."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:518
|
|
msgid "Unit Editor"
|
|
msgstr "単位エディタ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:523 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "再読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:536
|
|
msgid ""
|
|
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:538
|
|
msgid ""
|
|
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:540
|
|
msgid "How many units make up an inch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:541
|
|
msgid ""
|
|
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
|
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
|
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:547
|
|
msgid ""
|
|
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
|
|
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:550
|
|
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:552
|
|
msgid "The unit's singular form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:553
|
|
msgid "The unit's plural form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:569
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "保存済"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:570
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:571
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "乗数"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:572
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "数字"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:573
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "シンボル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:574
|
|
msgid "Abbr."
|
|
msgstr "省略形"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:575
|
|
msgid "Singular"
|
|
msgstr "単数形"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:576
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "複数形"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:630
|
|
msgid "Create a new unit from scratch."
|
|
msgstr "まっさらなところから新しい単位を作る."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:632
|
|
msgid "Duplicate Unit"
|
|
msgstr "単位を複製"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:639
|
|
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
|
|
msgstr "現在選択中の単位を元にして新しい単位を作る."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:642
|
|
msgid "Don't Save Unit"
|
|
msgstr "単位を保存しない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:649
|
|
msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
msgstr "GIMP が終了するまで現在選択中の単位を保存しない."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:654
|
|
msgid "Save Unit"
|
|
msgstr "単位を保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/uniteditor.c:661
|
|
msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
|
|
msgstr "GIMP 終了前に現在選択中の単位を保存する."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:185
|
|
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/強調/非シャープ化マスク..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:395
|
|
msgid "Merging..."
|
|
msgstr "混ぜ合わせています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/unsharp.c:781
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "非シャープ化マスク"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:44
|
|
msgid "Staggered"
|
|
msgstr "ずらす"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:45
|
|
msgid "Large staggered"
|
|
msgstr "大きくずらす"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:46
|
|
msgid "Striped"
|
|
msgstr "縞"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:47
|
|
msgid "Wide-striped"
|
|
msgstr "幅広縞"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:48
|
|
msgid "Long-staggered"
|
|
msgstr "長期的にずらす"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:49
|
|
msgid "3x3"
|
|
msgstr "3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:50
|
|
msgid "Large 3x3"
|
|
msgstr "大きな 3x3"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:51
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex マップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:52
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "ドット"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1836
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ビデオ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:1907
|
|
msgid "Video/RGB..."
|
|
msgstr "ビデオ/RGB..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:642
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "ビデオ"
|
|
|
|
#. frame for the radio buttons
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2177
|
|
msgid "RGB Pattern Type"
|
|
msgstr "RGB パターン種"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2188
|
|
msgid "Additive"
|
|
msgstr "付加的"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:118
|
|
msgid "Rotated"
|
|
msgstr "回転"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vinvert.c:91
|
|
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/色/明度反転"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:159
|
|
msgid "More White (Larger Value)"
|
|
msgstr "より白く (明度大)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:162
|
|
msgid "More Black (Smaller Value)"
|
|
msgstr "より黒く (明度小)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:165
|
|
msgid "Middle Value to Peaks"
|
|
msgstr "中間明度をピークに"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:168
|
|
msgid "Foreground to Peaks"
|
|
msgstr "前景をピークに"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:171
|
|
msgid "Only Foreground"
|
|
msgstr "前景のみ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:174
|
|
msgid "Only Background"
|
|
msgstr "背景のみ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:177
|
|
msgid "More Opaque"
|
|
msgstr "より不透明に"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:180
|
|
msgid "More Transparent"
|
|
msgstr "より透明に"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:217
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/明度伝搬..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:364
|
|
msgid "Value propagating..."
|
|
msgstr "明度を伝搬させています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:930
|
|
msgid "Value Propagate"
|
|
msgstr "明度伝搬"
|
|
|
|
#. Propagate Mode
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:950
|
|
msgid "Propagate Mode"
|
|
msgstr "伝搬モード"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:986
|
|
msgid "Lower Threshold:"
|
|
msgstr "下限:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:995
|
|
msgid "Upper Threshold:"
|
|
msgstr "上限:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1004
|
|
msgid "Propagating Rate:"
|
|
msgstr "伝搬量:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1016
|
|
msgid "To Left"
|
|
msgstr "左へ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1019
|
|
msgid "To Right"
|
|
msgstr "右へ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1022
|
|
msgid "To Top"
|
|
msgstr "上へ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1025
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
msgstr "下へ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1038
|
|
msgid "Propagating Alpha Channel"
|
|
msgstr "アルファチャンネルを伝搬"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1048
|
|
msgid "Propagating Value Channel"
|
|
msgstr "明度チャンネルを伝搬"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:278
|
|
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/マップ/ワープ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:455
|
|
msgid "Main Options"
|
|
msgstr "主オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:470
|
|
msgid "Step Size:"
|
|
msgstr "ステップサイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:479 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1261
|
|
msgid "Iterations:"
|
|
msgstr "繰り返し:"
|
|
|
|
#. Displacement map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:486
|
|
msgid "Displacement Map:"
|
|
msgstr "ずらしマップ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:545
|
|
msgid "FG Color"
|
|
msgstr "前景色"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The secondary table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:564
|
|
msgid "Secondary Options"
|
|
msgstr "二次オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:577
|
|
msgid "Dither Size:"
|
|
msgstr "ディザサイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:586
|
|
msgid "Rotation Angle:"
|
|
msgstr "回転角度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:595
|
|
msgid "Substeps:"
|
|
msgstr "サブステップ:"
|
|
|
|
#. Magnitude map menu
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:602
|
|
msgid "Magnitude Map:"
|
|
msgstr "強度マップ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:621
|
|
msgid "Use Mag Map"
|
|
msgstr "強度マップを使う"
|
|
|
|
#. --------------------------------------------------------------------
|
|
#. --------- The "other" table --------------------------
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:637
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "その他のオプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:651
|
|
msgid "Gradient Scale:"
|
|
msgstr "グラデーションスケール:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:666
|
|
msgid "Gradient map selection menu"
|
|
msgstr "グラデーションマップ選択メニュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:676
|
|
msgid "Vector Mag:"
|
|
msgstr "ベクトル拡大:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:702
|
|
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
|
msgstr "固定方位ベクトルマップ選択メニュー"
|
|
|
|
#.
|
|
#. if (display_diff_map) {
|
|
#. gimp_display_new(new_image_id);
|
|
#. }
|
|
#.
|
|
#. make sure layer is visible
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1163
|
|
msgid "Smoothing X gradient..."
|
|
msgstr "X グラデーションを滑らかにしています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1165
|
|
msgid "Smoothing Y gradient..."
|
|
msgstr "Y グラデーションを滑らかにしています..."
|
|
|
|
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1220
|
|
msgid "Finding XY gradient..."
|
|
msgstr "XYグラデーションを探しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/warp.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flow Step %d..."
|
|
msgstr "ステップ %d..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:158
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/波..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:344
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "波"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:391
|
|
msgid "Reflective"
|
|
msgstr "反射"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:420
|
|
msgid "Phase:"
|
|
msgstr "位相:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:429
|
|
msgid "Wavelength:"
|
|
msgstr "波長:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/waves.c:649
|
|
msgid "Waving..."
|
|
msgstr "波立たせています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:206
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ぐるぐるひねる..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:404
|
|
msgid "Whirling and pinching..."
|
|
msgstr "ぐるぐるひねっています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:803
|
|
msgid "Whirl and Pinch"
|
|
msgstr "ぐるぐるひねる"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:859
|
|
msgid "Whirl Angle:"
|
|
msgstr "ぐるぐる角度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:868
|
|
msgid "Pinch Amount:"
|
|
msgstr "ひねる量:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:110
|
|
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/編集/クリップボードへコピー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:122
|
|
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
|
|
msgstr "<Image>/編集/クリップボードからペースト"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:134
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
|
msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/クリップボードから..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:309
|
|
msgid "Copying ..."
|
|
msgstr "コピーしています..."
|
|
|
|
#. ??? gimp_convert_rgb(image_ID);
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:523
|
|
msgid "Pasted"
|
|
msgstr "ペースト結果"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winclipboard.c:536
|
|
msgid "Pasting..."
|
|
msgstr "ペーストしています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:204
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/風..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:416
|
|
msgid "Rendering Blast..."
|
|
msgstr "暴風にさらしています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:547
|
|
msgid "Rendering Wind..."
|
|
msgstr "風を描いています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:961
|
|
msgid "Wind Strength must be greater than 0."
|
|
msgstr "風の強さは 0 より大きくなければいけません."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1002 plug-ins/common/wind.c:1069
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "風"
|
|
|
|
#. ********************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
|
#. *****************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1066 plug-ins/maze/maze_face.c:302
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "スタイル"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1070
|
|
msgid "Blast"
|
|
msgstr "暴風"
|
|
|
|
#. *****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
|
#. *************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1084 plug-ins/struc/struc.c:278
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "方向"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1087
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "左"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1088
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "右"
|
|
|
|
#. ****************************************************
|
|
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
|
#. **************************************************
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1101
|
|
msgid "Edge Affected"
|
|
msgstr "端の効果"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1105
|
|
msgid "Leading"
|
|
msgstr "きっかけ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1106
|
|
msgid "Trailing"
|
|
msgstr "たなびき"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1107
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "両方"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1137
|
|
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
|
msgstr "値を大きくすると影響を受ける領域が小さくなる"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1150 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "強さ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wind.c:1154
|
|
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
|
msgstr "値を大きくすると効果が大きくなる"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:189
|
|
msgid "<Image>/File/Print"
|
|
msgstr "<Image>/ファイル/印刷"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:201
|
|
msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
|
msgstr "<Image>/ファイル/印刷設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PrintDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PrintDlg 失敗: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:339
|
|
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
|
msgstr "プリンタがビットマップをサポートしていません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:382
|
|
msgid "StartPage failed"
|
|
msgstr "StartPage 失敗"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print.c:1113
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "印刷しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:423
|
|
msgid "CreateDIBSection failed"
|
|
msgstr "CreateDIBSection 失敗"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:457
|
|
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
|
msgstr "SetStretchBltMode 失敗 (警告)"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
|
"error = %d, y = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) 失敗, error "
|
|
"= %d, y = %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:549
|
|
msgid "EndPage failed"
|
|
msgstr "EndPage 失敗"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/winprint.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
|
msgstr "PageSetupDlg 失敗: %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:926
|
|
msgid "Load Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows メタファイル形式の読み込み"
|
|
|
|
#. Rendering
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering %s"
|
|
msgstr "レンダリング中 %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:960
|
|
msgid "Scale (log 2):"
|
|
msgstr "スケール (log 2):"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interpreting %s:"
|
|
msgstr "%s を解釈しています:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/wmf.c:2346
|
|
msgid "Transferring image"
|
|
msgstr "画像を転送しています"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:237
|
|
msgid "Created with The GIMP"
|
|
msgstr "Created with The GIMP"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: \"%s\" が開けない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
|
|
msgstr "XBM: ヘッダが読み込めない (ftell == %ld)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:759
|
|
msgid "XBM: no image width specified\n"
|
|
msgstr "XBM: 画像幅が指定されていない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:765
|
|
msgid "XBM: no image height specified\n"
|
|
msgstr "XBM: 画像の高さが指定されていない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:771
|
|
msgid "XBM: no image data type specified\n"
|
|
msgstr "XBM: 画像の種類が指定されていない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:890
|
|
msgid "XBM Warning"
|
|
msgstr "XBM 警告"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:911
|
|
msgid ""
|
|
"The image which you are trying to save as\n"
|
|
"an XBM contains more than two colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please convert it to a black and white\n"
|
|
"(1-bit) indexed image and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"XBM 形式で保存しようとしている画像は\n"
|
|
"2色以上の画像です.\n"
|
|
"\n"
|
|
"保存する前に白黒 (1-bit) インデックス\n"
|
|
"画像に変換してください."
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
|
msgstr "XBM: \"%s\" が作れない\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1123
|
|
msgid "Save as XBM"
|
|
msgstr "XBM 形式で保存"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1140
|
|
msgid "XBM Options"
|
|
msgstr "XBM オプション"
|
|
|
|
#. X10 format
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1151
|
|
msgid "X10 Format Bitmap"
|
|
msgstr "X10 形式ビットマップ"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
|
|
msgid "Identifier Prefix:"
|
|
msgstr "識別子プレフィックス: "
|
|
|
|
#. hotspot toggle
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
|
|
msgid "Write Hot Spot Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xbm.c:1211
|
|
msgid "Hot Spot X:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:795
|
|
msgid "Save as XPM"
|
|
msgstr "XPM 形式で保存する"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xpm.c:825
|
|
msgid "Alpha Threshold:"
|
|
msgstr "アルファ閾値:"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:381
|
|
msgid "can't open file for reading"
|
|
msgstr "読み込むファイルが開けない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:388
|
|
msgid "can't open file as XWD file"
|
|
msgstr "XWD ファイル形式のファイルが開けない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:402
|
|
msgid "can't get memory for colormap"
|
|
msgstr "カラーマップのためのメモリが取得できない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:421
|
|
msgid "can't read color entries"
|
|
msgstr "色情報が読み込めない"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
|
|
"and bits per pixel %d.\n"
|
|
"Currently this is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"load_image (xwd): XWD-ファイル %s は形式 %d, 深度 %d\n"
|
|
"ピクセル当たり %d です.\n"
|
|
"現在この形式は利用できません.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:508
|
|
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "XWD による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:519
|
|
msgid "cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "不明な画像種は扱えません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:528
|
|
msgid "can't open file for writing"
|
|
msgstr "書き出しファイルが開けません"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1167
|
|
msgid "EOF encountered on "
|
|
msgstr "EOF が現れました "
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1313
|
|
msgid "No memory for mapping colors"
|
|
msgstr "色をマップするためのメモリが無い"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:1999
|
|
msgid "Error during writing indexed/grey image"
|
|
msgstr "インデックス/グレースケール画像保存中のエラー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/xwd.c:2088
|
|
msgid "Error during writing rgb image"
|
|
msgstr "rgb 画像保存中のエラー"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:72
|
|
msgid "<Image>/Image/Transforms/Zealous Crop"
|
|
msgstr "<Image>/画像/変形/最小枠で切り抜き"
|
|
|
|
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:118
|
|
msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
|
msgstr "最小枠で切り抜いています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/拡張/DB ブラウザ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:147
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:166
|
|
msgid "DB Browser (init...)"
|
|
msgstr "DB ブラウザ (初期化しています...)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:154
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:173
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:183
|
|
msgid "Search by Blurb"
|
|
msgstr "説明で検索"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:381
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:364
|
|
msgid "In:"
|
|
msgstr "入力:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:428
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:410
|
|
msgid "Out:"
|
|
msgstr "出力:"
|
|
|
|
#. show the author & the copyright
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:516
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:497 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "作者:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:531
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:512
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "日付:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:546
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:527
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "著作権表示:"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:641
|
|
msgid "DB Browser (by name - please wait)"
|
|
msgstr "DB ブラウザ (名前で - お待ち下さい)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:665
|
|
msgid "DB Browser (by blurb - please wait)"
|
|
msgstr "DB ブラウザ (説明で - お待ち下さい)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:674
|
|
msgid "DB Browser (please wait)"
|
|
msgstr "DB ブラウザ (お待ち下さい)"
|
|
|
|
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:740
|
|
msgid "DB Browser"
|
|
msgstr "DB ブラウザ"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:362
|
|
msgid "Error during open of FITS file"
|
|
msgstr "FITS ファイルを開く際にエラーが発生しました"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:367
|
|
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
|
msgstr "FITS ファイル中に表示可能な画像がありません"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:446
|
|
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
|
msgstr "FITS による保存はアルファチャンネルを持った画像を取り扱えません"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:457
|
|
msgid "Cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "不明な画像種は扱えません"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:982
|
|
msgid "Load FITS File"
|
|
msgstr "FITS ファイル読込"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1004
|
|
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
|
msgstr "BLANK/NaN ピクセル置き換え"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1016
|
|
msgid "Pixel Value Scaling"
|
|
msgstr "ピクセル値スケーリング"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1021
|
|
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
|
msgstr "DATAMIN/DATAMAX で"
|
|
|
|
#: plug-ins/fits/fits.c:1028
|
|
msgid "Image Composing"
|
|
msgstr "画像を構成しています"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:137
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/炎..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:218
|
|
msgid "Drawing Flame..."
|
|
msgstr "炎を描いています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:299
|
|
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
|
msgstr "炎は RGB 描画対象にしか描けません."
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is not a regular file"
|
|
msgstr "%s: は不正なファイルです"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:619 plug-ins/flame/flame.c:965
|
|
msgid "Edit Flame"
|
|
msgstr "炎を編集"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:638
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "方向"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:668
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "コントロール"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:683
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "速度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:699
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "乱数を振る"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:712
|
|
msgid "Same"
|
|
msgstr "同じ"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:713 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "乱数"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:717
|
|
msgid "Swirl"
|
|
msgstr "渦巻"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:718
|
|
msgid "Horseshoe"
|
|
msgstr "蹄鉄"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:719 plug-ins/gfig/gfig.c:3315
|
|
msgid "Polar"
|
|
msgstr "極"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:720
|
|
msgid "Bent"
|
|
msgstr "曲げる"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:726
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "種類:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:759 plug-ins/flame/flame.c:972
|
|
msgid "Load Flame"
|
|
msgstr "炎読込"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:781 plug-ins/flame/flame.c:979
|
|
msgid "Save Flame"
|
|
msgstr "炎保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:908 plug-ins/flame/flame.c:947
|
|
msgid "Flame"
|
|
msgstr "炎"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1017 plug-ins/print/gimp_color_window.c:114
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "コントラスト:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1030 plug-ins/gimpressionist/brush.c:401
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:198
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "ガンマ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1043
|
|
msgid "Sample Density:"
|
|
msgstr "サンプル密度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1053
|
|
msgid "Spatial Oversample:"
|
|
msgstr "空間オーバーサンプル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1063
|
|
msgid "Spatial Filter Radius:"
|
|
msgstr "空間フィルタ半径:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1089
|
|
msgid "Colormap:"
|
|
msgstr "カラーマップ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1137
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "任意のグラデーション"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1157
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "カメラ"
|
|
|
|
#: plug-ins/flame/flame.c:1169
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "拡大:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:93
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Filter Pack..."
|
|
msgstr "<Image>/画像/色/フィルターパック..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:128
|
|
msgid "Convert the image to RGB first!"
|
|
msgstr "画像を RGB に変換してからにしてください!"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp.c:133
|
|
msgid "Applying the Filter Pack..."
|
|
msgstr "フィルターパックを適用しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
|
|
msgid "Darker:"
|
|
msgstr "暗く:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
|
|
msgid "Lighter:"
|
|
msgstr "明るく:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
|
|
msgid "More Sat:"
|
|
msgstr "彩度大:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31
|
|
msgid "Less Sat:"
|
|
msgstr "彩度小:"
|
|
|
|
#. All the previews
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:89
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "現状:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:85
|
|
msgid "Before and After"
|
|
msgstr "使用前と使用後"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:93
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "オリジナル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:195
|
|
msgid "Hue Variations"
|
|
msgstr "色相種類:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:210
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "荒さ"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:240
|
|
msgid "Affected Range"
|
|
msgstr "対象領域"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:250
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "陰"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:254
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "中間色"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:258
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "ハイライト"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:271
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "ウィンドウ"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:341
|
|
msgid "Value Variations"
|
|
msgstr "明度バリエーション"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:389
|
|
msgid "Saturation Variations"
|
|
msgstr "彩度バリエーション"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:404
|
|
msgid "Select Pixels by"
|
|
msgstr "ピクセル選択法"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "表示"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
msgstr "画像全体"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "選択部分のみ"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:452
|
|
msgid "Selection In Context"
|
|
msgstr "コンテキスト中の選択部分"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:466
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "ディスプレイ"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:475
|
|
msgid "CirclePalette"
|
|
msgstr "環状パレット"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:478
|
|
msgid "Lighter And Darker"
|
|
msgstr "明るく暗く"
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:890
|
|
msgid "Filter Pack Simulation"
|
|
msgstr "フィルタパックシミュレーション"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "陰:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
|
|
msgid "Midtones:"
|
|
msgstr "中間色:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1011
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "ハイライト:"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1025
|
|
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
|
msgstr "詳細設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1035
|
|
msgid "Smoothness of Aliasing"
|
|
msgstr "エイリアシングの滑らかさ"
|
|
|
|
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1122
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "その他のオプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1133
|
|
msgid "Preview as You Drag"
|
|
msgstr "ドラッグに合わせてプレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1137
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
msgstr "プレビューサイズ"
|
|
|
|
#. Button to invoke filebrowser
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291
|
|
msgid "File-Browser"
|
|
msgstr "ファイルブラウザ"
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794
|
|
msgid "Enter Values"
|
|
msgstr "値を入力"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "値: "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041
|
|
msgid "Press Button"
|
|
msgstr "押しボタン"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4013
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65
|
|
msgid "GAP Animated Filter apply"
|
|
msgstr "GAP 動画フィルタ適用"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86
|
|
msgid "Animated Filter apply (init)"
|
|
msgstr "動画フィルタ適用 (初期)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:166
|
|
msgid "Gen Code by name"
|
|
msgstr "名前で元コードを検索"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:666
|
|
msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)"
|
|
msgstr "動画フィルタ適用 (名前で - お待ち下さい)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:690
|
|
msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)"
|
|
msgstr "動画フィルタ適用 (説明で - お待ち下さい)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:698
|
|
msgid "Animated Filter apply (please wait)"
|
|
msgstr "動画フィルタ適用 (お待ち下さい)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:745
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:161 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:284
|
|
msgid "Animated Filter apply"
|
|
msgstr "動画フィルタ適用"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:101
|
|
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames"
|
|
msgstr "<Image>/動画/フレームに分割"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames"
|
|
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:178
|
|
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/MPEG1"
|
|
msgstr "<Image>/動画/フレームに分割/MPEG1"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:190
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1"
|
|
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/MPEG1"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:332 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:336
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1200
|
|
msgid "Overwrite Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:334 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:338
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1202
|
|
msgid "Overwrite All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:342 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:346
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1026 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1207
|
|
msgid "GAP Question"
|
|
msgstr "GAP 質問"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "ファイルは既に存在します"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:437
|
|
msgid "Decoding MPEG Movie..."
|
|
msgstr "MPEG 動画をデコードしています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the MPEG1 videofile to READ.\n"
|
|
"Frames are extracted from the videofile\n"
|
|
"and written to seperate diskfiles.\n"
|
|
"Audiotracks in the videofile are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"読み込む MPEG1 動画ファイルの名前です.\n"
|
|
"動画ファイルから各フレームを取り出して\n"
|
|
"個々にディスク上のファイルに書き出します.\n"
|
|
"動画ファイル中の音声トラックは無視されます."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224
|
|
msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
|
|
msgstr "最初に取り出すフレーム番号"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234
|
|
msgid "Framenumber of last frame to extract"
|
|
msgstr "最後に取り出すフレーム番号"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:672 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:243
|
|
msgid "Framenames:"
|
|
msgstr "フレーム名:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673
|
|
msgid ""
|
|
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
|
"(framenumber and .xcf is added)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ディスクに書く動画フレームの Basename.\n"
|
|
"(フレーム番号と .xcf が付けられます)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:680 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:282
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "開く"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283
|
|
msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
|
|
msgstr "取り出されたフレームの最初のものを開く"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:685
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n"
|
|
"Before you proceed, you should save all open images."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"警告: MPEG1 動画以外のファイルを分割しないで下さい.\n"
|
|
"続行する前に作業中の全ての画像を保存して下さい."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:688
|
|
msgid "Split MPEG1 Video to Frames"
|
|
msgstr "MPEG1 動画をフレームに分割"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1422
|
|
msgid "Select Frame Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:113
|
|
msgid "Conditions to run the xanim based video split"
|
|
msgstr "xanim による画像分割に必要な設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:121
|
|
msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)"
|
|
msgstr "1.) xanim 2.80.0 国際版 (loki バージョン)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:125
|
|
msgid " must be installed somewhere in your PATH"
|
|
msgstr " が PATH の通ったところにインストールされていること"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:129
|
|
msgid " you can get xanim exporting edition at"
|
|
msgstr " 国際版の xanim は以下の場所で手に入れられます"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim"
|
|
msgstr ""
|
|
"2.) xanim が国際版でなかったり PATH が通ってなかったり xanim "
|
|
"という名前ではない場合"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:149
|
|
msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG "
|
|
msgstr " 環境変数 GAP_XANIM_PROG が国際版 xanim を指すようにして"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:153
|
|
msgid " to your xanim exporting program and restart gimp"
|
|
msgstr " gimp を再起動して下さい"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:161
|
|
msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:"
|
|
msgstr "xanim 呼び出し中にエラー発生"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:180
|
|
msgid "XANIM Information"
|
|
msgstr "XANIM 情報"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:213
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "動画:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"Name of a videofile to READ by xanim.\n"
|
|
"Frames are extracted from the videofile\n"
|
|
"and written to seprate diskfiles.\n"
|
|
"xanim exporting edition is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"xanim で読み込む動画ファイル名です.\n"
|
|
"各フレームを xanim を用いて読みだし,\n"
|
|
"それぞれ別のファイルに書き出します.\n"
|
|
"xanim は国際版でなければなりません."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"Basename for the AnimFrames to write on disk\n"
|
|
"(framenumber and extension is added)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ディスクに書き出す動画フレームの Basename です.\n"
|
|
"(フレーム番号と拡張子が付け加えられます)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:251
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "形式"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"Fileformat for the extracted AnimFrames\n"
|
|
"(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"抽出する動画のファイル形式です.\n"
|
|
"(xcf を指定すると ppm で抽出して xcf に変換します)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:259
|
|
msgid "Extract Frames"
|
|
msgstr "フレーム抽出"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260
|
|
msgid "Enable extraction of Frames"
|
|
msgstr "フレーム取り出しを有効にする"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:264
|
|
msgid "Extract Audio"
|
|
msgstr "音声抽出"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"Enable extraction of audio to raw audiofile\n"
|
|
"(frame range limits are ignored for audio)"
|
|
msgstr ""
|
|
"音声を raw 音声ファイルに取り出します\n"
|
|
"(フレーム範囲指定は無視されます)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:270
|
|
msgid "Jpeg Quality:"
|
|
msgstr "JPEG 品質:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"Quality for resulting Jpeg frames\n"
|
|
"(is ignored when other formats are used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"出力 JPEG フレームの品質です\n"
|
|
"(他の形式の場合は無視されます)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:287
|
|
msgid "Run asynchronously"
|
|
msgstr "非同期実行"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n"
|
|
"(out of the specified range) while xanim is still running"
|
|
msgstr ""
|
|
"xanim を非同期実行し xanim が実行中でも指定した\n"
|
|
"範囲外の不要なフレームを削除する."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n"
|
|
"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"警告: xanim 2.80 は限定された MPEG サポートしか行いません.\n"
|
|
"P や B タイプのフレームは無視されます."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:296
|
|
msgid "Split any Xanim readable Video to Frames"
|
|
msgstr "Xanim で読める動画ファイルをフレームに分割する"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't find any extracted frames,\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"maybe xanim has failed or was cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
"抽出したフレーム %s\n"
|
|
"が見つかりません.\n"
|
|
"xanim が転んだかキャンセルされた可能性があります"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
|
|
msgstr "%s の上書きがキャンセルされたため, フレームは抽出されませんでした."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
|
|
msgstr "%s の上書き失敗 (許可されていますか?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
|
|
msgstr "%s の書き込み失敗 (許可されていますか?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
|
|
msgstr "%s を実行できません (xanim は導入されていますか?)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not look like xanim"
|
|
msgstr "%s は xanim ではないようです"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
|
|
"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
|
|
msgstr ""
|
|
"あなたのシステムの xanim である \"%s\" は\n"
|
|
"エクスポートオプション Ea, Ee, Eq が使えないようです."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The xanim program on your system \"%s\"\n"
|
|
"does not support exporting of single frames"
|
|
msgstr ""
|
|
"あなたのシステムの xanim である \"%s\" は\n"
|
|
"単一フレームのエクスポートができないようです."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "videofile %s not existent or empty\n"
|
|
msgstr "動画ファイル %s は存在しないか空のようです\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not create %s directory\n"
|
|
"(that is required for xanim frame export)"
|
|
msgstr ""
|
|
"xanim によるフレーム抽出に必要な\n"
|
|
"%s ディレクトリが作れません"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1088
|
|
msgid "extracting frames..."
|
|
msgstr "フレームを抽出しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not start xanim process\n"
|
|
"(program=%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"xanim プロセスを開始できません\n"
|
|
"(プログラム=%s) "
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1134
|
|
msgid ""
|
|
"can't find any extracted frames,\n"
|
|
"xanim has failed or was cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
"抽出したフレームが見つかりません,\n"
|
|
"xanim の実行に失敗したかキャンセルされました."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1153
|
|
msgid "renaming frames..."
|
|
msgstr "フレーム名を変更しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1158
|
|
msgid "converting frames..."
|
|
msgstr "フレームを変換しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:124
|
|
msgid "backup to file"
|
|
msgstr "ファイルにバックアップ"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126
|
|
msgid "Make backup of the image after each step"
|
|
msgstr "各過程の毎にバックアップ画像を作る"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:130 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:259
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "続ける"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:153 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"2nd call of %s\n"
|
|
"(define end-settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s の2度目の呼び出し\n"
|
|
"(終了設定の定義)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Interactive call of %s\n"
|
|
"(for all layers in between)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s の非インタラクティブ呼び出し\n"
|
|
"(全ての中間レイヤーに対して)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:276
|
|
msgid "Applying Filter to all Layers..."
|
|
msgstr "全てのレイヤーにフィルタを適用しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:550
|
|
msgid "Select Filter for Animated apply"
|
|
msgstr "変化させつつ適用するフィルタを選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:551 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:661
|
|
msgid "Apply Constant"
|
|
msgstr "一様に適用"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:662
|
|
msgid "Apply Varying"
|
|
msgstr "変化させつつ適用"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:105
|
|
msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/全レイヤーに適用..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:127
|
|
msgid "<Image>/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:139
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/拡張/フレームに分割/XANIM で読み込めるもの全て..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:151
|
|
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/エンコード/MPEG1..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:164
|
|
msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/エンコード/MPEG2..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:232
|
|
msgid "GAP Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:895
|
|
msgid ""
|
|
"OPERATION CANCELLED.\n"
|
|
"Current frame changed while dialog was open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:917
|
|
msgid ""
|
|
"OPERATION CANCELLED.\n"
|
|
"GAP-plugins works only with filenames\n"
|
|
"that end with _0001.xcf.\n"
|
|
"==> Rename your image, then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1004
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a file format != xcf\n"
|
|
"Save Operations may result\n"
|
|
"in loss of layer information."
|
|
msgstr ""
|
|
"xcf ではないファイル形式を選択しています\n"
|
|
"保存した場合にレイヤー情報が失われる\n"
|
|
"可能性があります"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1020
|
|
msgid "Save Flattened"
|
|
msgstr "統合して保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1022
|
|
msgid "Save As Is"
|
|
msgstr "そのまま保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1497 plug-ins/gap/gap_lib.c:1614
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1693 plug-ins/gap/gap_lib.c:1700
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1707 plug-ins/gap/gap_lib.c:1790
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1812 plug-ins/gap/gap_lib.c:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
|
|
msgstr "エラー: フレーム %ld から %ld を名称変更できません"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1602
|
|
msgid "Duplicating frames..."
|
|
msgstr "フレームを複製しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1778
|
|
msgid "Renumber Framesequence..."
|
|
msgstr "フレームを並べ直しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Goto Frame (%ld/%ld)"
|
|
msgstr "指定フレームへ移動 (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
|
|
msgstr "宛先フレーム番号 (%ld - %ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:1971 plug-ins/gap/gap_lib.c:2048
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2236
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr "番号:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
|
|
msgstr "フレーム削除 (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Frames from %ld to (number)"
|
|
msgstr "削除するフレームは %ld から"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
|
|
msgstr "フレーム複製 (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2108
|
|
msgid "Source Range starts at this framenumber"
|
|
msgstr "元範囲はこのフレームから開始"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2116
|
|
msgid "Source Range ends at this framenumber"
|
|
msgstr "元範囲がこのフレームで終り"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2119
|
|
msgid "N times:"
|
|
msgstr "回数:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2126
|
|
msgid ""
|
|
"Copy selected Range n-times \n"
|
|
"(you may type in Values > 99)"
|
|
msgstr ""
|
|
"選択範囲を n 回コピー \n"
|
|
"(99 より大きい回数)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2128
|
|
msgid "Duplicate Frame Range"
|
|
msgstr "複製するフレーム範囲"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exchange current Frame (%ld)"
|
|
msgstr "現在のフレーム (%ld) と交換"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2235
|
|
msgid "With Frame (number)"
|
|
msgstr "するフレーム番号は"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)"
|
|
msgstr "フレーム並びずらし (%ld/%ld)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2287
|
|
msgid "Affected Range starts at this framenumber"
|
|
msgstr "適用する範囲はこのフレームから開始"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2295
|
|
msgid "Affected Range ends at this framenumber"
|
|
msgstr "適用する範囲はこのフレームで終り"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2298
|
|
msgid "N-Shift:"
|
|
msgstr "ずらす量:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2303
|
|
msgid ""
|
|
"Renumber the affected framesequence \n"
|
|
"(numbers are shifted in circle by N)"
|
|
msgstr ""
|
|
"適用部分のフレーム並びを再割り付け \n"
|
|
"(番号はずらし量分ずれる)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_lib.c:2305
|
|
msgid "Framesequence shift"
|
|
msgstr "フレーム並びずらし"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:374
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto/Next Frame"
|
|
msgstr "<Image>/動画/移動/次のフレーム"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:386
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto/Previous Frame"
|
|
msgstr "<Image>/動画/移動/前のフレーム"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:398
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto/First Frame"
|
|
msgstr "<Image>/動画/移動/最初のフレーム"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:410
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto/Last Frame"
|
|
msgstr "<Image>/動画/移動/最後のフレーム"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:422
|
|
msgid "<Image>/Video/Goto/Any Frame..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/移動/指定したフレーム..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:434
|
|
msgid "<Image>/Video/Delete Frames..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/フレーム削除..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:446
|
|
msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/フレーム複製..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:458
|
|
msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/フレーム交換..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:470
|
|
msgid "<Image>/Video/Move Path..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/パス移動..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:482
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames to Image..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/フレームを画像に..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:494
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/フレーム統合..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:506
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames LayerDel..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/フレームレイヤー削除..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:530
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Convert..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/フレーム変換..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:542
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Resize..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/フレームサイズ変更..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:554
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Crop..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/フレーム切り抜き..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:566
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Scale..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/フレーム拡大縮小..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:578
|
|
msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/画像をフレームに分割..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:591
|
|
msgid "<Image>/Video/Framesequence Shift..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/フレーム並びずらし..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_main.c:603
|
|
msgid "<Image>/Video/Frames Modify..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/フレーム修正..."
|
|
|
|
#. Layer select modes
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:82 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:572
|
|
msgid "Pattern is equal to LayerName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:83 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:573
|
|
msgid "Pattern is Start of LayerName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574
|
|
msgid "Pattern is End of Layername"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575
|
|
msgid "Pattern is a Part of LayerName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576
|
|
msgid "Pattern is LayerstackNumber List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577
|
|
msgid "Pattern is REVERSE-stack List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578
|
|
msgid "All Visible (ignore Pattern)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90
|
|
msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:91
|
|
msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92
|
|
msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93
|
|
msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"Select Layerstack positions.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"where 0 == Top-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"Select Layerstack positions.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"where 0 == BG-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96
|
|
msgid "Select all visible Layers"
|
|
msgstr "可視レイヤーを全て選択"
|
|
|
|
#. action items what to do with the selected layer(s)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:100
|
|
msgid "Set Layer(s) visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:101
|
|
msgid "Set Layer(s) invisible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102
|
|
msgid "Set Layer(s) linked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103
|
|
msgid "Set Layer(s) unlinked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104
|
|
msgid "Raise Layer(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105
|
|
msgid "Lower Layer(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106
|
|
msgid "Merge Layer(s) expand as necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107
|
|
msgid "Merge Layer(s) clipped to image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108
|
|
msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109
|
|
msgid "Apply filter on Layer(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110
|
|
msgid "Duplicate Layer(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111
|
|
msgid "Delete Layer(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112
|
|
msgid "Rename Layer(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"Perform function on one or more Layer(s)\n"
|
|
"in all frames of the selected frame range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:155 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:441
|
|
msgid "From Frame:"
|
|
msgstr "元フレーム:"
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:156 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:550
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:259 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:442
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:601
|
|
msgid "first handled frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:163 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:449
|
|
msgid "To Frame:"
|
|
msgstr "宛フレーム:"
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:164 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:565
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:267 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:450
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:609
|
|
msgid "last handled frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:172 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:648
|
|
msgid "Select Layer(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:181 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:657
|
|
msgid "Select Pattern:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:183 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:659
|
|
msgid ""
|
|
"String to identify layer names \n"
|
|
"or layerstack position numbers\n"
|
|
"0,3-5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:189 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:665
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "大文字と小文字を区別する"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:190 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:666
|
|
msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:195 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:671
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "選択領域反転"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:196
|
|
msgid "Perform actions on all unselected Layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:201
|
|
msgid "Function:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. argv[7].radio_help_argv = action_help
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:205
|
|
msgid "Function to be performed on all selected layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:211
|
|
msgid "New Layername:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"New Layername for all handled layers \n"
|
|
"[####] is replaced by frame number\n"
|
|
"(is used on function rename only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:218
|
|
msgid "Frames Modify"
|
|
msgstr "フレーム修正"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Interactive call of %s\n"
|
|
"(for all selected layers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GAP-PDB-Browser Dialog
|
|
#. ----------------------
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:660
|
|
msgid "Select Filter for Animated frames-apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:802
|
|
msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:888
|
|
msgid "Modifying Frames/Layer(s)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:969
|
|
msgid "No selected Layer in start frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:247 plug-ins/gfig/gfig.c:3327
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:594 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:248
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:249
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:251 plug-ins/gflare/gflare.c:596
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "オーバーレイ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:252
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:253 plug-ins/gflare/gflare.c:595
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "加算"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:254 plug-ins/gfig/gfig.c:3148
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:255
|
|
msgid "Darken Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:256
|
|
msgid "Lighten Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267
|
|
msgid "Left Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268
|
|
msgid "Left Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269
|
|
msgid "Right Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270
|
|
msgid "Right Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:279
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:280
|
|
msgid "Loop Reverse"
|
|
msgstr "逆ループ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:281
|
|
msgid "Once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282
|
|
msgid "OnceReverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283
|
|
msgid "PingPong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:451
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"Show PreviewFrame with Selected \n"
|
|
"SrcLayer at current Controlpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:489
|
|
msgid "Anim Preview"
|
|
msgstr "動画プレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"Generate Animated Preview\n"
|
|
"as multilayer image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. parameter settings
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:509
|
|
msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the start frame scale_entry
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:542
|
|
msgid "Start Frame:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the end frame scale_entry
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:557
|
|
msgid "End Frame:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the Preview Frame scale_entry
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:572
|
|
msgid "Preview Frame:"
|
|
msgstr "プレビューフレーム:"
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:580
|
|
msgid ""
|
|
"frame to show when UpdPreview\n"
|
|
"button is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. the Layerstack scale_entry
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:588 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:265
|
|
msgid "Layerstack:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:596
|
|
msgid ""
|
|
"How to insert SrcLayer into the\n"
|
|
"Dst. Frame's Layerstack\n"
|
|
"0 means on top i.e. in front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. toggle force visibility
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:608
|
|
msgid "Force visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:614
|
|
msgid "Force visibility for all copied Src-Layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. toggle clip_to_image
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:620
|
|
msgid "Clip To Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:626
|
|
msgid ""
|
|
"Clip all copied Src-Layers\n"
|
|
"at Frame Boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:674
|
|
msgid ""
|
|
"No Source Image was selected\n"
|
|
"(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:770
|
|
msgid "Object on empty frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:771
|
|
msgid "Object on one frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:772
|
|
msgid "Exact Object on frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:802
|
|
msgid "Anim Preview Mode"
|
|
msgstr "動画プレビューモード"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:810
|
|
msgid "Scale Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:811
|
|
msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:819
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "フレームレート"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:820
|
|
msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:834
|
|
msgid "Copy to Video Buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:835
|
|
msgid ""
|
|
"Save all single frames of animated preview to video buffer\n"
|
|
"(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:840
|
|
msgid "Move Path Animated Preview"
|
|
msgstr "移動パス動画プレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:886
|
|
msgid "Generate Animated Preview failed\n"
|
|
msgstr "最適動画プレビュー生成失敗\n"
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1098
|
|
msgid "Load Path Points from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. filesel is already open
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1134
|
|
msgid "Save Path Points to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1670
|
|
msgid "Source Select"
|
|
msgstr "元選択"
|
|
|
|
#. Source Layer menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1687
|
|
msgid "Source Image/Layer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1697
|
|
msgid "Source Object to insert into Frame Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Paintmode menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1712
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "モード:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1721
|
|
msgid "Paintmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Loop Stepmode menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1736
|
|
msgid "Stepmode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1754
|
|
msgid ""
|
|
"How to fetch the next SrcLayer \n"
|
|
"at the next handled frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Source Image Handle menu
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1760
|
|
msgid "Handle:"
|
|
msgstr "ハンドル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1778
|
|
msgid ""
|
|
"How to place the SrcLayer at \n"
|
|
"Controlpoint Coordinates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. to avoid side effects while initialization
|
|
#. the frame
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1832
|
|
msgid "Move Path Preview"
|
|
msgstr "移動パスプレビュー"
|
|
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1864
|
|
msgid "X Coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1882
|
|
msgid "Y Coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1899
|
|
msgid "Scale Source Layer's Width in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1916
|
|
msgid ""
|
|
"Scale SrcLayer's Height\n"
|
|
"in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1933
|
|
msgid ""
|
|
"SrcLayer's Opacity\n"
|
|
"in percent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Rotation
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1942
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "回転:"
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1950
|
|
msgid "Rotate SrcLayer (in degree)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keyframe
|
|
#. table col, row
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1961
|
|
msgid "Keyframe:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. label text
|
|
#. scalesize spinsize
|
|
#. value
|
|
#. lower, upper
|
|
#. step, page
|
|
#. digits
|
|
#. constrain
|
|
#. lower, upper (unconstrained)
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1969
|
|
msgid ""
|
|
"Fix Controlpoint to Keyframe number\n"
|
|
"(0 == No Keyframe)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2044
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2052
|
|
msgid ""
|
|
"Add Controlpoint at end \n"
|
|
"(the last Point is duplicated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. toggle clip_to_image
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2057
|
|
msgid "Show Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2063
|
|
msgid ""
|
|
"Show Path Lines and enable\n"
|
|
"pick/drag with left button\n"
|
|
"or move with right button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2073
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:683
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2081
|
|
msgid ""
|
|
"Insert Controlpoint \n"
|
|
"(the current Point is duplicated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2085
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:669
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "端点削除"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2093
|
|
msgid "Delete current Controlpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2099
|
|
msgid "Prev Point"
|
|
msgstr "前の端点"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2107
|
|
msgid "Show Previous Controlpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2111
|
|
msgid "Next Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2119
|
|
msgid "Show Next Controlpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2125
|
|
msgid "First Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2133
|
|
msgid "Show First Controlpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2137
|
|
msgid "Last Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2145
|
|
msgid "Show Last Controlpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2151
|
|
msgid "Clear Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2159
|
|
msgid ""
|
|
"Reset the current Controlpoint\n"
|
|
"to default Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2163
|
|
msgid "Reset Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2171
|
|
msgid ""
|
|
"Reset Controlpoints \n"
|
|
"to one Defaultpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2177
|
|
msgid "Load Points"
|
|
msgstr "端点読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2185
|
|
msgid "Load Controlpoints from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2189
|
|
msgid "Save Points"
|
|
msgstr "端点保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2197
|
|
msgid "Save Controlpoints to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
|
|
"for the previous controlpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n"
|
|
"please reduce controlpoints or select more frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2731
|
|
msgid ""
|
|
"Cant operate with current Controlpoint\n"
|
|
"or Keyframe settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2738
|
|
msgid "Reset Keyframes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2743
|
|
msgid "Move Path Controlpointcheck"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2744
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "エラー:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"No Source Image was selected.\n"
|
|
"Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:348
|
|
msgid "Copying Layers into Frames..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:352
|
|
msgid "Generating Animated Preview..."
|
|
msgstr "動画プレビューを生成しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111
|
|
msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114
|
|
msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124
|
|
msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127
|
|
msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132
|
|
msgid " you can get mpeg_encode at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135
|
|
msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140
|
|
msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143
|
|
msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148
|
|
msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152
|
|
msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155
|
|
msgid " all with fileformat PPM (or YUV)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160
|
|
msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164
|
|
msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168
|
|
msgid "3.) All Images must have the same size,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175
|
|
msgid " width and height must be a multiple of 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179
|
|
msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194
|
|
msgid "MPEG_ENCODE Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231
|
|
msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232
|
|
msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242
|
|
msgid "GenParams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244
|
|
msgid "Gen + Encode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266
|
|
msgid "To Frame:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273
|
|
msgid "Framerate :"
|
|
msgstr "フレームレート :"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274
|
|
msgid "framerate in frames/second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"used for constant bitrates (bit/sec) \n"
|
|
"(low rate gives good compression + bad quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296
|
|
msgid "Outputfile:"
|
|
msgstr "出力ファイル:"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298
|
|
msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304
|
|
msgid "Paramfile:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Encoder-Parameterfile\n"
|
|
"(is generated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312
|
|
msgid "Startscript:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Startscript \n"
|
|
"(is generated/executed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320
|
|
msgid ""
|
|
"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
|
|
"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324
|
|
msgid "Constant Bitrate :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325
|
|
msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
msgstr "パターン:"
|
|
|
|
#. pixel
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332
|
|
msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338
|
|
msgid "IQSCALE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"Quality scale for I-Frames \n"
|
|
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346
|
|
msgid "PQSCALE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Quality scale for P-Frames \n"
|
|
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354
|
|
msgid "BQSCALE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"Quality scale for B-Frames \n"
|
|
"(1 = best quality, 31 = best comression)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362
|
|
msgid "P-Search :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363
|
|
msgid "Search Algorithmus used for P-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369
|
|
msgid "B-Search :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370
|
|
msgid "Search Algorithmus used for B-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375
|
|
msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414
|
|
msgid "Encode Values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
|
|
"(MPEG-2 Video Encoder.)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395
|
|
msgid "MPEG-type :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404
|
|
msgid "Videoformat :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405
|
|
msgid "Videoformat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413
|
|
msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ERROR: width not a multiple of 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ERROR: height not a multiple of 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ERROR: invoked from a single image, animframe required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Playback \n"
|
|
"<Shift> optimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:372
|
|
msgid ""
|
|
"Smart Update .xvpics\n"
|
|
"<Shift> forced upd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:377
|
|
msgid "Duplicate selected Frames"
|
|
msgstr "選択したフレームを複製"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:381
|
|
msgid "Delete selected Frames"
|
|
msgstr "選択したフレームを削除"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:390
|
|
msgid "Goto 1st Frame"
|
|
msgstr "最初ののフレームへ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Goto prev Frame\n"
|
|
"<Shift> use timezoom stepsize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:399
|
|
msgid ""
|
|
"Goto next Frame\n"
|
|
"<Shift> use timezoom stepsize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:404
|
|
msgid "Goto last Frame"
|
|
msgstr "最後のフレームへ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:462
|
|
msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..."
|
|
msgstr "<Image>/動画/VCR ナビゲータ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:525
|
|
msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. menu_item cut
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2930
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:284 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "カット"
|
|
|
|
#. menu_item paste before
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2940
|
|
msgid "Paste before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. menu_item copy
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2950
|
|
msgid "Paste after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. menu_item copy
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2960
|
|
msgid "Paste replace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. menu_item copy
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2970
|
|
msgid "Clear Video Buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2995
|
|
msgid "Videoframes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3010
|
|
msgid "Framerate:"
|
|
msgstr "フレームレート:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3033
|
|
msgid "Timezoom:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The main shell
|
|
#: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3127
|
|
msgid "Video Navigator"
|
|
msgstr "動画ナビゲータ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:118
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "新しい幅:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:127
|
|
msgid "New Height:"
|
|
msgstr "新しい高さ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:136
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "X オフセット:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:145
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Y オフセット:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:156
|
|
msgid "Crop AnimFrames (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crop (original %dx%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:167
|
|
msgid "Resize AnimFrames (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resize (original %dx%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:174
|
|
msgid "Scale AnimFrames (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scale (original %dx%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:306
|
|
msgid "Generate Optimal Palette"
|
|
msgstr "最適パレットを生成する"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:307
|
|
msgid "WEB Palette"
|
|
msgstr "Web パレット"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308
|
|
msgid "Use Custom Palette"
|
|
msgstr "カスタムパレットを使う"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309
|
|
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:312
|
|
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313
|
|
msgid "Positioned Color Dithering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314
|
|
msgid "No Color Dithering"
|
|
msgstr "色ディザリング無し"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:325
|
|
msgid "Palette Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:332
|
|
msgid "Custom Palette"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"Name of a cutom palette\n"
|
|
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:338
|
|
msgid "Remove Unused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"Remove unused or double colors\n"
|
|
"(is ignored if Palette Type is not custom)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"Number of resulting Colors\t\t \n"
|
|
"(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:352
|
|
msgid "Dither Options"
|
|
msgstr "ディザリングオプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:359
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
msgstr "透明有効"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:360
|
|
msgid "Enable dithering of transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:363
|
|
msgid "Convert Frames to Indexed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:364
|
|
msgid "Palette and Dither Settings"
|
|
msgstr "パレットとディザリングの設定:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:429
|
|
msgid "Keep Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:430
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "RGB 画像に変換:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431
|
|
msgid "Convert to Gray"
|
|
msgstr "グレースケール画像に変換:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432
|
|
msgid "Convert to Indexed"
|
|
msgstr "インデックス画像に変換:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:456
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Select destination fileformat by extension\n"
|
|
"optionally convert imagetype\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:459
|
|
msgid "Basename:"
|
|
msgstr "ベース名:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"basename of the resulting frames \n"
|
|
"(0001.ext is added)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:465 plug-ins/gap/gap_split.c:234
|
|
msgid "Extension:"
|
|
msgstr "拡張子:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"extension of resulting frames \n"
|
|
"(is also used to define Fileformat)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:472
|
|
msgid "Imagetype:"
|
|
msgstr "画像種:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:473
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to, or keep imagetype \n"
|
|
"(most fileformats can't handle all types)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:479 plug-ins/gap/gap_split.c:245
|
|
msgid "Flatten:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:480
|
|
msgid ""
|
|
"Flatten all resulting frames \n"
|
|
"(most fileformats need flattened frames)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:485
|
|
msgid "Convert Frames to other Formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:486
|
|
msgid "Convert Settings"
|
|
msgstr "変換設定:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:563
|
|
msgid "Expand as necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:564
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566
|
|
msgid "Flattened image"
|
|
msgstr "統合画像"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n"
|
|
"of all visible layers (may differ from frame to frame)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568
|
|
msgid "Resulting Layer Size is the frame size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569
|
|
msgid ""
|
|
"Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n"
|
|
"(may differ from frame to frame)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570
|
|
msgid ""
|
|
"Resulting Layer Size is the frame size \n"
|
|
"transparent parts are filled with BG color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580
|
|
msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:581
|
|
msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582
|
|
msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583
|
|
msgid "select all Layers where Layername contains Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584
|
|
msgid ""
|
|
"select Layerstack positions.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"where 0 == Top-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585
|
|
msgid ""
|
|
"select Layerstack positions.\n"
|
|
"0, 4-5, 8\n"
|
|
"where 0 == BG-layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586
|
|
msgid "select all visible Layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:615
|
|
msgid "Layer Basename:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:616
|
|
msgid ""
|
|
"Basename for all Layers \n"
|
|
"[####] is replaced by frame number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:634
|
|
msgid "Layer Mergemode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:641
|
|
msgid "Exclude BG-Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:642
|
|
msgid ""
|
|
"Exclude the BG-Layers \n"
|
|
"in all handled frames\n"
|
|
"regardless to selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:672
|
|
msgid "Use all unselected Layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:746
|
|
msgid "Creating Layer-Animated Image..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:968
|
|
msgid "Frames to Image"
|
|
msgstr "フレームを画像に"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:969
|
|
msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1109
|
|
msgid "Flattening Frames..."
|
|
msgstr "フレームを統合しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1110
|
|
msgid "Converting Frames..."
|
|
msgstr "フレームを変換しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1221
|
|
msgid ""
|
|
"Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n"
|
|
"Desired save plugin can't handle type\n"
|
|
"or desired save plugin not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1329
|
|
msgid "Cropping all Animation Frames..."
|
|
msgstr "全動画フレームを切り抜いています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1332
|
|
msgid "Resizing all Animation Frames..."
|
|
msgstr "全動画フレームの大きさを変更しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1335
|
|
msgid "Scaling all Animation Frames..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1421
|
|
msgid "Flatten Frames"
|
|
msgstr "統合フレーム:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1601
|
|
msgid "Delete Layers in Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1602
|
|
msgid "Select Frame Range & Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:100
|
|
msgid "Splitting into Frames..."
|
|
msgstr "フレームに分割しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"Split Frames: SAVE operation FAILED.\n"
|
|
"desired save plugin can't handle type\n"
|
|
"or desired save plugin not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"(%s_0001.%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:226
|
|
msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:227
|
|
msgid "frames are named: base_nr.extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:235
|
|
msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:240
|
|
msgid "Inverse Order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:241
|
|
msgid "Start frame 0001 at Top Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with "
|
|
"BG color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:249
|
|
msgid "Split Image into Frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:250
|
|
msgid "Split Settings"
|
|
msgstr "分割設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/gap_split.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"OPERATION CANCELLED.\n"
|
|
"This image is already an AnimFrame.\n"
|
|
"Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:107
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "拡大縮小"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:111
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "サイズ変更"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:127
|
|
msgid "New width:"
|
|
msgstr "新しい幅:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:144
|
|
msgid "New height:"
|
|
msgstr "新しい高さ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:161
|
|
msgid "X ratio:"
|
|
msgstr "比率 X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:178
|
|
msgid "Y ratio:"
|
|
msgstr "比率 Y:"
|
|
|
|
#. the constrain toggle button
|
|
#: plug-ins/gap/resize.c:231
|
|
msgid "Constrain Ratio"
|
|
msgstr "縦横比固定"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Char: %c, %d, 0x%02x"
|
|
msgstr "文字: %c, %d, 0x%02x"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:123
|
|
msgid "Selected char:"
|
|
msgstr "選択された文字:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:137 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:452
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "挿入"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:140
|
|
msgid "Insert the selected char at the cursor position"
|
|
msgstr "カーソル位置に選択された文字を挿入"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:142
|
|
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
|
msgstr "MAX_FONTS を越えました. 幾つかのフォントは表示されません."
|
|
|
|
#. "-*-(fn)-(wg)-(sl)-(sp)-*-(px)-(po * 10)-*-*-*-*-*-*"
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:214
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:268
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:355
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:379 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:437 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:444
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "ピクセル"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:215
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:355
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "ポイント"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown font family \"%s\".\n"
|
|
msgstr "\"%s\" は不明なフォントファミリです.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown font style \"%s\" for family \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"フォントスタイル \"%s\" はフォントファミリ \"%s\" に対しては不明です.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:157
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Dynamic Text..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/ダイナミック文字..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading old GDynText layer to %s\n"
|
|
msgstr "古い GDynText レイヤー を %s にアップグレードしています\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: GDynText is too old!\n"
|
|
" You may loose some data by changing this text.\n"
|
|
" A newer version is required to handle this layer.\n"
|
|
" Get it from %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: GDynText が古すぎます!\n"
|
|
" この文字列を編集すると幾らかの情報が失われます.\n"
|
|
" このレイヤーを編集するには新しい版が必要です.\n"
|
|
" %s から取得して下さい\n"
|
|
|
|
#. remove old layer name
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:394
|
|
msgid "GDynText Layer "
|
|
msgstr "GDynText レイヤー "
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:431
|
|
msgid "GIMP Dynamic Text"
|
|
msgstr "GIMP ダイナミック文字"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:533
|
|
msgid "GDynText Layer"
|
|
msgstr "GDynText レイヤー"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:127
|
|
msgid "GDynText Message Window"
|
|
msgstr "GDynText メッセージ窓"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:157
|
|
msgid "About GDynText"
|
|
msgstr "GDynText について"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:221
|
|
msgid "GDynText: Select Color"
|
|
msgstr "GDynText: 色選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:321
|
|
msgid "Toggle creation of a new layer"
|
|
msgstr "新規レイヤー作成切替え"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:344
|
|
msgid "Load text from file"
|
|
msgstr "テキストをファイルから読み込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:367
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr "文字色"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:385
|
|
msgid "Toggle anti-aliased text"
|
|
msgstr "アンチエイリアス切替え"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:408
|
|
msgid "Left aligned text"
|
|
msgstr "左揃え"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:427
|
|
msgid "Centered text"
|
|
msgstr "中央寄せ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:446
|
|
msgid "Right aligned text"
|
|
msgstr "右揃え"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:465
|
|
msgid "Toggle text font preview"
|
|
msgstr "文字フォントプレビュー切替え"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:486
|
|
msgid "Toggle CharMap window"
|
|
msgstr "CharMap ウィンドウ切替え"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:496
|
|
msgid "Set text rotation (degrees)"
|
|
msgstr "文字回転設定 (度)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:510
|
|
msgid "Set line spacing"
|
|
msgstr "行間設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:514
|
|
msgid "Line Spacing"
|
|
msgstr "行間隔"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:543
|
|
msgid "Editable text sample"
|
|
msgstr "編集可能文字サンプル"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:561
|
|
msgid "Clear preview"
|
|
msgstr "プレビュー消去"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:570
|
|
msgid "Preview default text sample"
|
|
msgstr "デフォルト文字サンプルをプレビュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:632
|
|
msgid ""
|
|
"Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in "
|
|
"changing the layer name as done in GIMP 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shift キーを押しながらこのボタンを押すと GDynText は GIMP 1.0 "
|
|
"のようにレイヤー名を強制的に変更します."
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1015
|
|
msgid "GDynText: CharMap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1088
|
|
msgid "GDynText: Load Text"
|
|
msgstr "GDynText: テキスト読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d)."
|
|
msgstr "警告 ファイル \"%s\" は最大文字数 (%d) を越えています."
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening \"%s\"!"
|
|
msgstr "\"%s\" を開く際にエラー発生!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gdyntext/message_window.c:113
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:682
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Gfig..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No gfig-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(gfig-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"gfig-path が gimprc 中に見つかりません:\n"
|
|
"(gfig-path \"%s\")\n"
|
|
"のように %s ファイルに追加して下さい."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:869
|
|
msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1092
|
|
msgid "First Gfig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1919
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. More Buttons
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1948 plug-ins/gfig/gfig.c:5345
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3098 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:277
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "編集"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1953
|
|
msgid "Edit Gfig object collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1956
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1961
|
|
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2000
|
|
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2016
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "時計周り"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2017
|
|
msgid "Anti-Clockwise"
|
|
msgstr "反時計周り"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2021 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:394
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "向き:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2041
|
|
msgid "Bezier Settings"
|
|
msgstr "ベジエ設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2061
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2066
|
|
msgid "Close curve on completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2071
|
|
msgid "Show Line Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076
|
|
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2092
|
|
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2104
|
|
msgid "Star Number of Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2116
|
|
msgid "Spiral Number of Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2140
|
|
msgid "Ops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2153
|
|
msgid "Create line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2158
|
|
msgid "Create circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2163
|
|
msgid "Create ellipse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2168
|
|
msgid "Create arch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2177
|
|
msgid "Create reg polygon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2194
|
|
msgid "Create spiral"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2204
|
|
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2210
|
|
msgid "Move an object"
|
|
msgstr "オブジェクトを移動"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2215
|
|
msgid "Move a single point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2220
|
|
msgid "Copy an object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2225
|
|
msgid "Delete an object"
|
|
msgstr "オブジェクト削除"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2384 plug-ins/gfig/gfig.c:2824
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4005 plug-ins/gimpressionist/brush.c:351
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:356
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "ブラシ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2385
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "エアブラシ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2386
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "鉛筆"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2387 plug-ins/gfig/gfig.c:3193
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "パターン"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2394
|
|
msgid ""
|
|
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
|
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
|
|
"circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:121
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "オリジナル"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2807 plug-ins/gfig/gfig.c:3566
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3097 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:783
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2808
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2812
|
|
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2817
|
|
msgid "Draw on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create selection
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2826 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:664
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2828
|
|
msgid "Selection+Fill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2855
|
|
msgid ""
|
|
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
|
|
"for more options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2859
|
|
msgid "Using:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2873
|
|
msgid ""
|
|
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
|
|
"draw is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2878
|
|
msgid "With BG of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2881
|
|
msgid "Reverse Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2888
|
|
msgid "Draw lines in reverse order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2896
|
|
msgid "Scale to Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2904
|
|
msgid "Scale drawings to images size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2926
|
|
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2933
|
|
msgid ""
|
|
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
|
|
"these types of objects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3008
|
|
msgid "Fade out:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3028
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3046
|
|
msgid "No Options..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3149
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3150
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "交わり"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3154
|
|
msgid "Selection Type:"
|
|
msgstr "選択種:"
|
|
|
|
#. 3
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3167
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3194
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "前景"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3199
|
|
msgid "Fill Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3212
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "塗り不透明度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3220
|
|
msgid "Each Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3221
|
|
msgid "All Selections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
|
|
msgid "Fill after:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3232
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3233
|
|
msgid "Sector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3237
|
|
msgid "Arc as:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Put buttons in
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3291
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3302
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3314 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:60
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3316
|
|
msgid "Isometric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3320
|
|
msgid "Grid Type:"
|
|
msgstr "格子種:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3331
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "暗く"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3332
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "明るく"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3333
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3337
|
|
msgid "Grid Color:"
|
|
msgstr "格子色:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3341
|
|
msgid "Max Undo:"
|
|
msgstr "最大アンドゥ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3349
|
|
msgid "Show Position"
|
|
msgstr "位置表示"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3360
|
|
msgid "Hide Control Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3372
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "簡易説明を表示する"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3423
|
|
msgid "Display Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3434
|
|
msgid "Lock on Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3449
|
|
msgid "Grid Spacing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3514
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "オブジェクト"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3550
|
|
msgid "Select directory and rescan Gfig object collection"
|
|
msgstr "ディレクトリを選んで Gfig オブジェクトを再スキャンする"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3561
|
|
msgid "Load a single Gfig object collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3570
|
|
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3580
|
|
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
|
msgstr "現在選択中の Gfig オブジェクトコレクションを削除する"
|
|
|
|
#. Position labels
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3694
|
|
msgid "XY Position:"
|
|
msgstr "XY 位置:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3715
|
|
msgid "Object Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3744
|
|
msgid "Collection Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3751
|
|
msgid "Draw Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3763 plug-ins/gfig/gfig.c:3769
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(なし)"
|
|
|
|
#. Start buildng the dialog up
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3926
|
|
msgid "GFig"
|
|
msgstr "GFig"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3931
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "完了"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3933 plug-ins/gfig/gfig.c:4000
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "描画"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3937 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "消去"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3939 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1183
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:120
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "アンドゥ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4081
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d unsaved Gfig objects.\n"
|
|
"Continue with exiting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"未保存の Gfig オブジェクトが %d 個あります.\n"
|
|
"終了しますか?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4428
|
|
msgid "Enter Gfig Entry Name"
|
|
msgstr "Gfig エントリー名を入力"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4452
|
|
msgid "Gfig Object Name:"
|
|
msgstr "Gfig オブジェクト名:"
|
|
|
|
#. the dialog
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4511
|
|
msgid "Rescan for Gfig Objects"
|
|
msgstr "Gfig オブジェクトを再走査"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4529
|
|
msgid "Add Gfig Path"
|
|
msgstr "Gfig パス追加"
|
|
|
|
#. Load a single object
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4607
|
|
msgid "Load Gfig obj"
|
|
msgstr "Gfig オブジェクト読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4668
|
|
msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. RGBA or GRAYA type
|
|
#. opacity
|
|
#. mode
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4700
|
|
msgid "Error in creating layer"
|
|
msgstr "レイヤー作成中にエラー発生"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gfig Layer %d"
|
|
msgstr "Gfig レイヤー %d"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4857
|
|
msgid "About GFig"
|
|
msgstr "GFig について"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4881
|
|
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
|
msgstr "Gfig - GIMP プラグイン"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4886
|
|
msgid "Release 1.3"
|
|
msgstr "リリース 1.3"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4896
|
|
msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
|
msgstr "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4906
|
|
msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
|
|
msgstr "等幅グリッド By Rob Saunders"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4939
|
|
msgid "New gfig obj"
|
|
msgstr "新規 gfig オブジェクト"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5065
|
|
msgid "Delete Gfig Drawing"
|
|
msgstr "Gfig 画像削除"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5093 plug-ins/gfig/gfig.c:5133
|
|
msgid "<NONE>"
|
|
msgstr "<なし>"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5171
|
|
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
|
msgstr "読み取り専用オブジェクトを編集しています - 保存できません"
|
|
|
|
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s コピー"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5319
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "別名で保存..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6202
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
msgstr "ファイル読み込みエラー"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6559
|
|
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
|
msgstr "オブジェクトはどこに行ってしまったのでしょう?"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:826
|
|
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/ライト効果/グラデーションフレア..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:942
|
|
msgid "Gradient Flare..."
|
|
msgstr "グラデーションフレアを描いています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:954
|
|
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "GFlare: インデックス画像には適用できません"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No gflare-path in gimprc:\n"
|
|
"You need to add an entry like\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"to your %s file."
|
|
msgstr ""
|
|
"gflare-path が gimprc 中に見つかりません:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"のように %s ファイルに追加して下さい."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1017
|
|
msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found"
|
|
msgstr "gflare-path が不正です - 以下のディレクトリが見つかりません"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not valid GFlare file: %s"
|
|
msgstr "不正な Gフレア ファイルです: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
|
msgstr "不正な Gフレア ファイルです: %s\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFlare `%s' is not saved.\n"
|
|
"If you add a new entry in %s, like:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"and make a directory %s,\n"
|
|
"then you can save your own GFlare's into that directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gフレア `%s' は保存されません.\n"
|
|
"%s に:\n"
|
|
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
|
"という行を追加して %s というディレクトリを\n"
|
|
"作成すると自分の Gフレアを保存できるようになります."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" を開けません"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading GFlare directory \"%s\""
|
|
msgstr "GFlare ディレクトリ \"%s\" 読み込み中にエラー発生"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2460
|
|
msgid "GFlare"
|
|
msgstr "Gフレア"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2575
|
|
msgid "`Default' is created."
|
|
msgstr "'Default' が作成されました."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2576
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "デフォルト"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2922 plug-ins/gflare/gflare.c:3761
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871 plug-ins/gflare/gflare.c:4013
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "回転:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2934 plug-ins/gflare/gflare.c:3773
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3884 plug-ins/gflare/gflare.c:4026
|
|
msgid "Hue Rotation:"
|
|
msgstr "色相回転:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2946
|
|
msgid "Vector Angle:"
|
|
msgstr "ベクトル角度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2958
|
|
msgid "Vector Length:"
|
|
msgstr "ベクトル長:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2984
|
|
msgid "Adaptive Supersampling"
|
|
msgstr "適応型スーパーサンプリング"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3027
|
|
msgid "Auto Update Preview"
|
|
msgstr "プレビュー自動更新:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3151
|
|
msgid "Selector"
|
|
msgstr "選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3240
|
|
msgid "New GFlare"
|
|
msgstr "新規Gフレア"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3243
|
|
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
|
|
msgstr "新しい Gフレアの名前を入力して下さい:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "名称未設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is used already!"
|
|
msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3311
|
|
msgid "Copy GFlare"
|
|
msgstr "コピー Gフレア"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3314
|
|
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
|
|
msgstr "コピーした Gフレアの名前を入力して下さい:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name `%s' is used already!"
|
|
msgstr "`%s' という名前は既に使用されています!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3361
|
|
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
|
msgstr "削除できません!! 一つ以上 Gフレアがなくてはなりません."
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3371
|
|
msgid "Delete GFlare"
|
|
msgstr "Gフレア削除"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not found %s in gflares_list"
|
|
msgstr "%s が gflares_list 中に見付かりません"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3468
|
|
msgid "GFlare Editor"
|
|
msgstr "Gフレア エディタ"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3473
|
|
msgid "Rescan Gradients"
|
|
msgstr "グラデーション再読み込み"
|
|
|
|
#. Glow
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3590
|
|
msgid "Glow Paint Options"
|
|
msgstr "輝き描画オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3615 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3675
|
|
msgid "Paint Mode:"
|
|
msgstr "描画モード:"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3620
|
|
msgid "Rays Paint Options"
|
|
msgstr "光線描画オプション"
|
|
|
|
#. Rays
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3650
|
|
msgid "Second Flares Paint Options"
|
|
msgstr "二次フレア描画オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3682 plug-ins/gimpressionist/general.c:134
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Gradient Menus
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3708 plug-ins/gflare/gflare.c:3816
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3960
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "グラデーション"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720 plug-ins/gflare/gflare.c:3830
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3972
|
|
msgid "Radial Gradient:"
|
|
msgstr "半径方向グラデーション:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3724 plug-ins/gflare/gflare.c:3834
|
|
msgid "Angular Gradient:"
|
|
msgstr "角度方向グラデーション:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3728 plug-ins/gflare/gflare.c:3838
|
|
msgid "Angular Size Gradient:"
|
|
msgstr "角度方向大きさグラデーション:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3749 plug-ins/gflare/gflare.c:3859
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4001
|
|
msgid "Size (%):"
|
|
msgstr "大きさ (%):"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3790
|
|
msgid "Glow"
|
|
msgstr "輝き"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3896
|
|
msgid "# of Spikes:"
|
|
msgstr "尖りの数:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3908
|
|
msgid "Spike Thickness:"
|
|
msgstr "尖りの太さ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3925
|
|
msgid "Rays"
|
|
msgstr "光線"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3976
|
|
msgid "Size Factor Gradient:"
|
|
msgstr "大きさ倍率グラデーション:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3980
|
|
msgid "Probability Gradient:"
|
|
msgstr "確率グラデーション:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Shape Radio Button Frame
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4043
|
|
msgid "Shape of Second Flares"
|
|
msgstr "二次フレアの形状"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4052 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "円"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4068 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:69 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "ポリゴン"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4127
|
|
msgid "Second Flares"
|
|
msgstr "二次フレア"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4734
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
|
msgstr "\"%s\" が見つかりません: \"%s\" を使用します"
|
|
|
|
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4817
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "詳細設定..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:439 plug-ins/gfli/gfli.c:478 plug-ins/gfli/gfli.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
|
|
msgstr "FLI: \"%s\" を開けません"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame (%i)"
|
|
msgstr "フレーム (%i)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:687
|
|
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
|
msgstr "FLI: インデックスもしくはグレースケール画像しか保存できません."
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:828
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/gfli/gfli.c:897
|
|
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
|
msgstr "GFLI 1.3 - フレームスタック保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:183
|
|
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
|
|
msgstr "GIMPressionist: 描画対象のみ保存できます!\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:189
|
|
msgid "Save brush"
|
|
msgstr "ブラシ保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:392
|
|
msgid "Brush Preview:"
|
|
msgstr "ブラシプレビュー:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:414
|
|
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
|
msgstr "選択したブラシのガンマ (明るさ) を変える"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:426
|
|
msgid "Select:"
|
|
msgstr "選択:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "アスペクト比:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:435 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
|
|
msgid "Relief:"
|
|
msgstr "浮き彫り:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:450
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(なし)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:463
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "保存..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:477
|
|
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
|
msgstr "ブラシのアスペクト比を指定する"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:488
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
|
|
msgstr "個々のブラシ描画に適用する浮き彫りの程度を指定する"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:86
|
|
msgid "Average under brush"
|
|
msgstr "ブラシ下の平均"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:92
|
|
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
|
msgstr "色はブラシの下にあるピクセルの平均を取る"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:96
|
|
msgid "Center of brush"
|
|
msgstr "ブラシの中心"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:102
|
|
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
|
msgstr "色をブラシの中心にあるピクセルから取得する"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:111
|
|
msgid "Color noise:"
|
|
msgstr "色ノイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:122
|
|
msgid "Adds random noise to the color"
|
|
msgstr "色にランダムノイズを付加する"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
|
msgid "Edge darken:"
|
|
msgstr "端を暗く:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
|
|
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
|
msgstr "ブラシ描画の端を \"暗く\" する量"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:180
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "背景:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:188
|
|
msgid "Keep original"
|
|
msgstr "オリジナルを残す"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194
|
|
msgid "Preserve the original image as a background"
|
|
msgstr "元画像を背景として残す"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
|
|
msgid "From paper"
|
|
msgstr "紙から"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:204
|
|
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
|
msgstr "選択した紙のテクスチャを背景にコピーする"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:223
|
|
msgid "Solid colored background"
|
|
msgstr "背景ベタ塗り"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:246
|
|
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
|
msgstr "背景を透明にする; 塗った部分だけが見えます"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
|
|
msgid "Paint edges"
|
|
msgstr "端も塗る"
|
|
|
|
#. Tileable checkbox
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282
|
|
msgid "Tileable"
|
|
msgstr "タイル化可能"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
|
|
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
|
msgstr "結果画像が継目無しに並べられるようにするかどうか"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "影を落す"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:285
|
|
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
|
msgstr "個々のブラシ描画で影を付ける"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:296
|
|
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
|
msgstr "影で暗くする量"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:302
|
|
msgid "Shadow depth:"
|
|
msgstr "影深度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
|
msgstr "影の深さ, 物体からどの程度影を離すか"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:319
|
|
msgid "Shadow blur:"
|
|
msgstr "影ぼかし:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:330
|
|
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
|
msgstr "落した影をぼかす量"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:336
|
|
msgid "Deviation threshold:"
|
|
msgstr "偏向閾値:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:347
|
|
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
|
msgstr "適応的選択をやめる閾値"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/GIMPressionist..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
|
|
msgid "Painting..."
|
|
msgstr "描画しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Warning ***\n"
|
|
"It is highly recommended to add\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"(or similar) to your gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** 警告 ***\n"
|
|
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
|
"のように gimprc に付け足すことを\n"
|
|
"強くお勧めします.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:356
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:452
|
|
msgid "The GIMPressionist!"
|
|
msgstr "The GIMPressionist!"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:494
|
|
msgid "Run with the selected settings"
|
|
msgstr "選択された設定で実行"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:501
|
|
msgid "Quit the program"
|
|
msgstr "プログラム終了"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:503
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "プラグインについて..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:508
|
|
msgid "Show some information about program"
|
|
msgstr "プログラムに関する情報を表示する"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73
|
|
msgid "Directions:"
|
|
msgstr "方向:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "開始角度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81
|
|
msgid "Angle span:"
|
|
msgstr "角度範囲:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
|
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
|
msgstr "使用する方向 (ブラシ) の数"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
|
|
msgid "The angle of the first brush to create"
|
|
msgstr "最初に作成するブラシの角度"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
|
|
msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
|
|
msgstr "使用する角度範囲 (360 が全円)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:140
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "半径"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
|
"stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
|
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:175
|
|
msgid "Flowing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
|
|
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194
|
|
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
|
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:210
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "マニュアル"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219
|
|
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:220
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "編集..."
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228
|
|
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
|
|
msgid "Orientation Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469
|
|
msgid "Vectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
|
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
|
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522
|
|
msgid "Select previous vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
|
msgid "Select next vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536
|
|
msgid "Add new vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543
|
|
msgid "Delete selected vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
|
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577
|
|
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596
|
|
msgid "Vortex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608
|
|
msgid "Vortex2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
|
|
msgid "Vortex3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
|
msgid "Apply and exit the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
|
msgid "Apply, but stay inside the editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504
|
|
msgid "Cancel all changes and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
|
|
msgid "Strength exp.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524
|
|
msgid "Change the exponent of the strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667
|
|
msgid "Angle offset:"
|
|
msgstr "角度オフセット:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679
|
|
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527
|
|
msgid "Voronoi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "紙"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
|
|
msgid "Paper Preview:"
|
|
msgstr "紙プレビュー:"
|
|
|
|
#. updatepaperprev(NULL);
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "反転"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
|
|
msgid "Inverts the Papers texture"
|
|
msgstr "紙テクスチャを反転する"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
|
|
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
|
msgstr "浮き彫りにせずにそのまま紙を適用する"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
|
|
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
|
msgstr "テクスチャの拡大率 (パーセントで指定する)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
|
|
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
|
msgstr "画像に適用する浮き彫り効果の強度を指定する (単位はパーセント)"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
|
|
msgid "Placement:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87
|
|
msgid "Randomly"
|
|
msgstr "乱数で"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
|
|
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97
|
|
msgid "Evenly distributed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103
|
|
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112
|
|
msgid "Stroke density:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
|
|
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125
|
|
msgid "Centerize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129
|
|
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596
|
|
msgid "Save current"
|
|
msgstr "現状保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
|
|
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646
|
|
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654
|
|
msgid "Deletes the selected Preset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662
|
|
msgid "Reread the directory of Presets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
|
|
msgid "(Desc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you come up with some nice Presets,\n"
|
|
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
|
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
|
"for inclusion into the next release!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
|
|
msgid "Refresh the Preview window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129
|
|
msgid "Revert to the original image"
|
|
msgstr "元画像に戻す"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
|
|
msgid "Sizes:"
|
|
msgstr "サイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
|
|
msgid "Min size:"
|
|
msgstr "最小サイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:80
|
|
msgid "Max size:"
|
|
msgstr "最大サイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:104
|
|
msgid "The smallest brush to create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
|
msgid "The largest brush to create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
|
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
|
|
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:192
|
|
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:202
|
|
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:216
|
|
msgid "Manually specify the stroke size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:225
|
|
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361
|
|
msgid "Size Map Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369
|
|
msgid "Smvectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
|
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422
|
|
msgid "Select previous smvector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
|
msgid "Select next smvector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
|
|
msgid "Add new smvector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443
|
|
msgid "Delete selected smvector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463
|
|
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477
|
|
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535
|
|
msgid ""
|
|
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
|
"influence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><title>Document not found</title></head><body "
|
|
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't find "
|
|
"document</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help "
|
|
"for this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
|
|
"installation. Please check carefully before you report this as a "
|
|
"bug.</small></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><title>Directory not found</title></head><body "
|
|
"bgcolor=\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Couldn't change to "
|
|
"directory</h3><tt>%s</tt><h3>while trying to "
|
|
"access</h3><tt>%s</tt></center><p><small>This either means that the help for "
|
|
"this topic has not been written yet or that something is wrong with your "
|
|
"installation. Please check carefully before you report this as a "
|
|
"bug.</small></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "目次"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "索引"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:407 plug-ins/imagemap/imap_main.c:511
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:149
|
|
msgid "<Untitled>"
|
|
msgstr "<名称未設定>"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:733
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP Help Browser Error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Couldn't find my root html directory.\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIMP ヘルプブラウザエラー.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ルート HTML ディレクトリが見つかりません.\n"
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:765
|
|
msgid "GIMP Help Browser"
|
|
msgstr "GIMP ヘルプブラウザ"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:780
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "戻る"
|
|
|
|
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:789
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "進む"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:359
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/自然/Ifs合成..."
|
|
|
|
#. Asym
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
|
|
msgid "Asymmetry:"
|
|
msgstr "非対称:"
|
|
|
|
#. Shear
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
|
|
msgid "Shear:"
|
|
msgstr "剪断:"
|
|
|
|
#. Flip
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "反転"
|
|
|
|
#. Simple color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "単純"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
|
|
msgid "IfsCompose: Target"
|
|
msgstr "Ifs合成: 変換後色"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:646
|
|
msgid "Scale Hue by:"
|
|
msgstr "色相倍率:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:661
|
|
msgid "Scale Value by:"
|
|
msgstr "明度倍率:"
|
|
|
|
#. Full color control section
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:678
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "完全"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:687
|
|
msgid "IfsCompose: Red"
|
|
msgstr "Ifs 合成: 赤"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:696
|
|
msgid "IfsCompose: Green"
|
|
msgstr "Ifs 合成: 緑"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705
|
|
msgid "IfsCompose: Blue"
|
|
msgstr "Ifs 合成: 青"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:714
|
|
msgid "IfsCompose: Black"
|
|
msgstr "Ifs 合成: 黒"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:776
|
|
msgid "IfsCompose"
|
|
msgstr "Ifs 合成"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:860 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1130
|
|
msgid "Rotate/Scale"
|
|
msgstr "回転/拡大縮小"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1142
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "伸長"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:889
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "描画オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:903 plug-ins/print/gimp_main_window.c:385
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:936
|
|
msgid "Spatial Transformation"
|
|
msgstr "空間変換"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:942
|
|
msgid "Color Transformation"
|
|
msgstr "色変換"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:952
|
|
msgid "Relative Probability:"
|
|
msgstr "相対的確率:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1159
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "全てを選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1171
|
|
msgid "Recompute Center"
|
|
msgstr "中心を再計算する"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1195 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "リドゥ"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
|
|
msgid "IfsCompose Options"
|
|
msgstr "Ifs 合成 オプション"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1248
|
|
msgid "Max. Memory:"
|
|
msgstr "最大メモリ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1275
|
|
msgid "Subdivide:"
|
|
msgstr "細分化:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1288
|
|
msgid "Spot Radius:"
|
|
msgstr "スポット半径:"
|
|
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
|
|
msgstr "IFS 描画しています (%d/%d)..."
|
|
|
|
#. transfer the image to the drawable
|
|
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
|
|
msgstr "IFS を画像にコピーしています (%d/%d)..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Imagemap plug-in 1.3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
|
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
"\n"
|
|
" Released under the GNU General Public License "
|
|
msgstr ""
|
|
"イメージマップ プラグイン 1.3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
|
|
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
|
|
"\n"
|
|
"GNU 一般公有使用許諾書に基づいて公開 "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
|
msgid "Center x:"
|
|
msgstr "中心 X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267
|
|
msgid "Center y:"
|
|
msgstr "中心 Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "作成"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50
|
|
msgid "Edit Object"
|
|
msgstr "オブジェクト編集"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:71
|
|
msgid "Create Guides"
|
|
msgstr "ガイド作成"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
|
|
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
|
|
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
|
|
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "幅"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
|
|
msgid "Left Start at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "高さ"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
|
|
msgid "Top Start at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
|
|
msgid "Horz. Spacing"
|
|
msgstr "水平間隔"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
|
msgid "No. Across"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:194
|
|
msgid "Vert. Spacing"
|
|
msgstr "垂直間隔"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
|
|
msgid "No. Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image dimensions: %d x %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
|
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:264
|
|
msgid "Guides"
|
|
msgstr "ガイド"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64
|
|
msgid "Move Sash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52
|
|
msgid "Move Selected Objects"
|
|
msgstr "選択オブジェクトを移動"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "ペースト"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "次を選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
|
msgid "Select Region"
|
|
msgstr "領域選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
|
|
msgid "Send To Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49
|
|
msgid "Unselect"
|
|
msgstr "非選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "選択無し"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:124
|
|
msgid "Help..."
|
|
msgstr "ヘルプ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168
|
|
msgid "Link Type"
|
|
msgstr "リンクの種類"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "Web サイト"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
|
|
msgid "Ftp Site"
|
|
msgstr "FTP サイト"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
|
|
msgid "Gopher"
|
|
msgstr "Gopher"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list
|
|
#. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is
|
|
#. * always first in the list, else call bsearch.
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 plug-ins/print/print.c:851
|
|
#: plug-ins/print/print.c:852 plug-ins/print/print.c:987
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "ファイル"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
|
|
msgid "WAIS"
|
|
msgstr "WAIS"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
|
|
msgid "Telnet"
|
|
msgstr "Telnet"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
|
|
msgid "e-mail"
|
|
msgstr "電子メール"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
|
|
msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
|
msgstr "この領域がクリックされた場合に使用する URL: (必須)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227
|
|
msgid "Select HTML file"
|
|
msgstr "HTML ファイル選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
|
msgid "Relative link"
|
|
msgstr "相対リンク"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
|
msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
|
msgstr "ターゲットフレーム名/ID: (オプション - フレーム環境のみ)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245
|
|
msgid "Comment about this area: (optional)"
|
|
msgstr "この領域に関するコメント: (オプション)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "リンク"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "寸法"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:416
|
|
msgid "Area Settings"
|
|
msgstr "領域設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Area #%d Settings"
|
|
msgstr "領域 #%d 設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:66
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr "ファイルオープンエラー"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
|
|
msgid "Load Imagemap"
|
|
msgstr "イメージマップ読み込み"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:79
|
|
msgid "File exists!"
|
|
msgstr "ファイルが存在します!"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
" Do you really want to overwrite? "
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイルは既に存在します.\n"
|
|
" 上書きしますか? "
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:116
|
|
msgid "Save Imagemap"
|
|
msgstr "イメージマップ保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:139
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "格子設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154
|
|
msgid "Snap-To Grid Enabled"
|
|
msgstr "格子に付ける"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160
|
|
msgid "Grid Visibility and Type"
|
|
msgstr "格子の表示方法"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "非表示"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "直線"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183
|
|
msgid "Crosses"
|
|
msgstr "十字"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190
|
|
msgid "Grid Granularity"
|
|
msgstr "格子間隔"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
|
msgid "Grid Offset"
|
|
msgstr "格子オフセット"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224
|
|
msgid "pixels from left"
|
|
msgstr "ピクセル左へ"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229
|
|
msgid "pixels from top"
|
|
msgstr "ピクセル下へ"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:145
|
|
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/Web/イメージマップ..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660
|
|
msgid "Data changed"
|
|
msgstr "データが変更されました"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:664
|
|
msgid ""
|
|
"Some data has been changed.\n"
|
|
"Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"データがいくつか変更されました.\n"
|
|
"このまま作業を続けますか?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "ファイル \"%s\" を保存しました."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:877
|
|
msgid "Couldn't save file:"
|
|
msgstr "ファイルが保存できません:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:902
|
|
msgid "Image size changed"
|
|
msgstr "画像サイズが変更されました"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:906
|
|
msgid ""
|
|
"Image size has changed.\n"
|
|
"Resize Area's?"
|
|
msgstr ""
|
|
"画像サイズが変更されました.\n"
|
|
"領域の大きさを変更しますか?"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:937
|
|
msgid "Couldn't read file:"
|
|
msgstr "ファイルが読めません:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "開く..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "別名で保存..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "環境設定..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undo %s"
|
|
msgstr "アンドゥ %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redo %s"
|
|
msgstr "リドゥ %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
|
|
msgid "Edit Area Info..."
|
|
msgstr "領域情報を編集..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:313
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "表示"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:317
|
|
msgid "Area List"
|
|
msgstr "領域一覧"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:321
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "ソース..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:329
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "グレースケール"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:341
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "拡大表示"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "縮小表示"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:349
|
|
msgid "Zoom To"
|
|
msgstr "拡大率"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "マッピング"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "矢印"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392
|
|
msgid "Edit Map Info..."
|
|
msgstr "マップ情報編集..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
|
|
msgid "Goodies"
|
|
msgstr "格子とガイド"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149
|
|
msgid "Grid Settings..."
|
|
msgstr "格子設定..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403
|
|
msgid "Create Guides..."
|
|
msgstr "ガイド作成..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/maze/maze_face.c:193
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413
|
|
msgid "About ImageMap..."
|
|
msgstr "ImageMap プラグインについて..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
|
|
msgid "x (pixels)"
|
|
msgstr "X (ピクセル)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391
|
|
msgid "y (pixels)"
|
|
msgstr "Y (ピクセル)"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:458
|
|
msgid "Append"
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125
|
|
msgid "Map Info..."
|
|
msgstr "マップ情報..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "道具"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "拡大表示"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "縮小表示"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151
|
|
msgid "Guides..."
|
|
msgstr "格子とガイド..."
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:204
|
|
msgid "Couldn't save resource file:"
|
|
msgstr "リソースファイルが保存できません:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:356
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "色を選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
|
|
msgid "Default Map Type"
|
|
msgstr "デフォルトのマップの種類"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
|
|
msgid "Prompt for area info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
|
|
msgid "Require default URL"
|
|
msgstr "デフォルト URL 必須"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
|
|
msgid "Show area handles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459
|
|
msgid "Keep NCSA circles true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461
|
|
msgid "Show area URL tip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464
|
|
msgid "Use double-sized grab handles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
|
|
msgid "Number of Undo levels (1 - 99):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491
|
|
msgid "Number of MRU entries (1 - 16):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "メニュー"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:530
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "通常:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:536
|
|
msgid "Selected:"
|
|
msgstr "選択時:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:564
|
|
msgid "General Preferences"
|
|
msgstr "環境設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:375
|
|
msgid "Upper left x:"
|
|
msgstr "左上 X:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:381
|
|
msgid "Upper left y:"
|
|
msgstr "左上 Y:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "対象"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "コメント"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:68
|
|
msgid "Settings for this Mapfile"
|
|
msgstr "このマップファイルに対する設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82
|
|
msgid "Image name:"
|
|
msgstr "画像名:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83
|
|
msgid "Select Image File"
|
|
msgstr "画像ファイル選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "タイトル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:91
|
|
msgid "Default URL:"
|
|
msgstr "デフォルト URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
|
msgid "Map file format"
|
|
msgstr "マップファイル形式"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54
|
|
msgid "View Source"
|
|
msgstr "ソースを表示"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:115
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "環境設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "拡大表示"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:145
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "縮小表示"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:150
|
|
msgid "Edit Map Info"
|
|
msgstr "マップ情報を編集"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154
|
|
msgid "Move To Front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:128
|
|
msgid "Select existing area"
|
|
msgstr "既存領域を選択"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:132
|
|
msgid "Define Rectangle area"
|
|
msgstr "矩形領域を定義"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136
|
|
msgid "Define Circle/Oval area"
|
|
msgstr "円/楕円領域を定義"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140
|
|
msgid "Define Polygon area"
|
|
msgstr "多角形領域を定義"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
|
|
msgid "Edit selected area info"
|
|
msgstr "選択した領域情報を編集"
|
|
|
|
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148
|
|
msgid "Delete selected area"
|
|
msgstr "選択したフレームを削除"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
|
|
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "Prim アルゴリズムで迷路を形成しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/algorithms.c:458
|
|
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
|
|
msgstr "並べられる迷路を Prim アルゴリズムで形成しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:161
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/迷路..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze.c:403
|
|
msgid "Drawing Maze..."
|
|
msgstr "迷路を描いています..."
|
|
|
|
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:220
|
|
msgid "Width (Pixels):"
|
|
msgstr "幅 (ピクセル):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248
|
|
msgid "Pieces:"
|
|
msgstr "部品数:"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:237
|
|
msgid "Height (Pixels):"
|
|
msgstr "高さ (ピクセル):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:260
|
|
msgid "Multiple (57):"
|
|
msgstr "倍数 (57):"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:273
|
|
msgid "Offset (1):"
|
|
msgstr "オフセット (1)"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:304
|
|
msgid "Depth First"
|
|
msgstr "深度優先"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:311
|
|
msgid "Prim's Algorithm"
|
|
msgstr "Prim アルゴリズム"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selection is %dx%d"
|
|
msgstr "選択は %dx%d"
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:436
|
|
msgid ""
|
|
"Selection size is not even.\n"
|
|
"Tileable maze won't work perfectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"選択サイズが偶数ではありません.\n"
|
|
"並べる迷路がうまくできないかもしれません."
|
|
|
|
#. open URL for help
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening %s"
|
|
msgstr "%s を開いています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/maze/maze_face.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See %s"
|
|
msgstr "%s を見て下さい"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:325
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Mosaic..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/パターン/モザイク..."
|
|
|
|
#. progress bar for gradient finding
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:447
|
|
msgid "Finding Edges..."
|
|
msgstr "輪郭を探しています..."
|
|
|
|
#. Progress bar for rendering tiles
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:497
|
|
msgid "Rendering Tiles..."
|
|
msgstr "タイルを描画しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:526
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "モザイク"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:593
|
|
msgid "Color Averaging"
|
|
msgstr "色の平均を取る"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
|
|
msgid "Pitted Surfaces"
|
|
msgstr "へこんだ表面"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:611
|
|
msgid "FG/BG Lighting"
|
|
msgstr "前景/背景 光源"
|
|
|
|
#. tiling primitive
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:625
|
|
msgid "Tiling Primitives"
|
|
msgstr "並べる図形"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
|
|
msgid "Squares"
|
|
msgstr "四角形"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631
|
|
msgid "Hexagons"
|
|
msgstr "六角形"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:633
|
|
msgid "Octagons & Squares"
|
|
msgstr "八角形と四角"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
|
|
msgid "Tile Spacing:"
|
|
msgstr "タイル間隔:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:681
|
|
msgid "Tile Neatness:"
|
|
msgstr "タイル均整度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:691
|
|
msgid "Light Direction:"
|
|
msgstr "光の方向:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:700
|
|
msgid "Color Variation:"
|
|
msgstr "色の種類:"
|
|
|
|
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2469
|
|
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
|
msgstr "これ以上点を追加できません.\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
|
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/歪み/ページめくり..."
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513
|
|
msgid "Pagecurl Effect"
|
|
msgstr "ページめくり効果"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
|
msgid "Curl Location"
|
|
msgstr "めくる位置"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "左上"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "右上"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "左下"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "右下"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
|
|
msgid "Curl Orientation"
|
|
msgstr "めくる向き"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674
|
|
msgid "Shade under Curl"
|
|
msgstr "めくった下に影をつける"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684
|
|
msgid ""
|
|
"Use Current Gradient\n"
|
|
"instead of FG/BG-Color"
|
|
msgstr ""
|
|
"前景/背景色の代わりに\n"
|
|
"現在のグラデーションを使う"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696
|
|
msgid "Curl Opacity"
|
|
msgstr "曲がった部分の不透明度"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:823
|
|
msgid "Curl Layer"
|
|
msgstr "めくり部分レイヤー"
|
|
|
|
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1077
|
|
msgid "Page Curl..."
|
|
msgstr "ページをめくっています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:76
|
|
msgid "Print Color Adjust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
|
|
msgid "Density:"
|
|
msgstr "濃度:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Create the main dialog
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print v%s"
|
|
msgstr "印刷 v%s"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"Print and\n"
|
|
"Save Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"印刷と\n"
|
|
"設定保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"Save\n"
|
|
"Settings"
|
|
msgstr "設定を保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:210
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "印刷"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:279
|
|
msgid "Center Image"
|
|
msgstr "中心に配置"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer settings frame...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:336
|
|
msgid "Printer Settings"
|
|
msgstr "プリンタ設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:358
|
|
msgid "Media Size:"
|
|
msgstr "用紙サイズ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
|
|
msgid "Media Type:"
|
|
msgstr "用紙の種類:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:376
|
|
msgid "Media Source:"
|
|
msgstr "給紙方法:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:387
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "縦置き"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:389
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "横置き"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:412
|
|
msgid "Output Type:"
|
|
msgstr "出力の種類:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:415
|
|
msgid "B&W"
|
|
msgstr "白黒"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
|
|
msgid "Output Level:"
|
|
msgstr "出力レベル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:441
|
|
msgid "Normal Scale"
|
|
msgstr "通常拡大縮小"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:453
|
|
msgid "Experimental Linear Scale"
|
|
msgstr "実験中の線形拡大縮小"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Scaling...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:466
|
|
msgid "Scaling and Color Settings"
|
|
msgstr "拡大縮小と色の設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481 plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "拡大縮小:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:505
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "パーセント"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:515
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:524
|
|
msgid "Set Image Scale"
|
|
msgstr "画像拡大縮小設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:537
|
|
msgid "Adjust Color"
|
|
msgstr "色調整"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:570
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "プリンタ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 plug-ins/print/gimp_main_window.c:592
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Printer driver option menu...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:620
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "ドライバ:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:651
|
|
msgid "PPD File:"
|
|
msgstr "PPD ファイル:"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:666
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "場所を指定する"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Print command...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:678
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "コマンド:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Output file selection dialog...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:693
|
|
msgid "Print To File?"
|
|
msgstr "ファイルに出力?"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * PPD file selection dialog...
|
|
#.
|
|
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:707
|
|
msgid "PPD File?"
|
|
msgstr "PPD ファイル?"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print.c:202
|
|
msgid "<Image>/File/Print..."
|
|
msgstr "<Image>/ファイル/印刷..."
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:6
|
|
msgid "PostScript Level 1"
|
|
msgstr "ポストスクリプト レベル1"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:30
|
|
msgid "HP DeskJet 500, 520"
|
|
msgstr "HP DeskJet 500, 520"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:42
|
|
msgid "HP DeskJet 500C, 540C"
|
|
msgstr "HP DeskJet 500C, 540C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:54
|
|
msgid "HP DeskJet 550C, 560C"
|
|
msgstr "HP DeskJet 550C, 560C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:66
|
|
msgid "HP DeskJet 600 series"
|
|
msgstr "HP DeskJet 600 シリーズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:77
|
|
msgid "HP DeskJet 800 series"
|
|
msgstr "HP DeskJet 800 シリーズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:89
|
|
msgid "HP DeskJet 1100C, 1120C"
|
|
msgstr "HP DeskJet 1100C, 1120C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:101
|
|
msgid "HP DeskJet 1200C, 1600C"
|
|
msgstr "HP DeskJet 1200C, 1600C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:113
|
|
msgid "HP LaserJet II series"
|
|
msgstr "HP LaserJet II シリーズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:125
|
|
msgid "HP LaserJet III series"
|
|
msgstr "HP LaserJet III シリーズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:137
|
|
msgid "HP LaserJet 4 series"
|
|
msgstr "HP LaserJet 4 シリーズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:149
|
|
msgid "HP LaserJet 4V, 4Si"
|
|
msgstr "HP LaserJet 4V, 4Si"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:161
|
|
msgid "HP LaserJet 5 series"
|
|
msgstr "HP LaserJet 5 シリーズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:173
|
|
msgid "HP LaserJet 5Si"
|
|
msgstr "HP LaserJet 5Si"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:185
|
|
msgid "HP LaserJet 6 series"
|
|
msgstr "HP LaserJet 6 シリーズ"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:197
|
|
msgid "EPSON Stylus Color"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:209
|
|
msgid "EPSON Stylus Color Pro"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color Pro"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:221
|
|
msgid "EPSON Stylus Color Pro XL"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color Pro XL"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:233
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 1500"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color 1500"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:245
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 400"
|
|
msgstr "EPSON MJ-400"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:257
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 500"
|
|
msgstr "EPSON MJ-500C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:269
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 600"
|
|
msgstr "EPSON PM-600C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:281
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 800"
|
|
msgstr "EPSON MJ-800C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:293
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 1520"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Color 1520"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:305
|
|
msgid "EPSON Stylus Color 3000"
|
|
msgstr "EPSON MJ-3000C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:317
|
|
msgid "EPSON Stylus Photo 700"
|
|
msgstr "EPSON PM-700C"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:329
|
|
msgid "EPSON Stylus Photo EX"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Photo EX"
|
|
|
|
#: plug-ins/print/print-printers.c:341
|
|
msgid "EPSON Stylus Photo"
|
|
msgstr "EPSON Stylus Photo"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:118
|
|
msgid "<Image>/Image/Colors/Colormap Rotation..."
|
|
msgstr "<Image>/画像/色/カラーマップ回転..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm.c:281
|
|
msgid "Rotating the colormap..."
|
|
msgstr "カラーマップを回転しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
|
|
msgid "Switch to clockwise"
|
|
msgstr "時計周りに変更"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:150 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:261
|
|
msgid "Switch to c/clockwise"
|
|
msgstr "反時計周りに変更"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:269
|
|
msgid "Change order of arrows"
|
|
msgstr "矢印の場所を変更"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:275
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "全てを選択"
|
|
|
|
#. spinbutton 1
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:356
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "始め"
|
|
|
|
#. spinbutton 2
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:307
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "から"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:357
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "終り"
|
|
|
|
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:480
|
|
msgid "Treat as this"
|
|
msgstr "この色として扱う"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:490
|
|
msgid "Change to this"
|
|
msgstr "この色にする"
|
|
|
|
#. * Gray: What is gray? *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
|
|
msgid "What is Gray?"
|
|
msgstr "グレーとは?"
|
|
|
|
#. * Misc: Used unit selection *
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:589
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "単位"
|
|
|
|
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:598
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "ラジアン"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:607
|
|
msgid "Radians/Pi"
|
|
msgstr "ラジアン/π"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:616
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "度"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
|
|
msgid "Continuous update"
|
|
msgstr "逐次更新"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:650
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "領域:"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "コンテキスト"
|
|
|
|
#. Create dialog
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:722
|
|
msgid "Colormap Rotation"
|
|
msgstr "カラーマップ回転"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:773
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "メイン"
|
|
|
|
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:776
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160
|
|
msgid "<Image>/Select/To Path"
|
|
msgstr "<Image>/選択/パスに変換"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:205
|
|
msgid "No selection to convert"
|
|
msgstr "変換する選択領域がありません"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:362
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "デフォルト値"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "print_spline: strange degree (%d)"
|
|
msgstr "print_spline: 不正な角度 (%d)"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:559
|
|
msgid "selection_to_path"
|
|
msgstr "選択領域からされたパス"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585
|
|
msgid "gimp_image_get_selection failed"
|
|
msgstr "gimp_image_get_selection 失敗"
|
|
|
|
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:593
|
|
msgid "Internal error. Selection bpp > 1"
|
|
msgstr "内部エラー. 選択領域の bpp > 1"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
|
|
msgid "Save as SGI"
|
|
msgstr "SGI 形式で保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:651
|
|
msgid "Compression Type"
|
|
msgstr "圧縮形式"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:655
|
|
msgid "No Compression"
|
|
msgstr "圧縮なし"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:657
|
|
msgid "RLE Compression"
|
|
msgstr "RLE 圧縮"
|
|
|
|
#: plug-ins/sgi/sgi.c:659
|
|
msgid ""
|
|
"Aggressive RLE\n"
|
|
"(Not Supported by SGI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"アグレッシブ RLE\n"
|
|
"(SGI ではサポートされていない)"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:197
|
|
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/下塗り/Sin 曲線..."
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:289
|
|
msgid "Sinus: rendering..."
|
|
msgstr "Sin 曲線: レンダリングしています..."
|
|
|
|
#. Create Main window with a vbox
|
|
#. ==============================
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:741
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sin 曲線"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:801
|
|
msgid "Drawing Settings"
|
|
msgstr "描画設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:813
|
|
msgid "X Scale:"
|
|
msgstr "X 拡大縮小:"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:822
|
|
msgid "Y Scale:"
|
|
msgstr "Y 拡大縮小:"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:831
|
|
msgid "Complexity:"
|
|
msgstr "複雑度:"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:841
|
|
msgid "Calculation Settings"
|
|
msgstr "演算設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:869
|
|
msgid "Force Tiling?"
|
|
msgstr "強制的に並べる?"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:882
|
|
msgid "Ideal"
|
|
msgstr "典型"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:883
|
|
msgid "Distorted"
|
|
msgstr "ゆがめる"
|
|
|
|
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:914
|
|
msgid "The colors are white and black."
|
|
msgstr "色は白黒です."
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:925
|
|
msgid "Black & White"
|
|
msgstr "白黒"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:927
|
|
msgid "Foreground & Background"
|
|
msgstr "前景/背景"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:929
|
|
msgid "Choose here:"
|
|
msgstr "ここで選択:"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:943
|
|
msgid "First Color"
|
|
msgstr "第一色"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:948
|
|
msgid "Second Color"
|
|
msgstr "第二色"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:956
|
|
msgid "Alpha Channels"
|
|
msgstr "アルファチャンネル"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:968
|
|
msgid "First Color:"
|
|
msgstr "第一色:"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:987
|
|
msgid "Second Color:"
|
|
msgstr "第二色:"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1017
|
|
msgid "Blend Settings"
|
|
msgstr "混色設定"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1034
|
|
msgid "Sinusodial"
|
|
msgstr "Sin 曲線"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1046
|
|
msgid "Exponent:"
|
|
msgstr "ベキ指数"
|
|
|
|
#: plug-ins/sinus/sinus.c:1056
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "混色"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:130
|
|
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
|
|
msgstr "<Image>/フィルタ/芸術的効果/キャンバス地..."
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:216
|
|
msgid "Applying Canvas..."
|
|
msgstr "キャンパス地を適用しています..."
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:250
|
|
msgid "Apply Canvas"
|
|
msgstr "キャンバス地"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:282
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "右上"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:283
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "左上"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:284
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "左下"
|
|
|
|
#: plug-ins/struc/struc.c:285
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "右下"
|
|
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:513
|
|
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/ファイル/取り込み/TWAIN..."
|
|
|
|
#. Initialize our progress dialog
|
|
#: plug-ins/twain/twain.c:645
|
|
msgid "Transferring TWAIN data"
|
|
msgstr "TWAIN データを転送しています"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141
|
|
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
|
|
msgstr "<Toolbox>/拡張/Web ブラウザ/URL 指定..."
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "URL を指定して開く"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316
|
|
msgid "Window:"
|
|
msgstr "ウインドウ:"
|
|
|
|
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "現在"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:945
|
|
msgid "Grab a single window"
|
|
msgstr "単一ウィンドウを取り込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:956
|
|
msgid "Include decorations"
|
|
msgstr "ウィンドウ飾りも含める"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:992
|
|
msgid "Grab the whole screen"
|
|
msgstr "画面全体を取り込む"
|
|
|
|
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221
|
|
msgid "No data captured"
|
|
msgstr "何も取り込まれませんでした"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
|
msgstr "XJT ファイル中に不明なレイヤーモード %d があります"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
|
msgstr "警告: サポートされないレイヤーモード %d が XJT に保存されました"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
|
msgstr "XJT ファイル中に不明なパス種 %d があります"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "警告: サポートされないパス種 %d が XJT に保存されました"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
|
msgstr "XJT ファイル中に不明な単位系 %d があります"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
|
msgstr "警告: サポートされない単位系 %d が XJT に保存されました"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:788
|
|
msgid "Save as XJT"
|
|
msgstr "XJT 形式で保存"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:825
|
|
msgid "Clear Transparent"
|
|
msgstr "透明クリア"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open (write): %s"
|
|
msgstr "書き込みのための %s が開けません"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1619
|
|
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
|
|
msgstr "xjt: インデックス画像には適用できません"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1623
|
|
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
|
|
msgstr "xjt: 不明な画像種は取り扱えません"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1638 plug-ins/xjt/xjt.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create working dir: %s"
|
|
msgstr "作業ディレクトリ %s が作れません"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open: %s"
|
|
msgstr "%s が開けません"
|
|
|
|
#. stat error (file does not exist)
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2468 plug-ins/xjt/xjt.c:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open (read): %s"
|
|
msgstr "%s が開けません"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
|
|
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が読めません"
|
|
|
|
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
|
|
msgstr "エラー: XJT プロパティファイル %s が空です"
|