gimp/po-plug-ins/sr@latin.po

13633 lines
342 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gimp plug-ins
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainers: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
# Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-27 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 18:29+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Prostor:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Ceo sloj"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:340
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Sadržaj"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:298
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:874
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:930
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:324
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:883 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:939
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:418
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:466
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:493
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:555
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:513
msgid "Gray Mode"
msgstr "Sivi režim"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:522
msgid "Treat as this"
msgstr "Gledaj kao ovo"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:534
msgid "Change to this"
msgstr "Promeni u ovo"
#
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:547
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Prag sive:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:587
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:697
msgid "Units"
msgstr "Mere"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:596
msgid "Radians"
msgstr "Radijani"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:608
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radijani/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:620
msgid "Degrees"
msgstr "Stepeni"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:651
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Obrni boje"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:691
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne mogućnosti"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:694
msgid "Gray Options"
msgstr "Mogućnosti sive boje"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Zameni udesno"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Zameni ulevo"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Zameni redosled strelica"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Zameni opseg boja drugim"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Obrni boje..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Obrćem boje"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Uredi _crveni kanal"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:139
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Uredi kanal za _nijansu"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Uredi _zeleni kanal"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Uredi kanal za _zasićnost"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Uredi _plavi kanal"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Uredi kanal za _luminansu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Učestanost crvene:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:146
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "U_čestanost _nijanse:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Uč_estanost _zelene:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Uče_stanost _zasićenja:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Učes_tanost plave:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Učest_anost luminanse:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "C_rveni fazni pomak:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:150
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Fazni pomak nijanse:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Zelen_i fazni pomak:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Pla_vi fazni pomak"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Fazni po_mak osvetljenja:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:182
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Menja boje u razne psihodelične tonove"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:187
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Vanzemaljska mapa..."
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:319
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Vanzemaljska mapa: Transformacija"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:392
msgid "Alien Map"
msgstr "Vanzemaljska mapa"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:489
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrednosti"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:501
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360"
#
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:611
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1123 ../plug-ins/common/waves.c:278
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB model boja"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL model boja"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:127
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Omogućava poravnanje vidljivih slojeva na slici"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:132
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "_Poravnaj vidljive slojeve..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:172
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za poravnanje."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Poravnaj vidljive slojeve"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165 ../plug-ins/common/file-ps.c:3242
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-psp.c:646
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:415
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "Sakupi"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s leva udesno)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulevo)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Snap to grid"
msgstr "Drži u mreži"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:436
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontalni stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440
msgid "Left edge"
msgstr "Leva ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 ../plug-ins/common/align-layers.c:471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442
msgid "Right edge"
msgstr "Desna ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:451
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontalna baza:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:467
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikalni stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:470
msgid "Top edge"
msgstr "Gornja ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:472
msgid "Bottom edge"
msgstr "Donja ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:481
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikalna baza:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:485
msgid "_Grid size:"
msgstr "Veličina _mreže:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:494
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:504
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Izmeni sliku kako bi GIF animacija bila manje veličine"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Opti_mizuj (za GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Smanjuje veličinu datoteke ukoliko je moguće kombinovati slojeve"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizuj (razlike)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Uklanja optimizacije kako bi uređivanje slike bilo lakše"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimizuj"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Ukloni pozadinsku senku"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Nađi pozadinu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimizujem animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Uklanjam pozadinu animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Tražim pozadinu animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizujem animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Pregled Gimpove slojevite animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
msgid "_Playback..."
msgstr "_Pusti..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "_Step"
msgstr "_Korak"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "Step to next frame"
msgstr "Ide na sledeći kadar"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Premotaj animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Faster"
msgstr "Brže"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Povećava brzinu animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Slower"
msgstr "Sporije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Smanjuje brzinu animacije"
#
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset speed"
msgstr "Poništi brzinu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Poništava podešavanja brzine animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Start playback"
msgstr "Pusti animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
msgid "Detach"
msgstr "Otkači"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Odvaja animaciju iz prozorčeta"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Pogledaj animaciju:"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
msgid "Default framerate"
msgstr "Broj kadrova po sekundi"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
msgid "Playback speed"
msgstr "Brzina za puštanje"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Pokušaj prikaza neispravnog sloja."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Kadar %d od %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi animaciju"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr ""
"Umekšava ivice Scale3X ivično-ekstrapolacionim algoritnom radi lepšeg prikaza"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Umekšavanje..."
#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Umekšavam"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Dodaje teksturu platna na sliku"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Primeni platno..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225
msgid "Applying canvas"
msgstr "Primenjujem izabrano platno..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Primeni platno"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "_Vrh-Desno"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "Vrh-_Levo"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "D_no-Levo"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dno-De_sno"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:524 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dubina:"
# Kako se beše zove to na srpskom :(
#: ../plug-ins/common/blinds.c:112
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulira sliku nacrtanu na prozorskim zastorima"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:117
msgid "_Blinds..."
msgstr "Za_stori..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:184
msgid "Adding blinds"
msgstr "Dodajem zastor"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:222
msgid "Blinds"
msgstr "Zastori"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:257 ../plug-ins/common/ripple.c:554
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:558
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:425 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontalno"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:435 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikalno"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:934
#: ../plug-ins/common/decompose.c:722 ../plug-ins/common/file-cel.c:361
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:364 ../plug-ins/common/file-dicom.c:556
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:351 ../plug-ins/common/file-pcx.c:418
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:424 ../plug-ins/common/file-pix.c:381
#: ../plug-ins/common/file-png.c:851 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:761 ../plug-ins/common/file-sunras.c:974
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:998
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 ../plug-ins/common/film.c:745
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256 ../plug-ins/common/tile.c:266
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:381 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:648
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:248 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:760
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:994
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1574 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:404
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "_Providno"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:308
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Izmeštaj:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:320
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Broj delova:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Zaumćuje susedne piksele na mestima sa malim kontrastom"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..."
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447 ../plug-ins/common/cartoon.c:231
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:266 ../plug-ins/common/edge-neon.c:227
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211 ../plug-ins/common/photocopy.c:243
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:292 ../plug-ins/common/softglow.c:223
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:555 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1683
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ne mogu da primenim na indeksiranim slikama."
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "M_aks. delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Primenjuje najprostiji i najkorišćeniji način zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gausian zamućenje..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Primeni gausian zamućenje"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussian zamućenje"
#
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508
msgid "Blur Radius"
msgstr "Poluprečnik zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontalno:"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikalno:"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549
msgid "Blur Method"
msgstr "Metod zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156 ../plug-ins/common/blur-motion.c:170
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Dodaje efekat pokreta pomoću usmerenog zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163 ../plug-ins/common/blur-motion.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Z_amućenje pokreta..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909
msgid "Motion blurring"
msgstr "Zamućujem pokret"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1011
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zamućenje pokreta"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linearno"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radialno"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećanjem"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "Sredina zam_ućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1248
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1262
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:491
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr "_Spoljašnje zamućenje"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri zamućenja"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "_Dužina:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:991
msgid "_Angle:"
msgstr "_Ugao:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Primenjuje prosto zamućenje, brzo ali slabo"
#
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Zamuti..."
#
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583
msgid "Blurring"
msgstr "Zamućujem"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:98
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Postavlja boju pozadine na srednju vrednost boje ivice slike"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:103
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Prosečna ivica..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:170
msgid "Border Average"
msgstr "Prosečna ivica"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:350
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prosečnaivica"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Veličina ruba"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Gustina:"
#
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj boja"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Veličina kante:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:256
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Pravi izuvijanu sliku"
#
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:266
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Brdovit teren..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:414
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Pravim brdovit-teren"
#
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:765
msgid "Bump Map"
msgstr "Brdovit teren"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Brdoviti teren:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:745
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Spherical"
msgstr "Sferično"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:746
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusno"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "_Vrsta mape:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "_Kompenzuj za zatamnjenje"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "_Obrnuti brdovit teren"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Popločani brdovit teren"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:500
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevacija:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3379
msgid "_X offset:"
msgstr "X _pomeraj:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "Možete podesiti pomeraj vučenjem prikaza srednjim tasterom miša."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3388
msgid "_Y offset:"
msgstr "Y p_omeraj:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vodeni nivo:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Ambijent:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:141
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulira crtane likove pojačavanjem ivica"
#
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:146
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Crtani..."
#
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:810
msgid "Cartoon"
msgstr "Crtani"
#
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Prečnik maske:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:862
msgid "_Percent black:"
msgstr "Postotak _crne:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Menja boje mešanjem RGB kanala"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Izmešaj kanale..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mešanje kanala"
#
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Izlazni kanal:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:189
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/diffraction.c:500
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:538 ../plug-ins/common/diffraction.c:576
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Red:"
msgstr "_Crvena:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:509
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:547 ../plug-ins/common/diffraction.c:585
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:518
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:556 ../plug-ins/common/diffraction.c:594
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Blue:"
msgstr "_Plava:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monohromatski"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
#
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Učitaj podešavanja za mešanje kanala"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177 ../plug-ins/common/curve-bend.c:884
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:311 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:665
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:324 ../plug-ins/common/file-gbr.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:643
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1107
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:329 ../plug-ins/common/file-pcx.c:360
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:550 ../plug-ins/common/file-pix.c:342
#: ../plug-ins/common/file-png.c:720 ../plug-ins/common/file-pnm.c:493
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 ../plug-ins/common/file-ps.c:3043
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1703 ../plug-ins/common/file-raw.c:255
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:709 ../plug-ins/common/file-sunras.c:390
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:332 ../plug-ins/common/file-svg.c:730
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:441 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:853 ../plug-ins/common/file-xwd.c:432
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2001
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:108
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:830 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2525 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2533
#: ../plug-ins/flame/flame.c:409
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:433 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1353
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu da čitam „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Sačuvaj podešavanja mešanja kanala"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004 ../plug-ins/common/curve-bend.c:832
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:676
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:405 ../plug-ins/common/file-dicom.c:800
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:779
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1261 ../plug-ins/common/file-html-table.c:235
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:609 ../plug-ins/common/file-mng.c:943
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:475 ../plug-ins/common/file-pcx.c:672
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:523 ../plug-ins/common/file-png.c:1269
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:976 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:589 ../plug-ins/common/file-raw.c:617
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 ../plug-ins/common/file-tga.c:1169
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 ../plug-ins/common/file-xwd.c:613
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2110
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 ../plug-ins/file-fits/fits.c:475
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:749 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1711
#: ../plug-ins/flame/flame.c:440
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:793 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2397
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1210
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu da upišem „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Pravi mustru u vidu šahovske table"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šahovska tabla..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Dodajem šahovsku tablu"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šahovska tabla"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobilnost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadrži vrednosti slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadrži prvu vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p korak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p korak"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636
msgid "Standard"
msgstr "Uobičajeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosečnu vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom preliva (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All white"
msgstr "Sve belo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani preliv"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumično deljeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumično prema semenu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: ../plug-ins/common/decompose.c:187
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(Ne)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:454
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Pravi apstraktne mustre u vidu „spregnute mape mreže“"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:465
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML istra_živač: ..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:755
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML Istraživač: razvijam"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1176
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Istraživač spregnutih mapa mreže"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1223
msgid "New Seed"
msgstr "Novo seme"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1234
msgid "Fix Seed"
msgstr "Popravi seme"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1245
msgid "Random Seed"
msgstr "Slučajno seme"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1287 ../plug-ins/common/filter-pack.c:699
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Nijansa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1291
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1295 ../plug-ins/common/filter-pack.c:707
msgid "_Value"
msgstr "_Vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1299
msgid "_Advanced"
msgstr "N_apredno"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1314
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri nezavisnog kanala"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1336
msgid "Initial value:"
msgstr "Početna vrednost:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Skala uvećanja:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351
msgid "Start offset:"
msgstr "Početni pomeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1371 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1384
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Prebaci na „Prema semenu“ sa poslednjim semenom"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1396
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n"
"Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog "
"zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni "
"mutacije jednaki nuli."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1404
msgid "O_thers"
msgstr "_Ostali"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1419
msgid "Copy Settings"
msgstr "Podešavanje umnožavanja"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1438
msgid "Source channel:"
msgstr "Izvorni kanal:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1453
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1501
msgid "Destination channel:"
msgstr "Odredišni kanal:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1457
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri umnožavanja"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1486
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Izvorni kanal u datoteci:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "_Misc Ops."
msgstr "O_stale oper."
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1556
msgid "Function type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1586
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Ostala podešavanja:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1590
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Koristi kružno područje"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1600
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Srednji stepen:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Env. osetljivost:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1618
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Razlivanje dist.:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1627
msgid "# of subranges:"
msgstr "# od podopsega:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1636
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1645
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1654
msgid "Range low:"
msgstr "Nisko područje:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1663
msgid "Range high:"
msgstr "Visoko područje:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1675
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1720
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Osetljivost kanala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1730
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mera mutacije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1740
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Odredište mutacije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Grafikon trenutnih podešavanja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Upozorenje: izvor i odredište su isti kanal."
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Sačuvaj parametre CML istraživača"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Učitaj parametre CML istraživača"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Greška: ovo nije datoteka sa CML parametrima."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Upozorenje: „%s“ je datoteka sa parametrima za noviji CML istraživač."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Greška: ne mogu da učitam parametare"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analiziraj grupe boja na slici"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Analiza obojene kocke..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiza obojene kocke"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Veličina slike: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386
msgid "No colors"
msgstr "Bez boja"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388
msgid "Only one unique color"
msgstr "Samo jedna jedinstvena boja"
#
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Širi zasićenost boja tako da pokrije najveći mogući opseg"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Pojačaj boje..."
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Pojačanje boje"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Menja jednu boju drugom"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Razmena _boja..."
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286
msgid "Color Exchange"
msgstr "Razmjena Boja"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Kliknite srednjim tasterom unutar pregleda za izbor „Prema boji“"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "U Boju"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "Iz Boje"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Razmjena boje: U boju"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Prag _crvene:"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Prag _zelene:"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Prag _plave:"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Zaključaj _pragove"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Pretvaara određenu boju u providnost"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Boja u al_fu..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183
msgid "Removing color"
msgstr "Uklanjam boju"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boja u alfu"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Boja u alat za biranje alfa boje"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429
msgid "to alpha"
msgstr "u alfu"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:101
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Menja sve boje senkama u izabranoj boji"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:107
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Oboji..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:168
msgid "Colorifying"
msgstr "Bojim"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Oboji"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Proizvoljna boja:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Oboji posebnom bojom"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Rotiranje mape boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Rotiram mapu boja..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Menja mesto dve boje u mapi boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Zameni boje"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Prosleđen je pogrešan opseg remap funkciji"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Rotiram mapu boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Poređaj po nijansi"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Poređaj po zasićenju"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488
msgid "Sort on Value"
msgstr "Poređaj po vrednostima"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492
msgid "Reverse Order"
msgstr "Obrnut redosled"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496
msgid "Reset Order"
msgstr "Resetuj redosled"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Rotiranje mape boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Za rotiranje mape boja jednostavno prevucite boje. Prikazani brojevi su "
"originalni popisi. Desni klik za meni sa mogućnostima za ređanje."
#: ../plug-ins/common/compose.c:188 ../plug-ins/common/decompose.c:169
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:424
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenje:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:436
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:218 ../plug-ins/common/decompose.c:192
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:226 ../plug-ins/common/decompose.c:201
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cijan:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Žuta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:234 ../plug-ins/common/decompose.c:210
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Black:"
msgstr "C_rna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:251
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Plavetnilo cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Crvenilo cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:259
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Plavetnilo cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Crvenilo cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:267
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luma y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Plaventilo cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Crvenilo cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:275
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luma y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Plavetnilo cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Crvenilo cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:403
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Pravi sliku iz više crno-belih slika u vidu kanala boja"
#: ../plug-ins/common/compose.c:409
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Sastavi..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:433
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Ponovo sklapa rastavljenu sliku"
#: ../plug-ins/common/compose.c:441
msgid "R_ecompose"
msgstr "Sastavi _rastavljeno..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:487
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Možete pokrenuti „Sastavi rastavljeno“ samo ukoliko je tekuća slika sačinjena "
"pomoću stavke „Rastavi“"
#: ../plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Greška u traženju parazita „decompose-data“: nema dovoljno slojeva"
#: ../plug-ins/common/compose.c:544
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ne mogu sa dobijem slojeve za sliku %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:611
msgid "Composing"
msgstr "Sastavljam"
#: ../plug-ins/common/compose.c:696 ../plug-ins/common/compose.c:1735
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Potrebna je bar jedna slika za sastavljanje"
#: ../plug-ins/common/compose.c:707 ../plug-ins/common/compose.c:721
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Navedeni sloj %d nije nađen"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:729
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Crteži imaju različitu veličinu"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:754
msgid "Images have different size"
msgstr "Slike imaju različitu veličinu"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:772
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Greška pri dobijanju IB slojeva"
#: ../plug-ins/common/compose.c:795
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:823
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Ne mogu da sastavim jer izvorni sloj nije nađen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1487
msgid "Compose"
msgstr "Sastavljanje"
#
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
msgid "Compose Channels"
msgstr "Sastavi kanale"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1514
msgid "Color _model:"
msgstr "_Model boja:"
#
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
msgid "Channel Representations"
msgstr "Prikazi kanala"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
msgid "Mask value"
msgstr "Vrednost maske"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Širi osvetljenost tako da pokrije najveći mogući opseg"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:359
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizuj..."
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizujem"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Pojačava kontrast koristeći Retineks metodu"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165
msgid "Retine_x..."
msgstr "_Retineks..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249
msgid "Retinex"
msgstr "Retineks"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retineks poboljšanje slike"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Uniformno"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Nivo:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Razmera:"
#
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Deljenje razmere:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamika:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retineks: filtriram"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg"
#
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "_Razvuci _HSV..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Samorazvlačenje HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Razvuci _kontrast..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "_samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Siva"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Re_d"
msgstr "_Crvena"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:343
msgid "_Green"
msgstr "_Zelena"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:351
msgid "_Blue"
msgstr "_Plava"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72
msgid "E_xtend"
msgstr "P_rošireno"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:705
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:582
msgid "_Wrap"
msgstr "_Umotaj"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
msgid "Cro_p"
msgstr "_Odsečak"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Primenjuje opštu 5x5 matricu svijanja"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Svijanje Matrice..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3x3 piksela."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313
msgid "Applying convolution"
msgstr "Primeni svijanje"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje matrice"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982
msgid "D_ivisor:"
msgstr "_Delitelj:"
#
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1119
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Pomeraj:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalizuj"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "_Alfa-težina"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068
msgid "Border"
msgstr "Ivica"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Uklanja prazne ivice sa slike"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Sam is_eci sliku"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Uklanja prazne ivice sa sloja"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "_Sam iseci sloj"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Isecam"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Uklanja nekorišćen prostor sa ivica i iz sredine"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Pamet_no odsecanje..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Pametno odsecanje"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ništa za sečenje."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:149
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Pretvara sliku u nasumično okrenute deliće"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:154
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizam..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#
#: ../plug-ins/common/cubism.c:305
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Veličina delića:"
#
#: ../plug-ins/common/cubism.c:318
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Zasićenje delića:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:329
msgid "_Use background color"
msgstr "Upotrijebi boju _pozadine"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:419
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistička transformacija"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:519
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Izuvija sliku preko dve kontrolne krive"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:540
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Uvijanje _krivama..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:676 ../plug-ins/common/edge-dog.c:175
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:686
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ne mogu da primenim na slojevima sa maskom."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:698
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ne mogu da primenim na praznim izborima."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:894
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“: %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1216 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2941
msgid "Curve Bend"
msgstr "Uvijanje krivama"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1253
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1282
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Pregledaj jednom"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automatski pre_gled"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1301 ../plug-ins/common/ripple.c:520
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1206
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"
#
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1315
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Rotiraj:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1334
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Uglađivanje"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1344 ../plug-ins/common/mosaic.c:731
#: ../plug-ins/common/qbist.c:852 ../plug-ins/common/ripple.c:529
msgid "_Antialiasing"
msgstr "U_mekšavanje"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1354
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Radi na _kopiji"
#
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1364
msgid "Modify Curves"
msgstr "Krive za izmenu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1392
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kriva za granicu"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1396
msgid "_Upper"
msgstr "_Gornja"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1397
msgid "_Lower"
msgstr "_Donja"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1407
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krive"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1411
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Uglađivanje"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1412
msgid "_Free"
msgstr "_Slobodno"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1427
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1432
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Umnožava tekuću krivu na druge ivice"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439
msgid "_Mirror"
msgstr "_Ogledaj"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1444
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Pravi odraz tekuće krive u ogledalu na drugim ivicama"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
msgid "S_wap"
msgstr "_Zameni"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1457
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Obrće dve krive"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1469
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1486
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Otvori krive iz datoteke"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1498
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Sačuvaj krive u datoteku"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2039
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Učitaj tačke za krive iz datoteke"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2074
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Sačuvaj tačke za krive u datoteku"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:169 ../plug-ins/common/decompose.c:173
#: ../plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180 ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:183 ../plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "saturation"
msgstr "zasićenost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:192 ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "hue_l"
msgstr "nijansa_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "saturation_l"
msgstr "zasićenost_l"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "lightness"
msgstr "osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Nijansa (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Zasićenost (HSL)"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Lightness"
msgstr "Osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:201 ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "yellow"
msgstr "žuta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:205
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "cyan-k"
msgstr "cijan-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "yellow-k"
msgstr "žuta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "black"
msgstr "crna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:215
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cijan_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žuta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:228
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "blueness-cb470"
msgstr "plavetnilo-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "redness-cr470"
msgstr "crvenilo-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:232
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "blueness-cb709"
msgstr "plavetnilo-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "redness-cr709"
msgstr "crvenilo-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:236
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "plavetnilo-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "redness-cr470f"
msgstr "crvenilo-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:240
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "plavetnilo-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "redness-cr709f"
msgstr "crvenilo-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:311 ../plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Rastavlja sliku na zasebne komponente iz prostora boje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:317 ../plug-ins/common/decompose.c:335
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Rastavi..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:428
msgid "Decomposing"
msgstr "Rastavljam"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1479
msgid "Decompose"
msgstr "Rastavljanje"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1502
msgid "Extract Channels"
msgstr "Izvuci kanale"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1549
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Rastavi na slojeve"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1560
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Boja _četkice kao boja za registraciju"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pikseli iz boje četkice će biti crni u svim izlaznim slikama. Ovo možete "
"koristiti za mnoge stvari kao što su označe za isecanje koje treba prikazati "
"na svim kanalima."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Popravlja slike kojima nedostaje svaki drugi red"
#
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Raspleti..."
#
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 ../plug-ins/common/deinterlace.c:321
msgid "Deinterlace"
msgstr "Raspleti"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:354
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Zadrži _parna polja"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:355
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Zadrži _neparna polja"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Kombinuje dve slike pomoću dubinske mape (z-beferi)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Stopi _dubinu..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387
msgid "Depth-merging"
msgstr "Stapanje dubine"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi dubinu"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741
msgid "Depth map:"
msgstr "Dubinska mapa:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758
msgid "O_verlap:"
msgstr "P_reklapanje:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "_Lestvica 1:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "L_estvica 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:141
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Uklanja sa slike šum u vidu mrlja"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Ukloni _mrlje..."
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:424 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
msgid "Despeckle"
msgstr "Uklanjanje mrlja"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "Simetrala"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivno"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivno"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:866 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "_Poluprečnik:"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
msgid "_Black level:"
msgstr "Vrednost _crne:"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
msgid "_White level:"
msgstr "Vrednost _bele:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:102
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Uklanja vertikalne trake sa slike"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:108
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Ukloni _trake..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:271
msgid "Destriping"
msgstr "Uklanjam trake"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:437
msgid "Destripe"
msgstr "Uklanjanje traka"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:580
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3361
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1132 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#
#: ../plug-ins/common/destripe.c:484
msgid "Create _histogram"
msgstr "Napravi _histogram"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:166
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:171
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakcionirane mustre..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:329
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:433
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcionirane mustre"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:476
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "_Pregled!"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:526
msgid "Frequencies"
msgstr "Učestanost"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:564
msgid "Contours"
msgstr "Obrisi"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:602
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Izoštri ivice"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:614 ../plug-ins/common/softglow.c:683
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1078
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Osvetljenje:"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:623
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Raspršivanje:"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:632
msgid "Po_larization:"
msgstr "_Polarizacija:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:640
msgid "Other Options"
msgstr "Druge mogućnosti"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_X displacement"
msgstr "X _izmeštanje"
#: ../plug-ins/common/displace.c:141
msgid "_Pinch"
msgstr "_Uštipak"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Y displacement"
msgstr "Y i_zmeštanje:"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Whirl"
msgstr "_Kovitlac"
#: ../plug-ins/common/displace.c:168
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Razmešta piksele po uzoru na razmeštajne mape"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:178
msgid "_Displace..."
msgstr "_Izmesti..."
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:289
msgid "Displacing"
msgstr "Izmeštam"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:325
msgid "Displace"
msgstr "Izmeštanje"
#
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "X _izmeštanje:"
#
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Y I_zmeštanje:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Režim za izmeštanje"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartezijski"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
msgid "_Polar"
msgstr "_Polarni"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Ponašanje ivica"
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:718
#: ../plug-ins/common/ripple.c:583 ../plug-ins/common/waves.c:282
msgid "_Smear"
msgstr "_Razmaz"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:731
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "_Black"
msgstr "_Crna"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:132
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Nalazi ivice uz mogućnost kontrole njihove debljine"
#
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:139
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Gauzijanska razlika..."
#
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:242 ../plug-ins/common/edge-dog.c:299
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Nalaženje ivice"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:329
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametri za uglađivanje"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:343
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Poluprečnik 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347
msgid "R_adius 2:"
msgstr "P_oluprečnik 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:370 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Obrnuti"
#
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Nalazi ivice u visokoj rezoluciji"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplasovo nalaženje..."
# Ovo je sigurno ime čoeka
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242 ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Laplace"
msgstr "Laplas"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320
msgid "Cleanup"
msgstr "Čišćenje"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simulira sjajnu konturu neoske svetlosti"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neonska svetlost..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210
msgid "Neon"
msgstr "Nalazim neonsku ivicu"
#
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neonska svetlost"
#
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:879
msgid "_Amount:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Nalazi ivice zavisno od smera njihovog pružanja"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobelovo nalaženje..."
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelovo nalaženje ivica"
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "_Horizontalni Sobel"
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "_Vertikalni Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smer)"
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Nalazim Sobelove ivice"
#: ../plug-ins/common/edge.c:147
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Koristi nekoliko prostih načina za nalaženje ivica"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "_Edge..."
msgstr "N_alaženje ivica..."
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:224
msgid "Edge detection"
msgstr "Nalazim ivice"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:628
msgid "Edge Detection"
msgstr "Nalaženje ivica"
#: ../plug-ins/common/edge.c:664
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Previtov kompas"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:666 ../plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Differential"
msgstr "Različitost"
#: ../plug-ins/common/edge.c:678
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritam:"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:686
msgid "A_mount:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulira slike nastale ispupčivanjem"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Ispupči..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Ispupči"
#
#: ../plug-ins/common/emboss.c:475
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Brdoviti teren"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Emboss"
msgstr "Ispupči"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:512
msgid "E_levation:"
msgstr "_Proekcija:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:100
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulira antičko rezbarenje"
#
#: ../plug-ins/common/engrave.c:105
msgid "En_grave..."
msgstr "Iz_rezbari..."
#
#: ../plug-ins/common/engrave.c:179
msgid "Engraving"
msgstr "Rezbarim"
#
#: ../plug-ins/common/engrave.c:208
msgid "Engrave"
msgstr "Rezbarenje"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3176 ../plug-ins/common/file-ps.c:3370
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1145 ../plug-ins/common/film.c:1002
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
msgid "_Height:"
msgstr "Vi_sina:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:255
msgid "_Limit line width"
msgstr "Ograniči _širinu linije"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:97
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII umetnost"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:348
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:356
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:110 ../plug-ins/common/file-cel.c:128
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:190
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Učitaj KISS paletu"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:316 ../plug-ins/common/file-dicom.c:329
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:365 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:648 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:334 ../plug-ins/common/file-pcx.c:365
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:595 ../plug-ins/common/file-pix.c:347
#: ../plug-ins/common/file-png.c:727 ../plug-ins/common/file-pnm.c:498
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 ../plug-ins/common/file-raw.c:714
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:485 ../plug-ins/common/file-tga.c:446
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:604 ../plug-ins/common/file-wmf.c:993
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351 ../plug-ins/common/file-xwd.c:519
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:329 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3328
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvaram „%s“"
#
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:353
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ne mogu da napravim novu sliku"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:442
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodržana dubina bitova (%d)!"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:587 ../plug-ins/common/file-gbr.c:657
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:786 ../plug-ins/common/file-gih.c:1266
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:255 ../plug-ins/common/file-pat.c:480
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:633 ../plug-ins/common/file-pix.c:528
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1276 ../plug-ins/common/file-pnm.c:981
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:567
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636 ../plug-ins/common/file-xwd.c:618
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:480
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:717 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:573 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1692
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Čuvam „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip arhiva"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip arhiva"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nije ispravna ekstenzija, čuvam kao zapakovani XCF."
# Ha, ha, neko je bio šaljiv pri prevodu ili sam ja glup...
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nije ispravna ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom."
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
msgid "C source code"
msgstr "C izvorni kod"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:659
msgid "C-Source"
msgstr "C-kod"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:677
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Ime _prefiksa:"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:686
msgid "Co_mment:"
msgstr "Komentar:"
#
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:693
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Sačuvaj komentar u Datoteku"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:705
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Koristi Glib vrste (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:717
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Ko_risti makroe umesto struktura"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:729
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)"
#
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:741
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:759
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Neprovidnost:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Veza na radnoj površi"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Greška pri učitavanju desktop datoteke „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:145
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM slika"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:170
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digitalne slike i komunikacije u medicini slika"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:351
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka"
#
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:768 ../plug-ins/common/file-pcx.c:665
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:966
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku sa alfa kanalom."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:783 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:603 ../plug-ins/file-fits/fits.c:465
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim tipovima slika."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 ../plug-ins/common/file-gbr.c:174
msgid "GIMP brush"
msgstr "Gimp četkica"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:391 ../plug-ins/common/file-pat.c:410
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Neispravni podaci zaglavlja u „%s“: širina=%lu, visina=%lu, bitova=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:415 ../plug-ins/common/file-gbr.c:427
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nije podržan format četke"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Greška u datoteci sa Gimpovim četkicama „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“."
#
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:453 ../plug-ins/common/file-gih.c:491
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1140
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:642
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Gimp četkice su ili u nijansama sive ili RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:759
msgid "Brush"
msgstr "Četkica"
#
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:773 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/file-gih.c:891
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:557 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:176
msgid "GIF image"
msgstr "GIF slika"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ovo nije GIF datoteka."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadina (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Otvaram „%s“ (kadar %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 ../plug-ins/common/iwarp.c:792
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:827
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadar %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kadar %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: nije podržan nedokumentovani složeni GIF tip %d. Puštanje animacije ili "
"njeno ponovno čuvanje možda neće rediti."
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:465
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Ne mogu da dovoljno smanjim boje. Čuvam kao neprozirno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:580
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“. GIF format zapisa ne podržava slike koje su više "
"ili šire od %d piksela."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:691
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije "
"sačuvan."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:750
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ne mogu čuvati RGB slike. Promenite ih prvo u indeksirane ili sive slike."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:928
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Kašnjenje ubačeno kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:968
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Slika koju pokušavate da sačuvate kao GIF sadrži slojeve koji se proširuju "
"izvan granica slike."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:985
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama. Možete iseći sve sve slojeve prema "
"granicama slike, ili prekinuti ovo čuvanje."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1121
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129
#, c-format
#| msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri učitavanju datoteke sučelja „%s“:\n"
"%s"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1182
msgid "I don't care"
msgstr "Baš me briga"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1184
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1186
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (zameni)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1203
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Animacije možete da izvezete samo kada slika sadrži više slojeva. Vaša slika "
"ima samo jedan sloj."
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2347
msgid "Error writing output file."
msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2417
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:208 ../plug-ins/common/file-gih.c:229
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Gimpova četkica (animirana)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:484
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Greška u datoteci za Gimpovu četkicu."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:550
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Datoteka za Gimpovu četkicu je izgleda oštećena."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:699
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ne mogu da učitam četkicu, odustajem."
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:860
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Cevovod četkice"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:877
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Razmak (posto):"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:949
msgid "Cell size:"
msgstr "Veličina ćelije:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:961
msgid "Number of cells:"
msgstr "Broj ćelija:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr " Reda od "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:998
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Kolona na svakom sloju"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Greška u širini!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Greška u visini!) "
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "Prikaži kao:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzije"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1095
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:76
msgid "C source code header"
msgstr "Zaglavlje C izvornog koda"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:408
msgid "HTML table"
msgstr "HTML tabele"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:421
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:432
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Napravićete ogromnu HTML\n"
"datoteku koja će sigurno srušiti\n"
"vaš internet čitač."
#
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Mogućnosti HTML stranica"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:448
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:454
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument sa <HTML>,<BODY>, i "
"drugim tagovima umesto obične html tabele."
#
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:467
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije pravljenja tabela"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:475
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Koristi cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:481
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ako je izabran GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast istobojnih "
"blokova jednom velikom ćelijom sa ROWSPAN i COLSPAN vrednostima."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mpresuj TD tagove"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja "
"ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu pozicije na osnovupiksela."
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:506
msgid "C_aption"
msgstr "_Hvatanje"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:512
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice."
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:540
msgid "C_ell content:"
msgstr "Sadržaj _ćelije:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju."
#
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:554
msgid "Table Options"
msgstr "Mogućnosti za tabelu"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:565
msgid "_Border:"
msgstr "_Granica:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela za konturu tabele."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Popuna ćelije:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Vrednost popune."
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:624
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Razmak ćelija:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Vrednost razmaka ćelija."
#
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 slika"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr "„%s“ je crno-bela slika, ali ne sadrži nikakve sive komponente."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "„%s“ je RGB slika, ali ne sadrži sve komponente."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:284
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"„%s“ je slika u CIEXYZ prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo programa "
"za njeno prevođenje u RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:291
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"„%s“ je slika u CIELAB prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo programa "
"za njeno prevođenje u RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:298
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"„%s“ je slika u YCbCr prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo programa "
"za njeno prevođenje u RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:306
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "„%s“ je slika u nepoznatom prostoru boja."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:320
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' did not have the same size as the image "
"which is currently not supported."
msgstr ""
"Deo %d iz slike „%s“ nema istu veličinu kao slika, što još uvek nije "
"podržano."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:331
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr "Deo %d iz slike „%s“ nema i hstep i vstep"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:340
#, c-format
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed which is currently not supported "
"by GIMP."
msgstr "Deo %d iz slike „%s“ je potpisan, što Gimp još uvek ne podržava."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:497 ../plug-ins/common/file-png.c:1759
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Ne mogu da sačuvam providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1286
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1293
msgid "MNG Options"
msgstr "Mogućnosti za MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1299
msgid "Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1311
msgid "Save background color"
msgstr "Sačuvaj boju pozadine"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1322
msgid "Save gamma"
msgstr "Sačuvaj gamu"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1332
msgid "Save resolution"
msgstr "Sačuvaj rezoluciju"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343
msgid "Save creation time"
msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 ../plug-ins/common/file-png.c:1800
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368
msgid "All PNG"
msgstr "Sve PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369
msgid "All JNG"
msgstr "Sve JNG"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Podrazmevani tip dela:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384
msgid "Combine"
msgstr "Kombinuj"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385
msgid "Replace"
msgstr "Izmesti"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Podrazumevano brisanje slika:"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1408
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Stepen PNG kompresije:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1457
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Mogućnosti za animirani MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1463
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundi"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1506
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Ove opcije su dostupne kada samo kada slika sadrži više slojeva. Vaša slika "
"ima jedan sloj."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
msgid "MNG animation"
msgstr "Mogućnosti za MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:122 ../plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Gimp mustra"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:370
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:542
msgid "Pattern"
msgstr "Mustra"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132 ../plug-ins/common/file-pcx.c:151
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX slika"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:381
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ nije PCX datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:637
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina slike: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:399 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:643
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina slike: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:404
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Neispravan broj bitova po liniji u PCX zaglavlju"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:411
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Slike je prevelika: širina %d × visina %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:459
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Naispravan X pomeraj: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Neispravan Y pomeraj: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Desna ivica je izvan kvira (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:701
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Donja ivica je izvan okvira (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:758
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Neuspeo upis u datoteku „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:289
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portabilna vrsta dokumenta"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:629
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:631 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-stranica"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:817
msgid "Import from PDF"
msgstr "Uvezi iz PDF—a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:822 ../plug-ins/common/file-ps.c:3095
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483
msgid "_Import"
msgstr "_Uvezi"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:889
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Širina (piksela):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:890
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Visina (piksela):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:892
msgid "_Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1166
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "piksela/%s"
# valjda može?
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:141 ../plug-ins/common/file-pix.c:158
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Slika za nadimak"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:262 ../plug-ins/common/file-png.c:283
#: ../plug-ins/common/file-png.c:303 ../plug-ins/common/file-png.c:320
msgid "PNG image"
msgstr "PNG slika"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:627
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju PNG datoteke: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:702
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Greška pri čitanju „%s“. Oštećena datoteka?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:833
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:888
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1253
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1817
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Greška pri učitavanju datoteke sučelja „%s“: %s"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267
msgid "PNM image"
msgstr "PNM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279
msgid "PBM image"
msgstr "PMM slika"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291
msgid "PGM image"
msgstr "PGM slika"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303
msgid "PPM image"
msgstr "PPM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727
msgid "Premature end of file."
msgstr "Suviše ran završetak datoteke."
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "Invalid file."
msgstr "Neispravna datoteka."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Neispravna X rezolucija."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Širina slike je veća od one koju podržava Gimp."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Neispravna Y rezolucija."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Visina slike je veća od one koju podržava Gimp."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nepodržana maksimalna vrednost."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Error reading file."
msgstr "Greška u čitanju datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1185
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1188
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1192
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1193
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 ../plug-ins/common/file-ps.c:692
msgid "PostScript document"
msgstr "Postskript dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:619 ../plug-ins/common/file-ps.c:708
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Enkapsulirana postskript slika"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:639
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Ne mogu da prevedem postskript datoteku „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Greška pri pokretanju Ghostscript-a. Proverite da li je ovaj program "
"instaliran i, ukoliko je potrebno, koristite GS_PROG promenjljivu da kažete "
"Gimpu gde se ona nalazi.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1000
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2599 ../plug-ins/common/file-ps.c:2731
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2881 ../plug-ins/common/file-ps.c:3006
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1503 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Greška pri upisu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3090
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Uvezi iz postskripta"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3133
msgid "Rendering"
msgstr "Iscrtavam"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3149 ../plug-ins/common/file-svg.c:928
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3188
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3195
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3199 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3201
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
msgid "Open as"
msgstr "Otvori kao"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3208
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Pokušaj pomoću okvira"
#
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3221
msgid "Coloring"
msgstr "Bojenje"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3225
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3227 ../plug-ins/common/file-xpm.c:478
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3228 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Omekšavanje teksta"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 ../plug-ins/common/file-ps.c:3255
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3244 ../plug-ins/common/file-ps.c:3256
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Omekšavanje grafike"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3328
msgid "PostScript"
msgstr "Postskript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3345
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3394
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zadrži razmeru"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3400
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kod povećanja vrednosti krajnja slika će biti srazmerno povećana bez promene "
"njene razmere."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3410
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3414
msgid "_Inch"
msgstr "_Inč"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3415
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetar"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3441
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3447
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_Postskript nivo 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3456
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Enkapsulirani Postskript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3465
msgid "P_review"
msgstr "_Pregled"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3486
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Veličina pregleda:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:598 ../plug-ins/common/file-psp.c:622
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro slika"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:639
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:642
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:186 ../plug-ins/common/file-raw.c:201
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw slika"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1054
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Učitaj sliku iz Raw podataka"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1088
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1099
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planarni RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksirana alfa"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Vrsta slike:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1158
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1168 ../plug-ins/common/file-raw.c:1253
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normalna)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1169 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (bmp stil)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1174
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Vrsta _palete:"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1185
msgid "Off_set:"
msgstr "_Pomeraj:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1197
msgid "Select Palette File"
msgstr "Izaberite datoteku sa paletom"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1203
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Datoteka sa pa_letom:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1231
msgid "Raw Image"
msgstr "Sirova slika"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1239
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Vrsta RGB čuvanja"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1243
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Uobičajeno (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1244
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planarno (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1249
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indeksirana vrsta palete"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216 ../plug-ins/common/file-sunras.c:236
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-ova rasterska slika"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ kao SUN-ovu rastersku datoteku"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-ove rasterske datoteke nije podržan"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam podatke za boje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:448
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podržana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:455 ../plug-ins/common/file-xbm.c:826
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili širinu slike"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:463 ../plug-ins/common/file-xbm.c:833
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:497
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Širina slike je veća nego što Gimp podržava"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:471 ../plug-ins/common/file-xbm.c:840
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:505
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili visinu slike"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:479 ../plug-ins/common/file-xbm.c:847
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:513
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Visina slike je veća nego što Gimp podržava"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:517
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podržana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:541
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Čuvanje u SUNRAS ne podržava slike sa alfa kanalima"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:552
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim vrstama slika"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1081 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1172
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1253 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1348
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1347 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1448
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1606 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1806
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2063 ../plug-ins/file-fits/fits.c:696
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1628
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1635
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
msgid "SVG image"
msgstr "SVG slika"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:334 ../plug-ins/common/file-svg.c:732
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:340
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Iscrtavam SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:352
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Iscrtan SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:566 ../plug-ins/common/file-wmf.c:357
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:574
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:741
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:807 ../plug-ins/common/file-wmf.c:570
#: ../plug-ins/common/grid.c:724
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:813 ../plug-ins/common/file-wmf.c:576
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 ../plug-ins/common/file-wmf.c:650
msgid "_X ratio:"
msgstr "X _odnos:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:909 ../plug-ins/common/file-wmf.c:672
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Y o_dnos:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:923 ../plug-ins/common/file-wmf.c:686
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Zadrži razmeru"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:934 ../plug-ins/common/file-wmf.c:697
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksela/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:954
msgid "Import _paths"
msgstr "Uvezi _putanje"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:960
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za putanje"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:973
msgid "Merge imported paths"
msgstr "_Spoji uvezene putanje"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:244 ../plug-ins/common/file-tga.c:263
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA slika"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:454
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam podnožje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:472
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam proširenje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:484
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1367
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1376
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE kompresija"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1390
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Original:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1394
msgid "Bottom left"
msgstr "Dole levo"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
msgid "Top left"
msgstr "Gore levo"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF slika"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF „%s“ ne sadrži direktorijume"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Uvezi iz TIFF-a"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:781
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-od-%d-strana"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1016
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanal"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1025
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 bita, "
"tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog prevođenja."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF format podržava samo komentare u\n"
"7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1073
msgid "_None"
msgstr "_Ništa"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Paketno"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Deflate"
msgstr "_Izduvaj"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Grupa _3 faks"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Grupa _4 faks"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Iscrtaj Windows metadatoteku"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Iscrtavam WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid "X BitMap image"
msgstr "X bitmap slika"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Ne mogu da pročitam zaglavlje (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili tip slike"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju čuvate kao XBM sadrži više od dve boje.\n"
"\n"
"Molim prebacite je u crno-belu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite radnju."
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne možete da sačuvate masku pokazivača \n"
"unutar slike bez alfa kanala."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM opcije"
#
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1198
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 format bitmape"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1218
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikacioni prefiks:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Upiši vrednosti vruće tačke"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1262
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Vruča _X tačka:"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Vruća _Y tačka:"
#
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1279
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka sa maskom"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1289
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Upiši ekstra masku u datoteku"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1302
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Ekstenzija _maske:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:332 ../plug-ins/common/file-xmc.c:372
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 pokazivač muša"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:480
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hotspot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Ne mogu da postavim vruću tačku!\n"
"Morate poređati slojeve tako da se svi presecaju."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:673
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s“ nije ispravan pokazivač miša."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:689
#, c-format
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Širina kadra %d iz „%s“ je prevelika za pokazivača miša."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:696
#, c-format
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Visina kadra %d iz „%s“ je prevelika za pokazivača miša."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:901
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "ne postoji parče slike u „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:943
#, c-format
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Širina „%s“ je prevelika za pokazivača miša."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:950
#, c-format
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Visina „%s“ je prevelika za pokazivača miša."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1020
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Došlo je do greške prilikom čitanja."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1062
msgid "XMC Options"
msgstr "XMC opcije"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1090
msgid "Enter the X coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
msgstr "Unesite X koordinatu vruće tačke, u odnosu na gornji, levi ugao."
#
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094
msgid "Hotspot _X:"
msgstr "Vruća _X tačka:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108
msgid "Enter the Y coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
msgstr "Unesite Y koordinatu vruće tačke. u odnosu na gornji, levi ugao."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Sam iseči sve kadrove."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Uklanja prazne ivice sa svih kadrova.\n"
"Ovo smanjuje veličinu datoteke i može rešiti probleme sa nekim velikim "
"pokazivačima.\n"
"Isključite ovo ukoliko želite da uredite izvezene pokazivače u nekom drugom "
"programu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Izaberite osnovnu veličinu kadra.\n"
"Ukoliko ne nameravate da pravite pokazivače različitih veličina, ili ne "
"znate o čemu se radi, ostavite vrednost na „32px“.\n"
"Osnovna veličina nema veze sa pravom veličinom (visinom ili širinom).\n"
"Ona se koristi samo za određivanje koji kadar zavisi od kojeg delića "
"animacije i koji delić se koristi na osnovu vrednosti „gtk-cursor-theme-"
"size“."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1172
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "_Koristi ovu vrednost samo za kadar čija veličina nije određena."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "_Zameni veličinu svih kadrova, čak i kada je ona određena."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Unesite vreme u milisekundama za iscrtavanje svakog kadra."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
msgid "_Delay:"
msgstr "_Interval"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr "_Uključi ovu vrednost za kadrove bez zadatog intervala."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "_Zameni interval svih kadrova, čak i kad je on zadat."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "Deo podataka o autorskim pravim preko 65535. znaka su uklonjeni."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Unesite podatke o autorskim pravima."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Autorska prava:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "Deo podataka o licenci preko 65535. znaka su uklonjeni."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283
msgid "Enter license information."
msgstr "Unesite podatke o licenci."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285
msgid "_License:"
msgstr "_Licenca:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292
msgid "_Other:"
msgstr "D_rugo:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Unesite dodatne komentare, po želji."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1376
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Komentar je ograničen na %d slova."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1494
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
msgstr "Ovaj dodatak radi samo sa osmobitnim RGBA formatom slika."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1512
#, c-format
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
msgstr "Širina za „%s“ je prevelika. Smanjite je bar za %dpx)"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519
#, c-format
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
msgstr "Visina za „%s“ je prevelika. Smanjite je bar za %dpx)"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1526
#, c-format
#| msgid "The name '%s' is used already!"
msgid "The size of '%s' is zero!"
msgstr "Veličina za „%s“ je nula!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hotspot is not on '%s'.\n"
"Try to change the hotspot position, layer geometry or save without auto-crop."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam pokazivač zato što „vruća tačka“ nije na „%s“.\n"
"Pokušajte da promenite mesto „vruće tačke“, geometriju sloja ili sačuvajte "
"sliku bez automatskog isecanja."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"Pokazivač je uspešno sačuvan, ali sadrži bar jedan kadar čija veličina "
"prelazi %ipx.\n"
"Ovo će napraviti zbrku na ekranu u nekim okruženjima."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save "
"dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
msgstr ""
"Pokazivač je uspešno sačuvan, ali sadrži bar jedan kadar čija početna "
"veličina nije podržana od strane Gnomovog programa za izmenu tema.\n"
"Možete rešiti ovo izborom opcije „Zameni veličinu svih kadrova...“ unutar "
"prozorčeta za čuvanje. U suprotnom Gnom neće prepoznati vaš kursor."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
"The overflowed string was dropped."
msgstr ""
"Parazit „%s“ je predugačak za X kursor.\n"
"Predugački znaci su uklonjeni. "
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Ovaj dodatak ne može da otvori pokazivače koji sadrže preko %i različitih "
"početnih veličina."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 ../plug-ins/common/file-xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X piksmap slika"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362 ../plug-ins/common/file-xpm.c:772
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368 ../plug-ins/common/file-xpm.c:778
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Neispravna XPM datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:814
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa prag:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277 ../plug-ins/common/file-xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "Izvoz prozora X sistema"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam XWD zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Ne mogu da pročitam ulaze boja"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD datoteka %s je formata %d, dubine %d i ima %d bitova po pikselu. "
"Trenutno nije podržana."
#
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:592
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ne mogu sa sačuvam slike sa alfa kanalima."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2194
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2292
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike"
#: ../plug-ins/common/film.c:216
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Postavlja nekoliko slika na filmsu traci"
#: ../plug-ins/common/film.c:221
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film..."
#: ../plug-ins/common/film.c:306
msgid "Composing images"
msgstr "Sastavljam slike"
#: ../plug-ins/common/film.c:424 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovana"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:878
msgid "Available images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "On film:"
msgstr "Na filmu:"
#
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1247
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmska traka"
#
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:984
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Namesti _visinu u slikama"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1020
msgid "Select Film Color"
msgstr "Izaberite boju filma"
#: ../plug-ins/common/film.c:1025 ../plug-ins/common/film.c:1075
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Boja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1034
msgid "Numbering"
msgstr "Označavanje"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1052
msgid "Start _index:"
msgstr "_Početni indeks:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1065
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
#
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
msgid "Select Number Color"
msgstr "Izaberite broj boja"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1085
msgid "At _bottom"
msgstr "Na _dno"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _top"
msgstr "Na _vrh"
#
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1099
msgid "Image Selection"
msgstr "Izbor slike"
#: ../plug-ins/common/film.c:1127
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma"
#: ../plug-ins/common/film.c:1130
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Napredno"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1149
msgid "Image _height:"
msgstr "_Visina slike:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1160
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Razmak slike:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1171
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Celi pomeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1182
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Cela širi_na:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1193
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Cela vi_sina:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1204
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Celi ra_zmak:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1215
msgid "_Number height:"
msgstr "_Broj visine:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229
msgid "More Sat:"
msgstr "Više zasić:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manje zasić:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232 ../plug-ins/common/filter-pack.c:531
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktivno menja boje na slici"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Paket filtera..."
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Filter raditi samo sa RGB slikama."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Možete pokrenuti filter samo interaktivno."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Primenjujem paket filtera"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije nijanse"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630
msgid "Roughness"
msgstr "Crvenilo"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
msgid "Affected Range"
msgstr "Izmenjeni opseg"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Tamno"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "_Midtones"
msgstr "_Srednje"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "H_ighlights"
msgstr "S_vetlo"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Zasićenost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Napredno"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije vrednosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije zasićenja"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Izbor"
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Izaberite poksele po"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834
msgid "H_ue"
msgstr "_Nijansa:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "V_alue"
msgstr "_Vrednost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867
msgid "_Entire image"
msgstr "_Cela slika"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "Se_lection only"
msgstr "Samo _izbor"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Izbor u _kontekstu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija paketa filtera"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Shadows:"
msgstr "Tamno:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednje:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Highlights:"
msgstr "Svetlo:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne mogućnosti paketa filtera"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "Veličina pregleda"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformiše sliku Mandelbrot fraktalom"
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Praćenje _fraktala..."
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Praćenje fraktala"
#
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "Vrsta izlaza"
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
msgid "_White"
msgstr "_Belo"
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametri za Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekućeg preliva"
#
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa _preliva..."
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekuće palete"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118
msgid "_Palette Map"
msgstr "Mapa pa_lete..."
#
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mapa preliva"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166
msgid "Palette Map"
msgstr "Mapa palete"
#: ../plug-ins/common/grid.c:141
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Iscrtava mrežu na slici"
#
#: ../plug-ins/common/grid.c:147
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mreža..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:240
msgid "Drawing grid"
msgstr "Crtam Mrežu"
#: ../plug-ins/common/grid.c:634 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Horizontalne\n"
"Linije"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vertikalne\n"
"Linije"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Pomeraj:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja preseka"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Seče sliku na manje podslike koristeći vođice"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Giljotina..."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotina"
#: ../plug-ins/common/hot.c:206
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Nalazi i popravlja piksele koji su suviše svetli"
#: ../plug-ins/common/hot.c:216
msgid "_Hot..."
msgstr "_Vruće..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:386 ../plug-ins/common/hot.c:585
msgid "Hot"
msgstr "Vruće"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:623
msgid "Create _new layer"
msgstr "Napravi novi _sloj"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:632
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: ../plug-ins/common/hot.c:636
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Smanji _lumunansu"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:637
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Smanji _zasićenost"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:638 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Blacken"
msgstr "_Zacrni"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:90
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Pridodaje mnogo izmenjenih kopija slike"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:95
msgid "_Illusion..."
msgstr "I_luzija..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:167 ../plug-ins/common/illusion.c:349
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Deljenje:"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:263
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Koristi miša za izobličavanje delova slike"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:268
msgid "_IWarp..."
msgstr "Izobli_či..."
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:698
msgid "Warping"
msgstr "Izobličavam"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Izobličavam %d. kadar"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:815
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping-pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:973 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Oblast za obradu je prazna"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "A_nimate"
msgstr "_Animiraj"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Broj _kadrova:"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
msgid "R_everse"
msgstr "_Obratno"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1066
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping-pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1079
msgid "_Animate"
msgstr "_Animiraj"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformacije"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113
msgid "_Move"
msgstr "_Pomeri"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114
msgid "_Grow"
msgstr "_Uveđaj"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "CCW _vrtlog"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116
msgid "Remo_ve"
msgstr "U_kloni"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "S_hrink"
msgstr "U_manji"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "CW v_rtlog"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Poluprečnik deformacije:"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Vrednost _deformacije:"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1166
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Dvoinearno"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1180
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1200
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Maks. _dubina:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1210
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "P_rag:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1223 ../plug-ins/common/sinus.c:770
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
msgid "_Settings"
msgstr "_Podešavanja"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1282
msgid "IWarp"
msgstr "Izobličavanje"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1320
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Kliknite i prevlačite unutar pregleda kako bi napravili izobličenje za "
"primenu na slici."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Dodaje mustru Jigsaw slagalice na sliku"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Slagalica..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Sastavljam slagalicu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415
msgid "Jigsaw"
msgstr "Slagalica"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj delića"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih delića okolo"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih delića dole"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Ukošeni ivice"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Širina nagiba:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Osvetljenje:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Vrednost osvetljenja svakog delića ivice"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stil slagalice"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "_Square"
msgstr "_Kvadrati"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544
msgid "C_urved"
msgstr "Za_krivljeno"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki deo ima ravne stranice"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:217
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Postavlja profil boja za tekuću sliku"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:224
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Dodeli profil boja..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:240
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Dodeli podrazumevani RGB profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:247
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Primenjuje profil boja na tekuću sliku"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:257
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Prevedi u progil boja..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:275
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Predevi u podrazumevani RGB profil"
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:289
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Podaci o profilu boja za sliku"
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:303
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Podaci o profilu boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "„%s“ nije profil boja za RGB prostor."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Podrazumevani RGB radni prostor"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:774
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Podaci prikačeni kao „icc-profile“ ne izgledaju kao ICC profili boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:824
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "„%s“ ne izgleda kao ispravan ICC profil boja"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:884
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Prevedi iz „%s“ u „%s“"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1128
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Ne mogu da učitam ICC profil iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1150
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Slika „%s“ sadrži umetnut profil boja:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1194
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Da prevedem sliku u RGB radni prostor (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1225
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Da prevedem RGB radni prostor?"
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1230
msgid "_Keep"
msgstr "_Zadrži"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1235
msgid "_Convert"
msgstr "_Prevedi"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:376
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ne pitaj me više"
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1327
msgid "Select destination profile"
msgstr "Izaberite odredišni profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1354
msgid "All files (*.*)"
msgstr "_Sve datoteke (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1359
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC profili boja (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1402
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB radni prostor (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1452
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Prevedi u ICC profil boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Dodeljuje ICC profil boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1461
msgid "_Assign"
msgstr "_Dodeli"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1479
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Trenutni profil boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
msgid "Convert to"
msgstr "Prevedi u"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1494
msgid "Assign"
msgstr "Dodeli"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1518
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Namera iscrtavanja:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1534
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Umanjenje crne tačke"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1576
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Ciljani profil nije pravljen za RGB prostor boja."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulira elipsoidno sočivo preko slike"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Primeni _sočiva..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180
msgid "Applying lens"
msgstr "Primenjujem sočiva"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt sočiva"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Zadrži originalnu okolinu"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Namesti okolinu na indeks 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Namesti okolinu u _boji pozadine"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Napravi okolinu _providnom"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Indeks preloma zraka sočiva:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:112
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Ispravlja izobličenja sočiva"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:117
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Izobličenje sočiva..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:380
msgid "Lens distortion"
msgstr "Izobličenje sočiva"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:480
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Izobličenje sočiva"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:519
msgid "_Main:"
msgstr "_Glavni:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:533
msgid "_Edge:"
msgstr "_Ivice:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:547 ../plug-ins/flame/flame.c:1234
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Uvećanje:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:561
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Svetlo:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:575
msgid "_X shift:"
msgstr "_X pomeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:589
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y pomeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:187
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Dodaje efekat odsjaja sočiva"
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:194
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "O_dsjaj sočiva..."
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:269
msgid "Render lens flare"
msgstr "Iscrtava odsjaj sočiva"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:305
msgid "Lens Flare"
msgstr "Odsjaj sočiva"
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Sredina efekata odsjaja"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "_Prikaži poziciju"
#: ../plug-ins/common/mail.c:187
msgid "Send the image by email"
msgstr "Šalje sliku preko e—pošte"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Pošalji preko _e—pošte..."
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:406
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošalji preko e—pošte"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:411
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
#: ../plug-ins/common/mail.c:443
msgid "_Filename:"
msgstr "_Ime datoteke:"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:455
msgid "_To:"
msgstr "_Za:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:469
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:481
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tema:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:590
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste"
#: ../plug-ins/common/mail.c:724
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Ne mogu da pokrenem sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Svodi sliku na čistu crvenu, zelenu i plavu boju"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Najveći RGB..."
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Mogu da primenim samo na RGB crtežima."
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Ma_ks. RGB vrednost"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Zadrži maksimum kanala"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "_Zadrži minimum kanala"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:358
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Pretvara sliku u nepravilne pločice"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:363
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:505
msgid "Finding edges"
msgstr "Nalazim ivice"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:559
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Iscrtavam deliće"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Hexagons"
msgstr "Šestougaonici"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Osmougaonici i kvadrati"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
msgid "Triangles"
msgstr "Trouglovi"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:644
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Prvobitni delići:"
#
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:652
msgid "Tile _size:"
msgstr "_Veličina delića:"
#
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:664 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Visina delića:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:677
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Razmak delića:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:689
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "_Urednost delića:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:702
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Smer svetla:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:714
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Varijacija boje:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:743
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Osrednje boje"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:756
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Dozvoli deljenje delića"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:769
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Izdubljene površine"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:782
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_FG/BG osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:117
msgid "Round"
msgstr "Kružno"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:126
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:135 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:143
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadrat (Euklidova tačka)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:152
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS dijamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:322
msgid "_Grey"
msgstr "_Siva"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:335
msgid "R_ed"
msgstr "_Crvena"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:364
msgid "C_yan"
msgstr "C_ijan"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:372
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:380
msgid "_Yellow"
msgstr "_Žuta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:401
msgid "Luminance"
msgstr "Luminansa"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:507
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Iseca polovinu tonova sa slike dajući efekat novinske štampe"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:516
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Novinska štampa..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:617 ../plug-ins/common/newsprint.c:1178
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinska štampa"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1021
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Funkcija tačke:"
#
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1231
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1250
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Ulazni SPI:"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1264
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Izlazni LPI:"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1277
msgid "C_ell size:"
msgstr "Veli_čina ćelije:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1290
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1309
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Za_crnjenje izlaza (%):"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1331
msgid "Separate to:"
msgstr "Odvoji u:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1335
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1352
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1369
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Intenzitet"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1394
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Zaključaj kanale"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1407
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Podrazumevano"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1433 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Omekšavanje"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441
msgid "O_versample:"
msgstr "P_reklapanje:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Filter: nelinearni švetski vojnički nož"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_Nelinearni filter..."
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "Nelinearni filter"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1045
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Glavni alfa trim"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "O_ptimalna procena"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Pojačanje _ivice"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1078
msgid "A_lpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Nasumična nijansa/zasićenost/vrednost zasebno"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV šum..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV šum"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:400
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Postojanost:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:412
msgid "H_ue:"
msgstr "_Nijansa:"
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101
msgid "Random Hurl"
msgstr "Nasumični hitac"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Pick"
msgstr "Nasumični izbor"
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Slur"
msgstr "Nasumična mrlja"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Pravi potpuno nasumične felove piksela"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Nasumično menja neke piksele i njihove susede"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Nasumično izmiče neke piksele nadole (slično topljenju)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Hitac..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244
msgid "_Pick..."
msgstr "_Izbor..."
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256
msgid "_Slur..."
msgstr "_Mrlja..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Slučajno seme:"
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "S_lučajnost (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
msgid "R_epeat:"
msgstr "P_onovi:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Broj primena ovog filtera"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Izobliči boje po nasumičnim vrednostim"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB šum..."
#
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Dodajem šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:449
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:483
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Uslovljen šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:498
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Nezavisni RGB"
#
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:522 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:526
msgid "_Gray:"
msgstr "_Siva:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:552
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Pravi nasumičnu teksturu u vidu oblaka"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Jaki šum..."
#
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314 ../plug-ins/common/noise-solid.c:562
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jaki šum"
#
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalji:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Turbulencija"
#
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639
msgid "T_ilable"
msgstr "_Popločanost"
#
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654
msgid "_X size:"
msgstr "X _veličina:"
#
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667
msgid "_Y size:"
msgstr "Y v_eličina:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:86
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Premešta poksene nasumično"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:95
msgid "Sp_read..."
msgstr "Ra_stezanje..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:178
msgid "Spreading"
msgstr "Rastezanje"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343
msgid "Spread"
msgstr "Rastegni"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "Vrednost rastezanja"
#: ../plug-ins/common/nova.c:167
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Dodaje zvezdanu prašinu na sliku"
#: ../plug-ins/common/nova.c:176
msgid "Super_nova..."
msgstr "S_uper nova..."
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:260
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Iscrtavam super novu.."
#: ../plug-ins/common/nova.c:303
msgid "Supernova"
msgstr "Super nova"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Izbor boja za super novu"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Prečke:"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Nasumična nijansa:"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "Sredina super nove"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:118 ../plug-ins/common/oilify.c:133
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Razmazuje boje tako da slika izgleda kao ulje na platnu"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:124
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Slikanje _uljem..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:246
msgid "Oil painting"
msgstr "Razmazujem boje"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:776
msgid "Oilify"
msgstr "Slikanje uljem"
#
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "Veličina _maske:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "_Koristi mapu veličine maske:"
#
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:921
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponent:"
#
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Koristi _eksponencioni mapu:"
#
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Upotrebi algoritam za jačinu"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:152
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulira izobličenje boja koje pravi kopir aparat"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:157
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopija..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:838
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopija"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:697
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Oštrina:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:904
msgid "Percent _black:"
msgstr "Postotak _crne:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:918
msgid "Percent _white:"
msgstr "Postotak _bele:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:163
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Prevodi sliku u ofarbane kvadratiće"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pikselizuj..."
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:272
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pravim kvadratiće"
# #: libgimp/gimpexport.c:305
# msgid "Cancel"
# msgstr "Odustani"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
# msgid "Close"
# msgstr "Zatvori"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizam"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:352
msgid "Pixel _width:"
msgstr "_Širina piksela:"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:357
msgid "Pixel _height:"
msgstr "_Visina piksela:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:175
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Pravi nasumičnu plazma teksturu"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:180
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:262 ../plug-ins/common/plasma.c:299
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:337
msgid "Random _seed:"
msgstr "Slučajno _seme:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:348
msgid "T_urbulence:"
msgstr "_Turbulencija:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Prikazuje podatke o dostupnim dodacima"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Pr_etraživač dodataka"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:371
msgid "Searching by name"
msgstr "Tražim po nazivu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:385
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d dodatak"
msgstr[1] "%d dodatka"
msgstr[2] "%d dodataka"
msgstr[3] "%d dodatak"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:394
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nema poklapanja sa vašim zahtevom"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:397
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom"
msgstr[1] "%d dodatka se poklapaju sa vašim zahtevom"
msgstr[2] "%d dodataka se poklapaju sa vašim zahtevom"
msgstr[3] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:528
msgid "No matches"
msgstr "Nema poklapanja"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Pretraživač dodataka"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza menija"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste slika"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Vreme instalacije"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Prikaz liste"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Prikaz stabla"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Prevodi sliku u polarne koordinate ili iz polarnih koordinata"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarne koordinate..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polarne koordinate"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarne koordinate"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:632
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Dubina _kruga u procentima:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:644
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Ugao pomeraja:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapiraj unazad"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ako je označeno mapiranje, počeće na desnoj strani, nasuprot početku sleva"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapa od _vrha"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red "
"spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694
msgid "To _polar"
msgstr "U _polarni"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je "
"izabrano, slika će biti mapirana u krug."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Ispisuje dostupne procedure iz baze procedura"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "P_retraživač procedura"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Pretraživač procedura"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:401
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Pravi raznovrsne apstraktne mustre"
#
#: ../plug-ins/common/qbist.c:409
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Kubist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:510
msgid "Qbist"
msgstr "Kubist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:706
msgid "Load QBE File"
msgstr "Učitaj QBE datoteku"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:748
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Sačuvaj kao QBE datoteku"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:802
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Kubist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Uklanja efekat crvenih očiju koji nastaje blicem foto aparata"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Ukloni _crvene oči..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Uklanjanje crvenih očiju"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:892 ../plug-ins/common/wind.c:1008
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Praz za uklanjanje crvenih očiju."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Možete popraviti rezultat ukoliko izaberete deo sa očima."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
msgid "Removing red eye"
msgstr "Uklanjam crvene oči"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:125
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Razmešta piksele u vidu talasaste mustre"
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:132
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Žubor..."
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:222
msgid "Rippling"
msgstr "Talasam"
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:482
msgid "Ripple"
msgstr "Žuborenje"
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:541
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Zadrži deljivost"
#
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:578
msgid "Edges"
msgstr "Ivice"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "_Blank"
msgstr "_Crna"
#
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:606
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta talasa"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Testerast"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:611
msgid "S_ine"
msgstr "_Sinusni"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:634
msgid "_Period:"
msgstr "_Period:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:647
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:660
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Fazni pomak:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ne možete da rotirate celu sliku ukoliko je izabran neki njen deo."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ne možete da rotirate sliku ukoliko postoji plutajući izbor."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Ne možete da rotirate kanale i maske."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
msgid "Rotating"
msgstr "Rotiram"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Dodaje boje slici upotrebom druge slike kao uzorka"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "O_boji iz uzorka.."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1317
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Bojenje pomoću uzorka"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1322
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Uzmi uzorke boja"
#
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1351
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1367
msgid "Sample:"
msgstr "Uzorak:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1377
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Iz obrnutog preliva"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1382
msgid "From gradient"
msgstr "Iz preliva"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1403
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1430
msgid "Show selection"
msgstr "Prikaži izbor"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1414
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1441
msgid "Show color"
msgstr "Prikaži boju"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1554
msgid "Input levels:"
msgstr "Ulazni novoi:"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1604
msgid "Output levels:"
msgstr "Izlazni nivoi:"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1644
msgid "Hold intensity"
msgstr "Zadrži intenzitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1655
msgid "Original intensity"
msgstr "Originalni intezitet"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1673
msgid "Use subcolors"
msgstr "Upotrebi podboje"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1684
msgid "Smooth samples"
msgstr "Uzorak uglađenosti"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2656
msgid "Sample analyze"
msgstr "uzorak analize"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3034
msgid "Remap colorized"
msgstr "Remapiraj obojeno"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:239
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Pravi sliku od dela ekrana računara"
#
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:252
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Snimak ekrana..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:416
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Greška pri izboru prozora"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:777
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Uvozim snimak ekrana"
#
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:803 ../plug-ins/common/screenshot.c:1059
msgid "Screenshot"
msgstr "Snimak ekrana"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:844
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Pokazivač miša"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:948
msgid "Specified window not found"
msgstr "Nije nađen navedeni prozor"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:974
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Javila se greška pri pravljenju snimka ekrana."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1068
msgid "S_nap"
msgstr "_Uhvati"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1098
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Nakon unetog intervala snimak će sam biti napravljen."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1100
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Nakon unetog intervala mišem izaberite površ za pravljenje snimka ekrana."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Nakon unetog intervala kliknite na prozor za pravljenje njegovog snimka."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1109
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1120
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Uhvati snimak jednog _prozora"
#
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1139
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Uključi i _dekoraciju prozora"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1157
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Uhvati snimak _celog ekrana"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1176
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Uključi i pokazivač _miša"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1196
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "_Izaberi prostor za snimak"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1211
msgid "Delay"
msgstr "Interval"
#
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1233
msgid "seconds"
msgstr "sekundi"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Menja delimično prozirne delove slike tekućom bojom pozadine"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Lažno-izravnaj..."
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Lažno poravnanje"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:110
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Izoštrava sliku (lošije od skidanja oštrine maske)"
#
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:117
msgid "_Sharpen..."
msgstr "I_zoštri..."
#
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:306
msgid "Sharpening"
msgstr "Izoštravam"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:475
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštravanje"
#: ../plug-ins/common/shift.c:100
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Pomera svaki red piksela za nasumičnu vrednost"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:107
msgid "_Shift..."
msgstr "_Pomakni..."
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:188
msgid "Shifting"
msgstr "Pomičem"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:354
msgid "Shift"
msgstr "Pomak"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:388
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Horizontalni pomak"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:391
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Vertikalni pomak"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:422
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Vre_dnost pomaka:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:185
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Stvara složene sinusoidalne teksture"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:190
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:283
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: iscrtavam"
#
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:647
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:689
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Podešavanje crtanja"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:699
msgid "_X scale:"
msgstr "X _razmera:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:708
msgid "_Y scale:"
msgstr "Y r_azmera:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:717
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "_Složenost:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:727
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Podešavanje proračuna"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:740
msgid "R_andom seed:"
msgstr "S_lučajno seme:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:749
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Silom popl_očaj?"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:762
msgid "_Ideal"
msgstr "_Idealno"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Distorted"
msgstr "_Izobličeno"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:781 ../plug-ins/common/sinus.c:797
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Boje su bele i crne."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Crna i bela"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Prednji plan i pozadina"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "O_daberi ovde:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:818
msgid "First color"
msgstr "Prva boja"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:828
msgid "Second color"
msgstr "Druga boja"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:841
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanali"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:854
msgid "F_irst color:"
msgstr "_Prva boja: "
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:869
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Druga boja:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:885
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
msgid "Co_lors"
msgstr "_Boje"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:894
msgid "Blend Settings"
msgstr "Podešavanje preliva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:907
msgid "L_inear"
msgstr "_Linearan"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "Bili_near"
msgstr "_Dvolinearan"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "_Sinusoidni"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:931
msgid "_Blend"
msgstr "_Preliv"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1048
msgid "Do _preview"
msgstr "Prikaži pregled"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Pravi uglađenu paletu boja na osnovu slike"
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Ugla_đena paleta..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Pravim uglađenu paletu"
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Uglađena paleta"
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "Du_bina traženja:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:133
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulira sjaj tako što ističe i pravi nejasnu svetlinu"
#
#: ../plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "P_rigušeni sjaj..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:631
msgid "Softglow"
msgstr "Prigušen sjaj"
#
#: ../plug-ins/common/softglow.c:669
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Poluprečnik zamućenja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:177
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Pretvara svetle tačke u zvezdaste iskre"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:185
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Iskre..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:222
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Izabrani površ za obradu je prazna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:298
msgid "Sparkling"
msgstr "Dodajem iskre"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:336
msgid "Sparkle"
msgstr "Dodavanje iskri"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prag _luminanse:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Podešava prag za luminansu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intezitet _odsjaja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Podešava intenzitet odsjaja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "Dužina _šiljka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Podešava dužinu šiljka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Tačke šiljka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Podešava broj šiljaka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Ugao šiljaka (-1: nasumično):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Podešava ugao šiljaka (za -1 bira se nasumičan ugao)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Gustina šiljka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Podešava gustinu šiljaka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Providnost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Podešava providnost šiljaka"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "Nasu_mična nijansa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko nijansa može biti promenjena nasumično"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Nasumič_no zasićenje:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko zasićenje može biti promenjeno nasumično"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Određuje da li da zadržim luminansu."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "O_brnuto"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Određuje da li da izvrnem efekat."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "_Dodaj ivicu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Dodaje rub od šiljaka oko slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "_Prirodna boja"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Boja četkice"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "_Boja pozadine"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Upotrebljava boju slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Upotrebljava boju četkice"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "Upotrebljava boju pozadine"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:290
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Jako"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
msgid "Checker"
msgstr "Šahovnica"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Marble"
msgstr "Čarobno"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Lizard"
msgstr "Gušter"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Wood"
msgstr "Drvo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
msgid "Spots"
msgstr "Tačke"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1741
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmapa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2008
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka za čuvanje."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2186
msgid "Save File"
msgstr "Sačuvaj datoteku"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2543
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajniranje kugle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Prozorče za izbor boje"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:555
msgid "Scale:"
msgstr "Razmera:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
msgid "Amount:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Exp.:"
msgstr "Izv.:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Transformations"
msgstr "Transformacije"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "X razmera:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y razmera:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z razmera:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
msgid "Rotate X:"
msgstr "X rotacija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Y rotacija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Z rotacija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
msgid "Position X:"
msgstr "X pozicija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Position Y:"
msgstr "Y pozicija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
msgid "Position Z:"
msgstr "Z pozicija:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Iscrtavam loptu"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Pravi sliku lopte iscrtane izabranom teksturom"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Dizajniraj kuglu..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3080
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Izabrana površ za obradu je prazna"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Pravi providnost kao „sve ili ništa“"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Alfa prag..."
#
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Alfa kanal sloja je zaključan."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Niste odabrali RGBA/SIVI crtež."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Bojim providnost"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag za alfa kanal"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simulira izobličenja nastala izlomljenim delićima stakla"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Delići stakla..."
#
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209 ../plug-ins/common/tile-glass.c:249
msgid "Glass Tile"
msgstr "Delići stakla"
#
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Širina delića:"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Delić papira"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
msgid "Division"
msgstr "Deljenje"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fractioni pikseli"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadina"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "_Zanemari"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
msgid "_Force"
msgstr "_Snažno"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "_Centriranje"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Pomeraj"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maks (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Omotaj"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta pozadine"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "_Inverzna slika"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "_Slika"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Boja četkice"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Boja _pozadine"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Izaberi ovde:"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Seče sliku na deliće i uklapa ih"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. septembar 1999."
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Delić _papira..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Menja ivice praveći besmisleno popločanu sliku"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Napravi besmisleno"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337
msgid "Tiler"
msgstr "Popločavanje"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:214
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Od malih sličica originala pravi novu popločanu sliku"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:219
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Mali pločice..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:262
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Izabrana oblast je prazna."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:320 ../plug-ins/common/tile.c:189
msgid "Tiling"
msgstr "Popločavam"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:363
msgid "Small Tiles"
msgstr "Male pločice"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:413
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:611
msgid "Flip"
msgstr "Izvrni"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:461
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Sve pločice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:475
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Do_datne pločice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:489
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Eksplicitne pločice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:495
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Red:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:519
msgid "Col_umn:"
msgstr "Kolona:"
#
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:571
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Neprovidnost:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:580
msgid "Number of Segments"
msgstr "Broj delova:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:100
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Pravi niz od kopija originalne slike"
#: ../plug-ins/common/tile.c:110
msgid "_Tile..."
msgstr "Poplo_čaj..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:400
msgid "Tile"
msgstr "Pločice"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Podeli u novu veličinu"
#
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Napravi novu sliku"
#
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid "Saved"
msgstr "Sačuvano"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija mere će biti sačuvana samo ako je ovo polje označeno pre izlaska "
"iz Gimpa."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid "ID"
msgstr "IB"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mere u Gimpovim datotekama sa "
"podešavanjima."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica je jedan inč."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Digits"
msgstr "Cifara"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje služi za unos numeričkih znakova. Ovo određuje koliko decimalnih "
"brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva decimalna "
"broja."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbol merne jedinice ukoliko on postoji (npr. „\"“ za inče). Skraćenica se "
"upotrebljava ako nema simbola."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skraćenica merne jedinice (npr „cm“ za centimetre)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u množini."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Napravi novu jedinicu sa trenutno izabranom jedinicom kao osnovom"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Napravi ili izmeni jedinice koje koristi Gimp"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149
msgid "U_nits"
msgstr "_Jedinice"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Dodaj novu jedinicu"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236
msgid "_ID:"
msgstr "_IB:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "S_kraćenica:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Jednina:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množina:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348
msgid "Incomplete input"
msgstr "Nepotpun unos"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Popunite sva tekstualna polja."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:410
msgid "Unit Editor"
msgstr "Uređivanje mera"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Najkorišćenija metoda za izoštravanje slika"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Skini oštrinu maske..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685
msgid "Merging"
msgstr "Spajam"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Skini oštrinu maske"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Izvrće osvetljenost svakog piksela"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Obrni vrednost..."
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Obrtanje vrednosti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Više _bele (veća vrednost)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Više _crne (manja vrednost)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Srednja _vrednost u vrhove"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Boja _četkice u vrhove"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Sa_mo boja četkice"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Samo boja _pozadine"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Više _neprovidnosti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Više _providnosti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Širi pojedine boja na susedne piksele"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Širenje vrednosti..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Sužava svetlije delove slike"
#
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249
msgid "E_rode"
msgstr "_Sakupi"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Širi svetlije delove slike"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261
msgid "_Dilate"
msgstr "_Raširi"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:475
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1088
msgid "Value Propagate"
msgstr "Širenje vrednosti"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1155
msgid "Propagate"
msgstr "Širenje"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1168
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Niži prag:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1180
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Viši prag:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1192
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Ritam reklamiranja:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203
msgid "To l_eft"
msgstr "_Ulevo"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206
msgid "To _right"
msgstr "U_desno"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209
msgid "To _top"
msgstr "Na _vrh"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1212
msgid "To _bottom"
msgstr "Na d_no"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1221
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Širenje alfa kanala"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1232
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Širenje kanala za vrednost"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:565 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:640
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gog (LIC)"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal sa efektom"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Osvetljenje"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvođač efekata"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Proizvod"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "P_reliv"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "Sa _belim šumom"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "Sa _izvornom slikom"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Slika sa efektom:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Dužina filtera:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Magnituda šuma:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Koraci i_ntegracije:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minim. vrednost:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ksim. vrednost:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Specijalni efekat koga niko ne razume"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gog (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:41
msgid "_Staggered"
msgstr "_Zastajkivanje"
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Veliko zastajkivanje"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "S_triped"
msgstr "_Izbačeno"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Široko-izbačeno"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "_Dugo zastajkivanje"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Veliki 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "_Hex"
msgstr "_Heks"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Dots"
msgstr "_Tačaka"
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "Simulira izobličenja loših ili monitora niske rezolucije"
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video mustra"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "_Dodatno"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotirano"
#: ../plug-ins/common/warp.c:232
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Uvrće i razmazuje sliku na mnogo načina"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:240
msgid "_Warp..."
msgstr "I_zobliči..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:375
msgid "Warp"
msgstr "Izobličavanje"
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
msgid "Basic Options"
msgstr "Osnovne mogućnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
msgid "Step size:"
msgstr "V_eličina koraka:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213
msgid "Iterations:"
msgstr "Ponavljanja:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa izmeš_taja:"
#
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "Na _ivicama:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "Uvij"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "Razmaži"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1172 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja četkice"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne mogućnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "Veličina mešanja:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Ugao rotacije:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod-koraci:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Koristi mapu magnitude"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Još naprednih opcija"
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Skala preliva:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Meni za izbor mape preliva"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector mag:"
msgstr "Mag vektor:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:569
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Uglađujem X preliv"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Uglađujem Y preliv"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Tražim XY preliv"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Plutajući korak %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Izobličava sliku talasima"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Zatalasaj..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Waves"
msgstr "Talasi"
#: ../plug-ins/common/waves.c:295
msgid "_Reflective"
msgstr "_Refleksno"
#: ../plug-ins/common/waves.c:314
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:326
msgid "_Phase:"
msgstr "_Faza:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:338
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Talasna dužina:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:449
msgid "Waving"
msgstr "Talasam"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:136
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operativnom sistemu je ponestalo memorije ili drugih resursa."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:139
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Navedena datoteka nije pronađena."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:142
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Navedena putanja nije pronađena."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:145
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Izvršna .exe datoteka je neispravna (ovo nije Microsoft Win32 .exe ili je "
"došlo do greške u .exe datoteci)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:148
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operativni sistem ne dozvoljava pristup navedenoj datoteci."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:151
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Povezivanje sa imenom datoteke nije celo ili je neispravno."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:154
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE razmena je zauzeta"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:157
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Nije uspela DDE razmena."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:160
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Isteklo je vreme za DDE razmenu."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:163
#| msgid "Specified window not found"
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Nije pronađen izabrani DLL."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:166
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ne postoji program koji može da otvori ovu ekstenziju datoteke."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:169
#| msgid "There are not enough layers to align."
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nema dovoljno memorije za izvršavanje ove radnje."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:172
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Prekršaj prilikom deljenja."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
msgid "Unknown Windows error."
msgstr "Nepoznata Windows greška."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:178
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Izobličava sliku vrtlozima i uštipcima"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Za_vrti i štipni..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Kovitlam i štipam"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Uvrtanje i štipanje"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Ugao zavrtanja:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Vrednost štipanja:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:174
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Razmazuje sliku tako da izgleda kao oduvana vetrom"
#: ../plug-ins/common/wind.c:179
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Vetar..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:314
msgid "Rendering blast"
msgstr "Iscrtavam eksploziju"
#: ../plug-ins/common/wind.c:446
msgid "Rendering wind"
msgstr "Iscrtavam vetar"
#: ../plug-ins/common/wind.c:878
msgid "Wind"
msgstr "Vetar"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:921
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../plug-ins/common/wind.c:925
msgid "_Wind"
msgstr "_Vetar"
#: ../plug-ins/common/wind.c:926
msgid "_Blast"
msgstr "_Eksplozija"
#: ../plug-ins/common/wind.c:949
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: ../plug-ins/common/wind.c:950
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:969
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ivica promenjena"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "L_eading"
msgstr "_Vođenje"
#: ../plug-ins/common/wind.c:974
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Praćenje"
#: ../plug-ins/common/wind.c:975
msgid "Bot_h"
msgstr "_Obe"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1012
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Otpornost:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1031
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "Pogrešna mapa boja"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:181
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:197
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:212 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:417
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:449
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:457 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:477
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ nije ispravna BMP datoteka"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:226 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:253
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:281 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:346
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:396
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Greška pri čitanju BMP zaglavlja iz „%s“"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:589
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neprepoznat ili neispravan oblik BMP kompresije."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:631
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodržana ili neispravna dubina bitova."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:819 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:860
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:910
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa se neočekivano završava."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam indeksiranu sliku u BMP format ukoliko sadrži providne "
"delove."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanal će biti zanemaren."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:792
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:802
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Enkodirano pri pokretanju"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:814 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:892
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne opcije"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:829
msgid "16 bits"
msgstr "16 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:865
msgid "24 bits"
msgstr "24 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:882
msgid "32 bits"
msgstr "32 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP slika"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faks slika"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167 ../plug-ins/file-fits/fits.c:187
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Prilagodljivi sistem prenosa slike"
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati"
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Čuvanje u FIST ne može podržava alfa kanalime"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Učitavam FITS datoteku"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Zamena za nedefinisane piksele"
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "White"
msgstr "Belo"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Lestvica vrednosti piksela"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Prema DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Sastavljanje slike"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animacija"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:713
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Mogu sa sačuvam samo indeksirane i sive slike."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:845
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Učitavam hrpu okvira"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:913
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows ikonica"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Detalji ikonice"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Velike ikonice i kompresije nisu svuda podržane. Stariji programi možda neće "
"ispravno otvoriti ovu datoteku."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bitna alfa, 2-slotska paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bitna alfa, 16-slotna paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bitna alfa, 256-slotna paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bitna alfa, bez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bitna alfa, bez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Kompresovano (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikonica #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:632
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Otvaram umanjeni prikaz za „%s“"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikonica"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:292
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Da rotiram sliku?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:295
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Zadrži orjentaciju"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:351
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Sudeći po EXIF podacima, ova slika je rotirana."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:366
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Da li želite da Gimp okrene sliku kako je potrebno?"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:201
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Veličina datoteke: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Proračunavam veličinu datoteke..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868
msgid "File size: unknown"
msgstr "Veličina datoteke: nepoznata"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:831
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:854
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:858
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametar JPEG kvaliteta"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:877
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Omogućava pregled slike kako bi dostavio njenu veličinu."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:880
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Prikaži pregled u prozoru slike"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:921
msgid "S_moothing:"
msgstr "_Uglađivanje:"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:934
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frekvencija (redovi):"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:950
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Koristi _restart markere"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:966
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimizuj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980
msgid "_Progressive"
msgstr "Pro_gresivno"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:996
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "S_ačuvaj EXIF podatke"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1013
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Sa_čuvaj umanjeni prikaz"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1030
msgid "Save _XMP data"
msgstr "_Sačuvaj XMP podatke"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1045
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Koristi postavke kvaliteta iz originala"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1051
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Ukoliko je originalna slika učitana iz JPEG datoteke sa nestandardnim "
"kvalitetom (kvantizacione tabele), uključenje ovo mogućnosti će proizvesti "
"sliku sličnog kvaliteta i veličine."
#
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Po_dsempliranje:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (najbolji kvalitet)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1088
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (najmanja datoteka)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118
msgid "_DCT method:"
msgstr "D_CT metod:"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1124
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi broj"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
msgid "Integer"
msgstr "Broj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1126
msgid "Floating-Point"
msgstr "Pokretni zarez"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1142
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1179
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Učitaj podrazumevano"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1188
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Sačuvaj podrazumevano"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG slika"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi pregled"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Greška pri učitavanju PSD datoteke: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "Nije ispravna vrsta photoshop dokumenta"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nepodržano izdanje formata datoteke: %d"
#
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Previše kanala u datoteci: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina slike: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nepodržan režim boja: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nepodržana bitovna dubina: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:624 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:833
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Datoteka je oštećena!"
#
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Previše kanala u sloju: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina sloja: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:762
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina maske sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina maske sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:779
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina maske sloja: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1201 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1550
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nepodržan režim pakovanja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1643
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1818
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina kanala"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop slika"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam sloj u „%s“ režimu. Ili je u pitanju PSD format datoteke "
"ili dodatak ne podržava ovo. Koristite normalni režim."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Greška: Ne mogu da prevedem sliku iz Gimpa u PSD režim"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje su više "
"ili šire od 30000 piksela."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima "
"koji su viši ili širi od 30000 piksela."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Neočekivan završetak datoteke."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS slika"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:324
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:340
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Nije ispravna širina: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Nije ispravna visina: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Nije ispravan broj kanala: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:568
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:648
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650
msgid "Compression type"
msgstr "Vrsta Kompresije"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:654
msgid "No compression"
msgstr "Nema kompresije"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:656
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresija"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivna RLE\n"
"(Nije podržana od SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:234
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Preuzimam sliku (%s od %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:238
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Šaljem sliku (%s od %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:260
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Preuzeto je %s podataka o slici"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:264
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Poslato je %s podataka o slici"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:318
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194
msgid "Connecting to server"
msgstr "Povezujem se na server"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Ne mogu da pokrenem libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Preuzimam %s podataka o slici"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "Pri otvaranju „%s“ radi čitanja dobijen je HTTP odgovor: %d"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget je neispravno izašao pri otvaranju adrese „%s“"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(ističe za %d sekundu)"
msgstr[1] "(ističe za %d sekunde)"
msgstr[2] "(ističe za %d sekundi)"
msgstr[3] "(ističe za %d sekundu)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218
msgid "Opening URI"
msgstr "Otvaram adresu"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Javila se greška u mreži: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Preuzimam nepoznatu količinu veličinu slike"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:118 ../plug-ins/file-uri/uri.c:139
msgid "URI"
msgstr "Adresa"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Gimp zapakovana XJT slika"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr "XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
msgid "Clear transparent"
msgstr "Čisto providno"
#
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "Uglađivanje:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3338
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim radni direktorijum „%s“: %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3211
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Pravi rekurzivne kosmičke plamene fraktale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Crtam plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:316
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Mogu da radim samo na RGB crtežima."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:399
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“ nije valjana datoteka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:643
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:666
msgid "Directions"
msgstr "Smerovi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:702
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:716
msgid "_Speed:"
msgstr "_Brzina:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "_Randomize"
msgstr "_Nasumično"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:743
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:744 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:748
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkovica"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Bent"
msgstr "Krivina"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "Handkerchief"
msgstr "Maramica"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Heart"
msgstr "Srce"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbola"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Ex"
msgstr "Eks"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:759
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Julia"
msgstr "Julija"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
msgid "Fisheye"
msgstr "Riblje oko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Popcorn"
msgstr "Kokica"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponencijal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Power"
msgstr "Energija"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Rings"
msgstr "Prstenje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Fan"
msgstr "Kovitlac"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Eyefish"
msgstr "Riblje oko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Bubble"
msgstr "Balon"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "Valjak"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772
msgid "Blur"
msgstr "Zamućenje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauzian"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:786
msgid "_Variation:"
msgstr "_Odstupanje:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:808
msgid "Load Flame"
msgstr "Učitaj plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:823
msgid "Save Flame"
msgstr "Saluvaj plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:965
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1066
msgid "_Rendering"
msgstr "I_scrtavanje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1092
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1106
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1120
msgid "Sample _density:"
msgstr "Primer _osetljivosti:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1131
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pre_klapanje prostora:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1142
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1161
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mapa boja:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1203
msgid "Custom gradient"
msgstr "Posebni preliv"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1229
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema %s u gimprc:\n"
"Treba da dodate unos nalik\n"
"(%s \"%s\")\n"
"u vašu datoteku %s."
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
#| msgid "_Fractal Explorer..."
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Istraživač fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Pregled u realnom vremenu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ukoliko uključite ovo, pregled će sam biti osvežavan"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Osveži pregled"
#
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Povećalo"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Poništava zadnje povećanje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Vraća zadnje povećanje"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Što je veći broj ponavljanja, više će detalja biti računato"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Menja razmeru fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Učitava fraktal iz datoteke"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vraća parametre na podrazumevanu vrednost"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Čuva tekući fraktal u datoteku"
#
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsli 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsli 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsli 3"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
msgid "Number of colors:"
msgstr "Broj boja:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Menja broj boja kod mapiranja"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima"
#
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
msgid "Color Density"
msgstr "Obojenost"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Menja intenzitet crvenog kanala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Menja intezitet zelenog kanala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Menja intezitet plavog kanala"
#
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove boje"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Obrnuto"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i obratno"
#
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Režim boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Kao gore navedeno"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Pravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat je "
"vidljiv na prikazu."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Pravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Preliv istraživača fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da pišem u „%s“: %s"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Učitava parametre fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Čuva parametre fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1876
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
msgid "Render fractal art"
msgstr "Iscrtava umetničke fraktale"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Istraživač fraktala..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Iscrtavam fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ je oštećena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogrešna"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1002
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1066
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Bira direktorijum i ponovo pretražuje kolekciju"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1078
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Primenjuje trenutno izabrani fraktal"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1090
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Briše trenutno izabrani fraktal"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1113
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Ponovo traži fraktale"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1132
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaje putanju istraživača fraktala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvara krivu na kraju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prikaži linije okvira"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Crta linije između kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:336
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcije alatke"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:353
msgid "_Stroke"
msgstr "_Potez"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:400
msgid "Fill"
msgstr "Popuna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
msgid "No fill"
msgstr "Bez popune"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Color fill"
msgstr "Boja"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mustra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Shape gradient"
msgstr "Preliv sa oblikom"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikalni preliv"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontalni preliv"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:479
msgid "Show image"
msgstr "Prikaži Sliku"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:492
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pripoj za mrežu"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501
msgid "Show grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:636
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Učitaj kolekciju gfig objekata"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:685
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Izbriši gfig crtež"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:873
msgid "_Clear"
msgstr "P_očisti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:877 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Mreža"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:885
msgid "Raise selected object"
msgstr "Podigni odabrane objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:889
msgid "Lower selected object"
msgstr "Spusti odabrane objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:893
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:897
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Spusti izabrane objekte na dno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:901
msgid "Show previous object"
msgstr "Prikaži prethodni objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Show next object"
msgstr "Prikaži sledeći objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:909 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Prikaži sve objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:915 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Napravi crtu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Napravi pravougaonik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:921 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Napravi krug"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Napravi elipsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Napravi luk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Napravi poligon"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Napravi zvezdu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "napravi spiralu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu tačku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Umnoži objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Izaberi objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1037
msgid "This tool has no options"
msgstr "Ovaj alat nema opcije"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Prikaži Poziciju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Prikaži kontrolne tačke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. poništavanja:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Providno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Umnoži"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Vrsta pozadine sloja. Umnožavanje prouzrokuje da se prethodni sloj umnoži pre "
"nego što se uradi crtanje."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Razmak mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Željeni sektori polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval poluprečnika polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1444
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrično"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453
msgid "Grid type:"
msgstr "Vrsta mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466
msgid "Very dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Grid color:"
msgstr "Boja mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1698
msgid "Sides:"
msgstr "Strane:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1709
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1719
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:954
msgid "Error reading file"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1043
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327
msgid "Object Details"
msgstr " Detalji Objekata"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377
msgid "XY position:"
msgstr "XY pozicija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Broj okreta spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj tačaka zvezde"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Napravi Bezierovu krivu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Pravi geometrijske figure i oblike"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Geometrijske figure..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:730
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "Greška pri čuvanju figure kao parazita: ne mogu dodati parazita crtežu."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:757
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Mogu čuvati samo crteže!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
msgid "Save Brush"
msgstr "Sačuvaj četku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
msgid "_Brush"
msgstr "Četka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik razmere:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Određuje oblik razmere četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Određuje količinu ispupčenja za primenu na slici (procentualno)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Boja:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prosečno ispod četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Sredina četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Šum boje:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumično šum u boju"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
msgid "_General"
msgstr "Generalno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Zadrži original"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Oboji ivice"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Baci senku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ivice:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dubina senke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina senke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamućenje senke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Izvodi razne umetničke radnje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_Gimpresionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:370
msgid "Painting"
msgstr "Slikam"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "Gimpresionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orijentacija"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Smerovi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smerova (npr. četkice) za korištenje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Početni ugao:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Početni ugao prve napravljene četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk ugla:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Poluprečnik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Tečni"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Potezi prate „tečnu“ mustru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje smer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Prilagodljivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira smer koji najbolje odgovara originalnoj slici"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Uređivač orjentacijske mape"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće prema "
"mišu, srednji klik dodaje novi vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi osvetljenje pregleda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sledeći vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "_Ubij"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbriši odabrani vektor"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "_Vrtlog"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vrtlog _2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vrtlog _3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki "
"uticaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Ugao:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Menja ugao odabranog vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "U_gaoni pomeraj:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Pomera sve vektore sa datim uglom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Menja jačinu izabranog vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "_Jačina eksp."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Menja eksponentu jačine"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "_Papir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Obrće teksturu papira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "P_rekrivanje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihvata papir onakav kakav je (bez ispupčenja)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Razmeštaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Razmeštaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumično"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Podjednako raspoređeno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Na sredini"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Čvrstina poteza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativna gustina poteza četkom"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:649
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Sačuvaj tekući"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Podrazumevani Gimpressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Predpodešavanja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Sačuvaj tekuće..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Čuva tekuća podešavanja u navedenu datoteku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Učitava izabrana predpodešavanja u memoriju"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Briše izabrana predpodešavanja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predpodešavanjima"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1074
msgid "_Update"
msgstr "_Osveži"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osvežava prozor za pregled"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Vraća na originalnu mapu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
msgid "Sizes:"
msgstr "Veličine:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj veličina četki za korišćenje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanja četka za pravljenje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maks. veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveća četka za pravljenje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručno odredite veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika veličine mape"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Urednik veličine mape"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema "
"mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi Sm-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Briše odabrani Sm-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "_Jačina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "J_ačina eksp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima "
"neki uticaj"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Pravi efekat odsjaja sočiva korišćenjem preliva"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Odsjaj iz preliva..."
#
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Odsjaj iz prelova"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ datoteku sa odsjajem: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka sa odsjajem."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "loše formatirana datoteka sa odsjajem: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Odsjaj „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n"
"(gflare-putanja „%s“)\n"
"i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje odsjaje u taj "
"direktorijum."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju „%s“ datoteke sa odsjajem: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Samoosvežavanje pregleda"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "Pravi „Podrazumevano“."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"
#
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Rotacija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotacija _nijanse:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Ugao vektora:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Dužina vektora:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptivno supersempliranje"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
msgid "_Max depth:"
msgstr "Maks. _dubina:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
msgid "S_elector"
msgstr "_Vrste"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Novi odsjaj iz preliva"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Unesi naziv novog odsjaja:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv „%s“ već postoji!"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Umnoži odsjaj iz preliva"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Unesi naziv za umnoženi odsjaj:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Naziv „%s“ već postoji!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne mogu da obrišem! Mora da postoji bar jedan odsjaj.."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Obriši odsjaj iz preliva"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nije nađen u listi odsjaja"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Urednik odsjaja iz preliva"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Ponovo nađi prelive"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Mogućnosti slikanja sjaja"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
msgid "Paint mode:"
msgstr "Režim slikanja:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Mogućnosti slikanja zraka"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Mogućnosti slikanja sekundarnih odsjaja"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radijalni preliv:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Ugaoni preliv:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Veličina ugaonog preliva:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
msgid "Size (%):"
msgstr "Veličina (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotacija _nijanse:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "G_low"
msgstr "_Sjaj"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# šiljaka:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Širina šiljaka:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
msgid "_Rays"
msgstr "_Zraci"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Faktor veličine preliva:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Mogući preliv:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Oblik sekundarnog odsjaja"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Random seed:"
msgstr "Slučajno seme:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Sekundarni odsjaj"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Gimpov razgledač pomoći"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563
msgid "Go back one page"
msgstr "Vraća se na prethodnu stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568
msgid "Go forward one page"
msgstr "Ide na narednu stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573
msgid "Reload current page"
msgstr "Osvežava tekuću stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Zaustavlja učitavanje tekuće stranice"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583
msgid "Go to the index page"
msgstr "Ide na početnu stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588
msgid "C_opy location"
msgstr "_Umnoži mesto"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Umnožava tekuću putanju među isečke"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609
msgid "Find text in current page"
msgstr "Nalazi tekst u tekućoj strani"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614
msgid "Find _Again"
msgstr "T_raži ponovo"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633
msgid "S_how Index"
msgstr "Prikaži _indeks"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Uključuje ili isključuje bočnu površ"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Preusmerava na adresu sa Gimpovom dokumentacijom"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155
msgid "Find:"
msgstr "Pronađi:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Prethodno"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Sledeće"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Nisu dostupne stranice pomoći za %s."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Nisu dostupna Gimpova pomoć."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Instalirajte paket za pomoć ili koristite pomoć sa mreže na http://docs.gimp."
"org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Možda vam nedostaje GIO podrška jer nije instaliran GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "IB pomoći „%s“ je nepoznat"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Učitavam indeks sa '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:335
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Pravi fraktal sistemom ponovljene finkcije (IFS)"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:347
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktal..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:527
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:526
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:541
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:540
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:583
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:597
msgid "Shear:"
msgstr "Striženje:"
#
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:651
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktal: Meta"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Pomeri nijansu za:"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:672
msgid "Scale value by:"
msgstr "Pomeri vrednsot za:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:689
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:697
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktal: Crveno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:705
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktal: Zeleno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:713
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktal: Plavo"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:721
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktal: Crno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:771
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktal"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:869
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija prostora"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:875
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:885
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativna verovatnoća:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Re_center"
msgstr "Ponovo _centariraj"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Recompute Center"
msgstr "Preračunaj centar"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1068
msgid "Render Options"
msgstr "Mogućnosti iscrtavanja"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1077
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotiraj / Razvuci"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1080
msgid "Stretch"
msgstr "Razvlačenje"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1178
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1200
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maks. memorija:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1227
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podela u grupe:"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1240
msgid "Spot radius:"
msgstr "Poluprečnik tačke:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1305
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Iscrtavam IFS (%d/%d)"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1471
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2402
msgid "Save failed"
msgstr "Nije uspelo čuvanje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2485
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2498
msgid "Open failed"
msgstr "Nije uspelo otvaranje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2493
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "„%s“ nije fatoteka sa IFS fraktalom."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2533
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Sačuvaj kao datoteku sa IFS fraktalom"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2570
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otvori datoteku sa IFS fraktalom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Dodatak Mapa slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2005"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Izdato pod GNU-ovom Opštom Javnom Licencom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Krug"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "_Centar x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:400
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:407
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:414
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "C_entar y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Obriši tačku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Koristi Gimp vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Dodatni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Sve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodaj dodatne vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Leva granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Desna granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Gornja granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "D_onja granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Osnovna adresa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Napravi vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granice vođica: %d,%d do %d,%d (%d područja)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vođice su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku. Određujete ih po "
"širini, visini i razmaku između njih. Ovo vam omogućava brzo pravljenje "
"uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih prikaza pogodnih za navigacione "
"trake."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Levi početak na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "S _vrha počinje na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horizontalni razmak:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "_Broj preko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "V_ertikalno razmak:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "Broj _dole:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Osnovna _adresa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vođica : 0,0 do 0,0 (0 područja)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni tačku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dole"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:67
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni izabrane objekte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni ispred"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Izaberi sledeće"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Izaberi prethodno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Izaberi područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Pošalji u pozadinu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Poništi izbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi sav izbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta veze"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "_Veb stranica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP stranica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gofer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "D_rugo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "_Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "e-pošta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Adresa koja će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "Izaberite HTML datoteku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Relativna veza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Altern. te_kst: (opciono)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "_Veza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "_Pregled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaSkript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Podešavanja područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Podešavanja #%d područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogreška pri otvaranju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Učitaj mapu slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Sačuvaj mapu slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Podešavanja mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Uključi „Prioni za mre_žu“"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skriveno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Crte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "_Krstići"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Širina:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Visina:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Pomeraj mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksela s _leva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "tačaka od _vrha"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Pregled"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Pravi novu mapu od sliku sa vezama na druge veb stranice"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Mapa slike..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:516
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Bezimena>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:659
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Neki podaci su promenjeni!"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:876
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka „%s“ je sačuvana."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:880
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu sačuvam datoteku:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veličina slike je promenjena."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:894
msgid "Resize area's?"
msgstr "Da promenim veličinu područja?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:928
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu da čitam datoteku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:975
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Adresa: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Opozovi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "_Sačuvaj..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Sačuvaj _kao..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "Poništi _sav izbor"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Uredi podatke područja..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uređuje podatke za izabrano područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
msgid "Move to Front"
msgstr "Pomeri napred"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
msgid "Send to Back"
msgstr "Pošalji nazad"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Obriši oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Pregled"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Izvor..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "Uvećaj _na"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapiranje"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi podatke mape.."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uređuje podatke za mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Podešavanja mreže..."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Koristi Gimpove vođice..."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Napravi vođice..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećanje"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Spisak područja"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Izaberite postojeće područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Odredite pravougaono područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Odredite kružno/ovalno područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Odredite višeugaono područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "Umetn_i"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:235
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Ne mogu da sačuvam izvornu datoteku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:349
msgid "General"
msgstr "Generalno"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:353
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne vrste mapa"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:372
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Pitaj za podatke područja"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:374
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Zahtevaj podrazumevanu adresu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:376
msgid "Show area _handles"
msgstr "Prikaži _ručke područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:378
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Za_drži prave NCSA krugove"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:380
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Prikaži _savet područja sa adresom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Koristi ručke d_uple veličine"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Broj koraka za opozivanje (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:399
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Br_oj MRU unosa (1 - 16):"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:408
msgid "Select Color"
msgstr "Izaberi boju"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:423
msgid "Normal:"
msgstr "Normalno:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:427
msgid "Selected:"
msgstr "Izabrano:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:436
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Nadovezujuća oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Sa_m prevedi"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453
msgid "General Preferences"
msgstr "Opšta podešavanja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Pravougaonik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:388
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Gornji _levi x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Gornji l_evi y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:350
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:361
msgid "URL"
msgstr "Adresa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:379
msgid "ALT Text"
msgstr "Alternativni tekst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:389
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Podešavanja ove mape datoteke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Izaberite datoteku sa slikom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "Podrazumevana _adresa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Format datoteke sa mapom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Prikaži izvorni kod"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1018
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetlosni efekti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Primenjuje razne svetlosne efekte na slici"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Svetlosni efekti..."
#
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:294
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:302
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_rovidna pozadina"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:312
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Pravi sliku providnom gde je visina brda jednaka nuli"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Napr_avi novu sliku"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:325
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pravi novu sliku nakon primene filtera"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "High _quality preview"
msgstr "Pregled visokog _kvaliteta"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Uključuje/isključuje visoki kvalitet pregleda"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:344
msgid "Distance:"
msgstr "Udaljenost:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:377
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "Postavke svetla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390
msgid "Light 1"
msgstr "Svetlo 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 2"
msgstr "Svetlo 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 3"
msgstr "Svetlo 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 4"
msgstr "Svetlo 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 5"
msgstr "Svetlo 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 6"
msgstr "Svetlo 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:409
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
msgid "Directional"
msgstr "Usmereno"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Point"
msgstr "Tačka"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:431
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Određuje vrstu svetlosnog izvora"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:433
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Boja svetlosnog izvora"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:447
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "Određuje boju svetlosnog izvora"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:455
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzitet:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:463
msgid "Light intensity"
msgstr "Jačina osvetljenja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:484
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:499
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:506
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:514
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:534
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:548
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:554
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:562
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
msgid "I_solate"
msgstr "_Unesi datum"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:574
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Svetlosna pretpodešavanja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:620
msgid "Material Properties"
msgstr "Osobine materijala"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:638
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Sjaj:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:671
msgid "_Bright:"
msgstr "_Svetao:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:690
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:704
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Sijajan:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:723
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736
msgid "_Polished:"
msgstr "_Uglačan:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:765
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalik"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:802
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Uključi brdoviti teren"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:816
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uključuje/isključuje brdoviti teren (dubina slike)"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:838
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Br_dovita slika:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:854
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Kriva:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:859
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Maksimalna visina:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:869
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna veličina brda"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:893
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Uključi mapiranje okruženja"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uključuje/isključuje mapiranje sučelja (refleksija)"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:924
msgid "En_vironment image:"
msgstr "S_lika okruženja:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:949
msgid "Op_tions"
msgstr "Mo_gućnosti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:953
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "_Svetlo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:957
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "_Materijal"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:961
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Brdovit teren"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:965
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa _okruženja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1081
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ponovo pravi pregled slike"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1083
msgid "I_nteractive"
msgstr "_Interaktivno"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1097
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Uključuje/isključuje pregled promena u realnom vremenu"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1136
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Sačuvaj svetlosna pretpodešavanja"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1280
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Učitaj svetlosna pretpodešavanja"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapa na ravan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapa na sferu"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
msgid "Map to box"
msgstr "Mapa na kvadar"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapa na valjak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mapira sliku na objekte (ravan, sferu, kvadar ili valjak)"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapiraj u _objekt..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:253
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "_Kvadar"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:269
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valjak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr "Projektuj na:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "Ravan"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "Loptu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "Kvadar"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "Izvorna slika za delić"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Uključi _umekšavanje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Uključuje/isključuje uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "Tačkasto osvetljenje"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "Usmereno svetlo"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "Bez svetla"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Boja izvora svetla:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor smera"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Nivoi intenziteta"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambijent:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlivanje:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "Ogledalski:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvetljenje:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Ugao rotacije oko X ose"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Y ose"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Z ose"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "Napred:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "Pozadi:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji sliku u okvire"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (veličina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (veličina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (veličina)"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
msgid "_Top:"
msgstr "_Vrh:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dno:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Slike za lice"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "_Poluprečnik:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poluprečnik cilindra"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dužina cilindra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "_Mogućnosti"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rijentacija"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u objekt"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Pregled (_žičani)"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "pravim lavirint Primovim algoritmom"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Pravim lavirint u delićima Primovim algoritmom"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Lavirint"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Veličina lavirinta"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Širina (tačaka):"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Komadići:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Visina (tačaka):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritam"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "Prvo dubina"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primov algoritam"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veličina izbora nije jednaka.\n"
"Lavirint u delićima neće savršeno raditi."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Izcrtava lavirint"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Lavirint..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "Crtam lavirint"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Pregled i uređivanje meta podataka (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
msgstr "_Osobine"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Greška: Nije nađen XMP paket"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Greška u %d. redu, %d. znaku: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekivani tekst ili opcioni element <%s>, nađen je <%s> umesto toga"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekivani element <%s>, nađen je <%s> umesto toga"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Nepoznati element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Nepoznati atribut „%s“=„%s“ u elementu <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Potreban atribut rdf:about nedostaje u <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Uglježdeni elementi (<%s>) nisu dozvoljeni u ovom kontekstu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Kraj elementa <%s> nije očekivan u ovom kontekstu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Trenutni element (<%s>) ne može da sadrži tekst"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP paketu moraju da počnu sa <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP paketi moraju da se završe sa <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP ne može da sadrži XML komentare ili instrukcije za obradu"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Savija jedan od ćoškova papira"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Magare_će uši..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt magarećih ušiju"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461
msgid "Curl Location"
msgstr "Mesto savijanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Lower right"
msgstr "Dole-desno"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower left"
msgstr "Dole-levo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Upper left"
msgstr "Gore-levo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper right"
msgstr "Gore-lesno"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Smer savijanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Senka ispod uha"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Tekući preliv (obrnut)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Current gradient"
msgstr "Tekući preliv"
#
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Boja četkeice / pozadine"
#
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Neprovidnost:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj sa magarećim ušima"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1021
msgid "Page Curl"
msgstr "Magareće uši"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Zanemari margine stranice"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Is_crtaj oznake isecanja"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
msgid "_X resolution:"
msgstr "X rez_olucija:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Y r_ezolucija:"
#
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
#
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
msgid "C_enter:"
msgstr "_Sredina:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "Horizontally"
msgstr "Položeno"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
msgid "Vertically"
msgstr "Uspravno"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../plug-ins/print/print.c:101
msgid "Print the image"
msgstr "Štampa sliku"
#: ../plug-ins/print/print.c:106
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampa..."
#: ../plug-ins/print/print.c:117
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Podešava veličinu strane i orjentaciju za štampu"
#: ../plug-ins/print/print.c:123
msgid "Page Set_up"
msgstr "Podešavanje s_trane"
#
#: ../plug-ins/print/print.c:262
msgid "Image Settings"
msgstr "Podešavanje slike"
#: ../plug-ins/print/print.c:346
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Javila se greška pri pokušaju štampe:"
#: ../plug-ins/print/print.c:373
msgid "Printing"
msgstr "Štampam"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Izbor u putanju..."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema izbora za prevođenje"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Napredne opcije za pretvaranje izbora u putanju"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Hvata sliku sa dvojnog izvora podataka"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "S_kener/Kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Prenosim podatke sa skenera/kamere"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Uhvati"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911
msgid "after"
msgstr "nakon"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923
msgid "Seconds delay"
msgstr "sekundi zakašnjenja"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
msgid "Include decorations"
msgstr "Uključujući dekoracije"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Hvata snimak prozora ili cele radne površi"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Snimak ekrana..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhvaćenih podataka"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "Mogućnosti za GIF"
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "_Isprepletenost"
#
#~ msgid "_GIF comment:"
#~ msgstr "GIF _komentar:"
#~ msgid "Animated GIF Options"
#~ msgstr "Mogućnosti za animirani GIF"
#~ msgid "_Loop forever"
#~ msgstr "Stalno _ponavljaj"
#
#~ msgid "_Delay between frames where unspecified:"
#~ msgstr "_Kašnjenje među okvirima gde nije naznačeno:"
#
#~ msgid "_Frame disposal where unspecified:"
#~ msgstr "Smeštanje _kadra ako nije naznačeno:"
#~ msgid "_Use delay entered above for all frames"
#~ msgstr "Koristi uneto _vreme za sve kadrove"
#~ msgid "U_se disposal entered above for all frames"
#~ msgstr "Koristi uneto _smeštanje za sve kadrove"
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
#~ msgstr "Veliki pozdraz za Gimpov razvojni tim!"
#
#~ msgid "Gee Zoom"
#~ msgstr "Điha uvećanje"
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
#~ msgstr "Hvala što ste odabrali Gimp"
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Prevaziđena tvorba od strane %s"
#~ msgid "Gee Slime"
#~ msgstr "Điha blato"
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Manje prevaziđena tvorba od strane %s"
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
#~ msgstr "_Isprepletenost (Adam7)"
#
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Sačuvaj boju _pozadine"
#
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Sačuvaj _gamu"
#
#~ msgid "Save layer o_ffset"
#~ msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja"
#
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Sačuvaj _rezoluciju"
#
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Sačuvaj _vreme nastanka"
#~ msgid "Save comme_nt"
#~ msgstr "Sačuvaj _komentar"
#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
#~ msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#
#~ msgid "Co_mpression level:"
#~ msgstr "Stepen _kompresije:"
#
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "_Sačuvaj kao podrazumevano"
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "Sačuvaj kao tekst"
#
#~ msgid "Save as C-Source"
#~ msgstr "Spremi kao C-kod"
#
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "Sačuvaj kao četkicu"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "Sačuvaj kao GIF"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je"
#~ msgid "Save as HTML table"
#~ msgstr "Sačuvaj kao HTML tabelu"
#
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "Sačuvaj kao MNG"
#
#~ msgid "Save as Pattern"
#~ msgstr "Sačuvaj kao mustru"
#
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "Sačuvaj kao PNG"
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "Sačuvaj kao PNM"
#
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr "Sačuvaj kao PSP"
#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "Sačuvaj kao TGA"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "Sačuvaj kao TIFF"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "Sačuvaj kao XBM"
#
#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "Sačuvaj kao XPM"
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Nije određen čitač veba.\n"
#~ "Odredite čitač veba u postavkama programa."
#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da obradim komandu za čitač veba koja je određena u postavkama:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pokrenem čitač veba koji je određen u postavkama:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "Sačuvaj kao BMP"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Čuvam hrpu okvira"
#
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "Sačuvaj kao JPEG"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "Spremi kao SGI"
#
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Pove_ži se"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Poveži se _anonimno"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "K_orisnik za povezivanje:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Korisničko ime:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domen:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lozinka:"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Ne pamti lozinku"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "Pa_mti lozinku dok se ne odjavim"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Trajno zapamti lozinku"
#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "Šaljem %s podataka o slici"
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
#~ msgstr "ne mogu da pročitam %s iz „%s“: %s"
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "ne mogu da upišem %s u „%s“: %s"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "Sačuvaj kao XJT"
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Veličina datoteke: %02.01f kB"