mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
12870 lines
353 KiB
Plaintext
12870 lines
353 KiB
Plaintext
# translation of de.po to Deutsch
|
||
# German GIMP translation.
|
||
# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Daniel Egger <egger@suse.de>
|
||
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
|
||
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
|
||
# Roman Joost <roman@bromeco.de>
|
||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005, 2007, 2008.
|
||
# Sven Neumann <sven@gimp.org>, 2004-2008.
|
||
# Roman Joost <romanofski@gimp.org>, 2005.
|
||
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005.
|
||
# Jens Seidel <jseidel@cvs.gnome.org>, 2005.
|
||
# Ulf-D. Ehlert <ulfehlert@svn.gnome.org>, 2008.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp trunk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-05-23 16:32+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-05-23 16:32+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:24
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-2008\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 1995-2008\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP-Entwicklerteam"
|
||
|
||
#: ../app/about.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
|
||
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General "
|
||
"Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, "
|
||
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder "
|
||
"(wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Veröffentlichung von GIMP erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
|
||
"Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite "
|
||
"Gewährleistung der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
|
||
"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit GIMP "
|
||
"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
||
|
||
#: ../app/app.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open a test swap file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte testweise keine Auslangerungsdatei geöffnet werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um einen Datenverlust zu vermeiden, überprüfen Sie bitte den Speicherort und "
|
||
"die Zugriffsrechte des Auslagerungsverzeichnisses das in Ihren Einstellungen "
|
||
"angegeben ist .(derzeit »%s«)."
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Interpreter angegeben, es wird der Standardinterpreter »%s« verwendet.\n"
|
||
|
||
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Interpreter »%s« ist nicht verfügbar. Der Stapelverarbeitungsmodus wurde "
|
||
"deaktiviert."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:156 ../tools/gimp-remote.c:60
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Versionsinformationen anzeigen und Programm beenden"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:161
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Lizenzinformationen anzeigen und Programm beenden"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:166
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Ausführlicher verhalten"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:171
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Eine neue GIMP-Instanz starten"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:176
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Bilder als neu öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:181
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Ohne Benutzeroberfläche starten"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:186
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Keine Pinsel, Muster, Farbverläufe usw. laden"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:191
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Keine Schriften laden"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:196
|
||
msgid "Do not show a startup window"
|
||
msgstr "Kein Startfenster anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:201
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
"Keinen gemeinsam genutzten Speicher zwischen GIMP und den Modulen verwenden"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:206
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Keine speziellen Prozessorbeschleunigungen verwenden"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:211
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Ein alternatives Sitzungsprofil verwenden"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:216
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Ein alternatives Benutzerprofil verwenden"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:221
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Ein alternatives Systemprofil verwenden"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:226
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Auszuführender Stapelbefehl (kann mehrfach verwendet werden)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:231
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "Die Prozedur zum Abarbeiten von Befehlsabfolgen"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:236
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Warnungen auf der Kommandozeile anstatt in einem Dialogfensters ausgeben"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: ../app/main.c:242
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "PDB-Kompatibilitätsmodus (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: ../app/main.c:248
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Fehlersuche beim Absturz (never|query|always)"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:253
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-schwerwiegende Signale"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:258
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Alle Warnungen als kritisch einstufen"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:263
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Eine gimprc-Datei mit den Standardeinstellungen ausgeben"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:357
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[DATEI|URI...]"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP konnte die grafische Benutzeroberfläche nicht initialisieren.\n"
|
||
"Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre grafische Oberfläche korrekt "
|
||
"eingerichtet ist."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:453
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP-Ausgabe. Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu "
|
||
"schließen."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen)\n"
|
||
|
||
#: ../app/main.c:471
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP-Ausgabe. Sie können dieses Fenster verkleinern, jedoch nicht schließen."
|
||
|
||
#: ../app/main.c:792
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Eine andere GIMP-Instanz wird bereits ausgeführt."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die eingestellte Dateinamenskodierung kann nicht in UTF-8 umgewandelt "
|
||
"werden: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte überprüfen Sie den Wert der Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: ../app/sanity.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name des Verzeichnisses mit der GIMP-Benutzerkonfiguration kann nicht in "
|
||
"UTF-8 umgewandelt werden: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wahrscheinlich speichert Ihr Dateisystem Dateien in einer anderen Kodierung "
|
||
"als UTF-8 und dieser Zustand ist GLib nicht bekannt. Bitte setzen Sie die "
|
||
"Umgebungsvariable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#. show versions of libraries used by GIMP
|
||
#: ../app/version.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "verwendet %s Version %s (gebaut gegen Version %s)"
|
||
|
||
#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s Version %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:224
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Pinseleditor"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:103 ../app/core/gimp.c:824
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pinsel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:106 ../app/dialogs/dialogs.c:169
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Ablagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:182
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanäle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Farbtabelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:115
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontext"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Zeigerinformationen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:121
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Fehlersuche"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:124
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Dialoge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:127
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Dock"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:130
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Andockbar"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:171
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Dokumentenindex"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:136
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:139 ../app/tools/tools-enums.c:300
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Fehlerausgabe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:145
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:165
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Schriften"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:228
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Farbverlaufseditor"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/core/gimp.c:836
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Farbverläufe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:157
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/core/core-enums.c:212
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#. list & grid views
|
||
#: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:155
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:178
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Ebenen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:232
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Paletteneditor"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:832
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Paletten"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:828
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Muster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711
|
||
msgid "Plug-Ins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/core-enums.c:860
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:362
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Schnellmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:206
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Prüfpunkte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:187
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/core/gimp.c:845
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Vorlagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:193
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Texteditor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:138
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1827 ../app/gui/gui.c:434
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/dialogs/dialogs.c:167
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Werkzeuge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:186
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Pfade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:205
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/actions.c:208
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Pinseleditormenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Aktiven Pinsel bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Pinselmenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "Pinsel _als Bild öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Pinsel als Bild öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Neuer Pinsel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
|
||
msgid "New brush"
|
||
msgstr "Neuer Pinsel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "Pinsel _duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate brush"
|
||
msgstr "Pinsel duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Speicher_ort des Pinsels kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Den Speicherort der Pinseldatei in die Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "Pinsel _löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
|
||
msgid "Delete brush"
|
||
msgstr "Pinsel löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "Pinsel n_eu laden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Pinsel neu laden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "Pinsel b_earbeiten …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
|
||
msgid "Edit brush"
|
||
msgstr "Pinsel bearbeiten …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Ablagemenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "Ablage e_infügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Ausgewählte Ablage einfügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
|
||
msgid "Paste Buffer _Into"
|
||
msgstr "Ablage ein_fügen in"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Fügt die gewählte Ablage in die Auswahl ein"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgid "Paste Buffer as _New"
|
||
msgstr "Ablage als _neues Bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
|
||
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
||
msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Ablage erstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "Ablage _löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Die gewählten Ablage löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Kanalmenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "Kanalei_genschaften …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Name, Farbe und Deckkraft des Kanals bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Neuer Kanal …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Einen neuen Kanal erstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Neuer Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Einen neuen Kanal mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
|
||
msgid "D_uplicate Channel"
|
||
msgstr "Kanal _duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
|
||
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
msgstr "Ein Duplikat dieses Kanals erstellen und es zum Bild hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Channel"
|
||
msgstr "Kanal _löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
|
||
msgid "Delete this channel"
|
||
msgstr "Diesen Kanal löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
|
||
msgid "_Raise Channel"
|
||
msgstr "Kanal _anheben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
|
||
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Diesen Kanal um einen Schritt im Stapel anheben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
|
||
msgid "Raise Channel to _Top"
|
||
msgstr "Kanal nach ganz _oben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
|
||
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Den Kanal an die Spitze des Stapels setzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
|
||
msgid "_Lower Channel"
|
||
msgstr "Kanal a_bsenken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
|
||
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Den Kanal um einen Schritt im Stapel absenken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
|
||
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
||
msgstr "Kanal nach ganz _unten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
|
||
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Den Kanal ans Ende des Stapels setzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
|
||
msgid "Channel to Sele_ction"
|
||
msgstr "Aus_wahl aus Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
|
||
msgid "Replace the selection with this channel"
|
||
msgstr "Die Auswahl durch diesen Kanal ersetzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
|
||
msgid "Add this channel to the current selection"
|
||
msgstr "Diesen Kanal der Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "Von Auswahl ab_ziehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
|
||
msgid "Subtract this channel from the current selection"
|
||
msgstr "Diesen Kanal von der Auswahl abziehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Schnittmenge _bilden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
|
||
msgid "Intersect this channel with the current selection"
|
||
msgstr "Die Schnittmenge dieses Kanals mit der Auswahl bilden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:393
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Kanaleigenschaften"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Die Kanaleigenschaften bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Kanalfarbe bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "_Deckkraft:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Neuer Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
|
||
msgid "New Channel Options"
|
||
msgstr "Einstellungen des neuen Kanals"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Farbe für neuen Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:524
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:773 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "%s (Kopie)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549
|
||
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:440 ../app/pdb/selection-cmds.c:505
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Auswahl aus Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Farbtabellenmenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "Farbe _bearbeiten …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
|
||
msgid "Edit color"
|
||
msgstr "Farbe bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Vordergrundfarbe einfügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Die aktuelle Vordergrundfarbe einfügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Hintergrundfarbe einfügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Die aktuelle Hintergrundfarbe einfügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Paletteneintrag Nr. %d bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Paletteneintrag bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:46
|
||
msgid "_Context"
|
||
msgstr "_Kontext"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:59
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Farben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
|
||
msgid "_Opacity"
|
||
msgstr "_Deckkraft"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgid "Paint _Mode"
|
||
msgstr "Zeichen_modus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:50
|
||
msgid "_Tool"
|
||
msgstr "_Werkzeug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:51
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pinsel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:99
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Muster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:53
|
||
msgid "_Palette"
|
||
msgstr "_Palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:54
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "Far_bverlauf"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgid "_Font"
|
||
msgstr "_Schrift"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:57
|
||
msgid "_Shape"
|
||
msgstr "_Form"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:58
|
||
msgid "_Radius"
|
||
msgstr "_Radius"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:59
|
||
msgid "S_pikes"
|
||
msgstr "S_pitzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:60
|
||
msgid "_Hardness"
|
||
msgstr "_Härte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:61
|
||
msgid "_Aspect"
|
||
msgstr "P_erspektive"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:62
|
||
msgid "A_ngle"
|
||
msgstr "Wi_nkel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:65
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "_Standardfarben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:66
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Vordergrundfarbe auf Schwarz und die Hintergrundfarbe auf Weiß setzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:71
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "Farben _vertauschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/context-actions.c:72
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Die Vorder- und Hintergrundfarbe vertauschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Zeigerinformationen-Menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Vereinigung prüfen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
|
||
msgid "Sample Merged"
|
||
msgstr "Vereinigung prüfen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:342
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:175 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:205
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:251
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:475
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:730 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:155
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Öffnen von »%s« ist fehlgeschlagen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1380
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:223
|
||
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:773
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2072 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:231
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Objekt löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "»%s« löschen?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/data-commands.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass »%s« aus der Liste entfernt und von der Festplatte "
|
||
"gelöscht werden soll?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Werkzeug_einstellungen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Werkzeugeinstellungen« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "_Gerätestatus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Gerätestatus« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Ebenen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Ebenen« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Kanäle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Kanäle« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Pfade"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Pfade« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "Farb_tabelle"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Farbtabelle« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "_Histogramm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Histogramm« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Auswahl_editor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Den Dialog »Auswahleditor« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "_Navigation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Navigation« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "_Journal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Das Journal anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Zeiger"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Zeigerinformationen« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "Pr_üfpunkte"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Prüfpunkte« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "_Farben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog für Vorder- und Hintergrundfarbe anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Pinsel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Pinsel« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Muster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Muster« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "Fa_rbverläufe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Farbverläufe« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "_Paletten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Palletten« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Schriften"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Schriften« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "A_blagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Ablagen« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Bilder"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Bilder« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "_Dokumentenindex"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Dokumentenindex« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_Vorlagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Den Vorlagendialog anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
|
||
msgid "T_ools"
|
||
msgstr "_Werkzeuge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Werkzeuge« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "_Fehlerausgabe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Öffnet ein extra Fenster für die Fehlerausgabe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Den Dialog »Einstellungen« anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Tastenkombinationen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Den Editor für die Tastenkombinationen öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Module"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Die Modulverwaltung öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Tipp des Tages"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
|
||
msgid "Show the tip of the day"
|
||
msgstr "Den Tipp des Tages anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Info"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
|
||
#: ../app/gui/gui.c:484
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Informationen zu GIMP"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
|
||
msgid "M_ove to Screen"
|
||
msgstr "Auf Bildschirm _verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Dock schließen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Anzeige öffnen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Mit einer anderen Anzeige verbinden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "_Bildauswahl anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Automatisch dem a_ktiven Bild folgen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgid "Dialogs Menu"
|
||
msgstr "Dialogmenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "Reiter _hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Vorschau_größe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "Reiter_stil"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "Reiter s_chließen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "Reiter _lösen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Winzig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "_Sehr klein"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Klein"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Mittel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Groß"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "S_ehr groß"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_Riesig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Enorm"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigantisch"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Symbol"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "Aktueller _Status"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "Symbol _und Text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "St_atus und Text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "Reiter _sperren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Diese Reiter davor bewahren, mit der Maus bewegt zu werden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "_Schaltflächen zeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Als _Liste anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Als _Raster anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Dokumentenmenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "Bild ö_ffnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Gewählten Eintrag öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "Bild öffnen oder _anheben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Fenster in den Vordergrund bringen, falls es schon geöffnet ist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "Datei-Öffnen-_Dialog"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Dialog um ein Bild zu öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Speicher_ort des Bild kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Den Speicherort des Bildes in die Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Eintrag _entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Den gewählten Eintrag entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "Journal sä_ubern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Das gesamte Journal dieses Dokuments säubern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "_Vorschau neu erzeugen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Vorschau neu erzeugen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "A_lle Vorschaufenster neu laden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Alle Vorschaufenster neu laden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "_Hängende Einträge entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
|
||
msgid "Remove dangling entries"
|
||
msgstr "Hängende Einträge entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:198
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Journal dieses Dokuments säubern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:221
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Liste der zuletzt verwendeten Dokumente leeren?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all items from the "
|
||
"recent documents list in all applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch das Leeren der Liste zuletzt verwendeter Dokumente, werden deren "
|
||
"Einträge aus den zuletzt verwendeten Dokumenten aller Anwendungen entfernt."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Abgleichen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Automatische Kontrastverbesserung"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "_Invertieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgid "Invert the colors"
|
||
msgstr "Kehrt den Farbwert jedes Pixels um"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "_Weißabgleich"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Automatischer Weißabgleich"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Versatz …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Pixel verschieben, und sie optional an den Rändern umbrechen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:72 ../app/actions/vectors-actions.c:153
|
||
msgid "_Linked"
|
||
msgstr "_Verknüpft"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
|
||
msgid "Toggle the linked state"
|
||
msgstr "Verknüpfungsstatus ändern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Sichtbar"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
|
||
msgid "Toggle visibility"
|
||
msgstr "Sichtbarkeit einstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89 ../app/actions/image-actions.c:159
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "_Horizontal spiegeln"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Horizontal spiegeln"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "_Vertikal spiegeln"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Vertikal spiegeln"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104 ../app/actions/image-actions.c:174
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Um 90° im _Uhrzeigersinn drehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Um 90° nach rechts drehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Um _180° drehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
|
||
msgid "Turn upside-down"
|
||
msgstr "Auf den Kopf stellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Um 90° _gegen den Uhrzeigersinn drehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
|
||
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Um 90° nach links drehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:62
|
||
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Das Abgleichen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:85
|
||
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Das Invertieren funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
|
||
|
||
#: ../app/actions/drawable-commands.c:108
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Der Weißabgleich funktioniert nur bei RGB-Ebenen."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Bearbeite_n"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
|
||
msgid "_Paste as"
|
||
msgstr "E_infügen als"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "A_blagen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Journal-Menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Rückgängig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Die letzte Operation rückgängig machen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Die zuletzt zurück genommene Operation wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Verstecktes Rückgängig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die letzte Aktion zurücknehmen und dabei sichtbare Änderungen übergehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Verstecktes Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die zuletzt zurück genommene Operation wiederherstellen und dabei sichtbare "
|
||
"Änderungen übergehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "Journal _leeren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Alle Einträge aus dem Journal entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304
|
||
msgid "_Fade..."
|
||
msgstr "_Verblassen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den Zeichenmodus und die Deckkraft der letzten Pixel-Modifikation bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Ausschneiden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Ausgewählte Pixel in die Zwischenablage verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Ausgewählte Pixel in die Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "_Sichtbares kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
|
||
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
|
||
msgstr "Ausgewählten Bereich in die Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "E_infügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Aus der Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
|
||
msgid "Paste _Into"
|
||
msgstr "In Aus_wahl einfügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage in die Auswahl einfügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Aus _Zwischenablage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Ein neues Bild aus dem Inhalt der Zwischenablage erzeugen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
|
||
msgid "_New Image"
|
||
msgstr "Neues _Bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "In Ablage _verschieben …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Ausgewählte Pixel in eine benannte Ablage verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "In Ablage _kopieren …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Ausgewählte Pixel in eine benannte Ablage kopieren"
|
||
|
||
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "_Sichtbares in Ablage kopieren …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
|
||
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Ausgewählten Bereich in eine benannte Ablage kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "Aus Ablage _einfügen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Den Inhalt einer benannten Ablage einfügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Ausgewählte Pixel entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Mit _Vordergrundfarbe füllen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Die Auswahl mit der Vordergrundfarbe füllen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Mit _Hintergrundfarbe füllen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Die Auswahl mit der Hintergrundfarbe füllen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
|
||
msgid "Fill with P_attern"
|
||
msgstr "Mit _Muster füllen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Die Auswahl mit dem aktuellen Muster füllen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Rückgängig: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Wiederholen: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-actions.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Fade %s..."
|
||
msgstr "%s verblassen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Das Journal leeren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Möchten Sie wirklich das Journal dieses Bildes löschen?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Löschen des Journals für dieses Bild würde %s mehr Speicherplatz "
|
||
"schaffen."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:200
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Ausgeschnittene Pixel in der Zwischenablage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:227 ../app/actions/edit-commands.c:253
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Kopierte Pixel in der Zwischenablage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:491
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zwischenablage enthält keine Bilddaten, die eingefügt werden könnten."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:329
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "In Ablage verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:332 ../app/actions/edit-commands.c:373
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:393
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie dieser Ablage einen Namen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:370
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "In Ablage kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:390
|
||
msgid "Copy Visible Named "
|
||
msgstr "Sichtbares in Ablage kopieren "
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:508
|
||
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, aus denen "
|
||
"ausgeschnitten werden könnte."
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:513 ../app/actions/edit-commands.c:545
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:569
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Unbenannte Ablage)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/edit-commands.c:540
|
||
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, aus denen kopiert "
|
||
"werden könnte."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Fehlerkonsolenmenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Leeren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Fehlerkonsole leeren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Alles auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
|
||
msgid "Select all errors"
|
||
msgstr "Alle Fehlermeldungen auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei _speichern …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgid "Save error log"
|
||
msgstr "Fehlerprotokoll speichern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Aus_wahl in Datei speichern …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgid "Save selection"
|
||
msgstr "Auswahl speichern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Es konnte nicht gespeichert werden, da nichts ausgewählt wurde."
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Fehlerprotokoll in Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Schreiben der Datei »%s«:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:66
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Datei"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:67
|
||
msgid "Ne_w"
|
||
msgstr "Ne_u"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:68
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:71
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "Ö_ffnen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:72
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Eine Bilddatei öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:77
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Als _Ebenen öffnen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:78
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Bilddatei als Ebenen öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:83
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Adresse öffnen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:84
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Bilddatei von einer angegebenen Adresse öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:89
|
||
msgid "Save as _Template..."
|
||
msgstr "Als _Vorlage speichern …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:90
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Aus diesem Bild eine neue Vorlage erzeugen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:95
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "_Wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:96
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Den zuletzt gespeicherten Stand wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:101
|
||
msgid "Close all"
|
||
msgstr "Alle schließen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:102
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Alle geöffneten Bilder schließen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:107
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Beenden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:108
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Das GNU Image Manipulation Program beenden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:116
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Speichern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:117
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Dieses Bild speichern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Speichern _unter …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:123
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Dieses Bild unter einem anderen Namen speichern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:128
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "_Kopie speichern …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:129
|
||
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Bild unter einem anderen Namen speichern, aber den Namen des "
|
||
"geöffneten Bildes behalten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:134
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Speichern und schließen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-actions.c:135
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Dieses Bild speichern und das Bildfenster schließen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:252
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Speichern abgebrochen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:261 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:513
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"»%s« konnte nicht gespeichert werden:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:291 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:88
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Bild speichern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:297
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Eine Kopie des Bildes speichern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:317
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:321
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie dieser Vorlage einen Namen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:347
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Bild konnte nicht wiederhergestellt werden, da kein Dateiname mit dem "
|
||
"Bild verknüpft ist."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:360
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Bild wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Wollen Sie von »%s« zu »%s« zurückkehren?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indem Sie das Bild auf den zuletzt gespeicherten Stand zurücksetzen, werden "
|
||
"alle Änderungen einschließlich des Journals verloren gehen."
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:464
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Bild als Ebenen öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:469 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:76
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Bild öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:544
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Unbenannte Vorlage)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/file-commands.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Zurücksetzen von »%s« ist fehlgeschlagen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Schriftenmenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "Schriften _neu einlesen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
|
||
msgid "Rescan font list"
|
||
msgstr "Schriftenliste neu einlesen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Farbverlaufseditormenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Linke Farbe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Linke Farbe l_aden von"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "Linke Farbe _speichern in"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Rechte Farbe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Rechte Farbe laden v_on"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Rechte Farbe s_peichern in"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Farbe des li_nken Endpunktes …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Farbe des _rechten Endpunktes …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Farben der Endpunkte _mitteln"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Deckkraft der Endpunkte m_itteln"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Aktiven Farbverlauf bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Rechter Endpunkt des _linken Nachbarn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Rechter Endpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "_Vordergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "_Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Linker Endpunkt des _rechten Nachbarn"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Linker Endpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Fest"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "_Vordergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "V_ordergrundfarbe (transparent)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "H_intergrundfarbe (transparent)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linear"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Kurven"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinusförmig"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Sphärisch (_zunehmend)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Sphärisch (_abnehmend)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Variiert)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:141
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (Farbton _gegen Uhrzeigersinn)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (Farbton _im Uhrzeigersinn)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:273
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:267
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Verkleinern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Alles anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Alles anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "_Verlaufsfunktion für Segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Färbungsart für Segment"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "Segment sp_iegeln"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "Segment _duplizieren …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Segment _mittig teilen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Segment _gleichmäßig aufteilen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "Segment _löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Mittelpunkt des Segments _zentrieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Punkte _gleichmäßig im Segment verteilen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "_Verlaufsfunktion für Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Färbungsart für Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "Auswahl sp_iegeln"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "Auswahl _duplizieren …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Segmente an _Mittelpunkten aufteilen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Segmente _gleichmäßig aufteilen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "Auswahl _löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl _zentrieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Punkte _gleichmäßig in Auswahl verteilen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farbe des linken Segment-Endpunktes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Farbe des rechten Segment-Endpunktes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Segment duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Farbverlauf-Segment duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Auswahl duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Farbverlaufsauswahl duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie an, wie oft das\n"
|
||
"ausgewählte Segment wiederholt werden soll."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie an, wie oft die\n"
|
||
"Auswahl wiederholt werden soll."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Farbverlaufssegment gleichmäßig teilen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Segmente gleichmäßig aufteilen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Farbverlaufssegmente gleichmäßig aufteilen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie an, in wie viele Abschnitte das\n"
|
||
"ausgewählte Segment aufgeteilt werden soll."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie an, in wie viele Abschnitte die\n"
|
||
"Segmente in der Auswahl aufgeteilt werden sollen."
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Farbverlaufsmenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Neuer Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
|
||
msgid "New gradient"
|
||
msgstr "Neuer Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "Farbverlauf _duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
|
||
msgid "Duplicate gradient"
|
||
msgstr "Farbverlauf duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Speicher_ort des Farbverlaufs kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Den Speicherort der Farbverlaufsdatei in Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Als _POV-Ray-Datei speichern …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Farbverlauf als POV-Ray-Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "Farbverlauf _löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
|
||
msgid "Delete gradient"
|
||
msgstr "Farbverlauf löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "Farbverläufe n_eu laden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Farbverläufe neu laden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "Farbverlauf _bearbeiten …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
|
||
msgid "Edit gradient"
|
||
msgstr "Farbverlauf bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "»%s« als POV-Ray-Datei speichern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hilfe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:42
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Das GIMP-Benutzerhandbuch öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:47
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "_Kontexthilfe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/help-actions.c:48
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Hilfe für ein bestimmtes Bedienelement anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51
|
||
msgid "Image Menu"
|
||
msgstr "Bildmenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:54
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Bild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Modus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:56 ../app/actions/layers-actions.c:56
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Transformation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:57
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Hilfslinien"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:60
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "_Information"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/tools/gimplevelstool.c:642
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Automatisch"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/plug-in-actions.c:95
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Abbilden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:63
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "_Komponenten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:66
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Neu …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:72
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "_Leinwandgröße …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:73
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Bildabmessungen anpassen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:78
|
||
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
||
msgstr "_Leinwand an Ebenen anpassen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:79
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Bildgröße so verändern, dass alle Ebenen hineinpassen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:84
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "Leinwand an _Auswahl anpassen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:85
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Leinwand auf die Auswahlgröße zurechtschneiden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:90
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "_Druckgröße …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Die Druckauflösung anpassen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:96
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "Bild _skalieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:97
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Die Größe des Bildinhaltes ändern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:102 ../app/actions/layers-actions.c:182
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "Auf Auswahl _zuschneiden"
|
||
|
||
# XXX Das Bild auf die Auswahlgröße zurechtschneiden
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:103
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Schneidet das Bild auf die Auswahlgröße zurecht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:108
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:109
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Ein Duplikat dieses Bildes erzeugen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:114
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:115 ../app/actions/layers-actions.c:135
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen in einer Ebene vereinigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:120 ../app/actions/layers-actions.c:140
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "Bild z_usammenfügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:141
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Alle Ebenen in einer vereinen und die Transparenz entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:126
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "_Raster konfigurieren …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:127
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Das Raster für dieses Bild einstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:132
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Bild_eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:133
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Bildinformationen anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:142
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Bild in den RGB-Farbraum umwandeln"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:146
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "_Graustufen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:147
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Bild in Graustufen umwandeln"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:151
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "I_ndiziert …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:160
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:175
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:181
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Das Bild auf den Kopf stellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-actions.c:187
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:235
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:261 ../app/actions/image-commands.c:282
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:559
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Größe wird geändert"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:306
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Druckauflösung des Bildes ändern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:362
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:147
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:221
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Wird gespiegelt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:383
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:519
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:597
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:213 ../app/tools/gimprotatetool.c:116
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Wird gedreht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:408 ../app/actions/layers-commands.c:617
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte nicht ausgeschnitten oder kopiert werden,\n"
|
||
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:606
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Druckgröße ändern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:647 ../app/core/gimpimage-scale.c:80
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Bild skalieren"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: ../app/actions/image-commands.c:658 ../app/actions/layers-commands.c:1079
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:674
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:749
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:288 ../app/tools/gimpscaletool.c:107
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skalierung"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Bildmenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:47
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "Ansichten an_heben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:48
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Die Ansichten dieses Bildes anheben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Neue Ansicht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:54
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Eine neue Ansicht für dieses Bild erzeugen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:59
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "Bild _löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/images-actions.c:60
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Dieses Bild löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Ebenenmenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Ebene"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "_Stapel"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgid "Te_xt to Selection"
|
||
msgstr "Auswahl aus Te_xt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Tr_ansparenz"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgid "Layer _Mode"
|
||
msgstr "Ebenen_modus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
|
||
msgid "Te_xt Tool"
|
||
msgstr "Te_xtwerkzeug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
|
||
msgid "Activate the text tool on this text layer"
|
||
msgstr "Das Textwerkzeug für diese Textebene aktivieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "Ebenenei_genschaften …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Ebenenname bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Neue Ebene …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Eine neue Ebene erstellen und zum Ebenenstapel hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Neue Ebene"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
|
||
msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
msgstr "Eine neue Ebene mit den zuletzt verwendeten Werten erstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
|
||
msgid "D_uplicate Layer"
|
||
msgstr "Ebene _duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
|
||
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Ein Duplikat dieser Ebene erstellen und zum Ebenenstapel hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
|
||
msgid "_Delete Layer"
|
||
msgstr "Ebene _löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
|
||
msgid "Delete this layer"
|
||
msgstr "Diese Ebene löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
|
||
msgid "_Raise Layer"
|
||
msgstr "Ebene an_heben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
|
||
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Die Ebene um einen Schritt im Stapel anheben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
|
||
msgid "Layer to _Top"
|
||
msgstr "Ebene nach ganz _oben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
|
||
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Die Ebene an die Spitze des Stapels setzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
|
||
msgid "_Lower Layer"
|
||
msgstr "Ebene a_bsenken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
|
||
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Die Ebene um einen Schritt im Stapel absenken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
|
||
msgid "Layer to _Bottom"
|
||
msgstr "Ebene nach ganz _unten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
|
||
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Die Ebene ans Ende des Stapels setzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
|
||
msgid "_Anchor Layer"
|
||
msgstr "Ebene _verankern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Nach un_ten vereinen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
|
||
msgid "Merge this layer with the one below it"
|
||
msgstr "Diese Ebene mit der darunterliegenden vereinen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Sichtbare _Ebenen vereinen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "Te_xtinformationen verwerfen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
|
||
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
|
||
msgstr "Die Textebene in eine normale Ebene umwandeln"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "_Pfad aus Text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
|
||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||
msgstr "Einen Pfad aus dem Text der Ebene erzeugen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Text am Pfad entlan_g"
|
||
|
||
# XXX "... ziehen" (!?)
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Den Text der Ebene am aktuellen Pfad entlang verzerren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Ebenen_größe …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Die Größe der Ebene anpassen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
|
||
msgid "Layer to _Image Size"
|
||
msgstr "Ebene auf _Bildgröße"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
|
||
msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
msgstr "Die Größe der Ebene an die Bildgröße anpassen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "Ebene _skalieren …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Die Größe des Ebeneninhaltes ändern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
|
||
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Die Ebene auf die Auswahlgröße zurechtschneiden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
|
||
msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
msgstr "Ebenenmaske _hinzufügen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
|
||
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Maske hinzufügen, die ein nicht-destruktives Bearbeiten der Transparenz "
|
||
"ermöglicht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Alphakanal hin_zufügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Transparenzinformationen zur Ebene hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alphakanal _entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Transparenzinformationen von der Ebene entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Alphakanal _sperren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Transparenzinformationen dieser Ebene vor Änderungen schützen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "Ebenen_maske bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "An der Ebenenmaske arbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
|
||
msgid "S_how Layer Mask"
|
||
msgstr "E_benenmaske anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
|
||
msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
msgstr "Ebenenmaske _deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
|
||
msgstr "Effekt der Ebenenmaske übergehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
|
||
msgid "Apply Layer _Mask"
|
||
msgstr "Ebenenmaske an_wenden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
|
||
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
|
||
msgstr "Effekt anwenden und die Ebenenmaske entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
|
||
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
||
msgstr "Ebenenmaske lös_chen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
|
||
msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
msgstr "Ebenenmaske und deren Effekt entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
|
||
msgid "_Mask to Selection"
|
||
msgstr "Auswahl aus _Maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
|
||
msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
msgstr "Die Auswahl durch die Ebenenmaske ersetzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
|
||
msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
msgstr "Die Ebenenmaske zur Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
|
||
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
msgstr "Die Ebenenmaske von der Auswahl abziehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
|
||
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
msgstr "Die Ebenenmaske mit der Auswahl schneiden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Aus_wahl aus Alphakanal"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Die Auswahl durch den Alphakanal der Ebene ersetzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
|
||
msgid "A_dd to Selection"
|
||
msgstr "Zur Auswahl _hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Den Alphakanal der Ebene zur Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Den Alphakanal der Ebene von der Auswahl abziehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Den Alphakanal der Ebene mit der Auswahl schneiden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
|
||
msgid "_Text to Selection"
|
||
msgstr "Auswahl aus _Text"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
|
||
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
|
||
msgstr "Die Auswahl mit dem Umriss der Textebene ersetzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
|
||
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
|
||
msgstr "Den Umriss der Textebene zur aktuellen Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
|
||
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
|
||
msgstr "Den Umriss der Textebene von der aktuellen Auswahl abziehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
|
||
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
|
||
msgstr "Den Umriss der Textebene mit der aktuellen Auswahl schneiden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "_Oberste Ebene auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:336
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Die oberste Ebene auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "_Unterste Ebene auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Die unterste Ebene auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
|
||
msgid "Select _Previous Layer"
|
||
msgstr "_Vorherige Ebene auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
|
||
msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
msgstr "Die Ebene oberhalb der aktiven Ebene auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
|
||
msgid "Select _Next Layer"
|
||
msgstr "_Nächste Ebene auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
|
||
msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
msgstr "Die Ebene unterhalb der aktiven Ebene auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-actions.c:362
|
||
msgid "Set Opacity"
|
||
msgstr "Transparenz ändern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Ebeneneigenschaften"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Ebeneneigenschaften bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:248 ../app/actions/layers-commands.c:250
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:318 ../app/actions/layers-commands.c:322
|
||
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:835
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgstr "Neue Ebene"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:253
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgstr "Eine neue Ebene erstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:549
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Ebenengröße festlegen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:590 ../app/core/gimplayer.c:251
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Ebene skalieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:627
|
||
msgid "Crop Layer"
|
||
msgstr "Ebene zuschneiden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:766
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Auswahl aus Ebenenmaske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1014
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie zunächst einen Kanal aus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/layers-commands.c:1022 ../app/core/gimplayer.c:1277
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Paletteneditormenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "Farbe _löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
|
||
msgid "Delete color"
|
||
msgstr "Farbe löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Aktive Palette bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Neue Farbe aus _Vordergrund"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
|
||
msgid "New color from foreground color"
|
||
msgstr "Neue Farbe aus Vordergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Neue Farbe aus _Hintergrund"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
|
||
msgid "New color from background color"
|
||
msgstr "Neue Farbe aus Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:261
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Ver_größern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:255
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Ver_kleinern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "_Alles anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Palettenfarbe bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Palettenfarbeintrag bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Palettenmenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Neue Palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
|
||
msgid "New palette"
|
||
msgstr "Neue Palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "Palette _importieren …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Palette importieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "Palette _duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
|
||
msgid "Duplicate palette"
|
||
msgstr "Palette duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "Paletten _vereinen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Paletten vereinen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Speicher_ort der Palette kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Speicherort der Palettendatei in Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "Palette _löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
|
||
msgid "Delete palette"
|
||
msgstr "Palette löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "Paletten n_eu laden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Paletten neu laden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "Palette _bearbeiten …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
|
||
msgid "Edit palette"
|
||
msgstr "Palette bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
|
||
msgid "Merge Palette"
|
||
msgstr "Palette vereinen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Bitte benennen Sie diese vereinten Palette"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Mustermenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "Muster als Bild ö_ffnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
|
||
msgid "Open pattern as image"
|
||
msgstr "Muster als Bild öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Neues Muster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
|
||
msgid "New pattern"
|
||
msgstr "Neues Muster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "Muster _duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
|
||
msgid "Duplicate pattern"
|
||
msgstr "Muster duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Speicher_ort des Musters kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Den Speicherort der Musterdatei in Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "Muster _löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
|
||
msgid "Delete pattern"
|
||
msgstr "Muster löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "Muster n_eu laden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Muster neu laden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "Muster _bearbeiten …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Muster bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Filte_r"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Zuletzt geöffnet"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Weichzeichnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Rauschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "_Kanten finden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "_Verbessern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "K_ombinieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Allgemein"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "_Licht und Schatten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "Ver_zerren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Künstlerisch"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Dekoration"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Render"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
|
||
msgid "_Clouds"
|
||
msgstr "_Wolken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
|
||
msgid "_Nature"
|
||
msgstr "_Natur"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "A_nimation"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Alle _Filter zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Die Einstellungen aller Plugins auf die Standardwerte zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Letzte Aktion _wiederholen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
|
||
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
|
||
msgstr "Das Plugin mit gleichen Einstellungen erneut ausführen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "_Letzte Aktion anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
|
||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||
msgstr "Das Dialogfenster des zuletzt genutzten Plugins erneut anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "»%s« _wiederholen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "»%s« _erneut anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:520
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Letzte Aktion wiederholen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:522
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Letzte Aktion erneut anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Alle Filter zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie wirklich alle Filter auf Ihre Standardeinstellungen zurücksetzen?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
|
||
msgid "Quick Mask Menu"
|
||
msgstr "Schnellmaske-Menü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "Farbe und Deckkraft _festlegen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "_Schnellmaske umschalten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1101
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Schnellmaske umschalten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Maske aus _Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Maske aus _invertierter Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Attribute der schnellen Maske"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Attribute der schnellen Maske bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Farbe der schnellen Maske bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "_Maskendeckkraft:"
|
||
|
||
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Prüfpunktemenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Auswahleditor"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:47
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgid "select|_All"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgid "select|_None"
|
||
msgstr "Nichts auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Die Auswahl verwerfen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Die Auswahl invertieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Schwebend"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgid "Create a floating selection"
|
||
msgstr "Eine Schwebende Auswahl erzeugen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "A_usblenden …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:75
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Auswahlkante weichzeichnen, um einen weichen Übergang zu erhalten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:80
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "_Schärfen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
|
||
msgstr "Unschärfe von der Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:86
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "Ver_kleinern …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Auswahl zusammenziehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:92
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "Ver_größern …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Auswahl vergrößern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:98
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Rand …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Auswahl durch ihre Grenze ersetzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:104
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "In _Kanal speichern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Auswahl in Kanal speichern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:110
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "Auswahl nach_ziehen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Am Umriss der Auswahl entlang zeichnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:116
|
||
msgid "_Stroke Selection"
|
||
msgstr "Auswahl nach_ziehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Auswahl mit den zuletzt benutzten Werten nachziehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Auswahl ausblenden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:157
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Auswahl ausblenden um"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Auswahl verkleinern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:195
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Auswahl verkleinern um"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:203
|
||
msgid "_Shrink from image border"
|
||
msgstr "_Vom Bildrand verkleinern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Auswahl vergrößern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:232
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Auswahl vergrößern um"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Auswahl umranden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:259
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Neue Auswahl größer um"
|
||
|
||
#. Feather button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:268
|
||
msgid "_Feather border"
|
||
msgstr "_Kanten ausblenden"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:281
|
||
msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
msgstr "Auswahl an den Bildkanten _einrasten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:287
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, welche nachgezogen "
|
||
"werden könnten."
|
||
|
||
#: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Auswahl nachziehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Vorlagenmenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "B_ild aus Vorlage erstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Ein neues Bild aus der gewählten Vorlage erzeugen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Neue Vorlage …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "Vorlage _duplizieren …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
|
||
msgid "Duplicate the selected template"
|
||
msgstr "Die gewählten Vorlage duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "Vorlage _bearbeiten …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
|
||
msgid "Edit the selected template"
|
||
msgstr "Die ausgewählte Vorlage bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "Vorlage _löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
|
||
msgid "Delete the selected template"
|
||
msgstr "Die gewählten Vorlage löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Neue Vorlage"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:116
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Eine neue Vorlage erstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Vorlage bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Vorlage löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie die Vorlage »%s« wirklich aus der Liste und von der Festplatte "
|
||
"löschen?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Text aus Datei laden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Gesamten Text löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "Direktional"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Von Links nach Rechts"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "Bidirektional"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Von Rechts nach Links"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Textdatei (UTF-8) öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:315
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:369 ../app/core/gimppalette-load.c:457
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:600 ../app/core/gimppattern-load.c:76
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:589 ../app/tools/gimplevelstool.c:723
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Werkzeugmenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
|
||
msgid "_Save Options To"
|
||
msgstr "Einstellungen _speichern als"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
msgid "_Restore Options From"
|
||
msgstr "Einstellungen l_aden aus"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
|
||
msgid "Re_name Saved Options"
|
||
msgstr "Gespeicherte Einstellungen _umbenennen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
|
||
msgid "_Delete Saved Options"
|
||
msgstr "Gespeicherte Einstellungen _löschen"
|
||
|
||
# XXX
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
|
||
msgid "_New Entry..."
|
||
msgstr "_Neuer Eintrag …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "Werkzeugeinstellungen _zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Auf die Standardwerte zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "_Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Alle Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
|
||
msgid "Save Tool Options"
|
||
msgstr "Werkzeugeinstellungen speichern"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
|
||
msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
msgstr "Bitte benennen Sie diese Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
|
||
msgid "Saved Options"
|
||
msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
|
||
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
msgstr "Gespeicherte Einstellungen umbenennen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
|
||
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
msgstr "Bitte benennen Sie diese Einstellungen neu"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
|
||
msgid "Reset Tool Options"
|
||
msgstr "Werkzeugeinstellungen zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie wirklich alle Werkzeugeinstellungen auf Vorgabewerte "
|
||
"zurüchsetzen?"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
|
||
msgid "Tools Menu"
|
||
msgstr "Werkzeugmenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Werkzeuge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "_Auswahlwerkzeuge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "_Malwerkzeuge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "_Transformationen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
|
||
msgid "_Color Tools"
|
||
msgstr "_Farben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
|
||
msgid "R_aise Tool"
|
||
msgstr "Werkzeug an_heben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
|
||
msgid "Raise tool"
|
||
msgstr "Werkzeug anheben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
|
||
msgid "Ra_ise to Top"
|
||
msgstr "Nach ganz _oben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
|
||
msgid "Raise tool to top"
|
||
msgstr "Das Werkzeug nach ganz oben anheben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
|
||
msgid "L_ower Tool"
|
||
msgstr "Werkzeug ab_senken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
|
||
msgid "Lower tool"
|
||
msgstr "Werkzeug absenken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
|
||
msgid "Lo_wer to Bottom"
|
||
msgstr "Nach ganz _unten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
|
||
msgid "Lower tool to bottom"
|
||
msgstr "Das Werkzeug nach ganz unten absenken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
|
||
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
msgstr "Ordnung und Sichtbarkeit _wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Die Ordnung und Sichtbarkeit der Werkzeuge wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
|
||
msgid "_Show in Toolbox"
|
||
msgstr "Im Werkzeugkasten _anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "Nach _Farbe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Bildbereiche mit ähnlichen Farben auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Beliebig drehen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
|
||
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Um einen beliebigen Winkel drehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Pfadmenü"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
|
||
msgid "Path _Tool"
|
||
msgstr "Pfadwe_rkzeug"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "Pfadei_genschaften …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Pfadeigenschaften bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Neuer Pfad …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
|
||
msgid "New path..."
|
||
msgstr "Neuer Pfad …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
|
||
msgid "_New Path"
|
||
msgstr "_Neuer Pfad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
|
||
msgid "New path with last values"
|
||
msgstr "Neuer Pfad mit den aktuellen Werten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
|
||
msgid "D_uplicate Path"
|
||
msgstr "Pfad _duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
|
||
msgid "Duplicate path"
|
||
msgstr "Pfad duplizieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
|
||
msgid "_Delete Path"
|
||
msgstr "Pfad _löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Pfad löschen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Sichtbare Pfade _vereinen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
|
||
msgid "_Raise Path"
|
||
msgstr "Pfad _anheben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
|
||
msgid "Raise path"
|
||
msgstr "Pfad anheben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
|
||
msgid "Raise Path to _Top"
|
||
msgstr "Pfad nach ganz _oben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
|
||
msgid "Raise path to top"
|
||
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
|
||
msgid "_Lower Path"
|
||
msgstr "Pfad a_bsenken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
|
||
msgid "Lower path"
|
||
msgstr "Pfad absenken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
|
||
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
||
msgstr "Pfad nach ganz _unten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
|
||
msgid "Lower path to bottom"
|
||
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
|
||
msgid "Stro_ke Path..."
|
||
msgstr "_Pfad nachziehen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
|
||
msgid "Paint along the path"
|
||
msgstr "Am Pfad entlang zeichnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
|
||
msgid "Stro_ke Path"
|
||
msgstr "Pfad _nachziehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
|
||
msgid "Paint along the path with last values"
|
||
msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten am Pfad entlang zeichnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
|
||
msgid "Co_py Path"
|
||
msgstr "Pfad _kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "Pfad e_infügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
|
||
msgid "E_xport Path..."
|
||
msgstr "Pfad e_xportieren …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "Pfad i_mportieren …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
|
||
msgid "Path to Sele_ction"
|
||
msgstr "Aus_wahl aus Pfad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1891
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Auswahl aus Pfad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
|
||
msgid "Fr_om Path"
|
||
msgstr "_Vom Pfad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Abziehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
|
||
msgid "Intersect"
|
||
msgstr "Schnittmenge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "P_fad aus Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Pfad aus Auswahl"
|
||
|
||
# XXX
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "Nac_h Pfad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Pfad aus Auswahl (_Erweitert)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Pfadeigenschaften"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Pfadeigenschaften bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Neuer Pfad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
|
||
msgid "New Path Options"
|
||
msgstr "Eigenschaften des neuen Pfades"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths-cmds.c:627
|
||
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1191
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Auswahl aus Pfad"
|
||
|
||
#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1924 ../app/vectors/gimpvectors.c:200
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Pfad nachziehen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:67
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "An_sicht"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:68
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Vergrößerung"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:69
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "_Rahmenfarbe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Auf Bildschirm verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:76
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Eine neue Ansicht für das Bild erzeugen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:81
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Schließen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:82
|
||
msgid "Close this image window"
|
||
msgstr "Dieses Bildfenster schließen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:87
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "Bild _in Fenster einpassen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:88
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Die Bildgröße so anpassen, dass das Bild vollständig sichtbar ist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:93
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Fenster füllen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:94
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Vergrößerung so anpassen, dass das Fenster vollständig ausgefüllt ist"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:579
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "_Vergrößerung zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:100
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Vorherige Vergrößerungsstufe wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:105
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Navi_gationsfenster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:106
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Eine Übersicht für dieses Bild anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:111
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Ansichts_filter …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:112
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Auf diese Ansicht angewendete Filter einstellen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:117
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "Fenster an_passen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:118
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Größe des Bildfensters auf die Größe der Bildansicht reduzieren"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:132
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Punkt für Punkt"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Ein Pixel auf dem Bildschirms repräsentiert ein Pixel des Bildes"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:139
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "_Auswahl anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:140
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Umriss der Auswahl anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:146
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Einen Rahmen um die aktive Ebene zeichnen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:153
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:154
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Die Hilfslinien des Bildes anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:160
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "_Raster anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:161
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Das Bildraster anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:167
|
||
msgid "Show Sample Points"
|
||
msgstr "Prüfpunkte anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Die Prüfpunkte des Bildes anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:174
|
||
msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
msgstr "_Magnetische Hilfslinien"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Werkzeugaktionen an den Hilfslinien einrasten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:181
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Magnetis_ches Raster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Werkzeugaktionen am Raster ausrichten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:188
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "An _Leinwandkanten einrasten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Werkzeugaktionen an den Kanten der Zeichenfläche einrasten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:195
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Am aktiven P_fad einrasten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Werkzeugaktionen am aktiven Pfad einrasten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:202
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Menüleis_te anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Die Menüleiste dieses Fensters anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:209
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "_Lineale anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:210
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Die Lineale dieses Fensters anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:216
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "_Bildlaufleisten anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:217
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Die Bildlaufleisten dieses Fensters anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:223
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "_Statusleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:224
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Die Statusleiste dieses Fensters anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:230
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "_Vollbild"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:231
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "In Vollbildansicht umschalten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:292
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:293
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Maßstab 16:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:298
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:299
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Maßstab 8:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:304
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:305
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Maßstab 4:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:310
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:311
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Maßstab 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:316
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:317
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Maßstab 1:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:322
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:323
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Maßstab 2:1"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:328
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:329
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Maßstab 1:4"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:334
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:335
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Maßstab 1:8"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:340
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:341
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Maßstab 1:16"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:346
|
||
msgid "Othe_r..."
|
||
msgstr "_Benutzerdefiniert …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:347
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Einen benutzerdefinierten Vergrößerungsfaktor setzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:355
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Dem _Thema entsprechend"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:356
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Die Hintergrundfarbe des aktuellen Themas verwenden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:361
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "H_elle Schachbrettfarbe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:362
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Helle Schachbrettfarbe verwenden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:367
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "_Dunkle Schachbrettfarbe"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:368
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Dunkle Schachbrettfarbe verwenden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgid "Select _Custom Color..."
|
||
msgstr "_Benutzerdefinierte Farbe wählen …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:374
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Eine beliebige Farbe verwenden"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:379
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Den _Einstellungen entsprechend"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:380
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Abstandsfarbe zur eingestellten Standardfarbe zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "_Vergrößerung (%d%%) zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "A_ndere (%s) …"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-actions.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Vergrößerung (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:585
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens"
|
||
|
||
#: ../app/actions/view-commands.c:587
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Bildschirm %s"
|
||
|
||
#: ../app/actions/window-actions.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Dieses Fenster auf Bildschirm %s verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:79
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Fenster"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "_Kürzlich geschlossene Docks"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:81
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "_Andockbare Dialoge"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:84
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Werkzeugkasten"
|
||
|
||
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Werkzeugkasten anheben"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:23
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Weich"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:24
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Freihand"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1202
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rot"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grün"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blau"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:59
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:111
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:112
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Vernichtend"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:113
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Hinter"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:114
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multiplikation"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:115
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Bildschirm"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:116
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Überlagern"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:117
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Unterschied"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:118
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addition"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:120
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Nur Abdunkeln"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:121
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Nur Aufhellen"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Farbton"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Sättigung"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:126
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Division"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:127
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Abwedeln"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:128
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Nachbelichten"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:129
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Harte Kanten"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:130
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Weiche Kanten"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:131
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Faser extrahieren"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:132
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Faser mischen"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:133
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Farbe entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:134
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Radierer"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:135
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: ../app/base/base-enums.c:136
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Gegen-Radierer"
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:553
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
|
||
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
||
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
|
||
"directory in your Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Auslagerungsdatei konnte nicht geöffnet werden. GIMP konnte keinen "
|
||
"weiteren Hauptspeicher besetzen und es war nicht möglich den "
|
||
"Auslagerungsspeicher zu nutzen. Teile Ihres Bildes könnten beschädigt sein. "
|
||
"Versuchen Sie Ihre Arbeit unter einem anderen Dateinamen zu speichern und "
|
||
"starten Sie anschließend GIMP neu. Bitte überprüfen Sie unbedingt den "
|
||
"Speicherort des Auslagerungsverzeichnisses in Ihren Einstellungen."
|
||
|
||
#: ../app/base/tile-swap.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize swap file: %s"
|
||
msgstr "Die Größenänderung der Auslagerungsdatei ist fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
|
||
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56
|
||
#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:616
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:750 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Lesen Ihrer »%s«-Datei. Vorgabewerte werden verwendet. Unter »%s« "
|
||
"wurde eine Sicherungskopie Ihrer Konfiguration gespeichert."
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn dieses Option ausgewählt ist, wird ein Bild zum aktiven Bild sobald "
|
||
"dessen Fenster den Fokus erhält. Diese Funktion ist sinnvoll für Fenster-"
|
||
"Manager die »Fokus durch Anklicken« verwenden."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Leinwandrahmenfarbe fest, falls der Rahmenmodus »Benutzerdefinierte "
|
||
"Farbe« ist."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Legt fest, wie der Bereich um das Bild herum dargestellt werden soll."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
msgstr "Wie mit eingebetteten Farbprofilen beim Dateiöffnen umgegangen wird."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
||
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
msgstr "Vor dem Schließen eines ungespeicherten Bildes rückfragen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
||
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
msgstr "Legt das Format für die Mauszeiger fest."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Legt den zu verwendenden Zeigermodus fest."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vom Kontext abhängige Zeiger sind hilfreich und standardmäßig aktiviert. "
|
||
"Leider verbrauchen Sie Ressourcen, die Sie möglicherweise anderweitig "
|
||
"benötigen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls ausgewählt, wird sichergestellt, dass jedes Pixel ein Bildes auf je "
|
||
"ein Pixel auf dem Bildschirm abgebildet wird."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innerhalb dieses Abstands in Pixeln ist das automatische Einrasten bei "
|
||
"Hilfslinien und Rasterlinien aktiv."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Werkzeuge wie die unscharfe Auswahl und das Ausfüllen erkennen Regionen mit "
|
||
"Hilfe eines Ähnlichkeitsalgorithmus. Die Erkennung beginnt am ausgewählten "
|
||
"Pixel und setzt sich nach allen Seiten solange fort, bis der Farbunterschied "
|
||
"eines Pixels vom Ausgangspixel größer ist, als ein zuvor festgelegter Wert. "
|
||
"Dieser Wert repräsentiert den Standardschwellwert."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
||
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der für Dock-Fenster gesetzte Fenstertyp. Dies beeinflusst möglicherweise "
|
||
"die Art, auf die Ihr Fenstermanager Dock-Fenster darstellt und handhabt."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Pinsel bei allen "
|
||
"Werkzeugen verwendet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der ausgewählte Farbverlauf bei allen "
|
||
"Werkzeugen verwendet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird das ausgewählte Muster bei allen "
|
||
"Werkzeugen verwendet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Legt den vom Hilfesystem verwendeten Browser fest."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Legt den in Statusleisten der Bildfenster anzuzeigenden Text fest."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Legt den Titelleistentext der Bildfenster fest."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob nach dem Öffnen eines Bildes dieses vollständig sichtbar sein "
|
||
"soll. Andernfalls wird es im Maßstab 1:1 angezeigt."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine private Farbtabelle installieren. Dies ist möglicherweise auf 8-Bit-"
|
||
"Anzeigen (256 Farben) sinnvoll."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt den zum Skalieren und für andere Transformationen verwendeten "
|
||
"Interpolationsgrad fest."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, wie viele zuletzt geöffnete Einträge im Dateimenü vorgehalten "
|
||
"werden sollen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geschwindigkeit der laufenden Ameisen im Auswahl-Umriss. Dieser Wert wird in "
|
||
"Millisekunden angegeben (kleinerer Wert bedeutet schnelleres Laufen)."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP wird Sie benachrichtigen, falls versucht wird, ein Bild zu erstellen, "
|
||
"das mehr Speicher belegen würde, als hier angegeben."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
msgstr "Wenn ausgewählt, zeigt GIMP Tastenkombinationen in den Menüs an."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
|
||
msgid ""
|
||
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
||
"system colors allocated for GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Mindestanzahl der für GIMP bereitgestellten Systemfarben fest. Dies "
|
||
"ist im Allgemeinen ausschließlich für 8-Bit Anzeigen relevant."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die horizontale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
|
||
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
|
||
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die vertikale Bildschirmauflösung in Punkten pro Zoll fest. Wenn der "
|
||
"Wert auf Null gesetzt wird, werden die Informationen des X-Servers sowohl "
|
||
"für horizontale als auch für vertikale Auflösung verwendet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behaviour in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird bei der Verschiebung einer Eben oder "
|
||
"eines Pfades mit dem Verschiebewerkzeug diese Ebene bzw. derjenige Pfad "
|
||
"aktiviert. Dies war in früheren Version von GIMP das Standardverhalten."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Größe der in der unteren rechten Ecke des Bildfensters verfügbaren "
|
||
"Navigationsvorschau fest."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, wie viele Prozessoren GIMP versucht gleichzeitig zu verwenden."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
||
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
||
"painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird die Position des Mauszeigers bei "
|
||
"jeder Mausbewegung vom X-Server erfragt, anstatt diese nur durch "
|
||
"Positionsbezug zu berechnen. Dies bedeutet, dass das Zeichnen mit großen "
|
||
"Pinseln genauer ist, aber auch langsamer sein kann. Andererseits führt diese "
|
||
"Option aber bei manchen X-Servern dazu, dass das Zeichnen schneller geht."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob GIMP Vorschaubilder von Ebenen und Kanälen anlegt. "
|
||
"Vorschaubilder im Dialog für Ebenen und Kanäle kann die Übersicht erhöhen, "
|
||
"führt aber auch dazu, dass das System beim Bearbeiten sehr großer Bilder "
|
||
"langsamer reagiert."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Größe der Ebenen- und Kanalvorschau für neu erstellte Dialoge fest."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters jedes "
|
||
"Mal anpassen, wenn sich die physikalische Größe des Bildes ändert."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird sich die Größe des Bildfensters "
|
||
"automatisch anpassen, wenn Sie in ein Bild verkleinern oder vergrößern."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP bei jedem Start, die letzte "
|
||
"Sitzung wieder herzustellen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das gewählte Werkzeug und Muster, die gewählte Farbe sowie den gewählten "
|
||
"Pinsel über GIMP-Sitzungen hinweg merken."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine dauerhafte Liste aller geöffneten und gespeicherten Dateien der Liste "
|
||
"zuletzt verwendeter Dokumente erstellen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Positionen und Größen der Hauptdialoge beim Beenden von GIMP speichern."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden von GIMP speichern."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden alle Malwerkzeuge eine Vorschau der "
|
||
"aktuellen Pinselkontur anzeigen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, steht Ihnen für jeden Dialog eine "
|
||
"Hilfeschaltfläche zur Verfügung über die Sie die dazugehörige Hilfeseite "
|
||
"erreichen. Alternativ erreichen Sie die Hilfe durch Drücken der Taste F1."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
|
||
"paint tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird der Zeiger des aktuellen Malwerkzeugs "
|
||
"über dem Bild angezeigt."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob die Menüleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
|
||
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Menüleiste anzeigen« beeinflusst werden."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob die Lineale standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
|
||
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Lineale anzeigen« beeinflusst werden."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob die Bildlaufleisten standardmäßig angezeigt werden soll. Dies "
|
||
"kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Bildlaufleisten anzeigen« "
|
||
"beeinflusst werden."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob die Statusleiste standardmäßig angezeigt werden soll. Dies "
|
||
"kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Statusleiste anzeigen« beeinflusst "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob die Auswahl standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
|
||
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Auswahl anzeigen« beeinflusst werden."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob der Ebenenrahmen standardmäßig angezeigt werden soll. Dies "
|
||
"kann auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Ebenenrahmen anzeigen« beeinflusst "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob die Hilfslinien standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann "
|
||
"auch mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Hilfslinien anzeigen« beeinflusst werden."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob das Raster standardmäßig angezeigt werden soll. Dies kann auch "
|
||
"mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Raster anzeigen« beeinflusst werden."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob die Prüfpunkte standardmäßig angezeigt werden. Dies kann auch "
|
||
"mit Hilfe des Befehls »Ansicht->Prüfpunkte anzeigen« beeinflusst werden."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Einen Kurztipp anzeigen, wenn der Mauszeiger über einem Eintrag steht."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest was passiert, wenn die Leertaste im Bildfenster gedrückt wird."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt den Speicherort der Auslagerungsdatei fest. GIMP verwendet ein "
|
||
"blockorientiertes Speicherzugriffssystem. Die Auslagerungsdatei wird "
|
||
"verwendet, um einzelne Speicherblöcke schnell und einfach aus dem "
|
||
"Hauptspeicher auf die Festplatte auszulagern. Beachten Sie, dass diese "
|
||
"Auslagerungsdatei sehr groß werden kann, wenn Sie mit GIMP große Bilder "
|
||
"bearbeiten. Weiterhin kann das Programm sehr langsam reagieren, wenn Sie die "
|
||
"Auslagerungsdatei innerhalb eines Netzwerkverzeichnisses erstellen. Aus "
|
||
"diesem Grund ist eine Auslagerung in den Ordner »/tmp« zu empfehlen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
|
||
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, können einzelne Menüs abgerissen werden."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
|
||
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
|
||
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, werden andockbare Fenster (wie der "
|
||
"Werkzeugkasten oder die Paletten) über dem Bildfenster gehalten. Diese "
|
||
"Funktion ist in den meisten Fenster-Managern vorhanden, allerdings können "
|
||
"auch unerwünschte Nebeneffekte auftreten."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diese Option auswählen, haben Sie die Möglichkeit "
|
||
"Tastenkombinationen zu vergeben, indem Sie in einem Menü eine "
|
||
"Tastenkombination drücken, sobald der gewünschte Menüeintrag hervorgehoben "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Geänderte Tastenkombinationen beim Beenden von GIMP speichern."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellt gespeicherte Tastenkombinationen bei jedem Neustart von GIMP wieder "
|
||
"her."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt das Verzeichnis für den temporären Speicher fest. Während der Benutzung "
|
||
"von GIMP werden hier verschiedene Prozessdateien abgelegt. Die meisten "
|
||
"Dateien verschwinden nach dem Beenden von GIMP, da jedoch einige Dateien "
|
||
"verbleiben könnten, sollte dieses Verzeichnis nur für Sie und nicht für "
|
||
"andere Benutzer zugänglich sein."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Öffnen-Dialog fest."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Vorschaubild im Bild-öffnen-Dialog wird automatisch aktualisiert, wenn "
|
||
"die anzusehende Datei kleiner als die hier festgelegte Größe ist."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn die Größe der Bilddaten diesen Wert überschreitet, wird GIMP Daten auf "
|
||
"die Festplatte auslagern. Dies ist deutlich langsamer macht es aber möglich "
|
||
"mit großen Bildern zu arbeiten, die andernfalls nicht in den Speicher passen "
|
||
"würden. Wenn Ihr Rechner über sehr viel Arbeitsspeicher verfügt, sollten Sie "
|
||
"diesen Wert erhöhen."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:394
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der für den Werkzeugkasten gesetzte Fenstertyp-Hinweis. Dies beeinflusst "
|
||
"möglicherweise die Art, auf die Ihr Fenster-Manager das Werkzeugkasten-"
|
||
"Fenster darstellt und handhabt."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Legt fest, auf welche Art Transparenz in Bildern angezeigt wird."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Größe des zum Anzeigen von Transparenz verwendeten Schachbretts "
|
||
"fest."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird GIMP keine Bilder speichern, die seit "
|
||
"deren Laden nicht verändert wurden."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die minimale Anzahl an Einträgen im Journal fest. Weiterhin werden "
|
||
"solange Journaleinträge erstellt bis das festgelegte Limit erreicht ist."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die maximale Speichergröße des Journals pro Bild fest. Von dieser "
|
||
"Einstellung ist auch abhängig wie viele der eingestellten Journaleinträge "
|
||
"rückgängig gemacht werden können."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Legt die Größe der Vorschaubilder im Journal fest."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird beim Drücken der Taste F1 der Hilfe-"
|
||
"Browser geöffnet."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
||
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
||
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
||
"appended to the command with a space separating the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt den zu benutzenden externen Internet-Browser fest. Dies kann ein "
|
||
"absoluter Pfad oder der Name einer ausführbaren Datei innerhalb der "
|
||
"gesetzten Umgebungsvariable »PATH« sein. Wenn der Befehl das Element »%s« "
|
||
"enthält, wird dieses durch die tatsächliche Internet-Adresse ersetzt - "
|
||
"andernfalls wird die Adresse mit einem vorangehenden Leerzeichen direkt "
|
||
"hinter den Befehl gesetzt."
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134
|
||
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:204
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler"
|
||
|
||
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "Der Wert für das Symbol %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:54
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:55
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (reduziertes Farbbluten)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:56
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Positioniert"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:85
|
||
msgid "Generate optimum palette"
|
||
msgstr "Optimale Palette erzeugen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:86
|
||
msgid "Use web-optimized palette"
|
||
msgstr "Internet-optimierte Palette verwenden"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:87
|
||
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
msgstr "Schwarz/Weiß-Palette (1-Bit) verwenden"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:88
|
||
msgid "Use custom palette"
|
||
msgstr "Eigene Palette verwenden"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:211
|
||
msgid "First item"
|
||
msgstr "Erstes Objekt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:214
|
||
msgid "Active layer"
|
||
msgstr "Aktive Ebene"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:215
|
||
msgid "Active channel"
|
||
msgstr "Aktiver Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:216
|
||
msgid "Active path"
|
||
msgstr "Aktiver Pfad"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:247
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Vordergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:248
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:249
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Weiß"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparenz"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Muster"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:279
|
||
msgid "Stroke line"
|
||
msgstr "Nachziehen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:280
|
||
msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
msgstr "Mit Hilfe eines Malwerkzeugs nachziehen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:307
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Vollfarbe"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:336
|
||
msgid "Miter"
|
||
msgstr "Gehrung"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Rund"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:338
|
||
msgid "Bevel"
|
||
msgstr "Schräg"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:366
|
||
msgid "Butt"
|
||
msgstr "Stumpf"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadratisch"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:404
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:405
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Durchgezogen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:406
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Lange Striche"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:407
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Striche"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:408
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Kurze Striche"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:409
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Wenig Punkte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:410
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Punkte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:411
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Viele Punkte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:412
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Getüpfelt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:413
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Strich, Punkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:414
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Strich, Punkt, Punkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:442
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kreis"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:444
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Karo"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:474
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:505
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Alle Ebenen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:506
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Ebenen in Bildgröße"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:507
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Alle sichtbaren Ebenen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:508
|
||
msgid "All linked layers"
|
||
msgstr "Alle verknüpften Ebenen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:572
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Winzig"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:573
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Sehr klein"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:574
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Klein"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:575
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:576
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Groß"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:577
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Sehr groß"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:578
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Riesig"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:579
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:580
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantisch"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:607
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Als Liste anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:608
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Als Raster anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:672
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Keine Vorschau"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:673
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normal (128x128)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:674
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Groß (256x256)"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:850
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<ungültig>>"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:851
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Bild skalieren"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:852
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Bildgröße ändern"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:853
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Bild spiegeln"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:854
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Bild drehen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:855
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Bild zuschneiden"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:856
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Bild umwandeln"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:857
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Objekt entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:858
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Ebenen vereinen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:859
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Pfade vereinen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
|
||
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Raster"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Hilfslinie"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Prüfpunkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Ebene/Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Ebene/Kanal modifizieren"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Auswahlmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Objektsichtbarkeit"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902
|
||
msgid "Link/Unlink item"
|
||
msgstr "Objektverknüpfung"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:869
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Objekteigenschaften"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Objekt verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:871
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Bild skalieren"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:872
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Bildgröße ändern"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:873
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Ebene hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911
|
||
msgid "Add layer mask"
|
||
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913
|
||
msgid "Apply layer mask"
|
||
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:877
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Auswahl schwebend"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:878
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:879
|
||
msgid "Remove floating selection"
|
||
msgstr "Schwebende Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:158
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927
|
||
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:134
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Zeichnen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Parasit zuweisen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Parasit entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:887
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Pfade importieren"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:851
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Plugin"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:889
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Bildart"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:890
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Bildgröße"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:891
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Bildauflösung ändern"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:893
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Indizierte Palette ändern"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:899
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Objekt umbenennen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:903
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Neue Ebene"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:904
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Ebene löschen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:905
|
||
msgid "Reposition layer"
|
||
msgstr "Ebene zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:906
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Ebenenmodus festlegen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:907
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Ebenentransparenz ändern"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:908
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Alphakanal sperren/entsperren"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:909
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Textebene"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:910
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Textebene modifizieren"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:912
|
||
msgid "Delete layer mask"
|
||
msgstr "Ebenenmaske löschen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:914
|
||
msgid "Show layer mask"
|
||
msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:915
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Neuer Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:916
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Kanal löschen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:917
|
||
msgid "Reposition channel"
|
||
msgstr "Kanal verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:918
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Kanalfarbe"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:919
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Neuer Pfad"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:921
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Pfad modifizieren"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:922
|
||
msgid "Reposition path"
|
||
msgstr "Pfad verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:924
|
||
msgid "Rigor floating selection"
|
||
msgstr "Schwebende Auswahl sichern"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:925
|
||
msgid "Relax floating selection"
|
||
msgstr "Schwebende Auswahl wiederherstellen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Tinte"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:929
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Vordergrund auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:932
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Kann nicht rückgängig gemacht werden"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1196
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Zusammensetzung"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1230
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Meldung"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1231
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1232
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1260
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Nachfragen"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1261
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Eingebettetes Profil behalten"
|
||
|
||
#: ../app/core/core-enums.c:1262
|
||
msgid "Convert to RGB workspace"
|
||
msgstr "In RGB-Farbraum umwandeln"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231
|
||
#: ../app/gui/session.c:305 ../app/menus/menus.c:430
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Das Öffnen von »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Eingefügte Ebene"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Mit Vordergrundfarbe füllen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:468
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Mit Hintergrundfarbe füllen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:472
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Mit Weiß füllen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:476
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Mit Transparenz füllen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:480
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Mit Muster füllen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Zwischenablage"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "VG nach HG (RGB)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
|
||
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
||
msgstr "VG nach HG (HSV gegen Uhrzeigersinn)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
|
||
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
||
msgstr "VG nach HG (HSV-Farbton im Uhrzeigersinn)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "VG nach Transparent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Offenbar haben Sie GIMP %s zuvor bereits benutzt. Ihre Einstellungen werden "
|
||
"daher nach »%s« überführen."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Offenbar benutzen Sie GIMP zum erste Mal. Deshalb wird der Ordner mit dem "
|
||
"Namen »%s« angelegt und einige Dateien dorthin kopiert."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Datei »%s« wird von »%s« kopiert …"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Ordner »%s« wird angelegt …"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:531
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Startvorgang"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: ../app/core/gimp.c:606
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Interne Prozeduren"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: ../app/core/gimp.c:820
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Es wird nach Arbeitsdaten gesucht"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimp.c:820
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasiten"
|
||
|
||
#. initialize the list of fonts
|
||
#: ../app/core/gimp.c:840
|
||
msgid "Fonts (this may take a while)"
|
||
msgstr "Schriften (dies kann einen Augenblick dauern)"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: ../app/core/gimp.c:849 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Module"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
||
msgstr "%d Byte konnten von »%s« nicht gelesen werden: %s"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
|
||
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Breite = 0."
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
|
||
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Höhe = 0."
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
|
||
msgstr "Schwerwiegender Syntaxfehler in Pinseldatei »%s«: Byte = 0."
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Farbtiefe %"
|
||
"d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte Version %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist scheinbar "
|
||
"unvollständig."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Pinseldatei »%s«."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
|
||
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:296
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Nicht unterstützte "
|
||
"Farbtiefe %d\n"
|
||
"GIMP-Pinsel müssen in Graustufen oder RGB vorliegen."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler in Pinseldatei »%s«: abr-Formatversion %d ist "
|
||
"unbekannt."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Breite Pinsel werden "
|
||
"nicht unterstützt."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
|
||
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Zwischenablage"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Die Datei ist keine "
|
||
"GIMP-Pinseldatei."
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP-"
|
||
"Pinsel-Version in Zeile %d."
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Unbekannte GIMP-"
|
||
"Pinsel-Form in Zeile %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d: %s"
|
||
msgstr "Zeile %d: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is truncated in line %d"
|
||
msgstr "Datei ist in Zeile %d abgeschnitten"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
|
||
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegend Fehler beim Lesen der Pinseldatei »%s«: Datei ist fehlerhaft."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Rechteckige Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Elliptische Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Abgerundete Rechteckauswahl"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Auswahl aus Alphakanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Auswahl aus %s-Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Zauberstab"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Nach Farbe auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Kanal umbenennen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Kanal verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Kanal skalieren"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Kanalgröße ändern"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Kanal spiegeln"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Kanal drehen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Kanal transformieren"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Kanal nachzeichnen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Kanal ausblenden"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Kanal schärfen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Kanal löschen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Kanal füllen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Kanal umkehren"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Kanal umranden"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Kanal vergrößern"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Kanal verkleinern"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Leere Kanäle können nicht nachgezogen werden."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1612
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Farbe für Kanal setzen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1660
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Kanaldeckkraft setzen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:520
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Auswahlmaske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daten konnten nicht gespeichert werden:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "Kopie"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s-Kopie"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
|
||
msgid "You don't have a writable data folder configured."
|
||
msgstr "Sie haben keinen beschreibbaren Datenordner eingestellt."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daten konnten nicht geladen werden:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:107
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:71
|
||
msgid "Brightness_Contrast"
|
||
msgstr "Helligkeit/_Kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:82
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Helligkeit/Kontrast"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Für diese Operation sind keine Muster vorhanden."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Füllen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Farbabgleich"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:83 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:89
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Einfärben"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Kurven"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Farbe entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Abgleichen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
|
||
msgid "Foreground Extraction"
|
||
msgstr "Vordergrund freistellen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Farbton/Sättigung"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88
|
||
msgid "Hue_Saturation"
|
||
msgstr "Farbton/_Sättigung"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:55 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:63
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertieren"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:146
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Farbwerte"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Ebene verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterisieren"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Nachziehen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Schwellwert"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629 ../app/tools/gimpfliptool.c:114
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Spiegeln"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716 ../app/tools/gimprotatetool.c:115
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841 ../app/core/gimplayer.c:255
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Ebene transformieren"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Transformation"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Palettendatei »%s«: Lesefehler in Zeile "
|
||
"%d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Die Datei ist "
|
||
"keine GIMP-Farbverlaufsdatei"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Farbverlaufsdatei »%s«."
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Die Datei ist "
|
||
"in Zeile %d fehlerhaft."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: Fehlerhaftes "
|
||
"Segment %d in Zeile %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Farbverlauf »%s« ist fehlerhaft: Segmente reichen nicht von 0 bis 1."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
||
msgstr "Keinen linearen Farbverlauf in »%s« gefunden"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Farbverlauf-Import aus »%s«: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Der für das Raster verwendete Linienstil."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Die Vordergrundfarbe des Rasters."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Hintergrundfarbe des Rasters. Diese wird nur verwendet falls doppelt "
|
||
"gestrichelte Linien verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Horizontaler Abstand der Rasterlinien."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Vertikaler Abstand der Rasterlinien."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Horizontaler Versatz der ersten Rasterlinie; dies kann auch eine negative "
|
||
"Zahl sein."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vertikaler Versatz der ersten Rasterlinie; dies kann auch eine negative Zahl "
|
||
"sein."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Objekte anordnen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Farbtabelle festlegen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Paletteneintrag ändern"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Farbe zur Palette hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Bild konnte nicht konvertiert werden: die Palette ist leer."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Bild nach RGB umwandeln"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Bild in Graustufen umwandeln"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Bild in indizierten Modus umwandeln (Stufe 2)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Bild in indizierten Modus umwandeln (Stufe 3)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Bild zuschneiden"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Bildgröße ändern"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Horizontale Hilfslinie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Vertikale Hilfslinie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:548
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Hilfslinie entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Hilfslinie verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Elemente verändern"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Element spiegeln"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Element drehen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Element transformieren"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Bild zusammenfügen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Nach unten vereinen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Sichtbare Pfade vereinen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sind nicht genügend Pfade als »Sichtbar« markiert, um den Vorgang "
|
||
"»Sichtbare Pfade vereinen« auszuführen. Es müssen mindestens zwei Pfade sein."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Schnellmaske aktivieren"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Schnellmaske deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Prüfpunkt hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Prüfpunkt e_ntfernen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Prüfpunkt verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "%s konnte nicht rückgängig gemacht werden"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1467
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Bildauflösung ändern"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:1507
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Bildeinheit ändern"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2313
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Parasit an Bild zuweisen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2351
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Parasit von Bild entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2810
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Ebene hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:2875 ../app/core/gimpimage.c:2888
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Ebene entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3030
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter angehoben werden."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3035
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Ebene anheben"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3052
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Diese Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3057
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Ebene absenken"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3068
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Ebene nach ganz oben"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3083
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Ebene nach ganz unten"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3155
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Kanal hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3200 ../app/core/gimpimage.c:3211
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Kanal entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3258
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter angehoben werden."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3263
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Kanal anheben"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3280
|
||
msgid "Channel is already on top."
|
||
msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz oben."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3285
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Kanal nach ganz oben anheben"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3302
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Dieser Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3307
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Kanal absenken"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3327
|
||
msgid "Channel is already on the bottom."
|
||
msgstr "Dieser Kanal befindet sich bereits ganz unten."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3332
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Kanal nach ganz unten absenken"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3406
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Pfad hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3452
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Pfad entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3496
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter angehoben werden."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3501
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Pfad anheben"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3518
|
||
msgid "Path is already on top."
|
||
msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz oben."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3523
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Pfad nach ganz oben anheben"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3540
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Dieser Pfad kann nicht weiter abgesenkt werden."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3545
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Pfad absenken"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3565
|
||
msgid "Path is already on the bottom."
|
||
msgstr "Dieser Pfad befindet sich bereits ganz unten."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimage.c:3570
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Pfad nach ganz unten absenken"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:528 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Ordner"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:533
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Besondere Datei"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:549
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Entfernte Datei"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:568
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Anklicken um Vorschau zu erstellen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Vorschau wird geladen …"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Vorschau ist veraltet"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Vorschau konnte nicht erzeugt werden"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:596
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Vorschau könnte veraltet sein)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d × %d Pixel"
|
||
msgstr[1] "%d × %d Pixel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:628 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d Ebene"
|
||
msgstr[1] "%d Ebenen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpimagefile.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Vorschaudatei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1138
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Parasit zuweisen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1148
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Parasit an Objekt zuweisen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Parasit von Objekt entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Schwebende Auswahl entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte keine neue Ebene aus dieser schwebenden Auswahl erzeugt werden, da "
|
||
"sie zu einer Ebenenmaske oder einem Kanal gehört."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Schwebende Auswahl in Ebene"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Ebene"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:249
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Ebene umbenennen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer-cmds.c:330
|
||
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:365
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Ebene bewegen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:252
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Ebenengröße ändern"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:253
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Ebene spiegeln"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:254
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Ebene drehen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1324
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s Maske"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating Selection\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwebende Auswahl\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1254
|
||
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
msgstr "Masken können nicht zu einer Ebene ohne Alphakanal hinzufügt werden."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1261
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es konnte keine Ebenenmaske hinzugefügt werden, da diese Ebene bereits eine "
|
||
"Maske hat."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1271
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebenenmasken mit anderen Abmessungen als die der Ebene können nicht "
|
||
"hinzufügt werden."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1379
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Alpha in Maske übernehmen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1551 ../app/core/gimplayermask.c:235
|
||
msgid "Apply Layer Mask"
|
||
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1552
|
||
msgid "Delete Layer Mask"
|
||
msgstr "Ebenenmaske löschen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1664
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alphakanal hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1718
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Alphakanal entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayer.c:1740
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Ebene auf Bildgröße skalieren"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Ebenenmaske bewegen"
|
||
|
||
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Ebenenmaske konnte nicht umbenannt werden."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimplayermask.c:303
|
||
msgid "Show Layer Mask"
|
||
msgstr "Ebenenmaske anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index %d"
|
||
msgstr "Index %d"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Unbekannter Palettendateityp: %s"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Palettendatei »%s«: Lesefehler in Zeile "
|
||
"%d."
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Farbverlaufsdatei »%s«: »magic«-"
|
||
"Kopfzeile fehlt."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Palettendatei »%s«"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Laden der Palette »%s«: Falsche Anzahl von Spalten in Zeile %d. "
|
||
"Der Standardwert wird verwendet."
|
||
|
||
#. maybe we should just abort?
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Rot-Komponente in Zeile %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Grün-Komponente in Zeile %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Palette »%s«: Keine Blau-Komponente in Zeile %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Laden der Palette »%s«: RGB-Wert in Zeile %d außerhalb des "
|
||
"Wertebereiches."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei »%s«: Datei scheint nicht "
|
||
"vollständig zu sein."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei »%s«: Unbekannte "
|
||
"Musterdateiversion %d."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwerwiegender Fehler beim Lesen der Musterdatei '%s: Nicht unterstützte "
|
||
"Mustertiefe %d.\n"
|
||
"GIMP-Muster müssen in Graustufen oder RGB vorliegen."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in Musterdatei »%s«."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rückfrage %s konnte nicht ausgeführt werden. Möglicherweise ist das "
|
||
"entsprechende Plugin abgestürzt."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Bitte warten"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:201
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Auswahl verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:168
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Auswahl schärfen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:169
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Nichts auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:170
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:171
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Auswahl umkehren"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Keine Auswahl zum Nachzeichnen vorhanden."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausschneiden oder Kopieren fehlgeschlagen, da der ausgewählte Bereich leer "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Auswahl konnte nicht schwebend gemacht werden, da der ausgewählte "
|
||
"Bereich leer ist."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:824
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Auswahl anheben"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpselection.c:840
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Schwebende Ebene"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gehrungsverbindungen in abgeschrägte Verbindungen umwandeln, sobald der "
|
||
"Abstand der Gehrung zum Verbindungspunkt den Wert von "
|
||
"Gehrungslimit*Linienbreite überschreitet."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:106
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einheit des Koordinatensystems, wenn der Punkt-für-Punkt-Modus nicht "
|
||
"aktiv ist."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Die horizontale Auflösung des Bildes."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:118
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Die vertikale Auflösung des Bildes."
|
||
|
||
#: ../app/core/gimptemplate.c:403 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#. pseudo unit
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:607
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#. standard units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "Zoll"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:59
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "Zoll"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "Millimeter"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:60
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "Millimeter"
|
||
|
||
#. professional units
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "point"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:63
|
||
msgid "points"
|
||
msgstr "Punkte"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgid "pica"
|
||
msgstr "Pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:64
|
||
msgid "picas"
|
||
msgstr "Pica"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgid "percent"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
#: ../app/core/gimpunit.c:71
|
||
msgid "plural|percent"
|
||
msgstr "Prozente"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Die Internet-Seite von GIMP öffnen"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. * separated by newline
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:130
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daniel Egger\n"
|
||
"Michael Natterer\n"
|
||
"Sven Neumann\n"
|
||
"Christian Neumair\n"
|
||
"Roman Joost\n"
|
||
"Hendrik Brandt\n"
|
||
"Axel Wernicke"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:529
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP wurde Ihnen gebracht von"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:603
|
||
msgid "This is an unstable development release."
|
||
msgstr "Dies ist eine instabile Entwicklerversion."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "Kanal_name:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Aus _Auswahl initialisieren"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Bild in indizierte Farben umwandeln"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "_Umwandeln"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "_Maximale Anzahl der Farben:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216
|
||
msgid "_Remove unused colors from colormap"
|
||
msgstr "Nicht verwendete Farben aus der Palette _entfernen"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Rasterung"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "Farb_rasterung:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Rasterung für _Transparenz aktivieren"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Bild wird in indizierte Farben umgewandelt"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann nicht in eine Palette mit mehr als 256 Farben umwandelt werden."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171
|
||
#: ../app/gui/gui-message.c:148
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "GIMP-Meldung"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Eingabegeräte"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Gerätestatus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Bildvorlagen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Histogramm"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Auswahleditor"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Ansichtsnavigation"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "VG/HG"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "VG/HG-Farbe"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fade %s"
|
||
msgstr "Verblassen %s"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
|
||
msgid "_Fade"
|
||
msgstr "_Verblassen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Modus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Deckkraft:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:238
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Ebenen öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Speicherort öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Adresse zum Bild eingeben:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:302 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keine bekannte "
|
||
"Dateinamenserweiterung. Bitte geben Sie eine der bekannten Erweiterungen ein "
|
||
"(z.B. .xcf oder .png) oder wählen Sie ein Dateiformat aus der gleichnamigen "
|
||
"Liste."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Dateiformat entfernter Dateien kann beim Abspeichern nur über die "
|
||
"Dateinamenserweiterung erkannt werden. Bitte geben Sie eine Erweiterung, die "
|
||
"dem Typ der gewählten Datei entspricht oder geben Sie gar keine Erweiterung "
|
||
"an."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:428
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Falsche Erweiterung"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:444
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die von Ihnen angegebene Dateinamenserweiterung stimmt nicht mit dem "
|
||
"gewählten Dateityp überein."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:448
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Möchten Sie zum Speichern des Bildes diesen Namen trotzdem verwenden?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Raster einstellen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Bildraster einstellen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Ebenen vereinen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Ebenen-vereinen-Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Vereinen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Die vereinigte Ebene sollte sein:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
|
||
msgid "Expanded as necessary"
|
||
msgstr "Nach Bedarf erweitert"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
|
||
msgid "Clipped to image"
|
||
msgstr "Auf Bild beschnitten"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
|
||
msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
msgstr "Auf unterste Ebene beschnitten"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "Unsichtbare Ebenen löschen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Ein neues Bild erstellen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1968
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Vorlagen:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Bildgröße bestätigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Sie versuchen ein Bild der Größe %s anzulegen."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Bild mit der ausgewählten Größe wird mehr Speicher verwenden, als unter "
|
||
"»Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist (derzeit %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Bildeigenschaften"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
|
||
msgid "Color Profile"
|
||
msgstr "Farbprofil"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Bild skalieren"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Skalieren bestätigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie das Bild zur gewählten Größe skalieren, wird dadurch mehr Speicher "
|
||
"verwendet als unter »Maximale Bildgröße« in den Einstellungen angegeben ist "
|
||
"(derzeit %s)."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie das Bild auf die gewünschte Größe verkleinern, werden einige Ebenen "
|
||
"vollständig verschwinden."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ein Tastenkombination zu konfigurieren, klicken Sie auf die entsprechende "
|
||
"Zeile und geben Sie dann eine neue Tastenkombination ein oder drücken Sie "
|
||
"die Rücktaste, um sie zu löschen."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "Tastenkombination beim Beenden _speichern"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgstr "Eine Maske zur Ebene hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Ebenenmaske initialisieren nach:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:138
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "Maske in_vertieren"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "Ebenen_name:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1062
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breite:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1090
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Höhe:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
|
||
msgid "Layer Fill Type"
|
||
msgstr "Ebenenfüllart"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Name aus _Text setzen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:118
|
||
msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
msgstr "Ladbare Module verwalten"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:167
|
||
msgid "Autoload"
|
||
msgstr "Automatisch laden"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:174
|
||
msgid "Module Path"
|
||
msgstr "Modulpfad"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:424
|
||
msgid "<No modules>"
|
||
msgstr "<Keine Module>"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445
|
||
msgid "On disk"
|
||
msgstr "Auf Festplatte"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Nur im Speicher"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:445
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Nicht mehr verfügbar"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:481
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Erkunden"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:490
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Entladen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
|
||
msgid "Purpose:"
|
||
msgstr "Zweck:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Speicherort:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
|
||
msgid "Last error:"
|
||
msgstr "Letzter Fehler:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
|
||
msgid "Available types:"
|
||
msgstr "Verfügbare Typen:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Ebene verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Ebenenmaske verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Kanal verschieben"
|
||
|
||
#. The offset frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Versatz"
|
||
|
||
#. offset, used as a verb
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
|
||
msgid "_Offset"
|
||
msgstr "_Versetzen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
msgstr "Versatz um (x/_2),(y/2)"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Kantenverhalten"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Falten"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
|
||
msgid "Fill with _background color"
|
||
msgstr "Mit _Hintergrundfarbe auffüllen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "_Transparent machen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Eine neue Palette importieren"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importieren"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Quelle auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "_Bild"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Vereinigung _prüfen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Nur ausgewählte Pixel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Palettendatei"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Palettendatei auswählen"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Importeinstellungen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Neu importiert"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "Paletten_name:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "_Anzahl der Farben:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "_Spalten:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_ntervall:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "Die ausgewählte Quelle enthält keine Farben."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie wirklich alle Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen GIMP neu starten, damit die folgenden Änderungen aktiv werden:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:493
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Eingabegeräte konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Tastenkombinationen werden beim nächsten Start von GIMP auf die "
|
||
"Standardwerte zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:581
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Alle Tastenkombinationen entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:603
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wollen Sie wirklich alle Tastenkombinationen von allen Menüs entfernen?"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:644
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Fenstereinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf die "
|
||
"Standardwerte zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:679
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Einstellungen für Eingabegeräte werden beim nächsten Start von GIMP auf "
|
||
"die Standardwerte zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:714
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Werkzeugeinstellungen werden beim nächsten Start von GIMP auf die "
|
||
"Standardwerte zurückgesetzt."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1282
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "_Lineale anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1289
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "_Bildlaufleisten anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "S_tatusleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Auswahl anz_eigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "_Ebenenrahmen anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "_Hilfslinien anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "_Raster anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Modus des Leinwand_rahmens:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1320
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte _Rahmenfarbe:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Farbe des Leinwandrahmens festlegen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Umgebung"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1536
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Ressourcenverbrauch"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Minimale Anzahl an _Journalschritten:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "_Maximaler Speicher für das Journal:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Größe des gesamten _Speichers:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Maximale Größe _neuer Bilder:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560
|
||
msgid "Number of _processors to use:"
|
||
msgstr "Zahl der zu verwendenden _Prozessoren:"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Vorschaubilder"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Größe der _Vorschaubilder:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Maximale Datei_größe für Vorschaubilder:"
|
||
|
||
#. File Saving
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
|
||
msgid "Saving Images"
|
||
msgstr "Bilder speichern"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
|
||
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
msgstr "Schließen _ungespeicherter Bilder bestätigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
|
||
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Verwendete Dateien in den zuletzt geöffnete Dokumenten anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1600
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Benutzeroberfläche"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1603
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Oberfläche"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1610
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Vorschaubilder"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Vorschau von Ebenen und Kanälen aktivieren"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Standard_größe der Vorschau von Ebenen und Kanälen:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Größe der _Navigationsvorschau:"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastenkombinationen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630
|
||
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
msgstr "Menü_tastenkombinationen anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1633
|
||
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Dynamische _Tastenkombinationen benutzen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1637
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Tastenkombinationen _konfigurieren …"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1648
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Tastenkombinationen _jetzt speichern"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "Tastenkombinationen auf Standardwerte _zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Alle Tastenkombinationen entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1715
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Thema auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1767
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "_Aktuelles Thema neu laden"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Hilfesystem"
|
||
|
||
#. General
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794
|
||
msgid "Show _tooltips"
|
||
msgstr "_Minihilfen anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Hilfeschaltfläche an_zeigen"
|
||
|
||
#. Help Browser
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Hilfe-Browser"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1805
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Zu verwendender Hilfe-_Browser:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
|
||
msgid "Web Browser"
|
||
msgstr "Internet-Browser"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814
|
||
msgid "_Web browser to use:"
|
||
msgstr "Zu verwendender _Internet-Browser:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "Werkzeugeinstellungen beim Beenden _speichern"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Werkzeugeinstellungen _jetzt speichern"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "Werkzeugeinstellungen jetzt auf _Vorgabewerte setzen"
|
||
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
|
||
msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
msgstr "Magnetische Hilfslinien und Raster"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
|
||
msgid "_Snap distance:"
|
||
msgstr "_Reichweite des Magneten:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Voreingestellte _Interpolationsart:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1883
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Zeicheneinstellungen werkzeugübergreifend nutzen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Verschiebewerkzeug"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
|
||
msgid "Set layer or path as active"
|
||
msgstr "Ebene oder Pfad aktivieren"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1913 ../app/widgets/gimptoolbox.c:626
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Werkzeugkasten"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1925
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Darstellung"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "_Vordergrund- und Hintergrundfarbe anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Aktive _Pinsel, Muster und Farbverläufe anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Aktuelles _Bild anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Eigenschaften eines neuen Bildes"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Neues Bild"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Standardbildraster"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Standardraster"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Bildfenster"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "»_Punkt für Punkt« als Standard verwenden"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
|
||
msgid "Marching _ants speed:"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden _Ameisen:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2039
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Verhalten bei Größenänderungen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2043
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Fenstergröße beim _Vergrößern und Verkleinern anpassen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Fenstergröße anpassen, wenn sich die _Bildgröße ändert"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2052
|
||
msgid "Fit to window"
|
||
msgstr "An Fenster anpassen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "Anfänglicher _Vergrößerungsfaktor:"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Leertaste"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2064
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_Während die Leertaste gedrückt ist:"
|
||
|
||
#. Mouse Pointers
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068
|
||
msgid "Mouse Pointers"
|
||
msgstr "Mauszeiger"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Pinsel_umriss anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Zeiger des Mal_werkzeugs anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2081
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "Zeiger_modus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2084
|
||
msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
msgstr "Zeiger_anzeige:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Darstellung der Bildfenster"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Voreingestellte Darstellung im normalen Modus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Voreingestellte Darstellung im Vollbildmodus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format des Bildtitels und der Statusleiste"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titel und Status"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Derzeitiges Format"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Standardformat"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2144
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Bildgröße in Prozent anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Maßstab als Verhältnis anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Bildgröße anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Format des Bildtitels"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Format der Statusleiste"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Anzeige"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "_Schachbrett-Stil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Schachbrett_größe:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Bildschirmauflösung"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "Automatisch _erkennen (aktuell %d × %d DPI)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "_Manuell eingeben"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "_Kalibrieren …"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Farbverwaltung"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "_RGB-Profil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
|
||
msgid "Select RGB Color Profile"
|
||
msgstr "RGB-Farbprofil auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2390
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "_CMYK-Profil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "CMYK-Farbprofil auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "_Bildschirmprofil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Bildschirmfarbprofil auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394
|
||
msgid "_Print simulation profile:"
|
||
msgstr "_Drucksimulationsprofil:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
|
||
msgid "Select Printer Color Profile"
|
||
msgstr "Druckerfarbprofil auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
|
||
msgid "_Mode of operation:"
|
||
msgstr "_Arbeitsmodus:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Wenn möglich das System-Bildschirmprofil verwenden"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
|
||
msgid "_Display rendering intent:"
|
||
msgstr "_Farbanpassung des Bildschirms:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
|
||
msgid "_Softproof rendering intent:"
|
||
msgstr "Fa_rbanpassung der Drucksimulation:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
|
||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||
msgstr "Farben außerhalb des Gamut markieren"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Warnfarbe auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
|
||
msgid "File Open behaviour:"
|
||
msgstr "Verhalten des Datei-Öffnen-Dialogs:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Eingabegeräte"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Erweiterte Eingabegeräte"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "_Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren …"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "Gerätestatus beim Beenden _speichern"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Gerätestatus _jetzt speichern"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "Gerätestatus _jetzt auf Standardwerte setzen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Zusätzliche Eingabegeräte"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Eingabesteuerung"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Fensterverwaltung"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Fenster-Manager-Hinweise"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
|
||
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
||
msgstr "Hinweis für den _Werkzeugkasten:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
|
||
msgid "Hint for other _docks:"
|
||
msgstr "Hinweis für andere _Docks:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
|
||
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
|
||
msgstr "Werkzeugkasten und andere Docks über dem aktiven Bildfenster halten"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Fokus"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Das _fokussierte Bild aktivieren"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Fensterpositionen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden _speichern"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Fensterpositionen _jetzt speichern"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "Fensterpositionen _jetzt auf Standardwerte setzen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Ordner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
|
||
msgid "Temporary folder:"
|
||
msgstr "Temporärer Ordner:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Ordner für temporäre Dateien auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
|
||
msgid "Swap folder:"
|
||
msgstr "Auslagerungsordner:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Auslagerungsordner auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Pinselordner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Pinselordner auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Ordner für Muster"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Ordner für Muster auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Palettenordner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Palettenordner auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Farbverlaufsordner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Farbverlaufsordner auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Schriftenordner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Schriftenordner auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711
|
||
msgid "Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Plugin-Ordner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713
|
||
msgid "Select Plug-In Folders"
|
||
msgstr "Plugin-Ordner auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skripte"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Skript-Fu-Ordner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Skript-Fu-Ordner auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Modulordner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Modulordner auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Interpreter"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Interpreterordner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Interpreterordner auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Umgebungsordner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Umgebungsordner auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Themen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Themenordner"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Themenordner auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Druckgröße"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Breite:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "Höh_e:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X-Auflösung:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y-Auflösung:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "Pixel/%a"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "GIMP beenden"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Alle Bilder schließen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Wenn Sie GIMP jetzt beenden, gehen diese Änderungen verloren."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Wenn Sie diese Bilder jetzt schließen, gehen die Änderungen verloren."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Es ist ein Bild mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
|
||
msgstr[1] "Es sind %d Bilder mit ungesicherten Änderungen geöffnet:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "Änderungen _verwerfen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Leinwandgröße"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Ebenengröße"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Ebenengrößen _ändern"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Bitte messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horizontal:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertikal:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildgröße"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_nterpolation:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ebenen im indizierten Farbmodus werden immer ohne Interpolation skaliert. "
|
||
"Die ausgewählte Interpolation wird nur auf Kanäle und Ebenenmasken "
|
||
"Auswirkungen haben."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Nachziehstil festlegen"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:219
|
||
msgid "Paint tool:"
|
||
msgstr "Malwerkzeug:"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:87
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "Die Datei mit den »GIMP-Tipps des Tages« ist leer."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Die Datei für die »GIMP-Tipps des Tages« wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es sollte eine Datei namens »%s« vorhanden sein. Bitte überprüfen Sie Ihre "
|
||
"Installation."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei mit den »GIMP-Tipps des Tages« konnte nicht analysiert werden."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "GIMP-Tipp des Tages"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Vorheriger Tipp"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Nächster Tipp"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:180
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:de"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "GIMP-Benutzerinstallation"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Benutzerinstallation fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die GIMP-Benutzerinstallation ist fehlgeschlagen. Weitere Details können Sie "
|
||
"dem Installations-Log entnehmen."
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Installations-Log"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Pfade nach SVG exportieren"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
|
||
msgid "Export the active path"
|
||
msgstr "Aktiven Pfad exportieren"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Alle Pfade dieses Bildes exportieren"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Pfade aus SVG importieren"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "_Importierte Pfade verketten"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "Importierte Pfade auf Bildgröße _skalieren"
|
||
|
||
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Pfadname:"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:24
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Werkzeugsymbol"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:25
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Werkzeugsymbol mit Fadenkreuz"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:26
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Nur Fadenkreuz"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:55
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Dem Thema entsprechend"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:56
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Helle Schachbrettfarbe"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:57
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Dunkle Schachbrettfarbe"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:58
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:86
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Keine Aktion"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:87
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Übersicht"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:88
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Zum Verschiebe-Werkzeug wechseln"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:115
|
||
msgid "quality|Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
#: ../app/display/display-enums.c:116
|
||
msgid "quality|High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Bild wurde nach »%s« gespeichert"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:962
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Auf das Bildmenü zugreifen"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1072
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Bild vergrößern, wenn die Fenstergröße sich ändert"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1122
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "In der Bildansicht navigieren"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1209
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1303 ../app/widgets/gimptoolbox.c:216
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Ziehen Sie Bilddateien hierher, um sie zu öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "%s schließen"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:147
|
||
msgid "Do_n't Save"
|
||
msgstr "_Nicht Speichern"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen speichern?"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
|
||
"Stunde verloren."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d "
|
||
"Stunden verloren."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
|
||
"Stunde und %d Minute verloren."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
".Wenn Sie das Bilder nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
|
||
"Stunden und %d Minuten verloren."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten "
|
||
"Minute verloren."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Wenn Sie dieses Bild nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d "
|
||
"Minuten verloren."
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:208
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:527
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:580
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Neue Ebene ablegen"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:256
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Neuen Pfad ablegen"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:459
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:719
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Ebenen ablegen"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:568
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:358
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Importierte Ablage"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Ansichtsfarbfilter"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Ansichtsfarbfilter konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Ebenenauswahl"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:723
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Skalierungsverhältnis"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:725
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Skalierung festlegen"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:768
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Skalierung:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:793
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Maßstab:"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:233
|
||
msgid "RGB-empty"
|
||
msgstr "RGB leer"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
|
||
msgid "grayscale-empty"
|
||
msgstr "Graustufen leer"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:236
|
||
msgid "grayscale"
|
||
msgstr "Graustufen"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
|
||
msgid "indexed-empty"
|
||
msgstr "indiziert leer"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:239
|
||
msgid "indexed"
|
||
msgstr "indiziert"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:293
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(verändert)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(bereinigt)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
|
||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(kein)"
|
||
|
||
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "<i>%s</i> abbrechen"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Keine reguläre Datei"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Plugin %s meldete einen Erfolg, es wurde jedoch kein Bild zurück "
|
||
"geliefert"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||
msgstr "Das Plugin %s konnte das Bild nicht öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "Das Bild enthält keine Ebenen"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-open.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
"Preferences dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Farbverwaltung wurde deaktiviert. Sie kann in den Einstellungen wieder "
|
||
"eingeschaltet werden."
|
||
|
||
#: ../app/file/file-procedure.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Unbekannter Dateityp"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-save.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "Das Plugin %s konnte das Bild nicht speichern"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "»%s« ist kein gültiges Adressschema"
|
||
|
||
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Ungültige Zeichenfolge in Adresse"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "keine GIMP-Kurvendatei"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:406 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "Syntaxfehler"
|
||
|
||
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "keine GIMP-Datei mit Einstellungen für Werte"
|
||
|
||
#. initialize the document history
|
||
#: ../app/gui/gui.c:431
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumente"
|
||
|
||
#: ../app/gui/splash.c:116
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "GIMP-Start"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Sprühpistole"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Es sind keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonen"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Es sind keine Muster zur Verwendung mit diesem Werkzeug vorhanden."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:75
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Verknüpfen"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Abwedeln/Nachbelichten"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Radierer"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53
|
||
msgid "Heal"
|
||
msgstr "Heilen"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Heilen funktioniert mit indizierten Ebenen nicht."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pinsel"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Stift"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 ../app/paint/paint-enums.c:52
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Perspektivisches Klonen"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das perspektivische Klonen funktioniert nicht mit Ebenen im Modus indiziert."
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Verschmieren"
|
||
|
||
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie zuerst ein Bild als Quelle."
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Perspektive ändern"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Ausgerichtet"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registriert"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fest"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Weichzeichnen"
|
||
|
||
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Schärfen"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:180
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Masken Kombinieren"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:307
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:391
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektive"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:822
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:893
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:358 ../app/tools/gimpsheartool.c:111
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Beschneiden"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
|
||
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:433
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "2D-Transformation"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1059
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1151
|
||
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1241
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "2D-Transformation"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:695 ../app/tools/gimpblendtool.c:223
|
||
msgid "Blending"
|
||
msgstr "Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Ebene konnte nicht entfernt werden, da sie keine schwebende Auswahl "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Ebene konnte nicht verankert werden, da sie keine schwebende Auswahl "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Ebene konnte nicht in eine normale Ebene umgewandelt werden, da sie "
|
||
"keine schwebende Auswahl ist."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Ebene konnte nicht gesichert werden, da sie keine schwebende Auswahl "
|
||
"ist."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Ebene konnte nicht wiederhergestellt werden, da sie keine schwebende "
|
||
"Auswahl ist."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Prozedur »%s« wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty brush name"
|
||
msgstr "Ungültiger, leerer Pinselname"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' not found"
|
||
msgstr "Pinsel »%s« wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Pinsel »%s« ist nicht veränderbar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Pinsel »%s« ist kein generierter Pinsel"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
msgstr "Ungültiger, leerer Mustername"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
msgstr "Muster »%s« wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
msgstr "Ungültiger, leerer Farbverlaufsname"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
msgstr "Farbverlauf »%s« wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Verlauf »%s« ist nicht verändernbar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty palette name"
|
||
msgstr "Ungültiger, leerer Palettenname"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' not found"
|
||
msgstr "Palette »%s« wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Palette »%s« ist nicht veränderbar"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty font name"
|
||
msgstr "Ungültiger, leerer Schriftname"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font '%s' not found"
|
||
msgstr "Schrift »%s« wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Ungültiger, leerer Puiffername"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Benannter Puffer »%s« wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Ungültiger, leerer Name der Zeichenmethode"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Zeichenmethode »%s« existiert nicht"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, da es zu keinem Bild "
|
||
"hinzugefügt wurde"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "Objekt »%s« (%d) wurde bereits zu einem Bild hinzugefügt"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "Ebene »%s« (%d) kann nicht verwendet werden, da sie keine Textebene ist"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bild »%s« (%d) ist vom Typ »%s«, jedoch wurde ein Bild vom Typ »%s« erwartet"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
|
||
msgstr "Bild »%s« (%d) ist bereits vom Typ »%s«"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Das Vektorobjekt %d besitzt keine Linie mit der Kennung %d"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error:\n"
|
||
"Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB-Aufruffehler:\n"
|
||
"Prozedur »%s« nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB-Aufruffehler für Prozedur »%s«:\n"
|
||
"Falscher Typ bei Argument Nr. %d (%s erwartet, %s erhalten)"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prozedur »%s« lieferte einen falschen Wertetyp für den Rückgabewert »%s« (Nr. %"
|
||
"d). %s erwartet, %s erhalten."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
|
||
"d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prozedur »%s« wurde mit einem falschen Wertetyp für das Argument »%s« (Nr. %d) "
|
||
"aufgerufen. %s erwartet, %s erhalten."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. "
|
||
"Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu bearbeiten, die nicht "
|
||
"mehr existiert."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Prozedur »%s« wurde mit einer ungültige ID für das Argument »%s«. "
|
||
"aufgerufen. Sehr wahrscheinlich versucht das Plugin eine Ebene zu "
|
||
"bearbeiten, die nicht mehr existiert."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Prozedur »%s« hat eine ungültige ID für das Argument »%s« zurückgegeben. "
|
||
"Sehr wahrscheinlich versucht ein Plugin ein Bild zu bearbeiten, dass nicht "
|
||
"mehr existiert."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Prozedur »%s« wurden mit einer ungültigen ID für das Argument »%s« "
|
||
"aufgerufen. Wahrscheinlich versucht das Plugin mit einem Bild zu arbeiten, "
|
||
"welches nicht länger existiert."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Prozedur »%s« hat »%s« als Rückgabewert »%s« (Nr. %d, Typ %s) "
|
||
"zurückgegeben. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
|
||
"s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Prozedur »%s« wurden mit dem Wert »%s« für das Argument »%s« (Nr. %d, Typ %"
|
||
"s) aufgerufen. Dieser liegt außerhalb des Wertebereiches."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da die Auflösung des Bildes außerhalb des gültigen Bereiches liegt, wird die "
|
||
"Standardauflösung verwendet."
|
||
|
||
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:171
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Freie Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Fehler beim Erstellen der Textebene"
|
||
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:161 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:231
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:308 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:386
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:457 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:527
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:597 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:667
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:737 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:805
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:875 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:945
|
||
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1015
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Eigenschaften der Textebene setzen"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält leeren Variablennamen"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Umgebungsdatei %s enthält ungültigen Variablennamen: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Ungültiger Interpreterverweis in Interpreterdatei %s: %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Ungültige binäre Formatzeichenkette in Interpreterdatei %s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"PDB-Aufruffehler für Prozedur »%s«:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Plugin »%s« ist abgestürzt\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell instabil gemacht. Sie sollten "
|
||
"sicherheitshalber Ihre Bilder jetzt abspeichern und anschließend GIMP neu "
|
||
"starten."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
|
||
msgid "Searching Plug-Ins"
|
||
msgstr "Neue Plugins werden gesucht"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Ressourcenkonfiguration"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Neue Plugins werden abgefragt"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Plugins werden initialisiert"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Erweiterungen werden gestartet"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
|
||
msgid "Plug-In Interpreters"
|
||
msgstr "Plugin-Interpreter"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
|
||
msgid "Plug-In Environment"
|
||
msgstr "Plugin-Umgebung"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error running '%s'"
|
||
msgstr "Fehler beim Ausführen von »%s«"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
msgstr "Plugin fehlt (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "»%s« wird übersprungen: Falsche GIMP-Protokollversion."
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symboltyp"
|
||
|
||
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symboltyp"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: ../app/text/gimpfont.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Franz jagt im komplett verwahrlosten\n"
|
||
"Taxi quer durch Bayern. 012345689"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:874
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Textebene hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Textebene"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Textebene umbenennen"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Textebene verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Textebene skalieren"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Textebenengröße ändern"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Textebene spiegeln"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Textebene drehen"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Textebene transformieren"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:492
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Textinformationen verwerfen"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:543
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Textfunktion ist nicht verfügbar, da keine Schriften vorhanden sind."
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer.c:579
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Leere Textebene"
|
||
|
||
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probleme beim Lesen des Text-Parasiten für die Ebene »%s«:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Möglicherweise sind eines oder mehrere Textattribute fehlerhaft. Falls Sie "
|
||
"die Textebene nicht bearbeiten, können Sie dies einfach ignorieren."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Werkzeug hat keine\n"
|
||
"Einstellungsmöglichkeiten."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Sprühpistole: Mit einem Pinsel unter variablem Druck sprühen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "S_prühpistole"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
|
||
msgid "Rate:"
|
||
msgstr "Rate:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:219
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Druck:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:752
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Ausrichten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Ausrichten: Ebene oder anderes Objekt anordnen und ausrichten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
|
||
msgid "_Align"
|
||
msgstr "_Ausrichten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie auf eine Ebene, einen Pfad oder eine Hilfslinie, oder klicken "
|
||
"und ziehen Sie, um mehrere Ebenen auszuwählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:594
|
||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||
msgstr "Klicken Sie, um diese Ebene als erstes Objekt zu wählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:602
|
||
msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
msgstr "Klicken Sie, um diese Ebene zur Liste hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:606
|
||
msgid "Click to pick this guide as first item"
|
||
msgstr "Klicken Sie, um diese Hilfslinie als erstes Objekt zu wählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:614
|
||
msgid "Click to add this guide to the list"
|
||
msgstr "Klicken Sie, um diese Hilfslinie zur Liste hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:618
|
||
msgid "Click to pick this path as first item"
|
||
msgstr "Klicken Sie, um diesen Pfad zur Liste hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:626
|
||
msgid "Click to add this path to the list"
|
||
msgstr "Klicken Sie, um diesen Pfad zur Liste hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:764
|
||
msgid "Relative to:"
|
||
msgstr "Relativ zu:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:782
|
||
msgid "Align left edge of target"
|
||
msgstr "An der linken Kante des Ziels ausrichten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:788
|
||
msgid "Align center of target"
|
||
msgstr "Am Zentrum des Ziels ausrichten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:794
|
||
msgid "Align right edge of target"
|
||
msgstr "An der rechten Kante des Ziels ausrichten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:804
|
||
msgid "Align top edge of target"
|
||
msgstr "An der oberen Kante des Ziels ausrichten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:810
|
||
msgid "Align middle of target"
|
||
msgstr "An der Mitte des Ziels ausrichten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816
|
||
msgid "Align bottom of target"
|
||
msgstr "An der unteren Kante des Ziels ausrichten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:820
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Verteilen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:834
|
||
msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
msgstr "Linke Kanten der Ziele verteilen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:841
|
||
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
|
||
msgstr "Horizontale Zentren der Ziele verteilen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:848
|
||
msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
msgstr "Rechte Kanten der Ziele verteilen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:858
|
||
msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
msgstr "Obere Kanten der Ziele verteilen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:865
|
||
msgid "Distribute vertical centers of targets"
|
||
msgstr "Vertikale Zentren der Ziele verteilen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:871
|
||
msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
msgstr "Untere Kanten der Ziele verteilen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Versatz:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Form:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:698
|
||
msgid "Repeat:"
|
||
msgstr "Wiederholung:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
|
||
msgid "Adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
|
||
msgid "Max depth:"
|
||
msgstr "Max. Tiefe:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Schwelle:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:108
|
||
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Farbverlauf: Auswahl mit einem Farbverlauf füllen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
|
||
msgid "Blen_d"
|
||
msgstr "_Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Farbverläufe funktioniert nicht mit Ebenen im indizierten Farbmodus."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s für eingeschränkte Winkel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s zum Verschieben der ganzen Linie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
|
||
msgid "Blend: "
|
||
msgstr "Farbverlauf: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
|
||
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Helligkeit/Kontrast: Helligkeit und Kontrast anpassen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Helligkeit / Kontrast …"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134
|
||
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für Helligkeit/Kontrast importieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
|
||
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für Helligkeit/Kontrast exportieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Helligkeit/Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Ebenen."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:315
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Helligkeit:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:330
|
||
msgid "Con_trast:"
|
||
msgstr "Kon_trast:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:344
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Diese Einstellungen als Werte bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Füllen von vollständig transparenten Bereichen zulassen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Den gefüllten Bereich auf alle sichtbaren Bereiche stützen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Maximale Farbdifferenz"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Füllart (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Beeinflusster Bereich (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Ganze Auswahl füllen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Ähnliche Farben füllen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Ähnliche Farben finden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Transparente Bereiche füllen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:964
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Vereinigung prüfen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
|
||
msgid "Fill by:"
|
||
msgstr "Füllen nach:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Füllen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Füllen: Auswahl mit einer Farbe oder einem Muster füllen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Füllen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Nach Farbe auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Nach Farbe auswählen: Bildbereiche mit ähnlichen Farben auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "_Nach Farbe auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr "Klonen: Mit einem Pinsel ausgewählte Bildbereiche oder Muster kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Klonen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Zum Klonen klicken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s zum Setzen einer neuen Quellen für das Klonen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Zum Setzen einer neuen Quelle für das Klonen klicken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:959
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Quelle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:978
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Ausrichtung:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
|
||
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Farbabgleich: Farbverteilung korrigieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Farb_abgleich …"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
|
||
msgid "Adjust Color Balance"
|
||
msgstr "Farbabgleich anpassen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
|
||
msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für Farbabgleich importieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
|
||
msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für Farbabgleich exportieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Der Farbabgleich funktioniert nur bei Ebenen im RGB-Modus."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Den zu bearbeitenden Bereich wählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:168
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Farbwerte anpassen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gelb"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Bereich _zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "_Helligkeit erhalten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
|
||
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
msgstr "Einfärben: Bild einfärben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "_Einfärben …"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:108
|
||
msgid "Colorize the Image"
|
||
msgstr "Das Bild einfärben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:110
|
||
msgid "Import Colorize Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für Einfärben importieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
|
||
msgid "Export Colorsize Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für Einfärben exportieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Nur RGB-Ebenen können eingefärbt werden."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:217
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Farbe auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:387
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Farbton:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:250
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:425
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Sättigung:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:265
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:406
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Helligkeit:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Abtastgröße"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radius:"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Mode (%s)"
|
||
msgstr "Auswahlmodus (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Info-Fenster verwenden (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Farbpipette"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Farbpipette: Farben aus dem Bild aufnehmen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "Fa_rbpipette"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Klicken Sie zum Anzeigen einer Farbe in ein Bild"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:501
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Vordergrundfarbe in ein Bild"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:507
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Klicken Sie zum Wählen einer Hintergrundfarbe in ein Bild"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen einer Farbe zur Palette in ein Bild"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informationen zur Farbpipette"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Prüfpunkt verschieben: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:426
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Prüfpunkt aufheben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:433
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Prüfpunkt hinzufügen: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Weichzeichnen / Schärfen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weichzeichnen / Schärfen: Mittels eines Pinsel weichzeichnen und schärfen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "_Weichzeichnen / Schärfen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Zum Weichzeichnen klicken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Zum Weichzeichnen der Linie klicken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s zum Schärfen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Zum Schärfen klicken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Zum Schärfen der Linie klicken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s zum Weichzeichnen"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Verknüpfungsart (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Nur die aktive Ebene"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Vergrössern zulassen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:126
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Zuschneiden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Zuschneiden: Bereiche von Bild oder Ebene entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Zuschneiden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:267
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Zum Zuschneiden anklicken oder die Eingabetaste drücken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137
|
||
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
msgstr "Kurven: Farbkurven korrigieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Kurven …"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:164
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Farbkurven korrigieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:166
|
||
msgid "Import Curves"
|
||
msgstr "Kurven importieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167
|
||
msgid "Export Curves"
|
||
msgstr "Kurven exportieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Anpassen von Kurven funktioniert nicht mit Ebenen im indizierten "
|
||
"Farbmodus."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:319
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Kontrollpunktes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:324
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Kontrollpunktes zu allen Kanälen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:431 ../app/tools/gimplevelstool.c:368
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Ka_nal:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:455 ../app/tools/gimplevelstool.c:390
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Kanal _zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:545
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "Kurven_typ:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
|
||
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Entsätiggen-Werkzeug: Farbe in Graustufen umwandeln"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Entsättigen …"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
|
||
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
msgstr "Entsättigen (Farben entfernen)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
|
||
msgstr "Die Sättigung kann nur bei RGB-Ebenen entfernt werden."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:188
|
||
msgid "Choose shade of gray based on:"
|
||
msgstr "Grauwert bestimmen nach:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Abwedeln / Nachbelichten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr "Abwedeln / Nachbelichten: Mit einem Pinsel aufhellen oder abdunkeln"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Ab_wedeln / Nachbelichten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Zum Aufhellen klicken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Zum Aufhellen der Linie klicken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s zum Abdunkeln"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Zum Abdunkeln klicken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Zum Abdunkeln der Linie klicken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s zum Aufhellen"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Typ (%s)"
|
||
|
||
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Umfang"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
|
||
msgid "Exposure:"
|
||
msgstr "Belichtung:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:205
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1175
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Schwebende Auswahl bewegen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:413
|
||
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:681
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Verschieben: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Elliptische Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Elliptische Auswahl: Einen elliptischen Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_Elliptische Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "Radierer: Bis zum Hintergrund oder zur Transparenz löschen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Radierer"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Zum Radieren klicken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Zum Radieren der Linie klicken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s zum Wählen der Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Un-Radieren (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
|
||
msgid "Affect:"
|
||
msgstr "Wirkt auf:"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flip Type (%s)"
|
||
msgstr "Richtung (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Spiegeln"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr "Spiegeln: Ebene, Auswahl oder Pfad horizontal oder vertikal spiegeln"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "Sp_iegeln"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Kanten glätten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
|
||
msgid "Select a single contiguous area"
|
||
msgstr "Einen zusammenhängenden Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Die Pinselgröße für Verfeinerungen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
|
||
"in the selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kleiner Werte erzeugen einen genaueren Auswahlrand können aber zu Lücken in "
|
||
"der Auswahl führen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
|
||
msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
msgstr "Empfindlichkeit des Helligkeitsanteils"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
|
||
msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
msgstr "Empfindlichkeit des roten/grünen Anteils"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
|
||
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
msgstr "Empfindlichkeit des gelben/blauen Anteils"
|
||
|
||
#. single / multiple objects
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Zusammenhängend"
|
||
|
||
#. foreground / background
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
msgstr "Interaktive Verbesserung (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
|
||
msgid "Mark background"
|
||
msgstr "Hintergrund markieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
|
||
msgid "Mark foreground"
|
||
msgstr "Vordergrund markieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
|
||
msgid "Small brush"
|
||
msgstr "Kleiner Pinsel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
|
||
msgid "Large brush"
|
||
msgstr "Großer Pinsel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Weichzeichnen:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
|
||
msgid "Preview color:"
|
||
msgstr "Vorschaufarbe:"
|
||
|
||
#. granularity
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
|
||
msgid "Color Sensitivity"
|
||
msgstr "Farbempfindlichkeit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Vordergrundauswahl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr "Vordergrundauswahl: Ein Objekt im Vordergrund auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "_Vordergrundauswahl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
|
||
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
msgstr "Mehr Flächen markieren oder Auswahl mit Eingabetaste übernehmen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314
|
||
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
msgstr "Auf das freizustellende Objekt malen, um den Vordergrund zu markieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:325
|
||
msgid "Rougly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Ziehen Sie eine grobe Auswahl um das freizustellende Objekt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:764
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Vordergrundauswahl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Freie Auswahl: Einen Bereich freihand und mit Polygonsegmenten auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:173
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "_Freie Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:867
|
||
msgid "Click to complete selection"
|
||
msgstr "Klicken um die Auswahl fertigzustellen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Komponente zu verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:876
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:880
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1251
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Freie Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Zauberstab"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr "Zauberstab: Einen zusammenhängenden Bereich ähnlicher Farben auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "_Zauberstab"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:83 ../app/tools/gimpgegltool.c:102
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "GEGL-Operation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:84
|
||
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "GEGL-Werkzeug: Eine beliebige GEGL-Funktion aufrufen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:85
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "_GEGL-Operationen …"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "GEGL-Operationen funktionieren nicht mit indizierten Ebenen."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:301
|
||
msgid "_Operation:"
|
||
msgstr "_Operation:"
|
||
|
||
#. The options vbox
|
||
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:346
|
||
msgid "Operation Settings"
|
||
msgstr "Operationseinstellungen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Heilen: Unregelmäßigkeiten im Bild berichtigen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Heilen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Zum Heilen klicken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s zum Setzen einer neuen Quelle für das Heilen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Klicken Sie zum Setzen einer Quelle für Heilen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Histogrammskala"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
|
||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Farbton/Sättigung: Farbton, Sättigung und Helligkeit korrigieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Farb_ton / Sättigung …"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
|
||
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
msgstr "Farbton / Helligkeit/ Sättigung anpassen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
|
||
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für Farbton / Sättigung importieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
|
||
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für Farbton / Sättigung exportieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Farbton/Sättigung funktioniert nur bei RGB-Ebenen."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "A_lle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Alle Farben bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Zu bearbeitende Primärfarbe auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:350
|
||
msgid "_Overlap:"
|
||
msgstr "_Überlagern:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:369
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Gewählte Farbe bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:446
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Farbe _zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:138
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "_Einstellungen:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:153
|
||
msgid "Pick a setting from the list"
|
||
msgstr "Eine Einstellung aus der Liste auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:182
|
||
msgid "Add Settings to _Favorites"
|
||
msgstr "Einstellungen zu _Favoriten hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:188
|
||
msgid "_Import Settings from File"
|
||
msgstr "Einstellungen aus Datei importieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:194
|
||
msgid "_Export Settings to File"
|
||
msgstr "Einstellungen in Datei exportieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:436
|
||
msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
msgstr "Einstellungen zu Favoriten hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:439
|
||
msgid "Enter a name for the settings"
|
||
msgstr "Bitte benennen Sie diese Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:440
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Meine Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Einstellungen unter »%s« gespeichert"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:313
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Vorschau"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Justierung"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:983 ../app/tools/gimptextoptions.c:442
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Größe:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1034
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Winkel:"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Empfindlichkeit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
|
||
msgid "Tilt:"
|
||
msgstr "Neigung:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. Blob shape widget
|
||
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Tinte: Wie Kalligrafie zeichnen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "_Tinte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Interaktive Umrandung"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
||
msgid "Scissors"
|
||
msgstr "Schere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "Magnetische Schere: Eine Form entlang der Kanten auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
|
||
msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
msgstr "Intelligente _Schere"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben des Punktes"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: automatisches Einrasten ausschalten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:959
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Klicken Sie zum Schließen der Kurve"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Klicken Sie zum Hinzufügen eines Punktes zu diesem Segment"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken Sie die Eingabetaste oder klicken Sie, um eine Auswahl zu erstellen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:989
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Umwandeln in eine Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1004
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Klicken oder klicken und ziehen Sie, um einen Punkt hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:147
|
||
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
msgstr "Werte: Farbwerte korrigieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:148
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Werte …"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:170
|
||
msgid "Import Levels"
|
||
msgstr "Farbwerte importieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:171
|
||
msgid "Export Levels"
|
||
msgstr "Farbwerte exportieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Werte funktioniert nicht mit Ebenen im indizierten Modus."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:306
|
||
msgid "Pick black point"
|
||
msgstr "Schwarz-Punkt wählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
|
||
msgid "Pick gray point"
|
||
msgstr "Grau-Punkt wählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
|
||
msgid "Pick white point"
|
||
msgstr "Weiß-Punkt wählen"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:405
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Quellwerte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:509
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:551
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Zielwerte"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:629
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Alle Kanäle"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:644
|
||
msgid "Adjust levels automatically"
|
||
msgstr "Werte automatisch anpassen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:671
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Diese Einstellungen als Kurven bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Werkzeugmodus (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Vergrößerung"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Vergrößerung: Vergrößerungsstufe einstellen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
|
||
msgid "tool|_Zoom"
|
||
msgstr "_Vergrößerung"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Info-Fenster verwenden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Maßband"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Maßband: Abstände und Winkel messen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Maßband"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Hilfslinie hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Klicken Sie zum Platzieren von vertikalen und horizontalen Hilfslinien"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Klicken Sie zum Platzieren einer horizontalen Hilfslinie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:581
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Klicken Sie zum Platzieren einer vertikalen Hilfslinie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um einen neuen Punkt hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen Sie zum Verschieben aller Punkte"
|
||
|
||
#. tool->display->shell
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:986
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Abstände und Winkel messen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1006
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Abstand:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Ebene oder Hilfslinie auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
|
||
msgid "Move the active layer"
|
||
msgstr "Aktive Ebene verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Auswahl verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Pfad auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Aktiven Pfad verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Verschieben:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Verschieben: Ebene, Auswahl oder anderes Objekt verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:273 ../app/tools/gimpmovetool.c:554
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Hilfslinie verschieben: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:548
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Hilfslinie abbrechen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:554
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Hilfslinie hinzufügen: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Pinsel: Mit einem Pinsel weiche Striche zeichnen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Pinsel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:121
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modus:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Deckkraft:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:146
|
||
msgid "Brush:"
|
||
msgstr "Pinsel:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:151
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Skalieren:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:674
|
||
msgid "Gradient:"
|
||
msgstr "Farbverlauf:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:171
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Deckkraft"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Härte"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Rate"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:189 ../app/tools/tools-enums.c:151
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:207
|
||
msgid "Dynamics sensitivity"
|
||
msgstr "Dynamikempfindlichkeit"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:225
|
||
msgid "Velocity:"
|
||
msgstr "Geschw.:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:231
|
||
msgid "Random:"
|
||
msgstr "Zufall:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:289
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Steigernd"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Harte Kanten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:581
|
||
msgid "Fade out"
|
||
msgstr "Verblassen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:590
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:683
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Länge:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:622
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Zittern hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:627
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Menge:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657
|
||
msgid "Use color from gradient"
|
||
msgstr "Farbe aus Farbverlauf"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Zum Malen klicken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:133
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Zum Zeichnen der Linie klicken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s zum Wählen einer Farbe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s für eine gerade Linie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Stift: Mit einem Pinsel Striche mit harten Kanten zeichnen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "_Stift"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perspektive klonen: Ein Bild nach Anwendung einer perspektivischen "
|
||
"Transformation kopieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "_Perspektivischer Klon"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drücken Sie Strg und klicken Sie zum Setzen einer Quelle für das Klonen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perspektive: Perspektive einer Ebene, Auswahl oder eines Pfades verändern"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "P_erspektive"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektive"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Perspektivische Transformation"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
|
||
msgid "Transformation Matrix"
|
||
msgstr "Transformationsmatrix"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:164
|
||
msgid "Polygon Select"
|
||
msgstr "Polygonauswahl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:165
|
||
msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
|
||
msgstr "Polygonauswahl: Ein Polygon freihand auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:166
|
||
msgid "_Polygon Select"
|
||
msgstr "_Polygonauswahl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:576
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Polygon Select"
|
||
msgstr "Polygonauswahl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
|
||
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Posterisieren: Anzahl der Farben reduzieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Posterisieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
|
||
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
msgstr "Posterisieren (Farbanzahl vermindern)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:224
|
||
msgid "Posterize _levels:"
|
||
msgstr "_Farbanzahl:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Beim Verkleinern der Auswahl alle sichtbaren Ebenen verwenden"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:739
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Aktuell"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:817
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Aus der Mitte aufziehen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840
|
||
msgid "Fixed:"
|
||
msgstr "Fest:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Position:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Hervorheben"
|
||
|
||
#. Auto Shrink
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1001
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Automatisch schrumpfen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1008
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Vereinigung mitschrumpfen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:155
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Abgerundete Ecken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:165
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Rechteckige Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Rechteckige Auswahl: Einen rechteckigen Bereich auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "_Rechteckige Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1078 ../app/tools/gimprectangletool.c:1957
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Rechteck: "
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Auswahl vollständig transparenter Bereiche erlauben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Base region_select on all visible layers"
|
||
msgstr "Bereich_sauswahl auf alle sichtbaren Ebenen stützen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Transparente Bereiche auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
|
||
msgid "Select by:"
|
||
msgstr "Auswählen nach:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Bewegen Sie zum Ändern des Grenzwertes die Maus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:88
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Drehen: Ebene, Auswahl oder Pfad drehen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:89
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Drehen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:144
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Winkel:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:159
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Zentrum _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:168
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Zentrum _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Skalieren: Ebene, Auswahl oder Pfad skalieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Skalieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:463
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Kanten glätten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Kanten ausblenden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die aktuelle Auswahl zu ersetzen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um eine neue Auswahl zu erstellen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um etwas zur aktuellen Auswahl hinzuzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken und ziehen Sie, um etwas von der aktuellen Auswahl zu entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die aktuelle Auswahl zu schneiden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Auswahlmaske zu verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die ausgewählten Pixel zu verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken und ziehen Sie, um eine Kopie der ausgewählten Pixel zu verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Klicken Sie um die schwebende Auswahl zu verankern"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Scheren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Scheren: Ebene, Auswahl oder Pfad scheren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "S_cheren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Scheren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
|
||
msgid "Shear magnitude _X:"
|
||
msgstr "Scherneigung _X:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
|
||
msgid "Shear magnitude _Y:"
|
||
msgstr "Scherneigung _Y:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Verschmieren: Mit einem Pinsel ausgewählte Bereiche verschmieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "Versch_mieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Klicken Sie um zu Verschmieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Klicken Sie zum Verschmieren der Linie"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hinting ändert die Schriftränder, um bei kleinen Größen ein besseres "
|
||
"Schriftbild zu erzeugen."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
||
"the automatic hinter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falls verfügbar, werden Hints von den Schriften verwenden, möglicherweise "
|
||
"bevorzugen Sie aber stets automatisches Hinting"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:149
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Einzug der ersten Zeile"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:155
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Zeilenabstand"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:161
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Zeichenabstand"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:435
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Schrift:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:451
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Hinting"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:456
|
||
msgid "Force auto-hinter"
|
||
msgstr "Auto-Hinting erzwingen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:477
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Textfarbe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:482
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Farbe:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:488
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Ausrichtung:"
|
||
|
||
#. Create a path from the current text
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:510
|
||
msgid "Path from Text"
|
||
msgstr "Pfad aus Text"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:517
|
||
msgid "Text along Path"
|
||
msgstr "Text an Pfad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:159
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Text: Eine Ebene mit Text anlegen oder bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:160
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "Te_xt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:951
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "GIMP-Texteditor"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1067 ../app/tools/gimptexttool.c:1070
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Textbearbeitung bestätigen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1074
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "_Neue Ebene"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1098
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die ausgewählte Ebene ist eine Textebene, welche jedoch mit anderen "
|
||
"Werkzeugen modifiziert wurde. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie "
|
||
"jetzt das Textwerkzeug benutzen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie können die Ebene bearbeiten oder eine neue Text-Ebene mit denselben "
|
||
"Textattributen erstellen."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1309
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Textebene umgestalten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
|
||
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Schwellwert: Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Schwellwert …"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Schwellwert anwenden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
|
||
msgid "Import Threshold Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für Schwellwert importieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
|
||
msgid "Export Threshold Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen für Schwellwert exportieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Ebenen."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Den optimalen Grenzwert für die Binarisierung automatisch anpassen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Transformation:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Richtung"
|
||
|
||
#. the interpolation menu
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolation:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
|
||
msgid "Clipping:"
|
||
msgstr "Beschneidung:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Vorschau:"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 Grad (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Verhältnis beibehalten (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:236
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Transformieren"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1161
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Es gibt keine Ebene, die transformiert werden kann."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1172
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Es gibt keinen Pfad, der transformiert werden kann."
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Bearbeiten auf Polygone beschränken"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Bearbeitungsmodus"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Polygonal"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auswahl aus Pfad\n"
|
||
"%s hinzufügen\n"
|
||
"%s abziehen\n"
|
||
"%s schneiden"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Auswahl aus Pfad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Pfade: Pfade erstellen und bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "_Pfade"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:320
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Nachziehen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:338
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Anker hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:361
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Anker einfügen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:390
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Marker ziehen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:419
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Anker ziehen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:436
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Anker ziehen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:456
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Kurve ziehen"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:484
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Nachziehungen verbinden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:514
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Pfad ziehen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Kante umwandeln"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Anker löschen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:576
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Segment löschen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:788
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Anker verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1146
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Klicken Sie zum Bearbeiten des Pfades"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1150
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Klicken Sie zum Erstellen eines Pfades"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Klicken Sie um eine neue Komponenten für den Pfad zu erstellen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1158
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Klicken oder klicken und ziehen Sie, um einen Anker zu erzeugen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168 ../app/tools/gimpvectortool.c:1175
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Anker zu verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1179 ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Anker zu verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1183
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Griffpunkt zu verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Form der Kurve zu ändern"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: symmetrisch"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um die Komponente zu verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um den Pfad zu verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Klicken und ziehen Sie, um, um einen Anker in den Pfad einzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1225
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Klicken Sie zum Löschen des Ankers"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Klicken Sie, um diesen Anker mit dem aktivierten Endpunkt zu verbinden"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1234
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Klicken Sie zum Öffnen des Pfades"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Klicken Sie um den Knoten abzuwinkeln"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1745
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Anker löschen"
|
||
|
||
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1918
|
||
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt weder keine aktive Ebene und keinen aktiven Kanal, welche "
|
||
"nachgezogen werden könnten"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Keine Hilfslinien"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Mittellinien"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Drittelregel"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Goldener Schnitt"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Freie Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Feste Größe"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Festes Seitenverhältnis"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:192
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pfad"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Umriss"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
|
||
msgid "Image + Grid"
|
||
msgstr "Bild und Raster"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:270
|
||
msgid "Number of grid lines"
|
||
msgstr "Anzahl der Rasterlinien"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
|
||
msgid "Grid line spacing"
|
||
msgstr "Abstand der Rasterlinien"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:299
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Design"
|
||
|
||
#: ../app/tools/tools-enums.c:301
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Pfad umbenennen"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 ../app/vectors/gimpvectors.c:316
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Pfad verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Pfad skalieren"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Pfadgröße ändern"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:415
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Pfad spiegeln"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:446
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Pfad drehen"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:476
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Pfad transformieren"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Pfade importieren"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Importierter Pfad"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Keine Pfade in »%s« gefunden"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Es wurden keine Pfade in der Ablage gefunden"
|
||
|
||
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Pfad-Import aus »%s«: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:312
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:341
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Tastenkombination"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:365
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:497 ../app/widgets/gimpactionview.c:701
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Das Wechseln der Tastenkombination ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:539
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Kollidierende Tastenkombinationen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:545
|
||
msgid "_Reassign shortcut"
|
||
msgstr "_Tastenkombination neu zuweisen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Tastenkombination »%s« wird bereits von »%s« aus der Gruppe »%s« verwendet."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Die Neuzuweisung dieser Tastenkombination wird sie von »%s« entfernen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:637
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Ungültige Tastenkombination."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:725
|
||
msgid "Removing shortcut failed."
|
||
msgstr "Das Entfernen der Tastenkombination ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
|
||
msgid "Spikes:"
|
||
msgstr "Spitzen:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
|
||
msgid "Hardness:"
|
||
msgstr "Härte:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Seitenverhältnis:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Abstand:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
|
||
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Prozentsatz der Pinselbreite"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
|
||
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:743
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Keine)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Kanalreihenfolge ändern"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321
|
||
msgid "Empty Channel"
|
||
msgstr "Leerer Kanal"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Die aktuelle Farbe der Farbliste hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Verfügbare Filter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Den gewählten Filter nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Den gewählten Filter nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Aktive Filter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Den gewählten Filter auf die Standardwerte zurücksetzen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "»%s« zur Liste der aktiven Filter hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "»%s« aus der Liste der aktiven Filter entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Kein Filter ausgewählt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||
"CSS color names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hexadezimale Farbangaben werden in HTML und CSS verwendet. Alternativ können "
|
||
"auch die in CSS definierten Farbnamen verwendet werden."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:500
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rot:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grün:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blau:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:528 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Wert:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:559
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Ton:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
|
||
msgid "Sat.:"
|
||
msgstr "Sätt.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:578
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyan:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Gelb:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
|
||
msgid "Black:"
|
||
msgstr "Schwarz:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:601
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "Alpha:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:622 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:444
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 ../app/widgets/gimpcursorview.c:446
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:447
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n.v."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:225
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Farbindex:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235
|
||
msgid "HTML notation:"
|
||
msgstr "HTML-Notation:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:492
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Nur indizierte Bilder verfügen über eine Farbpalette."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Kleinere Vorschaubilder"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Größere Vorschaubilder"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "Ereignisse dieser Steuerung _mitschreiben"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "Steuerung _einschalten"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Ereignis"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "E_reignis abfangen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Das nächste Ereignis welches von der Steuerung kommt auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Die mit »%s«verbundene Aktion entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Eine Aktion mit »%s« verbinden"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Aktion für Ereignis »%s« auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Aktion für Steuerungsereignis auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Zeiger hoch"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Zeiger runter"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Zeiger links"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Zeiger rechts"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastatur"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Tastaturereignisse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Bereit"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Verfügbare Steuerungen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Aktive Steuerungen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Die gewählte Steuerung einstellen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Die gewählte Steuerung nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Die gewählte Steuerung nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "»%s« zur Liste der aktiven Steuerungen hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "»%s« aus der Liste der aktiven Steuerungen entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann nur eine aktive Tastatursteuerung geben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie haben bereits eine Tastatursteuerung in Ihrer Liste der aktiven "
|
||
"Steuerungen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann nur eine aktive Mausradsteuerung geben.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sie haben bereits eine Mausradsteuerung in Ihrer Liste der aktiven "
|
||
"Steuerungen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese Steuerung entfernen?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554
|
||
msgid "Disable Controller"
|
||
msgstr "Steuerung deaktivieren"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
|
||
msgid "Remove Controller"
|
||
msgstr "Steuerung entfernen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Steuerung »%s« entfernen?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie diese Steuerung von der Liste der aktiven Steuerungen entfernen, "
|
||
"werden alle von Ihnen eingestellten Ereigniszuordnungen unwiderruflich "
|
||
"entfernt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Indem Sie »Steuerung deaktivieren« auswählen, wird die Steuerung deaktiviert "
|
||
"ohne sie zu löschen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Eingabesteuerung einstellen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Hochrollen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Runterrollen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Links rollen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Rechts rollen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Mausrad"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Mausradereignisse"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Einheiten"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (schreibgeschützt)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Gerätestatus speichern"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Vordergrund: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
||
msgstr "Hintergrund: %d, %d, %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der von Ihnen angegebene Dateiname besitzt keinerlei Dateinamenserweiterung."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Datei bereits vorhanden"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Ersetzen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Eine Datei mit dem Namen »%s« ist bereits vorhanden."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diese durch das zu speichernden Bild ersetzen?"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Diesen Reiter konfigurieren"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
|
||
msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
msgstr "Hier können Dialoge angedockt werden"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Zu viele Fehlermeldungen."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Die Ausgabe erfolgt nun auf der Standardfehlerausgabe."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "%s Meldung"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:279
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Automatisch bestimmen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:289
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Nach Endung"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:605
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:610
|
||
msgid "All images"
|
||
msgstr "Alle Bilder"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Datei_typ: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Dateityp"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Endungen"
|
||
|
||
#. Instant update toggle
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
|
||
msgid "Instant update"
|
||
msgstr "Sofort auffrischen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
||
msgstr "Maßstab: %d:1"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "[%0.4f, %0.4f] wird angezeigt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Position: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Brillianz: %0.1f Deckkraft: %0.1f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1043
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Vordergrundfarbe ist:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1050
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe ist:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
||
msgstr "%s%sZiehen: Verschieben und Stauchen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Ziehen: Verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1309
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1323
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
||
msgstr "%s%sKlick: Auswahl erweitern"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1315
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Klick: Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1329
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1353
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Klick: Auswahl Ziehen: Verschieben"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1568
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Markerposition: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Abstand: %0.4f"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "Linien_stil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Vordergrundfarbe des Rasters ändern"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "_Vordergrundfarbe:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe des Rasters ändern"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Abstand"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:189
|
||
msgid "Help browser not found"
|
||
msgstr "Der Hilfe-Browser wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:190
|
||
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
||
msgstr "Der Hilfe-Browser konnte nicht gefunden werden."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Hilfe-Browser-Plugin scheint in Ihrer GIMP-Installation nicht vorhanden "
|
||
"zu sein."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:232
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Der Hilfe-Browser startet nicht"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:233
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Der GIMP-Hilfe-Browser konnte nicht gestartet werden."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphelp.c:259
|
||
msgid "Use _web browser instead"
|
||
msgstr "Stattdessen _Internet-Browser verwenden"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Durchschnitt:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Std.-Abw.:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Median:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixel:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Anzahl:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Prozentsatz:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Kanal:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
|
||
msgid "Querying..."
|
||
msgstr "Abfragen …"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
|
||
msgid "Pixel dimensions:"
|
||
msgstr "Größe in Pixel:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Druckgröße:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Auflösung:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Farbraum:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Dateiname:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Dateigröße:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Dateityp:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Größe im Speicher:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Schritte rückgängig:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Schritte wiederholen:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Pixelanzahl:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Ebenenanzahl:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Kanalanzahl:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Pfadanzahl:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "Pixel/%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
|
||
msgid "colors"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:983
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
||
msgstr "Objekt exklusiv anzeigen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:991
|
||
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
||
msgstr "Objekt exklusiv verknüpfen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Ebenenreihenfolge ändern"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Alphakanal sperren"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318
|
||
msgid "Lock:"
|
||
msgstr "Sperre:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:841
|
||
msgid "Empty Layer"
|
||
msgstr "Leere Ebene"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Option ausgewählt ist, wechselt der Dialog automatisch zu dem "
|
||
"Bild, an dem Sie aktuell arbeiten."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated %d times."
|
||
msgstr "Meldung %d mal wiederholt."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgstr "Meldung einmal wiederholt."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nicht definiert"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "Spalten:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC Farbprofil (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Fortschritt"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Dateiname »%s« konnte in keine gültige Adresse konvertiert werden:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:245
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Ungültiges UTF-8"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d PPI"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d PPI"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Linienbreite:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
|
||
msgid "_Line Style"
|
||
msgstr "Linien_stil"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "_Aufsatzstil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "_Verbindungsstil:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "_Gehrungslimit:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Strichmuster:"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "_Vordefinierter Strich:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Kantenglättung"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%p"
|
||
msgstr "%p"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "Farb_raum:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Füllung:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Ko_mmentar:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Name:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Symbol:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d PPI, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d PPI, %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:188
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "S_prache:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:234
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "Ausgewählte _Schriftart verwenden"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anklicken erneuert die Vorschau\n"
|
||
"%s%sKlick erzwingt eine neue Vorschau"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "_Vorschau"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Keine Auswahl"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Vorschau %d von %d"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Vorschau wird erzeugt …"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Foreground & background colors.\n"
|
||
"The black and white squares reset colors.\n"
|
||
"The arrows swap colors.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorder- und Hintergrundfarben.\n"
|
||
"Das schwarze und weiße Rechteck setzt die Farben zurück.\n"
|
||
"Die Pfeile vertauschen die Farben.\n"
|
||
"Ein Klick öffnet den Farbauswahldialog."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Vordergrundfarbe ändern"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe ändern"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das aktive Bild.\n"
|
||
"Anklicken öffnet den Bilddialog."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziehen Sie das Bild auf einen Datei-Manager mit XDS-Funktion, um es zu "
|
||
"speichern."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der aktive Pinsel.\n"
|
||
"Anklickrn öffnet die Pinselauswahl."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das aktive Muster.\n"
|
||
"Anklicken öffnet die Musterauswahl."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der aktive Farbverlauf.\n"
|
||
"Anklicken öffnet die Farbverlaufsauswahl."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
|
||
msgid "Save options to..."
|
||
msgstr "Einstellungen speichern als …"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
|
||
msgid "Restore options from..."
|
||
msgstr "Einstellungen laden von …"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
|
||
msgid "Delete saved options..."
|
||
msgstr "Einstellungen löschen …"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving tool options presets: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben der Werkzeugeinstellungen: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:736
|
||
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
msgstr "Ihre Installation von GIMP ist unvollständig:"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
|
||
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte stellen Sie sicher, dass die XML-Menüdateien korrekt installiert sind."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Analysieren der Menüdefinition von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[Basisbild]"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
|
||
msgid "Reorder path"
|
||
msgstr "Pfadreihenfolge ändern"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
|
||
msgid "Empty Path"
|
||
msgstr "Leerer Pfad"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Den Pinselauswahldialog öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Den Musterauswahldialog öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Den Farbverlaufswahldialog öffnen"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Umkehren"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Den Palettenauswahldialog öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Den Schriftauswahldialog öffnen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (versuchen Sie %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (versuchen Sie %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (versuchen Sie %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Ungültige UTF-8-Daten in Datei »%s«."
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Vordergrund"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Nur auswählen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Vordergrundfarbe ersetzen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe ersetzen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Zur Palette hinzufügen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Schwarz und Weiß"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Ausgefallen"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "GIMP-Hilfe-Browser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Internet-Browser"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linear"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logarithmisch"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Derzeitiger Status"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Symbol und Text"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Symbol und Beschreibung"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Status und Text"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Status und Beschreibung"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Normales Fenster"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Werkzeugfenster"
|
||
|
||
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Zuoberst behalten"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese XCF-Datei ist beschädigt. Es wurden soviele Daten wie möglich geladen, "
|
||
"jedoch sind diese unvollständig."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese XCF-Datei ist beschädigt. Es konnten keinerlei Bilddaten geladen "
|
||
"werden."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-load.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"XCF-Warnung: Die Version 0 des XCF-Dateiformats\n"
|
||
"hat indizierte Farbtabellen falsch gespeichert.\n"
|
||
"Die Farben wurden deshalb durch Graustufen ersetzt."
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Ungültige UTF-8-Zeichenkette in XCF-Datei"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Durchlaufen der XCF-Datei: %s"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "GIMP-XCF-Bild"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "»%s« wird geöffnet"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "XCF-Fehler: nicht unterstützte XCF-Dateiversion %d gefunden"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "»%s« speichern"
|
||
|
||
#: ../app/xcf/xcf.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Schreiben der XCF-Datei: %s"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Bilder erstellen und Fotografien bearbeiten"
|
||
|
||
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Bildeditor"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:65
|
||
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
msgstr "Nur einen laufenden GIMP-Prozess verwenden, nie einen neuen starten"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:70
|
||
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
msgstr "Nur überprüfen, ob GIMP schon läuft und danach beenden"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:76
|
||
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||
msgstr "X-Window-ID des GIMP-Werkzeugkastens ausgeben und dann beenden"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote.c:82
|
||
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
msgstr "GIMP starten, ohne das Startfenster anzuzeigen"
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
|
||
msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu GIMP hergestellt werden."
|
||
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
|
||
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass der Werkzeugkasten sichtbar ist!"
|
||
|
||
#. if execv and execvp return, there was an error
|
||
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s"
|