mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
15577 lines
397 KiB
Plaintext
15577 lines
397 KiB
Plaintext
# Swedish messages for GIMP plugins.
|
||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008.
|
||
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
|
||
# Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2002, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp plugins\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-26 13:48+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 16:31+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:85
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Felaktig färgkarta"
|
||
|
||
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
|
||
#. stat error (file does not exist)
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:149 ../plug-ins/common/cel.c:299
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:981
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2177 ../plug-ins/common/compressor.c:464
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve-bend.c:869
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:296 ../plug-ins/common/gbr.c:348
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1067 ../plug-ins/common/pat.c:317
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:480
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:527 ../plug-ins/common/postscript.c:1023
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3031 ../plug-ins/common/psp.c:1432
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 ../plug-ins/common/sunras.c:378
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:321 ../plug-ins/common/svg.c:702
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:423 ../plug-ins/common/tiff-load.c:288
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:345
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:429
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:464
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:931
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:193
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-load.c:651 ../plug-ins/ico/ico-load.c:728
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:821
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354 ../plug-ins/psd/psd-load.c:125
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-thumb-load.c:78
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att läsa: %s"
|
||
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
|
||
#. -1 assume there is no floating selection
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/common/cel.c:304
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:301 ../plug-ins/common/gbr.c:353
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:572
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1029 ../plug-ins/common/raw.c:650
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:470 ../plug-ins/common/tga.c:428
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:570 ../plug-ins/common/wmf.c:992
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:725 ../plug-ins/common/xpm.c:343
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:506 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:469 ../plug-ins/ico/ico-load.c:645
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117 ../plug-ins/psd/psd-load.c:130
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Öppnar \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:164 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:173
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:179 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:187
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:201 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en giltig BMP-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:214 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:240
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:266 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:329
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:353 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:375
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:388 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av BMP-filhuvud från \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:502
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Oidentifierat eller ogiltigt BMP-packningsformat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:544
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Bitdjupet stöds inte eller är ogiltigt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:376
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Bildens bredd är ogiltig eller stöds inte: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:381
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Bildens höjd är ogiltig eller stöds inte: %d"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:559 ../plug-ins/common/blinds.c:277
|
||
#: ../plug-ins/common/cel.c:349 ../plug-ins/common/cel.c:352
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:931 ../plug-ins/common/decompose.c:723
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:503 ../plug-ins/common/film.c:746
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:393
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:399 ../plug-ins/common/pix.c:368
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:571
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:691 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:956 ../plug-ins/common/tga.c:1029
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:963 ../plug-ins/common/tile.c:267
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:880 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:511 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:249
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:752 ../plug-ins/psd/psd-image-res-load.c:995
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1510 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:568 ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1154
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:730 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:771
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:821
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitmappen avslutades oväntat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:209
|
||
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Kan inte spara indexerad bild med transparens i BMP-filformat."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:211
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alfakanal kommer att ignoreras."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:294 ../plug-ins/common/cel.c:568
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1059
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2004 ../plug-ins/common/compressor.c:410
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve-bend.c:817
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:707 ../plug-ins/common/gbr.c:616
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:740 ../plug-ins/common/gih.c:1258
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:571
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:904 ../plug-ins/common/pat.c:447
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:645 ../plug-ins/common/pix.c:508
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1243 ../plug-ins/common/pnm.c:958
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1196 ../plug-ins/common/psd-save.c:1557
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2120 ../plug-ins/common/sunras.c:544
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1133 ../plug-ins/common/tiff-save.c:671
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:715
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ico/ico-save.c:1020
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2376 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:325
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att skriva: %s"
|
||
|
||
#. And let's begin the progress
|
||
#. init the progress meter
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:305 ../plug-ins/common/cel.c:573
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:747
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:607
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1250
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:963 ../plug-ins/common/postscript.c:1201
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1562 ../plug-ins/common/sunras.c:549
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:681
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:684 ../plug-ins/ico/ico-save.c:1015
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:283 ../plug-ins/sgi/sgi.c:537
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Sparar \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:791
|
||
msgid "Save as BMP"
|
||
msgstr "Spara som BMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:814
|
||
msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgstr "_Run-Length-kodad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:892
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "_Avancerade inställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:841
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bitar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:877
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bitar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:894
|
||
msgid "32 bits"
|
||
msgstr "32 bitar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Original"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Roterad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155
|
||
msgid "Continuous update"
|
||
msgstr "Ständig uppdatering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "Område:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
|
||
msgid "Entire Layer"
|
||
msgstr "Hela lagret"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:430
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Markering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Kontext"
|
||
|
||
#. spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:409 ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:840
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:910
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Från:"
|
||
|
||
#. spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:849 ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:919
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Till:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grått"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Nyans:"
|
||
|
||
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Mättnad:"
|
||
|
||
#. * Gray: Operation-Mode *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514
|
||
msgid "Gray Mode"
|
||
msgstr "Gråskaleläge"
|
||
|
||
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523
|
||
msgid "Treat as this"
|
||
msgstr "Behandla som detta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535
|
||
msgid "Change to this"
|
||
msgstr "Ändra till detta"
|
||
|
||
#. * Gray: What is gray? *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548
|
||
msgid "Gray Threshold"
|
||
msgstr "_Grått tröskelvärde:"
|
||
|
||
#. * Misc: Used unit selection *
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Enheter"
|
||
|
||
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597
|
||
msgid "Radians"
|
||
msgstr "Radianer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609
|
||
msgid "Radians/Pi"
|
||
msgstr "Radianer/pi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Grader"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652
|
||
msgid "Rotate Colors"
|
||
msgstr "Rotera färger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
|
||
msgid "Main Options"
|
||
msgstr "Huvudalternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
|
||
msgid "Gray Options"
|
||
msgstr "Grå alternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35
|
||
msgid "Switch to Clockwise"
|
||
msgstr "Växla till medurs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37
|
||
msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
msgstr "Växla till moturs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39
|
||
msgid "Change Order of Arrows"
|
||
msgstr "Ändra ordning på pilarna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Markera allt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99
|
||
msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
msgstr "Ersätt ett färgintervall med ett annat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Rotera färger..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140
|
||
msgid "Rotating the colors"
|
||
msgstr "Roterar färgerna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII-art"
|
||
|
||
#. Create the actual window.
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
|
||
msgid "Save as Text"
|
||
msgstr "Spara som text"
|
||
|
||
# src/sidebar.c:115
|
||
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Format:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify red channel"
|
||
msgstr "Ändra röd kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
|
||
msgid "_Modify hue channel"
|
||
msgstr "Ändra _nyanskanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify green channel"
|
||
msgstr "Än_dra grön kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
|
||
msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
msgstr "Änd_ra mättnadskanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
msgstr "Ändra _blå kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
|
||
msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
msgstr "Änd_ra luminanskanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Red _frequency:"
|
||
msgstr "Röd _frekvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
|
||
msgid "Hue _frequency:"
|
||
msgstr "Nyans_frekvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Green fr_equency:"
|
||
msgstr "Grön fr_ekvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
|
||
msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
msgstr "Mättnads_frekvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Blue freq_uency:"
|
||
msgstr "Blå fre_kvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
|
||
msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
msgstr "Luminansfre_kvens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Red _phaseshift:"
|
||
msgstr "Rött fas_skifte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
|
||
msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
msgstr "Nyansfas_skifte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Grönt f_asskifte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
|
||
msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
msgstr "Mättnadsf_asskifte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
msgstr "Blått fassk_ifte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
|
||
msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgstr "Luminansfassk_ifte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
|
||
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
msgstr "Ändra färger på olika psykedeliska sätt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "Rymdka_rta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
|
||
msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
msgstr "Rymdkarta: Transformering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
|
||
msgid "Alien Map"
|
||
msgstr "Rymdkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:440 ../plug-ins/common/alien-map.c:464
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:488
|
||
msgid "Number of cycles covering full value range"
|
||
msgstr "Antal cykler för att täcka hela omfånget av värden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:452 ../plug-ins/common/alien-map.c:476
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:500
|
||
msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
msgstr "Fasvinkel, omfång 0-360"
|
||
|
||
#. Propagate Mode
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1096 ../plug-ins/common/waves.c:276
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Läge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:518
|
||
msgid "_RGB color model"
|
||
msgstr "_RGB-färgmodell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
|
||
msgid "_HSL color model"
|
||
msgstr "_HSL-färgmodell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Justera alla synliga lager i bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Justera _synliga lager..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:171
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Det finns inte tillräckligt med lager att justera."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:398
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Justera synliga lager"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:422 ../plug-ins/common/align-layers.c:453
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/postscript.c:3230
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3242 ../plug-ins/common/psp.c:418
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Samla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Fyll (vänster till höger)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Fyll (höger till vänster)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 ../plug-ins/common/align-layers.c:457
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Fäst mot rutnät"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:435
|
||
msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgstr "_Horisontell stil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:439
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Vänsterkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440 ../plug-ins/common/align-layers.c:470
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2667
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mittpunkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Högerkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:450
|
||
msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgstr "Ho_risontell bas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:455
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Fyll (överkant till nederkant)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Fyll (nederkant till överkant)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:466
|
||
msgid "_Vertical style:"
|
||
msgstr "_Vertikal stil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:469
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Överkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Nederkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:480
|
||
msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgstr "Ver_tikal bas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:484
|
||
msgid "_Grid size:"
|
||
msgstr "_Rutnätsstorlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:493
|
||
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Ignorera det nedersta lagret även om det är synligt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:503
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Använd det (osynliga) nedersta lagret som bas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra bilden för att reducera storleken när den sparas som GIF-animation "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Optimera (för _GIF)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Reducera filstorleken där det är möjligt att kombinera lager"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Optimera (Skillnad)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Ta bort optimering för att göra redigering enklare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "A_voptimera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Ta bort bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Hitta bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Avoptimerar animering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Tar bort animeringens bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Söker animeringens bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Optimerar animering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Förhandsgranska en GIMP-lagerbaserad animering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Uppspelning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:443
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Stega"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:443
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Stega till nästa bildruta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Spola tillbaka animationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:465
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Snabbare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:465
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Öka hastigheten på animationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:470
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Långsammare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:470
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Sänk hastigheten på animationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
msgid "Reset speed"
|
||
msgstr "Återställ hastighet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Återställ hastigheten för animationen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:483
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1440
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Starta uppspelning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Koppla loss"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:488
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Koppla loss animationen från dialogfönstret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:580
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Animeringsuppspelning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:659
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Uppspelningshastighet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:797
|
||
msgid "Tried to display an invalid layer."
|
||
msgstr "Försökte visa ett ogiltigt lager."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Bildruta %d av %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1440
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Stoppa uppspelning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
|
||
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
|
||
msgstr "Kantutjämna med kantextrapoleringsalgoritmen Scale3X"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Kantutjämning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
|
||
msgid "Antialiasing..."
|
||
msgstr "Kantutjämnar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
|
||
msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
msgstr "Lägg till en canvastextur till bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "_Tillämpa rityta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
|
||
msgid "Applying canvas"
|
||
msgstr "Tillämpar rityta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
|
||
msgid "Apply Canvas"
|
||
msgstr "Tillämpa rityta"
|
||
|
||
#. *****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
|
||
#. *************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:943
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Riktning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
|
||
msgid "_Top-right"
|
||
msgstr "_Överst till höger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
|
||
msgid "Top-_left"
|
||
msgstr "Överst till _vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
|
||
msgid "_Bottom-left"
|
||
msgstr "_Nere till vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
|
||
msgid "Bottom-_right"
|
||
msgstr "Nere till _höger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
|
||
msgid "_Depth:"
|
||
msgstr "_Djup:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Simulera en bild målad på fönsterpersienner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Persienner..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Lägger till persienner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Persienner"
|
||
|
||
#. Orientation toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Horisontell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Vertikal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
|
||
msgid "_Displacement:"
|
||
msgstr "_Placering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
|
||
msgid "_Number of segments:"
|
||
msgstr "_Antal segment:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
|
||
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
msgstr "Gör närliggande bildpunkter oskarpa, men endast i lågkontrastområden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Selektiv gaussisk oskärpa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
|
||
msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Selektiv gaussisk oskärpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:445 ../plug-ins/common/cartoon.c:229
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:251 ../plug-ins/common/neon.c:225
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/softglow.c:221
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965 ../plug-ins/sgi/sgi.c:520
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Kan inte arbeta med indexerade färgbilder."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
|
||
msgid "_Blur radius:"
|
||
msgstr "_Oskärperadie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
|
||
msgid "_Max. delta:"
|
||
msgstr "_Max delta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
|
||
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
msgstr "Enklast, mest använda sättet att göra oskarp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "_Gaussisk oskärpa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
|
||
msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
msgstr "Tillämpa en gaussisk oskärpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:476
|
||
msgid "Gaussian Blur"
|
||
msgstr "Gaussisk oskärpa"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:506
|
||
msgid "Blur Radius"
|
||
msgstr "Oskärperadie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Horisontell:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertikal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:547
|
||
msgid "Blur Method"
|
||
msgstr "Metod för oskärpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:551
|
||
msgid "_IIR"
|
||
msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:552
|
||
msgid "_RLE"
|
||
msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
|
||
msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
msgstr "Simulera rörelse med riktad oskärpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
|
||
msgid "_Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Rörelseoskärpa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910
|
||
msgid "Motion blurring"
|
||
msgstr "Rörelseoskärpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Rörelseoskärpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
|
||
msgid "Blur Type"
|
||
msgstr "Oskärpetyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Linjär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
|
||
msgid "_Radial"
|
||
msgstr "_Radiell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zooma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
|
||
msgid "Blur Center"
|
||
msgstr "Mittpunkt för oskärpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1228
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2679
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1242
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2683
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
|
||
msgid "Blur _outward"
|
||
msgstr "Gör oskarp _utåt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
|
||
msgid "Blur Parameters"
|
||
msgstr "Parametrar för oskärpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
|
||
msgid "L_ength:"
|
||
msgstr "L_ängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Vinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
|
||
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
msgstr "Enkel oskärpa, snabb men inte så kraftig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "Gör _oskarp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr "Gör suddig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Ställ in förgrund till genomsnittsfärgen för bildkanten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Kantmedelvärde..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Kantmedelvärde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:351
|
||
msgid "Borderaverage"
|
||
msgstr "Kantmedelvärde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Kantstorlek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
|
||
msgid "_Thickness:"
|
||
msgstr "_Tjocklek:"
|
||
|
||
#. Number of Colors frame
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Antal färger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
|
||
msgid "_Bucket size:"
|
||
msgstr "_Hinkstorlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
|
||
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
|
||
msgstr "Skapa en ciseleringseffekt med en bumpmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "_Bumpmap..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
|
||
msgid "Bump-mapping"
|
||
msgstr "Bumpmappning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766
|
||
msgid "Bump Map"
|
||
msgstr "Bumpmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
|
||
msgid "_Bump map:"
|
||
msgstr "_Bumpmap:"
|
||
|
||
#. Map type menu
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:747
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Linjär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:749
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Sfärisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:748
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Sinusformad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
|
||
msgid "_Map type:"
|
||
msgstr "_Maptyp:"
|
||
|
||
#. Compensate darkening
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
|
||
msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet"
|
||
|
||
#. Invert bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
|
||
msgid "I_nvert bumpmap"
|
||
msgstr "I_nvertera Bumpmap"
|
||
|
||
# Osäker
|
||
#. Tile bumpmap
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
|
||
msgid "_Tile bumpmap"
|
||
msgstr "_Plattlägg Bumpmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
|
||
msgid "_Azimuth:"
|
||
msgstr "_Asimut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
|
||
msgid "_Elevation:"
|
||
msgstr "_Höjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3381
|
||
msgid "_X offset:"
|
||
msgstr "_X-position:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionen kan justeras genom att dra förhandsgranskningen med "
|
||
"mittenmusknappen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3390
|
||
msgid "_Y offset:"
|
||
msgstr "_Y-position:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
|
||
msgid "_Waterlevel:"
|
||
msgstr "_Vattennivå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
|
||
msgid "A_mbient:"
|
||
msgstr "O_mgivande:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
|
||
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
msgstr "Simulera en serietidning genom att förstärka kanterna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "Seri_eteckning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Serieteckning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
|
||
msgid "_Mask radius:"
|
||
msgstr "_maskradie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:860
|
||
msgid "_Percent black:"
|
||
msgstr "_Procent svart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cel.c:109 ../plug-ins/common/cel.c:127
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cel.c:188
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Läs in KISS-palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cel.c:341
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Kan inte skapa en ny bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cel.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
|
||
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
msgstr "Ändra färger genom att blanda RGB-kanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
|
||
msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
msgstr "Kanal_blandare..."
|
||
|
||
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
|
||
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
|
||
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
|
||
msgid "Channel Mixer"
|
||
msgstr "Kanalblandare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:528
|
||
msgid "O_utput channel:"
|
||
msgstr "_Ut-kanal:"
|
||
|
||
#. Redmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Röd"
|
||
|
||
#. Greenmode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grön"
|
||
|
||
#. Bluemode radio frame
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:582
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Röd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Grön:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:619
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Blå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:635
|
||
msgid "_Monochrome"
|
||
msgstr "_Enfärgad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:648
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Bevara _luminans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:877
|
||
msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Läs in kanalblandarinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1004
|
||
msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
msgstr "Spara kanalblandarinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1067
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Parametrar sparades till \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Skapa ett schackrutat mönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "_Schackrutor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
|
||
msgid "Adding checkerboard"
|
||
msgstr "Lägger till schackrutor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Schackrutor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Storlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Behåll bildens värden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Behåll det första värdet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Fyll med parameter k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p stegad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p stegad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) stegad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Deltafunktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Deltafunktion, stegad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-baserad funktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, stegad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1632
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Använd medelvärde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Använd omvänt värde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,10)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Med slumpmässig exponent (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Med gradientexponent (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Multiplicera gradient (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Med p och slumpvärde (0,1)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Helt svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Helt grå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Helt vit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Första raden i bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Sammanhängande gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Sammanhängande gradient utan mellanrum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Slumpmässig, kanaloberoende"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Slumpmässig delad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Slumpmässiga värden från frö"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Slumpmässiga värden från frö (delad)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Nyans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Mättnad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Värde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ingen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Skapa abstrakta par-karta-gitter-mönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML_utforskare..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "CML-utforskare: vecklar ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Par-karta-gitter-utforskare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Nytt frö"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Fixera frö"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Slumpfrö"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Nyans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "Mä_ttnad"
|
||
|
||
# Value (of brightness) = Intensitet
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Intensitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Avancerat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Kanaloberoende parametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Initialvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Zoomskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Startposition:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Slumpfrö (endast för \"Från frö\"-lägen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze_face.c:267
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Frö:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Växla till \"Från frö\" med det senaste fröet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Fixera frö\" är ett alias till mig.\n"
|
||
"Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd är densamma (detta är "
|
||
"anledningen till att ritytans bild är olik förhandsgranskningen), och (2) "
|
||
"alla mutationshastigheter är noll."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "A_ndra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Kopieringsinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Källkanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Målkanal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Kopieringsparametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Selektiva inläsningsinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Källkanal i fil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508
|
||
msgid "_Misc Ops."
|
||
msgstr "_Div. åtg."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Funktionstyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Sammansättning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Diverse arrangemang:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Avänd cykliskt intervall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Modifieringshastighet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Miljökänslighet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Diffusionsförvrängning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "Antal underintervall:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (exponentfaktor):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Parameter k:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Undre värde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Övre värde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Rita graf över inställningarna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Kanalkänslighet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Muteringshastighet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Muteringsförvrängning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1818
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Graf över de aktuella inställningarna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1889
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Varning: källan och målet är samma kanal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1948
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Spara parametrar för CML-utforskare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2081
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Läs in parametrar för CML-utforskare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2199
|
||
msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgstr "Fel: det är inte en CML-parameterfil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Varning: \"%s\" är en fil i gammalt format."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: \"%s\" är en parameterfil för en nyare version av CML Explorer."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2273
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in parametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
|
||
msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
msgstr "Analysera färguppsättningen i bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
|
||
msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
msgstr "Färgkubsa_nalys..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
|
||
msgid "Colorcube Analysis"
|
||
msgstr "Färgkubsanalys..."
|
||
|
||
#. output results
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Bilddimensioner: %d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
|
||
msgid "No colors"
|
||
msgstr "Inga färger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
|
||
msgid "Only one unique color"
|
||
msgstr "Endast en unik färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
msgstr "Antal unika färger: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69
|
||
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
msgstr "Dra ut färgmättnad för att täcka in maximalt tänkbara intervall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Förbättra färger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115
|
||
msgid "Color Enhance"
|
||
msgstr "Förbättra färger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
|
||
msgid "Swap one color with another"
|
||
msgstr "Byt en färg med en annan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "_Färgutbyte..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
|
||
msgid "Color Exchange"
|
||
msgstr "Färgutbyte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
|
||
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
msgstr "Mittenklicka inne i förhandsgranskningen för att välja \"Från färg\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
|
||
msgid "To Color"
|
||
msgstr "Till färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
|
||
msgid "From Color"
|
||
msgstr "Från färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
|
||
msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
msgstr "Färgutbyte: till färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
|
||
msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
msgstr "Färgutbyte: från färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
|
||
msgid "R_ed threshold:"
|
||
msgstr "_Rött tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
|
||
msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgstr "_Grönt tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
|
||
msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgstr "_Blått tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
|
||
msgid "Lock _thresholds"
|
||
msgstr "_Lås tröskelvärden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
|
||
msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgstr "Konvertera en angiven färg till transparens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Färg till _Alfa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
|
||
msgid "Removing color"
|
||
msgstr "Tar bort färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
|
||
msgid "Color to Alpha"
|
||
msgstr "Färg till Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:413
|
||
msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
msgstr "Färg till Alfa färghämtare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:428
|
||
msgid "to alpha"
|
||
msgstr "till Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
|
||
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
msgstr "Ersätt alla färger med skuggor av en angiven färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
|
||
msgid "Colorif_y..."
|
||
msgstr "_Färglägg..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
|
||
msgid "Colorifying"
|
||
msgstr "Färglägger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
|
||
msgid "Colorify"
|
||
msgstr "Färglägg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
|
||
msgid "Custom color:"
|
||
msgstr "Anpassad färg:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
|
||
msgid "Colorify Custom Color"
|
||
msgstr "Färglägg anpassad färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Arrangera om färgkartan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "Arrangera o_m färgkarta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Byt plats på två färger i färgkartan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Växla färger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
|
||
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
|
||
msgstr "Ogiltig ommappningskedja skickades till ommappningsfunktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Arrangerar om färgkartan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Sortera efter nyans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Sortera efter mättnad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Sortera efter ljusstyrka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Omvänd ordning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Återställ ordning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
|
||
msgid "Rearrange Colormap"
|
||
msgstr "Arrangera om färgkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
|
||
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dra och släpp färgerna för att arrangera om färgkartan. Siffrorna som visas "
|
||
"är originalindexen. Högerklicka för en meny med sorteringsalternativ."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "NMI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Nyans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Mättnad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Intensitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Ljusstyrka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
|
||
msgid "CMY"
|
||
msgstr "CMY"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Cyan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Gul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Svart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Blåton cb470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Rödton cr470:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Blåton cb709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Rödton cr709:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
|
||
msgid "_Luma y470f:"
|
||
msgstr "_Luma y470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
|
||
msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
msgstr "_Blåton cb470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
|
||
msgid "_Redness cr470f:"
|
||
msgstr "_Rödton cr470f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
|
||
msgid "_Luma y709f:"
|
||
msgstr "_Luma y709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
|
||
msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
msgstr "_Blåton cb709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
|
||
msgid "_Redness cr709f:"
|
||
msgstr "_Rödton cr709f:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Skapa en bild med hjälp av flera gråbilder som färgkanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "K_omponera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Komponera om en bild som tidigare var uppdelad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "Komponera o_m"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan endast köra \"Komponera om\" om den aktiva bilden ursprungligen "
|
||
"skapades av \"Separera\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Fel vid avläsning av \"decompose-data\"-parasit: för få lager hittades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Kunde inte få lagren för bild %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Komponering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Minst en bild behövs för att komponera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specified layer %d not found"
|
||
msgstr "Angivet lager %d kan inte hittas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:728
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Ritytor är olika stora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:753
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Bilderna är olika stora"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:770
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Fel vid hämtande av lager-IDn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
msgstr "Bilden är inte en gråskalebild (bpp=%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:818
|
||
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
|
||
msgstr "Kunde inte komponera om, källagret hittades inte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1484
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Komponera"
|
||
|
||
#. Compose type combo
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Komponera kanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1515
|
||
msgid "Color _model:"
|
||
msgstr "Färg_modell:"
|
||
|
||
#. Channel representation table
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Kanalrepresentationer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Maskvärde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip-arkiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip-arkiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Ingen känslig filändelse, sparar som komprimerad XCF."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/compressor.c:536
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Ingen känslig filändelse, försöker läs in med filmagi."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80
|
||
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
msgstr "Dra ut värden för ljusstyrka för att täcka in hela intervallet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:336
|
||
msgid "_Normalize"
|
||
msgstr "_Normalisera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126
|
||
msgid "Normalizing"
|
||
msgstr "Normaliserar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Förbättra kontrasten med Retinex-metoden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Retinex bildförbättring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Enhetlig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Låg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hög"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
|
||
msgid "_Level:"
|
||
msgstr "_Nivå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
|
||
msgid "_Scale:"
|
||
msgstr "_Skala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
|
||
msgid "Scale _division:"
|
||
msgstr "Skal_delning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
|
||
msgid "Dy_namic:"
|
||
msgstr "Dy_namisk:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: filtrering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68
|
||
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Dra ut bildkontrasten för att täcka in maximalt tänkbara intervall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81
|
||
msgid "Stretch _HSV"
|
||
msgstr "Sträck ut _NMI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116
|
||
msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
msgstr "Sträcker automatiskt ut NMI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192
|
||
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "sträck ut_hsv: cmap var NULL! Avslutar...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68
|
||
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
msgstr "Dra ut kontrasten för att täcka in maximalt tänkbara intervall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79
|
||
msgid "_Stretch Contrast"
|
||
msgstr "_Sträcker ut kontrast..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113
|
||
msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgstr "Sträcker automatiskt ut kontrast"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152
|
||
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Avslutar...\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
|
||
msgid "Gr_ey"
|
||
msgstr "Gr_å"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
|
||
msgid "Re_d"
|
||
msgstr "R_öd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Grön"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
|
||
msgid "E_xtend"
|
||
msgstr "U_töka"
|
||
|
||
# ?
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:708
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:563
|
||
msgid "_Wrap"
|
||
msgstr "_Wrap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
|
||
msgid "Cro_p"
|
||
msgstr "Be_skär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
|
||
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
|
||
msgstr "Tillämpar en allmän 5x5 konvolveringsmatris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "_Konvolveringsmatris..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
|
||
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
|
||
msgstr "Konvolvering fungerar inte på lager som är mindre än 3x3 bildpunkter."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
|
||
msgid "Applying convolution"
|
||
msgstr "Tillämpar konvolvering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906
|
||
msgid "Convolution Matrix"
|
||
msgstr "Konvolveringsmatris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:943
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matris"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:981
|
||
msgid "D_ivisor:"
|
||
msgstr "N_ämnare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:767 ../plug-ins/common/raw.c:1022
|
||
msgid "O_ffset:"
|
||
msgstr "O_ffset:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1036
|
||
msgid "N_ormalise"
|
||
msgstr "_Normalisera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1048
|
||
msgid "A_lpha-weighting"
|
||
msgstr "A_lfa-viktning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1067
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1094
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85
|
||
msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgstr "Ta bort tomma ramar från bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90
|
||
msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
msgstr "Autobeskär bil_d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99
|
||
msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
msgstr "Ta bort tomma ramar från lagret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104
|
||
msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
msgstr "Autobeskä_r lager"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151
|
||
msgid "Cropping"
|
||
msgstr "Beskär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Beskär automatiskt oanvänt utrymme från kanter och mitten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_ZealousCrop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Zealous-beskäring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Inget att beskära."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C källkod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
|
||
msgid "Save as C-Source"
|
||
msgstr "Spara som C-källkod"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
|
||
msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgstr "_Prefixnamn:"
|
||
|
||
# src/header_stuff.c:462
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Ko_mmentar:"
|
||
|
||
#. Use Comment
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
|
||
msgid "_Save comment to file"
|
||
msgstr "_Spara kommentar till fil"
|
||
|
||
#. GLib types
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
|
||
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgstr "_Använd GLib-typer (guint8*)"
|
||
|
||
#. Use Macros
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
|
||
msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgstr "An_vänd makron istället för structar"
|
||
|
||
#. Use RLE
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
|
||
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Använd _1-bytes Run-Length-kodning"
|
||
|
||
#. Alpha
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
|
||
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgstr "Spa_ra alfa kanal (RGBARGB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
|
||
msgid "Op_acity:"
|
||
msgstr "Op_acitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
|
||
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
msgstr "Konvertera bilden till slumpmässigt roterade fyrkanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Kubism..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
|
||
msgid "Cubism"
|
||
msgstr "Kubism"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
|
||
msgid "_Tile size:"
|
||
msgstr "_Platt-storlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
|
||
msgid "T_ile saturation:"
|
||
msgstr "P_latt-mättnad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
|
||
msgid "_Use background color"
|
||
msgstr "_Använd Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
|
||
msgid "Cubistic transformation"
|
||
msgstr "Kubistisk transformation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Böj bilden med två styrkurvor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Böj efter _kurva..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:675
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Kan arbeta endast med lager (men aktiverades på en kanal eller mask)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Kan inte arbeta med lager med masker."
|
||
|
||
#. could not float the selection because selection rectangle
|
||
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Kan inte arbeta med tomma urklipp."
|
||
|
||
#. Possibly retrieve data from a previous run
|
||
#. The shell and main vbox
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2915
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Böj efter kurva"
|
||
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1231
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranska"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Förhandsgranska en gång"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1269
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Automatisk _förhandsgranskning"
|
||
|
||
# src/menus.c:311
|
||
#. Options area, bottom of column
|
||
#. Options section
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:504
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Alternativ"
|
||
|
||
#. Rotate spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1293
|
||
msgid "Rotat_e:"
|
||
msgstr "R_otera:"
|
||
|
||
#. The smoothing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1312
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Ut_jämnande"
|
||
|
||
#. The antialiasing toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322 ../plug-ins/common/mosaic.c:728
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:853 ../plug-ins/common/ripple.c:513
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Kantutjämning"
|
||
|
||
#. The work_on_copy toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "Arbeta med _kopian"
|
||
|
||
#. The curves graph
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Ändra kurvor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1370
|
||
msgid "Curve for Border"
|
||
msgstr "Kurva för ram:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1374
|
||
msgid "_Upper"
|
||
msgstr "_Övre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375
|
||
msgid "_Lower"
|
||
msgstr "_Lägre"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1385
|
||
msgid "Curve Type"
|
||
msgstr "Kurvtyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389
|
||
msgid "Smoot_h"
|
||
msgstr "_Jämn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390
|
||
msgid "_Free"
|
||
msgstr "_Ledigt"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1417
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Spegla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1422
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Spegla den aktiva kurvan på andra kanten"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1430
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "Vä_xla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Byt plats på kurvorna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Återställ den aktiva kurvan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Läs in kurvorna från fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Spara kurvorna till fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2013
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Läs in kurvpunkter från fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2048
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Spara kurvpunkter till fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "röd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "grön"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "nyans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "mättnad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "värde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "hue_l"
|
||
msgstr "nyans_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "saturation_l"
|
||
msgstr "mättnad_l"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "ljusstyrka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Nyans (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Mättnad (HSL)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Ljusstyrka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "cyan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "gul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "cyan-k"
|
||
msgstr "cyan-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "magenta-k"
|
||
msgstr "magenta-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "yellow-k"
|
||
msgstr "gul-k"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
msgid "Cyan_K"
|
||
msgstr "Cyan_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
|
||
msgid "Magenta_K"
|
||
msgstr "Magenta_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
msgid "Yellow_K"
|
||
msgstr "Gul_K"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "blåton-cb470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "rödton-cr470"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "blåton-cb709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "rödton-cr709"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
|
||
msgid "luma-y470f"
|
||
msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
|
||
msgid "blueness-cb470f"
|
||
msgstr "blåton-cb470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
|
||
msgid "redness-cr470f"
|
||
msgstr "rödton-cr470f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
|
||
msgid "luma-y709f"
|
||
msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
|
||
msgid "blueness-cb709f"
|
||
msgstr "blåton-cb709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
|
||
msgid "redness-cr709f"
|
||
msgstr "rödton-cr709f"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Separera en bild till separata färgrymdskomponenter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Separera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Separering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Separera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Extrahera kanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "Separera till la_ger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "_Förgrund som registreringsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562
|
||
msgid ""
|
||
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
|
||
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildpunkter i förgrundsfärgen kommer att visas svarta i alla utdatabilder. "
|
||
"Det kan användas för saker som beskäringsmarkeringar som måste visas i alla "
|
||
"kanaler."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
|
||
msgid "Fix images where every other row is missing"
|
||
msgstr "Rätta till bilder där varannan rad saknas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "A_vfläta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr "Avfläta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
|
||
msgid "Keep o_dd fields"
|
||
msgstr "Behåll _udda fält"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
|
||
msgid "Keep _even fields"
|
||
msgstr "Behåll _jämna fält"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Kombinera två bilder med djupkartor (z-buffertar)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "Sammanfoga _djup..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:386
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Sammanfoga djup"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:643
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Sammanfoga djup"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:695
|
||
msgid "Source 1:"
|
||
msgstr "Källa 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:710 ../plug-ins/common/depth-merge.c:740
|
||
msgid "Depth map:"
|
||
msgstr "Djupkarta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:725
|
||
msgid "Source 2:"
|
||
msgstr "Källa 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:757
|
||
msgid "O_verlap:"
|
||
msgstr "_Överlappning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:777
|
||
msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgstr "Sk_ala 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:787
|
||
msgid "Sca_le 2:"
|
||
msgstr "Ska_la 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Skrivbordslänk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Fel vid inläsning av skrivbordsfilen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:147
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Ta bort specklebrus från bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:153
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Damm och _repor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:394 ../plug-ins/common/despeckle.c:614
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Damm och repor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:423
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Median"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:431
|
||
msgid "_Adaptive"
|
||
msgstr "_Adaptivt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441
|
||
msgid "R_ecursive"
|
||
msgstr "R_ekursivt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 ../plug-ins/common/neon.c:730
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1088 ../plug-ins/common/nova.c:366
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:678 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:588
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Radie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:478
|
||
msgid "_Black level:"
|
||
msgstr "_Svartnivå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:494
|
||
msgid "_White level:"
|
||
msgstr "_Vitnivå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Ta bort vertikala streckartefakter från bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Ta _bort bandning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Ta bort ränder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Ta bort bandning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:584
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/common/postscript.c:3363
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1035 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Bredd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Skapa _histogram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:141
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:166
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en DICOM-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:677 ../plug-ins/common/pcx.c:639
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:949
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/dicom.c:692 ../plug-ins/common/postscript.c:1187
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
|
||
msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
msgstr "Generera diffraktionsmönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
|
||
msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
msgstr "_Diffraktionsmönster..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
|
||
msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
msgstr "Skapar diffraktionsmönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
|
||
msgid "Diffraction Patterns"
|
||
msgstr "Diffraktionsmönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Förhandsgranska!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Frekvenser"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Konturer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Skarpa kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1058
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Ljusstyrka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
|
||
msgid "Sc_attering:"
|
||
msgstr "S_pridning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
|
||
msgid "Po_larization:"
|
||
msgstr "Po_larisation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Övriga alternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_X displacement"
|
||
msgstr "_X-förskjutning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
|
||
msgid "_Pinch"
|
||
msgstr "_Nyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Y displacement"
|
||
msgstr "_Y-förskjutning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
|
||
msgid "_Whirl"
|
||
msgstr "_Virvla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
|
||
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
msgstr "Förskjut bildpunkter som indikerat av förskjutningskartor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Förskjut..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
|
||
msgid "Displacing"
|
||
msgstr "Förskjutning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
|
||
msgid "Displace"
|
||
msgstr "Förskjut"
|
||
|
||
#. X options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
|
||
msgid "_X displacement:"
|
||
msgstr "_X-förskjutning:"
|
||
|
||
#. Y Options
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
|
||
msgid "_Y displacement:"
|
||
msgstr "_Y-förskjutning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
|
||
msgid "Displacement Mode"
|
||
msgstr "Förskjutningsläge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
|
||
msgid "_Cartesian"
|
||
msgstr "_Cartesian"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
|
||
msgid "_Polar"
|
||
msgstr "_Polär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Kantbeteende"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:721
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:280
|
||
msgid "_Smear"
|
||
msgstr "_Smeta ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:734
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
|
||
msgid "_Black"
|
||
msgstr "_Svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133
|
||
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
|
||
msgstr "Kantidentifiering med kontroll av kanttjocklek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140
|
||
msgid "_Difference of Gaussians..."
|
||
msgstr "Gaussisk _differens..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:231 ../plug-ins/common/edge-dog.c:278
|
||
msgid "DoG Edge Detect"
|
||
msgstr "DoG kantidentifiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:306
|
||
msgid "Smoothing Parameters"
|
||
msgstr "Utjämningsparametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:320
|
||
msgid "_Radius 1:"
|
||
msgstr "_Radie 1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:324
|
||
msgid "R_adius 2:"
|
||
msgstr "R_adie 2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Invertera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
|
||
msgid "High-resolution edge detection"
|
||
msgstr "Högupplöst kantidentifiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
|
||
msgid "_Laplace"
|
||
msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:672
|
||
msgid "Laplace"
|
||
msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
|
||
msgid "Cleanup"
|
||
msgstr "Städa upp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
|
||
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
|
||
msgstr "Specialiserad riktningsberoende kantidentifiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:229
|
||
msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
msgstr "Sobel kantidentifiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:258
|
||
msgid "Sobel _horizontally"
|
||
msgstr "Sobel _horisontellt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:270
|
||
msgid "Sobel _vertically"
|
||
msgstr "Sobel _vertikalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:282
|
||
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
|
||
msgstr "_Behåll tecken på resultatet (i endast en riktning)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:368
|
||
msgid "Sobel edge detecting"
|
||
msgstr "Sobel kantidentifiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
|
||
msgid "Several simple methods for detecting edges"
|
||
msgstr "Flera enkla metoder för att identifiera kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Kant..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Kantidentifiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
|
||
msgid "Edge Detection"
|
||
msgstr "Kantidentifiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
|
||
msgid "Sobel"
|
||
msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
|
||
msgid "Prewitt compass"
|
||
msgstr "Prewitt-kompass"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:669 ../plug-ins/common/sinus.c:904
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
|
||
msgid "Roberts"
|
||
msgstr "Roberts"
|
||
|
||
# kanske "Differential" på svenska också, här
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
|
||
msgid "Differential"
|
||
msgstr "Differential"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
|
||
msgid "_Algorithm:"
|
||
msgstr "_Algoritm:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/edge.c:689
|
||
msgid "A_mount:"
|
||
msgstr "M_ängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
|
||
msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
msgstr "Simulera en bild skapad genom ciselering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "_Ciselera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Ciselera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
|
||
msgid "_Bumpmap"
|
||
msgstr "_Bumpmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
|
||
msgid "_Emboss"
|
||
msgstr "_Ciselera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
|
||
msgid "E_levation:"
|
||
msgstr "H_öjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
|
||
msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
msgstr "Simulera en antik gravering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Gravera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
|
||
msgid "Engraving"
|
||
msgstr "Gravering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
|
||
msgid "Engrave"
|
||
msgstr "Gravera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/film.c:1003
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:600 ../plug-ins/common/postscript.c:3164
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3372 ../plug-ins/common/raw.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Höjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/engrave.c:254
|
||
msgid "_Limit line width"
|
||
msgstr "_Begränsa linjebredd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Kombinera flera bilder på en filmrulle"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:222
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filmrulle..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:307
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Komponerar bilder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1144
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Namnlös"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:879
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Tillgängliga bilder:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:880
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "På film:"
|
||
|
||
#. Film height/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filmrulle"
|
||
|
||
#. Keep maximum image height
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:985
|
||
msgid "_Fit height to images"
|
||
msgstr "_Anpassa höjden till bilderna"
|
||
|
||
#. Film color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
|
||
msgid "Select Film Color"
|
||
msgstr "Välj filmfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "F_ärg:"
|
||
|
||
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Numrering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
|
||
msgid "Start _index:"
|
||
msgstr "S_tartindex:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
|
||
msgid "_Font:"
|
||
msgstr "_Typsnitt:"
|
||
|
||
#. Numbering color
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
|
||
msgid "Select Number Color"
|
||
msgstr "Välj färgnummer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "I _botten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "På _topp"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Bildval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Alla värden är i delar av filmrullens höjd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "A_vancerat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
|
||
msgid "Image _height:"
|
||
msgstr "Bild_höjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
|
||
msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgstr "Bild_mellanrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
|
||
msgid "_Hole offset:"
|
||
msgstr "_Hålposition:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
|
||
msgid "Ho_le width:"
|
||
msgstr "H_ålbredd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
|
||
msgid "Hol_e height:"
|
||
msgstr "Hå_lhöjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
|
||
msgid "Hole sp_acing:"
|
||
msgstr "Hål_avstånd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
|
||
msgid "_Number height:"
|
||
msgstr "_Sifferhöjd:"
|
||
|
||
#. These values are translated for the GUI but also used internally
|
||
#. to figure out which button the user pushed, etc.
|
||
#. Not my design, please don't blame me -- njl
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Röd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Grön:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Blå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
|
||
msgid "Cyan:"
|
||
msgstr "Cyan:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
|
||
msgid "Yellow:"
|
||
msgstr "Gul:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
|
||
msgid "Magenta:"
|
||
msgstr "Magenta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
|
||
msgid "Darker:"
|
||
msgstr "Mörkare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
|
||
msgid "Lighter:"
|
||
msgstr "Ljusare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
|
||
msgid "More Sat:"
|
||
msgstr "Mer mättnad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
|
||
msgid "Less Sat:"
|
||
msgstr "Mindre mättnad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Aktuell:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
|
||
msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
msgstr "Ändra bildfärgerna interaktivt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
|
||
msgid "_Filter Pack..."
|
||
msgstr "_Filterpack..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
|
||
msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
msgstr "FP kan endast användas på RGB-bilder."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
|
||
msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgstr "FP kan endast köras interaktivt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
|
||
msgid "Applying filter pack"
|
||
msgstr "Tillämpar filterpaket"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
|
||
msgid "Original:"
|
||
msgstr "Orginal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
|
||
msgid "Hue Variations"
|
||
msgstr "Nyansvariation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr "Skrovlighet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
|
||
msgid "Affected Range"
|
||
msgstr "Påverkat område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
|
||
msgid "Sha_dows"
|
||
msgstr "_Skuggor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
|
||
msgid "_Midtones"
|
||
msgstr "_Mellantoner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
|
||
msgid "H_ighlights"
|
||
msgstr "_Ljuspunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Fönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Mättnad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
|
||
msgid "A_dvanced"
|
||
msgstr "_Avancerat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
|
||
msgid "Value Variations"
|
||
msgstr "Värdevariation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
|
||
msgid "Saturation Variations"
|
||
msgstr "Mättnadsvariationer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
|
||
msgid "Select Pixels By"
|
||
msgstr "Välj bildpunkter efter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
|
||
msgid "H_ue"
|
||
msgstr "_N_yans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
|
||
msgid "Satu_ration"
|
||
msgstr "_Mättnad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "_Värde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Visa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
|
||
msgid "_Entire image"
|
||
msgstr "_Hela bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
|
||
msgid "Se_lection only"
|
||
msgstr "_Endast markering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
|
||
msgid "Selec_tion in context"
|
||
msgstr "_Kontextuell markering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
|
||
msgid "Filter Pack Simulation"
|
||
msgstr "Filterpacksimulering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
|
||
msgid "Shadows:"
|
||
msgstr "Skuggor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
|
||
msgid "Midtones:"
|
||
msgstr "Mellantoner:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
|
||
msgid "Highlights:"
|
||
msgstr "Ljuspunkter:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
|
||
msgid "Advanced Filter Pack Options"
|
||
msgstr "Avancerade Filterpackinställningar"
|
||
|
||
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
|
||
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Förhandsvisningens storlek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
|
||
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
msgstr "Transformera bild med Mandelbrot-fraktalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Fraktalspåra..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
|
||
msgid "Fractal Trace"
|
||
msgstr "Fraktalspåra"
|
||
|
||
#. Settings
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
|
||
msgid "Outside Type"
|
||
msgstr "Typ av utsida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
|
||
msgid "_White"
|
||
msgstr "_Vitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
|
||
msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
msgstr "Mandelbrotparametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
|
||
msgid "X_1:"
|
||
msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
|
||
msgid "X_2:"
|
||
msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
|
||
msgid "Y_1:"
|
||
msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
|
||
msgid "Y_2:"
|
||
msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP-pensel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Penselformat stöds inte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3017
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Namnlös"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
|
||
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
|
||
msgstr "GIMP-penslar är antingen GRÅSKALA eller RGBA"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
|
||
msgid "Save as Brush"
|
||
msgstr "Spara som pensel"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Mellanrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrivning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99
|
||
msgid "A big hello from the GIMP team!"
|
||
msgstr "En stor hälsning från GIMP-teamet! "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
|
||
msgid "Gee Zoom"
|
||
msgstr "Gee Zoom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166
|
||
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
|
||
msgstr "Tack för att du väljer GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "En föråldrad skapelse av %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
|
||
msgid "Gee Slime"
|
||
msgstr "Gee Slime"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A less obsolete creation by %s"
|
||
msgstr "En mindre föråldrad skapelse av %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:164
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325
|
||
msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgstr "Detta är inte en GIF-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364
|
||
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgstr "Ickekvadratiska bildpunkter. Bilden kan se ihoptryckt ut."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Bakgrund (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Öppnar \"%s\" (bildruta %d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:791
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Bildruta %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Bildruta %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Odokumenterad komposittyp %d handhavs inte. Animeringen kanske inte kan "
|
||
"spelas eller sparas igen perfekt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:435
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
|
||
msgstr "Kunde inte enkelt reducera antalet färger mer. Sparar som opak."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:547
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The GIF format does not support images larger than %d x %d pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte spara \"%s\". Filformatet psd har inte stöd för bilder som är "
|
||
"högre eller bredare än 30000 bildpunkter."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:653
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF-formatet stöder endast kommentarer i 7-bitars ASCII. Ingen kommentar "
|
||
"sparad."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:712
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ej spara RGB-färgbilder. Konvertera till indexerad eller gråskala först."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:889
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr "Fördröjning inlagd för att undvika ond CPU-ätande animation."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:929
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilden du försöker spara som en GIF innehåller lager som sträcker sig "
|
||
"utanför själva kanten på bilden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:946
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF-filformatet tillåter inte det här. Du kan välja att antingen beskära "
|
||
"alla lager till bildkanterna eller avbryta sparandet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:987
|
||
msgid "Save as GIF"
|
||
msgstr "Spara som GIF"
|
||
|
||
#. regular gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1009
|
||
msgid "GIF Options"
|
||
msgstr "GIF-inställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1015
|
||
msgid "I_nterlace"
|
||
msgstr "F_läta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1031
|
||
msgid "_GIF comment:"
|
||
msgstr "_GIF-kommentar:"
|
||
|
||
#. additional animated gif parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1089
|
||
msgid "Animated GIF Options"
|
||
msgstr "Inställningar för animerad GIF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1095
|
||
msgid "_Loop forever"
|
||
msgstr "_Loopa för evigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1108
|
||
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
|
||
msgstr "_Tidsmellanrum mellan bildrutor när inte angivet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1123 ../plug-ins/common/mng.c:1469
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "millisekunder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1133
|
||
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
|
||
msgstr "Bild_rutehantering där inte specificerat:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1137
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Jag bryr mig inte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1139
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Kumulativa lager (kombinera)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1141
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "En bildruta per lager (ersätt)"
|
||
|
||
#. The "Always use default values" toggles
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1157
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Använd ovanstående fördröjning för alla bildrutor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1167
|
||
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
|
||
msgstr "An_vänd hantering angiven ovan för alla bildrutor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2320
|
||
msgid "Error writing output file."
|
||
msgstr "Fel när filen sparades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP-pensel (animerad)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
|
||
msgstr "Lager %s har ingen alfakanal, hoppar över"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
|
||
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
|
||
msgstr "Fel i GIMP-penselrörfilen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
|
||
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
|
||
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
|
||
msgstr "Kunde inte läsa in en pensel i röret; ger upp."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
|
||
msgid "Save as Brush Pipe"
|
||
msgstr "Spara som penselrör"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
|
||
msgid "Spacing (percent):"
|
||
msgstr "Mellanrum (procent):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
|
||
msgid "Cell size:"
|
||
msgstr "Cellstorlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
|
||
msgid "Number of cells:"
|
||
msgstr "Antal celler:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
|
||
msgid " Rows of "
|
||
msgstr " Rader med "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
|
||
msgid " Columns on each layer"
|
||
msgstr " Kolumner på varje lager"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
|
||
msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Fel bredd!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
|
||
msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgstr " (Fel höjd!) "
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
|
||
msgid "Display as:"
|
||
msgstr "Visa som:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
|
||
msgid "Dimension:"
|
||
msgstr "Dimension:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Ranger:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Färga om bilden med färger från den aktiva gradienten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "_Gradientkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Färga om bilden med färger från den aktiva paletten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "_Palettkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Gradientkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Palettkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Rita ett rutnät på bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Rutnät..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Ritar rutnät"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rutnät"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horisontell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Skärningspunkt"
|
||
|
||
#. Width and Height
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:777
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:562
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Bredd:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Position:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Horisontell färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Vertikal färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Skärningspunktsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:155
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML-tabell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:398
|
||
msgid "Save as HTML table"
|
||
msgstr "Spara som HTML-tabell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:425
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:436
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du är på väg att skapa en jättelik\n"
|
||
"HTML-fil som antagligen kommer\n"
|
||
"krascha din webbläsare."
|
||
|
||
#. HTML Page Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:445
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "HTML sidinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:452
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Skapa komplett HTML-dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML-dokument med <HTML>, <BODY> "
|
||
"taggar och så vidare, istället för endast html-tabellen."
|
||
|
||
#. HTML Table Creation Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:471
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Inställningar för tabell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:479
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Använd cellutsträckning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:485
|
||
msgid ""
|
||
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om valt kommer GTM att byta alla rekatngulära områden med likadant färgade "
|
||
"block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-värden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:494
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "Pa_cka ihop TD-taggar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:500
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
|
||
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att välja den här taggen får GTM att inte lämna något tomrum mellan TD-"
|
||
"taggarna och cellinnehållet. Detta är endast nödvändigt för att styra "
|
||
"position på bildpunktsnivå."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:510
|
||
msgid "C_aption"
|
||
msgstr "R_ubrik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:516
|
||
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Välj om du vill ha en rubrik på tabellen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:531
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Texten för tabellrubriken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:544
|
||
msgid "C_ell content:"
|
||
msgstr "C_ellinnehåll:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:548
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Texten i varje cell."
|
||
|
||
#. HTML Table Options
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:558
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Tabellinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:569
|
||
msgid "_Border:"
|
||
msgstr "_Kant:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:573
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:588
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:604
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:615
|
||
msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgstr "Cell_tillägg:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:619
|
||
msgid "The amount of cellpadding."
|
||
msgstr "Mängden celltillägg."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:628
|
||
msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgstr "Cell_mellanrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/gtm.c:632
|
||
msgid "The amount of cellspacing."
|
||
msgstr "Mängden cellmellanrum."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Dela upp bilden i underbilder med hjälplinjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
|
||
msgid "_Guillotine"
|
||
msgstr "_Guillotine..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Guillotine"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/header.c:77
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "C källkodshuud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Hitta och rätta till bildpunkter som kan vara för ljusstarka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Hetta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Hetta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Skapa _nytt lager"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Åtgärd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
|
||
msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgstr "Minska _luminans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
|
||
msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgstr "Minska _mättnad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281
|
||
msgid "_Blacken"
|
||
msgstr "_Svärta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
|
||
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
|
||
msgstr "Lägg över många förändrade kopior av bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Illusion..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
|
||
msgid "Illusion"
|
||
msgstr "Illusion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
|
||
msgid "_Divisions:"
|
||
msgstr "_Delning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
|
||
msgid "Mode _1"
|
||
msgstr "Läge _1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
|
||
msgid "Mode _2"
|
||
msgstr "Läge _2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
|
||
msgid "Use mouse control to warp image areas"
|
||
msgstr "Använd musstyrning för att förvrida bildområden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
|
||
msgid "_IWarp..."
|
||
msgstr "_IWarp..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
|
||
msgid "Warping"
|
||
msgstr "Förvridning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warping Frame %d"
|
||
msgstr "Förvrider bildruta %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814
|
||
msgid "Ping pong"
|
||
msgstr "Ping Pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020
|
||
msgid "A_nimate"
|
||
msgstr "A_nimera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039
|
||
msgid "Number of _frames:"
|
||
msgstr "Antal _bildrutor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
|
||
msgid "R_everse"
|
||
msgstr "B_aklänges"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
|
||
msgid "_Ping pong"
|
||
msgstr "_Ping pong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
|
||
msgid "_Animate"
|
||
msgstr "_Animera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091
|
||
msgid "Deform Mode"
|
||
msgstr "Deformationstyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Flytta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105
|
||
msgid "_Grow"
|
||
msgstr "_Väx"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
|
||
msgid "S_wirl CCW"
|
||
msgstr "V_irvla moturs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
|
||
msgid "Remo_ve"
|
||
msgstr "Ta _bort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
|
||
msgid "S_hrink"
|
||
msgstr "K_rymp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
|
||
msgid "Sw_irl CW"
|
||
msgstr "Vi_rvla medurs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138
|
||
msgid "_Deform radius:"
|
||
msgstr "_Deformationsradie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148
|
||
msgid "D_eform amount:"
|
||
msgstr "D_eformationsmängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
|
||
msgid "_Bilinear"
|
||
msgstr "_Bilinjär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171
|
||
msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
msgstr "Adaptiv s_upersampling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191
|
||
msgid "Ma_x depth:"
|
||
msgstr "Ma_x djup:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201
|
||
msgid "Thresho_ld:"
|
||
msgstr "Tröskel_värde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2821
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Inställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263
|
||
msgid "IWarp"
|
||
msgstr "IWarp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka och dra i förhandsvisningen för att definiera förvrängningarna att "
|
||
"tillämpa på bilden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Lägg till ett pusselmönster till bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Pussel..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Sätter ihop pusslet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Pussel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Antal bitar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Antal bitar vågrätt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Antal bitar lodrätt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Fasa kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
|
||
msgid "_Bevel width:"
|
||
msgstr "_Fasningsbredd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Vinkel på varje bits kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
|
||
msgid "H_ighlight:"
|
||
msgstr "R_eflektion:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Reflektionsmängd på bitarnas kanter"
|
||
|
||
#. frame for primitive radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538
|
||
msgid "Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Pusseltyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542
|
||
msgid "_Square"
|
||
msgstr "_Rak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
|
||
msgid "C_urved"
|
||
msgstr "R_undad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
|
||
msgid "Each piece has straight sides"
|
||
msgstr "Varje pusselbit har raka sidor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
|
||
msgid "Each piece has curved sides"
|
||
msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:222
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Ställ in en färgprofil på bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:229
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "_Tilldela färgprofil..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:245
|
||
msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
msgstr "Tilldela standard-RGB-profil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:252
|
||
msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
msgstr "Tillämpa en färgprofil på bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:262
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Konvertera till färgprofil..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:280
|
||
msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
msgstr "Konvertera till standard-RGB-profil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:294
|
||
msgid "Image Color Profile Information"
|
||
msgstr "Information om bildfärgsprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:308
|
||
msgid "Color Profile Information"
|
||
msgstr "Information om färgprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Färgprofilen \"%s\" är inte för RGB-färgrymd."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
|
||
msgid "Default RGB working space"
|
||
msgstr "Standard RGB-arbetsrymd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:766
|
||
msgid ""
|
||
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "Data bifogat som \"icc-profile\" verkar inte vara en ICC-färgprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||
msgstr "\"%s\" verkar inte vara en ICC-färgprofil"
|
||
|
||
#. ICC color profile conversion
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Konverterar från \"%s\" till \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa in ICC-profil från \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
msgstr "Bilden \"%s\" har en inbäddad färgprofil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
msgstr "Konvertera bilden till RGB-arbetsrymden (%s)?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1216
|
||
msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
msgstr "Konvertera till RGB-arbetsrymd?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1221
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Behåll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Konvertera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1253 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:372
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "_Fråga mig inte igen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1317
|
||
msgid "Select destination profile"
|
||
msgstr "Välj målprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1344
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Alla filer (*.*)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1349
|
||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
msgstr "ICC-färgprofil (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
msgstr "RGB-arbetsrymd (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1442
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Konvertera till ICC-färgprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1443
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Tilldela ICC-färgprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1451
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Tilldela"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1468
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Aktuell färgprofil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1483
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Konvertera till"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1483
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Tilldela"
|
||
|
||
# Klart osäker
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1507
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Renderingsintention:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1523
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Svartpunkts_kompensation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1565
|
||
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
msgstr "Målprofilen är inte för RGB-färgrymd."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
|
||
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
|
||
msgstr "Simulera en elliptisk lins över bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Tillämpa _lins..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
|
||
msgid "Applying lens"
|
||
msgstr "Tillämpar lins"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393
|
||
msgid "Lens Effect"
|
||
msgstr "Linseffekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:426
|
||
msgid "_Keep original surroundings"
|
||
msgstr "_Behåll ursprungliga omgivningen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:441
|
||
msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
msgstr "_Sätt omgivningen till index 0"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
|
||
msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
msgstr "_Sätt omgivningen till bakgrundsfärgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:457
|
||
msgid "_Make surroundings transparent"
|
||
msgstr "_Gör omgivningen transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:474
|
||
msgid "_Lens refraction index:"
|
||
msgstr "Refraktionsindex för _lins:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115
|
||
msgid "Corrects lens distortion"
|
||
msgstr "Rättar till linsförvrängning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120
|
||
msgid "Lens Distortion..."
|
||
msgstr "Linsförvrängning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383
|
||
msgid "Lens distortion"
|
||
msgstr "Linsförvrängning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483
|
||
msgid "Lens Distortion"
|
||
msgstr "Linsförvrängning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520
|
||
msgid "_Main:"
|
||
msgstr "Ö_vergripande:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534
|
||
msgid "_Edge:"
|
||
msgstr "_Kant:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1214
|
||
msgid "_Zoom:"
|
||
msgstr "_Zooma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562
|
||
msgid "_Brighten:"
|
||
msgstr "_Ljusare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576
|
||
msgid "_X shift:"
|
||
msgstr "_X-skiftning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590
|
||
msgid "_Y shift:"
|
||
msgstr "_Y-skiftning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188
|
||
msgid "Add a lens flare effect"
|
||
msgstr "Lägg till en linsöverstrålningseffekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "Linsöverstr_ålning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270
|
||
msgid "Render lens flare"
|
||
msgstr "Rita ut linsöverstrålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306
|
||
msgid "Lens Flare"
|
||
msgstr "Linsöverstrålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
|
||
msgid "Center of Flare Effect"
|
||
msgstr "Mittpunkt för överstrålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
|
||
msgid "Show _position"
|
||
msgstr "Visa _position"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Skicka bilden via e-post"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Skicka via e-p_ost..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Skicka via e-post"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:413
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Skicka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:445
|
||
msgid "_Filename:"
|
||
msgstr "_Filnamn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:457
|
||
msgid "_To:"
|
||
msgstr "_Till:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:471
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "_Från:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:483
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "_Ämne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:592
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "något slags fel på filändelsen eller brist härav"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mail.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Kunde inte starta sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
|
||
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
msgstr "Reducera bilden till bara röd, grön och blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
|
||
msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
msgstr "Maxima_l RGB..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
|
||
msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
msgstr "Kan endast arbeta med RGB-ritytor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
|
||
msgid "Max RGB"
|
||
msgstr "Max RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
|
||
msgid "Maximum RGB Value"
|
||
msgstr "Maximalt RGB-värde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
|
||
msgid "_Hold the maximal channels"
|
||
msgstr "_Lås maximala kanalerna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
|
||
msgid "Ho_ld the minimal channels"
|
||
msgstr "L_ås minimala kanalerna"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:496 ../plug-ins/common/png.c:1733
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte spara transparens utan informationsförlust; sparar opacitet "
|
||
"istället."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1249
|
||
msgid "Save as MNG"
|
||
msgstr "Spara som MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1269
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG-inställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1275
|
||
msgid "Interlace"
|
||
msgstr "Fläta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1287
|
||
msgid "Save background color"
|
||
msgstr "Spara bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1298
|
||
msgid "Save gamma"
|
||
msgstr "Spara gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1308
|
||
msgid "Save resolution"
|
||
msgstr "Spara upplösning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
|
||
msgid "Save creation time"
|
||
msgstr "Spara skapad tid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1338
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
|
||
msgid "JNG"
|
||
msgstr "JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + Delta PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1343
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + Delta JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1344
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Alla PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Alla JNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
|
||
msgid "Default chunks type:"
|
||
msgstr "Standarddeltyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Kombinera"
|
||
|
||
# src/dialogs.c:575 src/menus.c:362
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1361
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersätt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1372
|
||
msgid "Default frame disposal:"
|
||
msgstr "Standard bildruteplacering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1384
|
||
msgid "PNG compression level:"
|
||
msgstr "PNG kompressionsnivå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392 ../plug-ins/common/png.c:1881
|
||
msgid "Choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "Välj en hög komprimeringsnivå för liten filstorlek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1406
|
||
msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgstr "JPEG komprimeringskvalitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1423
|
||
msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgstr "JPEG utjämningsfaktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Alternativ för animerad MNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1439
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Loop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1453
|
||
msgid "Default frame delay:"
|
||
msgstr "Standard bildrutepaus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG-animation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
|
||
msgid "Convert the image into irregular tiles"
|
||
msgstr "Konvertera bilden till oregelbundna plattor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mosaik..."
|
||
|
||
#. progress bar for gradient finding
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:503
|
||
msgid "Finding edges"
|
||
msgstr "Hittar kanter"
|
||
|
||
#. Progress bar for rendering tiles
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
|
||
msgid "Rendering tiles"
|
||
msgstr "Renderar plattor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaik"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
|
||
msgid "Squares"
|
||
msgstr "Kvadrater"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
|
||
msgid "Hexagons"
|
||
msgstr "Hexagoner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
|
||
msgid "Octagons & squares"
|
||
msgstr "Oktagoner och kvadrater"
|
||
|
||
# Osäker!
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Trianglar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
|
||
msgid "_Tiling primitives:"
|
||
msgstr "_Plattläggningsprimitiver:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:649
|
||
msgid "Tile _size:"
|
||
msgstr "Platt_storlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:661 ../plug-ins/common/tile-glass.c:302
|
||
msgid "Tile _height:"
|
||
msgstr "Platt_höjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:674
|
||
msgid "Til_e spacing:"
|
||
msgstr "Pla_ttmellanrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:686
|
||
msgid "Tile _neatness:"
|
||
msgstr "Platt_ordning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699
|
||
msgid "Light _direction:"
|
||
msgstr "Ljus_riktning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:711
|
||
msgid "Color _variation:"
|
||
msgstr "Färg_variation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:740
|
||
msgid "Co_lor averaging"
|
||
msgstr "Fä_rgmedelvärda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:753
|
||
msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
msgstr "Ti_llåt plattdelning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:766
|
||
msgid "_Pitted surfaces"
|
||
msgstr "_Gropiga ytor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:779
|
||
msgid "_FG/BG lighting"
|
||
msgstr "_FGBG ljussättning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add additional point.\n"
|
||
msgstr "Kan inte lägga till ännu en punkt.\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:134
|
||
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
|
||
msgstr "Simulera en glödande avgränsning för ett neonljus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:139
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neon..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:211
|
||
msgid "Neon"
|
||
msgstr "Neon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:693
|
||
msgid "Neon Detection"
|
||
msgstr "Neonidentifiering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:691
|
||
msgid "_Amount:"
|
||
msgstr "_Mängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Runda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Rad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Romb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
|
||
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
|
||
msgid "PS Diamond"
|
||
msgstr "PS romb"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
|
||
msgid "_Grey"
|
||
msgstr "_Grått"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
|
||
msgid "R_ed"
|
||
msgstr "R_öd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
|
||
msgid "C_yan"
|
||
msgstr "C_yan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
|
||
msgid "Magen_ta"
|
||
msgstr "Magen_ta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
|
||
msgid "_Yellow"
|
||
msgstr "G_ul"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Luminans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
|
||
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
|
||
msgstr "Halvtona bilden för att ge en dagstidningseffekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
|
||
msgid "Newsprin_t..."
|
||
msgstr "_Tidningstryck..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
|
||
msgid "Newsprint"
|
||
msgstr "Tidningstryck"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
|
||
msgid "_Spot function:"
|
||
msgstr "_Fläckfunktion:"
|
||
|
||
#. resolution settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Upplösning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258
|
||
msgid "_Input SPI:"
|
||
msgstr "_Ingående SPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272
|
||
msgid "O_utput LPI:"
|
||
msgstr "U_tgående LPI:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285
|
||
msgid "C_ell size:"
|
||
msgstr "C_ellstorlek:"
|
||
|
||
#. screen settings
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:555
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skärm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317
|
||
msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
msgstr "S_vartseparation (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339
|
||
msgid "Separate to:"
|
||
msgstr "Separera till:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360
|
||
msgid "C_MYK"
|
||
msgstr "C_MYK"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntensitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402
|
||
msgid "_Lock channels"
|
||
msgstr "_Lås kanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415
|
||
msgid "_Factory Defaults"
|
||
msgstr "_Standardvärden"
|
||
|
||
#. anti-alias control
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Kantutjämning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449
|
||
msgid "O_versample:"
|
||
msgstr "Ö_versampla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Ickelinjärt schweizisk arméknivsfilter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL-filter..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL-filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1043
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
|
||
msgid "_Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "_Alfa-trimmat medelvärde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049
|
||
msgid "Op_timal estimation"
|
||
msgstr "Op_timal skattning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
|
||
msgid "_Edge enhancement"
|
||
msgstr "_Kantförbättring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1076
|
||
msgid "A_lpha:"
|
||
msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
|
||
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
|
||
msgstr "Slumpa nyans/mättnad/ljusstyrka individuellt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
|
||
msgid "HSV Noise..."
|
||
msgstr "NMI-brus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361
|
||
msgid "HSV Noise"
|
||
msgstr "NMI-brus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397
|
||
msgid "_Holdness:"
|
||
msgstr "_Låsningsgrad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409
|
||
msgid "H_ue:"
|
||
msgstr "N_yans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
|
||
msgid "Random Hurl"
|
||
msgstr "Slumpsläng"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
|
||
msgid "Random Pick"
|
||
msgstr "Slumpval"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
|
||
msgid "Random Slur"
|
||
msgstr "Slumpsluddra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
|
||
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
|
||
msgstr "Slumpa fullständigt en del av bildpunkterna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
|
||
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
|
||
msgstr "Växla slumpmässigt vissa bildpunkter med närliggande"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
|
||
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
|
||
msgstr "Dra slumpmässigt ner vissa bildpunkter (liknande smältning)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Släng..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Peta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "S_luddra..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:601
|
||
msgid "_Random seed:"
|
||
msgstr "Slump_frö:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
|
||
msgid "R_andomization (%):"
|
||
msgstr "R_andomisering (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
|
||
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
|
||
msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
|
||
msgid "R_epeat:"
|
||
msgstr "_Upprepa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
|
||
msgid "Number of times to apply filter"
|
||
msgstr "Antal gånger filtret skall tillämpas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
|
||
msgid "Distort colors by random amounts"
|
||
msgstr "Förvräng färger slumpmässigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "_RGB-brus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
|
||
msgid "Adding noise"
|
||
msgstr "Lägger till brus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
|
||
msgid "RGB Noise"
|
||
msgstr "RGB-brus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
|
||
msgid "Co_rrelated noise"
|
||
msgstr "Ko_rrelerat brus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
|
||
msgid "_Independent RGB"
|
||
msgstr "_Oberoende RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
|
||
msgid "_Gray:"
|
||
msgstr "_Grått:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel #%d:"
|
||
msgstr "Kanal %d:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
|
||
msgid "Create a random cloud-like texture"
|
||
msgstr "Skapa en slumpmässig molnliknande textur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "_Fast brus..."
|
||
|
||
#. Dialog initialization
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
|
||
msgid "Solid Noise"
|
||
msgstr "Fast brus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:614
|
||
msgid "_Detail:"
|
||
msgstr "_Detalj:"
|
||
|
||
#. Turbulent
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:624
|
||
msgid "T_urbulent"
|
||
msgstr "T_urbulent"
|
||
|
||
# Osäker!
|
||
#. Tilable
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:638
|
||
msgid "T_ilable"
|
||
msgstr "U_pprepningsbar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:653
|
||
msgid "_X size:"
|
||
msgstr "_X-storlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:666
|
||
msgid "_Y size:"
|
||
msgstr "_Y-storlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89
|
||
msgid "Move pixels around randomly"
|
||
msgstr "Flytta runt bildpunkter slumpmässigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "Sp_rider..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181
|
||
msgid "Spreading"
|
||
msgstr "Sprider"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Sprid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
|
||
msgid "Spread Amount"
|
||
msgstr "Spridningsmängd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
|
||
msgid "Add a starburst to the image"
|
||
msgstr "Lägg till ett stjärnutbrott till bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Super_nova..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
|
||
msgid "Rendering supernova"
|
||
msgstr "Renderar supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
|
||
msgid "Supernova"
|
||
msgstr "Supernova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
|
||
msgid "Supernova Color Picker"
|
||
msgstr "Supernova färgväljare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
|
||
msgid "_Spokes:"
|
||
msgstr "_Ekrar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
|
||
msgid "R_andom hue:"
|
||
msgstr "Slump_nyans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
|
||
msgid "Center of Nova"
|
||
msgstr "Mittpunkt för nova"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
|
||
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
|
||
msgstr "Smeta ut färger för att simulera en oljemålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "_Oljifiera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
|
||
msgid "Oil painting"
|
||
msgstr "Oljemålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
|
||
msgid "Oilify"
|
||
msgstr "Oljifiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
|
||
msgid "_Mask size:"
|
||
msgstr "_Maskstorlek:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Mask-size map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
|
||
msgid "Use m_ask-size map:"
|
||
msgstr "Använd m_askstorlekskarta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922
|
||
msgid "_Exponent:"
|
||
msgstr "_Exponent:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Exponent map check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
|
||
msgid "Use e_xponent map:"
|
||
msgstr "Använd e_xponentkarta:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Intensity algorithm check button
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
|
||
msgid "_Use intensity algorithm"
|
||
msgstr "_Använd intensitetsalgoritm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP-mönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i mönsterfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
|
||
msgid "Save as Pattern"
|
||
msgstr "Spara som mönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:129 ../plug-ins/common/pcx.c:148
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en PCX-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:386
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Ogiltigt antal byte per rad i PCX-huvud"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:434
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Ovanlig PCX-variant; ger upp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Ogiltig X-position: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Ogiltig Y-position: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Högra ramen är utanför intervallet (måste vara < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Nedre ramen är utanför intervallet (måste vara < %d): %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pcx.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Skrivning till filen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
|
||
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
msgstr "Simulera färgförvridning producerat av en kopieringsmaskin"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotokopia..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837
|
||
msgid "Photocopy"
|
||
msgstr "Fotokopia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
|
||
msgid "_Sharpness:"
|
||
msgstr "_Skärpa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
|
||
msgid "Percent _black:"
|
||
msgstr "Procent _svart:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
|
||
msgid "Percent _white:"
|
||
msgstr "Procent _vitt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias Pix-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
|
||
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
msgstr "Förenkla bilden till en kedja av enfärgade rutor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "_Pixellera..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
|
||
msgid "Pixelizing"
|
||
msgstr "Pixellerar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
|
||
msgid "Pixelize"
|
||
msgstr "Pixellera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
|
||
msgid "Pixel _width:"
|
||
msgstr "Bildpunkts_bredd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
|
||
msgid "Pixel _height:"
|
||
msgstr "Bildpunkts_höjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
|
||
msgid "Create a random plasma texture"
|
||
msgstr "Skapa en slumpmässig plasmatextur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
|
||
msgid "Random _seed:"
|
||
msgstr "Slump_frö:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
|
||
msgid "T_urbulence:"
|
||
msgstr "T_urbulens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Visa information om insticksmoduler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Bläddrare för insticksmoduler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Sök efter namn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d insticksmodul"
|
||
msgstr[1] "%d insticksmoduler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Inga sökträffar för din sökning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d insticksmodul matchar din sökning"
|
||
msgstr[1] "%d insticksmoduler matchar din sökning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Inga träffar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
|
||
msgid "Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Bläddrare för insticksmoduler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Menyväg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Bildtyper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Installationsdatum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Listvy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Trädvy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s"
|
||
msgstr "Fel vid inläsning av PNG-fil: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Fel vid läsning av \"%s\". Trasig fil?"
|
||
|
||
#. Aie! Unknown type
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Okänd färgmodell i PNG-filen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:868
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"PNG-filen angav en position som orsakade att lagret blev placerat utanför "
|
||
"bilden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
|
||
msgstr "Fel vid sparande av \"%s\". Kunde inte spara bild."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1758
|
||
msgid "Save as PNG"
|
||
msgstr "Spara som PNG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1790
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Flätning (Adam7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1801
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1809
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Spara _gamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1819
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Spara lager_position"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1828
|
||
msgid "Save _resolution"
|
||
msgstr "Spara _upplösning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1838
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Spara skapad _tid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1847
|
||
msgid "Save comme_nt"
|
||
msgstr "Spara _kommentar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1863
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Spara färg_värden från transparenta bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1877
|
||
msgid "Co_mpression level:"
|
||
msgstr "Ko_mpressionsnivå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1895 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1164
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Läs in standardvärden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/png.c:1903 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1173
|
||
msgid "S_ave Defaults"
|
||
msgstr "S_para standardvärden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:245
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:265
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:277
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:289
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:301
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:514 ../plug-ins/common/pnm.c:536
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:545 ../plug-ins/common/pnm.c:556
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:644 ../plug-ins/common/pnm.c:714
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Oväntat slut på filen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:516
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Ogiltig fil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:530
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Filen är i ett okänt format."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:539
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Ogiltig X-upplösning."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:541
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Bildens bredd är större än vad GIMP kan hantera."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:548
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Ogiltig Y-upplösning."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:550
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Bildens höjd är större än vad GIMP kan hantera."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:562
|
||
msgid "Invalid maximum value."
|
||
msgstr "Ogiltigt maximalt värde."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:767
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Fel vid läsning av fil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1133
|
||
msgid "Save as PNM"
|
||
msgstr "Spara som PNM"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1150
|
||
msgid "Data formatting"
|
||
msgstr "Dataformatering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1154
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Rå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1155
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
|
||
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
msgstr "Konvertera bild till eller från polära koordinater"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "P_olära koordinater..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Polära koordinater"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Polära koordinater"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:630
|
||
msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
msgstr "Cirkel_djup i procent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:642
|
||
msgid "Offset _angle:"
|
||
msgstr "_Vinkelposition:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:657
|
||
msgid "_Map backwards"
|
||
msgstr "_Mappa baklänges"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:663
|
||
msgid ""
|
||
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
|
||
"at the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om vald börjar mappningen på höger sida istället för att börja på vänster "
|
||
"sida."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:674
|
||
msgid "Map from _top"
|
||
msgstr "Mappa från _Överkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:680
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
|
||
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inte vald, läggs den understa raden i mitten och den översta raden ute i "
|
||
"kanten. Om vald blir det tvärtom."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:692
|
||
msgid "To _polar"
|
||
msgstr "Till _polära"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:698
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
|
||
"checked the image will be mapped onto a circle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inte vald mappas bilden cirkulärt till en rektangel. Om vald mappas "
|
||
"bilden till en cirkel."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:285
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Portable Document Format"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s"
|
||
msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:608 ../plug-ins/common/postscript.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-sidor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:786
|
||
msgid "Import from PDF"
|
||
msgstr "Importera från PDF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:791 ../plug-ins/common/postscript.c:3083
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:451
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:857
|
||
msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgstr "_Bredd (bildpunkter):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:858
|
||
msgid "_Height (pixels):"
|
||
msgstr "_Höjd (bildpunkter):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:860
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Upplösning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/poppler.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "bildpunkter/%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript-dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Enkapsulerad Postscriptbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "PDF-dokument"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret '%s'"
|
||
msgstr "kan ej tolka \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1176
|
||
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1713 ../plug-ins/common/postscript.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
|
||
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
|
||
"location.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid start av Ghostscript. Försäkra dig om att Ghostscript är installerat "
|
||
"och - om nödvändigt - använd miljövariabeln GS_PROG för att tala om dess "
|
||
"plats för GIMP.\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1913 ../plug-ins/common/tiff-load.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Sida %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2583 ../plug-ins/common/postscript.c:2716
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2868 ../plug-ins/common/postscript.c:2994
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Skrivfel har inträffat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3078
|
||
msgid "Import from PostScript"
|
||
msgstr "Importera från PostScript"
|
||
|
||
#. Rendering
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Rendering"
|
||
|
||
#. Resolution
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3137 ../plug-ins/common/svg.c:898
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:683
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Upplösning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Sidor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3183
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Sidor att läsa in (exempelvis: 1-4 eller 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2650
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lager"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3189
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
|
||
# src/menus.c:276
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3192
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Öppna som"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3196
|
||
msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgstr "Prova begränsningsram"
|
||
|
||
#. Colouring
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3209
|
||
msgid "Coloring"
|
||
msgstr "Färgsättning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "S/V"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3215 ../plug-ins/common/xpm.c:468
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3216 ../plug-ins/fits/fits.c:1014
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3226
|
||
msgid "Text antialiasing"
|
||
msgstr "Kantutjämning av text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3231 ../plug-ins/common/postscript.c:3243
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Svag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3232 ../plug-ins/common/postscript.c:3244
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Mättad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3238
|
||
msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgstr "Grafisk kantutjämning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3316
|
||
msgid "Save as PostScript"
|
||
msgstr "Spara som PostScript"
|
||
|
||
#. Image Size
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3347
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Bildstorlek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3396
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Behåll proportioner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3402
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"När vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att "
|
||
"ändra proportionerna"
|
||
|
||
#. Unit
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3412
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Enhet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3416
|
||
msgid "_Inch"
|
||
msgstr "_Tum"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3417
|
||
msgid "_Millimeter"
|
||
msgstr "_Millimeter"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3428
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#. Format
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3443
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Utmatning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3449
|
||
msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgstr "_PostScript Level 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3458
|
||
msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "Enkapsulerad Postscript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3467
|
||
msgid "P_review"
|
||
msgstr "F_örhandsgranska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3488
|
||
msgid "Preview _size:"
|
||
msgstr "Förhandsvisnings_storlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Lista tillgängliga procedurer i PDB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "Procedurbläddrare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Procedurbläddrare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:222 ../plug-ins/psd/psd.c:114
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd.c:153
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
|
||
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte spara lager med läget \"%s\". Varken PSD-filformatet eller "
|
||
"insticksmodulen för sparning har stöd för det, använder normalt läge "
|
||
"istället."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr "Fel: Kan inte konvertera GIMP-basbildtyp till PSD-läge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
|
||
"more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte spara \"%s\". Filformatet psd har inte stöd för bilder som är "
|
||
"högre eller bredare än 30000 bildpunkter."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte spara \"%s\". Filformatet psd har inte stöd för bilder med lager "
|
||
"som är högre eller bredare än 30000 bildpunkter."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:356 ../plug-ins/common/psp.c:380
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:397
|
||
msgid "Save as PSP"
|
||
msgstr "Spara som PSP"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:414
|
||
msgid "Data Compression"
|
||
msgstr "Komprimering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:419
|
||
msgid "RLE"
|
||
msgstr "RLE"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/psp.c:420
|
||
msgid "LZ77"
|
||
msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:402
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Generera ett stort urval av abstrakta mönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:410
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist ..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:511
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:707
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Läs in QBE-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:749
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Spara som QBE-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/qbist.c:803
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Råa bilddata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Läs in bild från rådata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:992
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
|
||
msgid "RGB Alpha"
|
||
msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
|
||
msgid "Planar RGB"
|
||
msgstr "plan RGB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indexerad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Indexerad alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
|
||
msgid "Image _Type:"
|
||
msgstr "Bild_typ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (normal)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP-stil)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
|
||
msgid "_Palette Type:"
|
||
msgstr "_Palettyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
|
||
msgid "Off_set:"
|
||
msgstr "Off_set:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Välj palettfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
|
||
msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgstr "Pal_ettfil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
|
||
msgid "Raw Image Save"
|
||
msgstr "Spara rå bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
|
||
msgid "RGB Save Type"
|
||
msgstr "RGB skrivtyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
|
||
msgid "Standard (R,G,B)"
|
||
msgstr "Standard (R, G, B)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
|
||
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
msgstr "Platt (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
|
||
msgid "Indexed Palette Type"
|
||
msgstr "Indexerad palettyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:107
|
||
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
msgstr "Ta bort röda ögon som orsakats av kamerablixtar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:118
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Ta bort röda ögon..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:145
|
||
msgid "Red Eye Removal"
|
||
msgstr "Ta bort röda ögon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:173
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:704 ../plug-ins/common/wind.c:1006
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:179
|
||
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
msgstr "Tröskelvärde för färg för rött ögon att ta bort."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:184
|
||
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
msgstr "Markera manuellt ögonen kan förbättra resultatet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:317
|
||
msgid "Removing red eye"
|
||
msgstr "Tar bort rött öga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
|
||
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
msgstr "Förskjut bildpunkter i ett krusmönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Krusar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
|
||
msgid "Rippling"
|
||
msgstr "Krusar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Krusning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:525
|
||
msgid "_Retain tilability"
|
||
msgstr "_Bevara upprepningsbarhet"
|
||
|
||
#. Edges toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
|
||
msgid "_Blank"
|
||
msgstr "_Blank"
|
||
|
||
#. Wave toggle box
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
|
||
msgid "Wave Type"
|
||
msgstr "Vågtyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:591
|
||
msgid "Saw_tooth"
|
||
msgstr "Såg_tand"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
|
||
msgid "S_ine"
|
||
msgstr "S_inus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
|
||
msgid "_Period:"
|
||
msgstr "_Period:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:628
|
||
msgid "A_mplitude:"
|
||
msgstr "A_mplitud:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/ripple.c:641
|
||
msgid "Phase _shift:"
|
||
msgstr "Fas_skifte:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
|
||
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
|
||
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
|
||
msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
|
||
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
|
||
msgstr "Tyvärr kan kanaler och masker inte roteras."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Rotering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Färglägg bilden med en exempelbild som en guide"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Sampelfärglägg..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1313
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Sampelfärglägg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Hämta _sampelfärger"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1347
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destination:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1363
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Sampel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1373
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Från omvänd gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Från gradient"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1399
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1426
|
||
msgid "Show selection"
|
||
msgstr "Visa urval"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1410
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1437
|
||
msgid "Show color"
|
||
msgstr "Visa färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1550
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "In-nivå:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1600
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Utnivåer:"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1640
|
||
msgid "Hold intensity"
|
||
msgstr "Lås intensitet"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1651
|
||
msgid "Original intensity"
|
||
msgstr "Ursprunglig intensitet"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1669
|
||
msgid "Use subcolors"
|
||
msgstr "Använd delfärger"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1680
|
||
msgid "Smooth samples"
|
||
msgstr "Utjämna sampel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2652
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Sampelanalys"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3030
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Mappa om färgsättning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Skapa en bild från ett område på skärmen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Skärmbild..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Fel vid markering av fönstret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Importerar skärmbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Skärmbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Muspekare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Angett fönster kan inte hittas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975
|
||
msgid "There was an error taking the screenshot."
|
||
msgstr "Det inträffade ett fel vid tagning av skärmbild."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Ta bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
|
||
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgstr "Skärmbilden tas efter fördröjningen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dra musen, efter fördröjningen, för att markera regionen för skärmbilden."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104
|
||
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
msgstr "Vid slutet av fördröjningen, klicka i ett fönster för att fästa det."
|
||
|
||
#. Area
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
|
||
msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgstr "Ta en skärmbild av ett enstaka _fönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Inkludera fönster_dekoration"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgstr "Ta en skärmbild av hela _skärmen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Inkludera _muspekare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197
|
||
msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgstr "Välj en _region att fånga"
|
||
|
||
#. Delay
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Fördröjning"
|
||
|
||
#. this is the unit label of a spinbutton
|
||
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekunder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68
|
||
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
|
||
msgstr "Ersätt delvis transparens med den aktuella bakgrundsfärgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75
|
||
msgid "_Semi-Flatten"
|
||
msgstr "_Delutplattning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118
|
||
msgid "Semi-Flattening"
|
||
msgstr "Delutplattning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
|
||
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
msgstr "Gör bilden skarpare (mindre kraftfull än oskarp mask)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
|
||
msgid "_Sharpen..."
|
||
msgstr "Gör _skarpare..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Let the user know what we're doing...
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
|
||
msgid "Sharpening"
|
||
msgstr "Gör skarpare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Gör skarpare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
|
||
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
|
||
msgstr "Skifta varje bildpunktsrad med ett slumpmässigt antal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Skifta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
|
||
msgid "Shifting"
|
||
msgstr "Skiftar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Skifta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:386
|
||
msgid "Shift _horizontally"
|
||
msgstr "Skifta _horisontellt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:389
|
||
msgid "Shift _vertically"
|
||
msgstr "Skifta _vertikalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/shift.c:420
|
||
msgid "Shift _amount:"
|
||
msgstr "Skift_mängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
|
||
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
|
||
msgstr "Generera komplexa sinusformade texturer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinus..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
|
||
msgid "Sinus: rendering"
|
||
msgstr "Sinus: renderar"
|
||
|
||
#. Create Main window with a vbox
|
||
#. ==============================
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
|
||
msgid "Sinus"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
|
||
msgid "Drawing Settings"
|
||
msgstr "Ritinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
|
||
msgid "_X scale:"
|
||
msgstr "_X-skala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
|
||
msgid "_Y scale:"
|
||
msgstr "_Y-skala:"
|
||
|
||
# src/header_stuff.c:462
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
|
||
msgid "Co_mplexity:"
|
||
msgstr "Ko_mplexitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
|
||
msgid "Calculation Settings"
|
||
msgstr "Parameterinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
|
||
msgid "R_andom seed:"
|
||
msgstr "Slump_frö:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
|
||
msgid "_Force tiling?"
|
||
msgstr "_Tvinga plattläggning?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
|
||
msgid "_Ideal"
|
||
msgstr "_Ideal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
|
||
msgid "_Distorted"
|
||
msgstr "_Förvrängd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Färger"
|
||
|
||
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
|
||
msgid "The colors are white and black."
|
||
msgstr "Färgerna är vitt och svart."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
|
||
msgid "Bl_ack & white"
|
||
msgstr "Sv_art och vit"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
|
||
msgid "_Foreground & background"
|
||
msgstr "_Förgrund och bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
|
||
msgid "C_hoose here:"
|
||
msgstr "V_älj här:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
|
||
msgid "First color"
|
||
msgstr "Första färgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
|
||
msgid "Second color"
|
||
msgstr "Andra färgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
|
||
msgid "Alpha Channels"
|
||
msgstr "Alfakanaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
|
||
msgid "F_irst color:"
|
||
msgstr "F_örsta färgen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
|
||
msgid "S_econd color:"
|
||
msgstr "A_ndra färgen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
|
||
msgid "Co_lors"
|
||
msgstr "F_ärger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
|
||
msgid "Blend Settings"
|
||
msgstr "Blandningsinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
|
||
msgid "L_inear"
|
||
msgstr "L_injär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
|
||
msgid "Bili_near"
|
||
msgstr "Bili_njär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
|
||
msgid "Sin_usoidal"
|
||
msgstr "Sin_usformad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
|
||
msgid "_Blend"
|
||
msgstr "_Blanda ihop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
|
||
msgid "Do _preview"
|
||
msgstr "_Förhandsgranska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Hämta en utjämnad färgpalett från bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "Ut_jämnad palett..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Hämtar utjämnad palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Utjämnad palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
|
||
msgid "_Search depth:"
|
||
msgstr "_Sökdjup:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
|
||
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
|
||
msgstr "Simulera glöd genom att göra färgmarkeringar intensiva och oskarpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Softglow..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
|
||
msgid "Softglow"
|
||
msgstr "Softglow..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
|
||
msgid "_Glow radius:"
|
||
msgstr "_Skenradie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Gör om ljusa fläckar till stjärngnister"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Glittra..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Region markerad för filter är tom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Glittrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Glittra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
|
||
msgid "Luminosity _threshold:"
|
||
msgstr "_Tröskelvärde för luminans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Justera tröskelvärdet för luminans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
|
||
msgid "F_lare intensity:"
|
||
msgstr "_Överstrålningsintensitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Justera överstrålningsintensiteten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
|
||
msgid "_Spike length:"
|
||
msgstr "_Tagglängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
|
||
msgid "Adjust the spike length"
|
||
msgstr "Justera tagglängden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
|
||
msgid "Sp_ike points:"
|
||
msgstr "T_aggpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Justera antal taggar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
|
||
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
|
||
msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmässig):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmässig vinkel blir vald)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
|
||
msgid "Spik_e density:"
|
||
msgstr "Tagg_täthet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Justera taggtäthet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
|
||
msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgstr "Tr_ansparens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Justera taggarnas opacitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
|
||
msgid "_Random hue:"
|
||
msgstr "_Slumpmässig nyans:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Justera hur mycket nyansen skall ändras slumpmässigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
|
||
msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgstr "Slump_mässig mättnad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Justera hur mycket mättnaden skall ändras slumpmässigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
|
||
msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgstr "_Bevara luminans"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Ska luminansen bevaras?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "Om_vänd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Skall en omvänd effekt utföras?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
|
||
msgid "A_dd border"
|
||
msgstr "L_ägg till ram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Rita en ram av taggar runt bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
|
||
msgid "_Natural color"
|
||
msgstr "_Naturlig färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
|
||
msgid "_Foreground color"
|
||
msgstr "_Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
|
||
msgid "_Background color"
|
||
msgstr "_Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
|
||
msgid "Use the color of the image"
|
||
msgstr "Använd bildens färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
|
||
msgid "Use the foreground color"
|
||
msgstr "Använd förgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
|
||
msgid "Use the background color"
|
||
msgstr "Använd bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Enfärgad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Schackrutor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmorering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Ödla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Brus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Trä"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spiral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Prickar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1750
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2697
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textur"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1752
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Bumpmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1754
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Ljus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig sparfil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Öppna fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2196
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Spara fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Sfärdesigner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2682
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Bula"
|
||
|
||
#. row labels
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2725
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Textur:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2730
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Färger:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2744
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Färgvalsdialog"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2755
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Skala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Turbulens:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Mängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Exp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2784
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformationer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Skala X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2807
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Skala Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Skala Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Rotera X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Rotera Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Rotera Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Position X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Position Y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2855
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Position Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2970
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Renderar sfär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Skapa en bild av en texturerad sfär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3027
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Sfär_designer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3081
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Region markerad för insticksmodul är tom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "SUN rasterfil-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" som en SUN-rasterfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:396
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:433
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Färgkartetypen stöds inte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Bildvidd är inte angiven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:448 ../plug-ins/common/xbm.c:817
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Bildbredden är större än vad GIMP kan hantera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:456 ../plug-ins/common/xbm.c:824
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Bildhöjd är inte angiven"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:464 ../plug-ins/common/xbm.c:831
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Bildhöjden är större än vad GIMP kan hantera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:502
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Detta bilddjup stöds inte"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:524
|
||
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:535
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 ../plug-ins/common/sunras.c:1154
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 ../plug-ins/common/sunras.c:1330
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Fick EOF under inläsning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1610
|
||
msgid "Save as SUNRAS"
|
||
msgstr "Spara som SUNRAS"
|
||
|
||
#. file save type
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1627
|
||
msgid "Data Formatting"
|
||
msgstr "Dataformatering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1631
|
||
msgid "RunLength Encoded"
|
||
msgstr "RunLengthkodad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:323 ../plug-ins/common/svg.c:704
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Okänd anledning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:327
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Renderar SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:339
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Renderad SVG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:553 ../plug-ins/common/wmf.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d"
|
||
msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"SVG file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG-filen anger\n"
|
||
"inte en storlek!"
|
||
|
||
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:711
|
||
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:783 ../plug-ins/common/wmf.c:568
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Höjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:857 ../plug-ins/common/wmf.c:642
|
||
msgid "_X ratio:"
|
||
msgstr "_X proportion:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:664
|
||
msgid "_Y ratio:"
|
||
msgstr "_Y proportion:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:678
|
||
msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
msgstr "Håll proportioner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:689
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "bildpunkter/%a"
|
||
|
||
#. Path Import
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:924
|
||
msgid "Import _paths"
|
||
msgstr "Importera _slingor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:930
|
||
msgid ""
|
||
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importera slingdelar från SVG så de kan användas med GIMPs slingverktyg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/svg.c:943
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Slå ihop importerade slingor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:238 ../plug-ins/common/tga.c:257
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Targa-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte läsa ändelse från \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1323
|
||
msgid "Save as TGA"
|
||
msgstr "Spara som TGA"
|
||
|
||
#. rle
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1346
|
||
msgid "_RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE-komprimeringsnivå"
|
||
|
||
#. origin
|
||
#: ../plug-ins/common/tga.c:1356
|
||
msgid "Or_igin at bottom left"
|
||
msgstr "Ur_sprung från nere till vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
|
||
msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
msgstr "Gör transparent allt-eller-inget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Tröskla alfa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
|
||
msgid "The layer has its alpha channel locked."
|
||
msgstr "Lagret har sin alfakanal låst."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
|
||
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
|
||
msgstr "RGBA/GRAYA rityta är inte vald."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
|
||
msgid "Coloring transparency"
|
||
msgstr "Färglägger transparens"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
|
||
msgid "Threshold Alpha"
|
||
msgstr "Tröskla alfa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
|
||
msgid "Threshold:"
|
||
msgstr "Tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 ../plug-ins/common/tiff-save.c:181
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198
|
||
msgid "TIFF image"
|
||
msgstr "TIFF-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF \"%s\" innehåller inga kataloger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:446
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Importera från TIFF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:746
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
msgstr "%s-sidor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:981
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF-kanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:990
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
|
||
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
|
||
"this conversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning:\n"
|
||
"Bilden du läser in har 16 bitar per kanal. GIMP kan endast hantera 8 bitar "
|
||
"så den blir konverterad åt dig. På grund av konverteringen kommer "
|
||
"information att förloras."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"TIFF-formatet stöder endast kommentarer i\n"
|
||
"7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047
|
||
msgid "Save as TIFF"
|
||
msgstr "Spara som TIFF"
|
||
|
||
#. compression
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Komprimering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Ingen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074
|
||
msgid "_LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075
|
||
msgid "_Pack Bits"
|
||
msgstr "_Packa bitar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076
|
||
msgid "_Deflate"
|
||
msgstr "_Packa ihop"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077
|
||
msgid "_JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078
|
||
msgid "CCITT Group _3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _3-fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079
|
||
msgid "CCITT Group _4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group _4-fax"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101
|
||
msgid "Save _color values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Spara färg_värden från transparenta bildpunkter"
|
||
|
||
# src/header_stuff.c:462
|
||
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/xbm.c:1227
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Kommentar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
|
||
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
msgstr "Simulera förvridning orsakad av fyrkantiga glasrutor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Glasplattor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Glasplattor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:288
|
||
msgid "Tile _width:"
|
||
msgstr "Platt_bredd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
|
||
msgid "Paper Tile"
|
||
msgstr "Pappersplatta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
|
||
msgid "Division"
|
||
msgstr "Delning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
|
||
msgid "Fractional Pixels"
|
||
msgstr "Delade bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
|
||
msgid "_Background"
|
||
msgstr "_Bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
|
||
msgid "_Ignore"
|
||
msgstr "_Ignorera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
|
||
msgid "_Force"
|
||
msgstr "_Kraft"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
|
||
msgid "C_entering"
|
||
msgstr "M_ittpunkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Förflyttning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
|
||
msgid "_Max (%):"
|
||
msgstr "_Max (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
|
||
msgid "_Wrap around"
|
||
msgstr "_Slå runt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
|
||
msgid "Background Type"
|
||
msgstr "Bakgrundstyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
|
||
msgid "I_nverted image"
|
||
msgstr "I_nverterad bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
|
||
msgid "Im_age"
|
||
msgstr "B_ild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
|
||
msgid "Fo_reground color"
|
||
msgstr "Fö_rgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
|
||
msgid "Bac_kground color"
|
||
msgstr "Ba_kgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
|
||
msgid "S_elect here:"
|
||
msgstr "V_älj här:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
|
||
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
|
||
msgstr "Klipp bilden till pappersrutor och dra dem"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
|
||
msgid "September 31, 1999"
|
||
msgstr "31 september, 1999"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Pappersplattor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67
|
||
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Ändrar kanterna för att göra att bilden kan upprepas oändligt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73
|
||
msgid "_Make Seamless"
|
||
msgstr "_Gör kantlös"
|
||
|
||
# Osäker!
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338
|
||
msgid "Tiler"
|
||
msgstr "Plattlägg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Dela upp bilden i mindre versioner av originalet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Små plattor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Regionen markerade för filter är tom."
|
||
|
||
#. Set the tile cache size
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Plattlägger"
|
||
|
||
#. Get the preview image
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Små plattor"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Vänd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "A_lla plattor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "Al_ternerande plattor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Explicit platta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "R_ad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "K_olumn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "O_pacitet:"
|
||
|
||
#. Lower frame saying howmany segments
|
||
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Antal segment:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Skapa en kedja av kopior av bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Plattlägg..."
|
||
|
||
# Osäker!
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Plattlägg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Plattlägg till ny storlek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
|
||
msgid "C_reate new image"
|
||
msgstr "S_kapa ny bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Sparad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen är "
|
||
"markerad."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den här strängen används för att identifiera en enhet i GIMP's "
|
||
"konfigurationsfiler."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Faktor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Hur många enheter går det på en tum."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Decimaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta fält är information för numeriska indatafält. Den visar hur många "
|
||
"siffrors noggrannhet fältet bör använda för att få ungefär samma noggrannhet "
|
||
"som inmatning i tum med två siffrors noggrannhet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enhetens symbol, om det har någon (t.ex. \"'\" för tum). Använd enhetens "
|
||
"förkortning om den inte har en symbol."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Förkortning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "Singular"
|
||
msgstr "Singularis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
|
||
msgid "The unit's singular form."
|
||
msgstr "Enhetens namn i singularis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "Plural"
|
||
msgstr "Pluralis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
|
||
msgid "The unit's plural form."
|
||
msgstr "Enhetens namn i pluralis."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Skapa en ny enhet från början"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som mall"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Skapa eller ändra enheter som används i GIMP"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "E_nheter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Lägg till en ny enhet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ID:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Faktor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Decimaler:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Symbol:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Förkortning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
|
||
msgid "Si_ngular:"
|
||
msgstr "_Singularis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
|
||
msgid "_Plural:"
|
||
msgstr "_Pluralis:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Ofullständig inmatning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Fyll i alla textfält."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Enhetsredigerare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128
|
||
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
msgstr "Den mest användbara metoden för att öka skärpan i en bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138
|
||
msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
msgstr "_Oskarp mask..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Sammanfogar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:642
|
||
msgid "Unsharp Mask"
|
||
msgstr "Oskarp mask"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90
|
||
msgid "Invert the brightness of each pixel"
|
||
msgstr "Invertera ljusstyrkan för varje bildpunkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Invertera _värde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191
|
||
msgid "Value Invert"
|
||
msgstr "Invertera värde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
|
||
msgid "More _white (larger value)"
|
||
msgstr "Mera _vitt (större värde)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
|
||
msgid "More blac_k (smaller value)"
|
||
msgstr "Mera _svart (mindre värde)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
|
||
msgid "_Middle value to peaks"
|
||
msgstr "_Mellanvärden till toppar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
|
||
msgid "_Foreground to peaks"
|
||
msgstr "_Förgrund till toppar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
|
||
msgid "O_nly foreground"
|
||
msgstr "_Endast förgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
|
||
msgid "Only b_ackground"
|
||
msgstr "Endast b_akgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
|
||
msgid "Mor_e opaque"
|
||
msgstr "M_er opak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
|
||
msgid "More t_ransparent"
|
||
msgstr "Mer t_ransparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
|
||
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
|
||
msgstr "Propagera vissa färger till närliggande bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "Sprid _värden..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
|
||
msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Förminska ljusare områden av bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
|
||
msgid "E_rode"
|
||
msgstr "E_rodera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Förstora ljusare områden av bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Väx"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1063
|
||
msgid "Value Propagate"
|
||
msgstr "Sprid värden"
|
||
|
||
#. Parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1128
|
||
msgid "Propagate"
|
||
msgstr "Sprid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1141
|
||
msgid "Lower t_hreshold:"
|
||
msgstr "_Undre tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
|
||
msgid "_Upper threshold:"
|
||
msgstr "_Övre tröskelvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165
|
||
msgid "_Propagating rate:"
|
||
msgstr "_Spridningstakt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1176
|
||
msgid "To l_eft"
|
||
msgstr "Åt _vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1179
|
||
msgid "To _right"
|
||
msgstr "Åt _höger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1182
|
||
msgid "To _top"
|
||
msgstr "U_ppåt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1185
|
||
msgid "To _bottom"
|
||
msgstr "_Nedåt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1194
|
||
msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
msgstr "Sprider _alfakanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1205
|
||
msgid "Propagating value channel"
|
||
msgstr "Sprider ljusstyrkekanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van Gogh (LIC)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Effektkanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Ljusstyrka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Effektoperator"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
|
||
msgid "_Derivative"
|
||
msgstr "_Härlett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Konvolvera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
|
||
msgid "_With white noise"
|
||
msgstr "_Med vitt brus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
|
||
msgid "W_ith source image"
|
||
msgstr "M_ed ursprungsbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
|
||
msgid "_Effect image:"
|
||
msgstr "_Effektbild:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
|
||
msgid "_Filter length:"
|
||
msgstr "_Filterlängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
|
||
msgid "_Noise magnitude:"
|
||
msgstr "_Brusstyrka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
|
||
msgid "In_tegration steps:"
|
||
msgstr "In_tegrationssteg:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
|
||
msgid "_Minimum value:"
|
||
msgstr "_Minimivärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
|
||
msgid "M_aximum value:"
|
||
msgstr "M_aximimvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Specialeffekter som ingen förstår"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:41
|
||
msgid "_Staggered"
|
||
msgstr "_Omlott"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:42
|
||
msgid "_Large staggered"
|
||
msgstr "_Stor omlott"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:43
|
||
msgid "S_triped"
|
||
msgstr "R_andig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:44
|
||
msgid "_Wide-striped"
|
||
msgstr "_Bredrandig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:45
|
||
msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
msgstr "L_ång omlott"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:46
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:47
|
||
msgid "Larg_e 3x3"
|
||
msgstr "Sto_r 3x3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:48
|
||
msgid "_Hex"
|
||
msgstr "_Hex"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:49
|
||
msgid "_Dots"
|
||
msgstr "_Prickar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1806
|
||
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
|
||
msgstr "Simulera förvrängning producerad av en oskarp eller lågupplöst skärm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1813
|
||
msgid "Vi_deo..."
|
||
msgstr "Vi_deo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:1885 ../plug-ins/common/video.c:2016
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#. frame for the radio buttons
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2038
|
||
msgid "Video Pattern"
|
||
msgstr "Videomönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2082
|
||
msgid "_Additive"
|
||
msgstr "_Additivt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/video.c:2092
|
||
msgid "_Rotated"
|
||
msgstr "_Roterad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Vrid eller smeta ut bilden på många olika sätt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Förvrid..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Förvrid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Huvudalternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
|
||
msgid "Step size:"
|
||
msgstr "Stegstorlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Iterationer:"
|
||
|
||
#. Displacement map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
|
||
msgid "Displacement map:"
|
||
msgstr "Förskjutningskarta:"
|
||
|
||
#. =======================================================================
|
||
#. Displacement Type
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
|
||
msgid "On edges:"
|
||
msgstr "På kanter:"
|
||
|
||
# ?
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Slå runt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Smeta ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/fits/fits.c:1002
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1152 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Förgrundsfärg"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The secondary table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Avancerade inställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
|
||
msgid "Dither size:"
|
||
msgstr "Gitterstorlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Rotationsvinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
|
||
msgid "Substeps:"
|
||
msgstr "Substeg:"
|
||
|
||
#. Magnitude map menu
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
|
||
msgid "Magnitude map:"
|
||
msgstr "Magnitudskarta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Magnitudskarta:"
|
||
|
||
#. --------------------------------------------------------------------
|
||
#. --------- The "other" table --------------------------
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Fler avancerade inställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
|
||
msgid "Gradient scale:"
|
||
msgstr "Gradientskala:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
|
||
msgid "Gradient map selection menu"
|
||
msgstr "Valmeny för gradientkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
|
||
msgid "Vector mag:"
|
||
msgstr "Vektormagnitud:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Vinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
|
||
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
|
||
msgstr "Val av riktningsvektorkarta"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Jämnar ut X-gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Jämnar ut Y-gradient"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Söker XY-gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Utflytning steg %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
|
||
msgid "Distort the image with waves"
|
||
msgstr "Förvräng bilden med vågor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Vågor..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:248
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Vågor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:293
|
||
msgid "_Reflective"
|
||
msgstr "_Reflektivitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:312
|
||
msgid "_Amplitude:"
|
||
msgstr "_Våghöjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:324
|
||
msgid "_Phase:"
|
||
msgstr "_Fas:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:336
|
||
msgid "_Wavelength:"
|
||
msgstr "Våg_längd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/waves.c:447
|
||
msgid "Waving"
|
||
msgstr "Vågor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Web browser not specified.\n"
|
||
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Webbläsare har inte angetts.\n"
|
||
"Var vänlig och ange en webbläsare i Inställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse specified web browser command:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte tolka webbläsarkommandot:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute specified web browser:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte starta angedd webbläsare:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
|
||
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
|
||
msgstr "Förvräng en bild med virvlar och nyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "Vi_rvla och nypa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
|
||
msgid "Region affected by plug-in is empty"
|
||
msgstr "Region påverkad av insticksmodul är tom"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
|
||
msgid "Whirling and pinching"
|
||
msgstr "Virvlar och nyper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528
|
||
msgid "Whirl and Pinch"
|
||
msgstr "Virvla och nypa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:564
|
||
msgid "_Whirl angle:"
|
||
msgstr "_Virvlingsvinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:576
|
||
msgid "_Pinch amount:"
|
||
msgstr "_Nypmängd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
|
||
msgid "Smear image to give windblown effect"
|
||
msgstr "Smeta ut bilden för att ge den en vindeffekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
|
||
msgid "Wi_nd..."
|
||
msgstr "Vi_nd..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
|
||
msgid "Rendering blast"
|
||
msgstr "Renderar vindstöt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:447
|
||
msgid "Rendering wind"
|
||
msgstr "Renderar vind"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:879
|
||
msgid "Wind"
|
||
msgstr "Vind"
|
||
|
||
#. ********************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
|
||
#. *****************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
|
||
msgid "_Wind"
|
||
msgstr "_Vind"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
|
||
msgid "_Blast"
|
||
msgstr "_Vindstöt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Höger"
|
||
|
||
#. ****************************************************
|
||
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
|
||
#. **************************************************
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
|
||
msgid "Edge Affected"
|
||
msgstr "Påverkad kant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
|
||
msgid "L_eading"
|
||
msgstr "F_ramkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
|
||
msgid "Tr_ailing"
|
||
msgstr "B_akkant"
|
||
|
||
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
|
||
msgid "Bot_h"
|
||
msgstr "B_åde och"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
|
||
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
|
||
msgstr "Högre värden begränsar effekten till färre delar av bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Styrka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
|
||
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
|
||
msgstr "Högre värden ökar magnituden av effekten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:128
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:343
|
||
msgid ""
|
||
"WMF file does not\n"
|
||
"specify a size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMF-filen anger\n"
|
||
"inte en storlek!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:491
|
||
msgid "Render Windows Metafile"
|
||
msgstr "Rendera Windows metafil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/wmf.c:1001
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Renderad WMF"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X bitmap-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Kan inte läsa huvud (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\":\n"
|
||
"Bilddatatyp är inte angiven"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:980
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilden du vill spara som en XBM-fil innehåller fler än två färger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Konvertera den till svart och vit (1-bit) indexerad bild och prova igen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte spara en markörmask för en bild\n"
|
||
"utan alfakanal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1166
|
||
msgid "Save as XBM"
|
||
msgstr "Spara som XBM"
|
||
|
||
#. parameter settings
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183
|
||
msgid "XBM Options"
|
||
msgstr "XBM-inställningar"
|
||
|
||
#. X10 format
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "_X10-format bitmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213
|
||
msgid "_Identifier prefix:"
|
||
msgstr "_ID-prefix:"
|
||
|
||
#. hotspot toggle
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1235
|
||
msgid "_Write hot spot values"
|
||
msgstr "_Skriv hot spot-värden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1257
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "Hot spot _X:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1267
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "Hot spot _Y:"
|
||
|
||
#. mask file
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1274
|
||
msgid "Mask File"
|
||
msgstr "Maskfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1284
|
||
msgid "W_rite extra mask file"
|
||
msgstr "_Skriv extra maskfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1297
|
||
msgid "_Mask file extension:"
|
||
msgstr "_Maskfilsändelse:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X pixmap-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "XPM-fil är ogiltig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
|
||
msgid "Save as XPM"
|
||
msgstr "Spara som XPM"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
|
||
msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgstr "_Alfatröskelvärde:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "X-fönsterdump"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa XWD-huvud från \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "kan inte läsa färgposter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"XWD-filen %s har format %d, djup %d och %d bitar per bildpunkt. Detta stöds "
|
||
"för närvarande inte."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:578
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channels."
|
||
msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2179
|
||
msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
msgstr "Fel uppstod då indexeradgråskalebild skrevs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2277
|
||
msgid "Error during writing rgb image"
|
||
msgstr "Fel uppstod då rgb-bild skrevs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 faxbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:354
|
||
msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgstr "Fel uppstod då FITS-filen öppnades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:359
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS-filen innehåller inga visningsbara bilder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
|
||
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
|
||
msgid "Load FITS File"
|
||
msgstr "Läs in FITS-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:998
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Ersättning för odefinierade bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Vitt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010
|
||
msgid "Pixel value scaling"
|
||
msgstr "Skala bildpunktsvärden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
|
||
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
|
||
msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022
|
||
msgid "Image Composing"
|
||
msgstr "Komponerar bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Skapa kosmiska rekursiva fraktalflammor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Flamma..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Ritar flamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
|
||
msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
msgstr "Flamma fungerar endast på RGB-ritytor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Redigera flamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Riktningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontroller"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Hastighet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Slumpa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Samma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Slumpvis"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Virvla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Hästsko"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Polär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Böjd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Variation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Läs in flamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:803
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Spara flamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:945
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "flamma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1046
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Rendering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1072
|
||
msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgstr "Ko_ntrast:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1086
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1100
|
||
msgid "Sample _density:"
|
||
msgstr "Sampel_täthet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1111
|
||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgstr "Spa_tial översampling:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
|
||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgstr "Spatial _filterradie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1141
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Färg_karta:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1183
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Anpassad gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1209
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "K_amera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:163 ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:183
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC-animation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame (%i)"
|
||
msgstr "Bildruta (%i)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:680
|
||
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
|
||
msgstr "Tyvärr, kan endast spara INDEXERADE och GRÅSKALE-bilder."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:811
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Läs in bildrutor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:879
|
||
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
|
||
msgstr "GFLI 1.3 - Spara bildrutor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen %s i gimprc:\n"
|
||
"Du måste lägga till en rad som\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"till din %s fil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
|
||
msgid "Realtime preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranska i realtid"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Om aktiverad kommer förhandsgranskningen att ritas om automatiskt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "Ri_ta om förhandsgranskning"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zooma"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Ångra senaste zoomändringen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Gör om senaste zoomändringen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Parametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Fraktalparametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Vänster:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Höger:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Ovansida:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Undersida:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773
|
||
msgid ""
|
||
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
|
||
msgstr "Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer att beräknas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781
|
||
msgid "CX:"
|
||
msgstr "CX:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
|
||
msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
msgstr "Ändrar fraktalaspekten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791
|
||
msgid "CY:"
|
||
msgstr "CY:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Läs in en fraktal från fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817
|
||
msgid "Reset parameters to default values"
|
||
msgstr "Återställ parametrar till standardvärden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Spara aktiv fraktal till fil"
|
||
|
||
#. Fractal type toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Fraktaltyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Julia"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spindeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
|
||
msgid "Man'o'war"
|
||
msgstr "Man-of-war"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Antal färger:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923
|
||
msgid "Change the number of colors in the mapping"
|
||
msgstr "Ändra antalet färger i mappningen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930
|
||
msgid "Use loglog smoothing"
|
||
msgstr "Använd loglog-utjämning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr "Använd loglog-utjämning för att eliminera \"bandning\" i resultatet"
|
||
|
||
#. Color Density frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Färgintensitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
|
||
msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
|
||
msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
|
||
msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
|
||
|
||
#. Color Function frame
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Färgfunktion"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Cosinus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
|
||
msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
msgstr "Använd sinusfunktion för denna färgkomponent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089
|
||
msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
msgstr "Använd cosinusfunktion för denna färgkomponent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion för denna "
|
||
"färgkanal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Omkastning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
|
||
"ones and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder detta alternativ kommer högre färgvärden att bytas med lägre "
|
||
"och tvärtom"
|
||
|
||
#. Colormode toggle box
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Färgläge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Enligt ovan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135
|
||
msgid ""
|
||
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
|
||
"function). The result is visible in the preview image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa en färgkarta med de alternativ du angav ovan (färgintensitet/-"
|
||
"funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Använd aktiv gradient på slutgiltiga bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157
|
||
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa en färgkarta genom att använda en gradient från gradientredigeraren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "FractalExplorer-gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Fraktaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunde inte skriva \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Läs in fraktalparametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Spara fraktalparametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en FractalExplorer-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "\"%s\" är trasig. Rad %d alternativsektion är felaktig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Rendera fraktalkonst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_FractalExplorer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Renderar fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:758
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:762
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Ta bort fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Filen \"%s\" är inte en FractalExplorer-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen \"%s\" är trasig.\n"
|
||
"Rad %d alternativsektion är felaktig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1005
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Min första fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Välj mapp och genomsök samlingen igen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1081
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Tillämpa aktuell markerad fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1093
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1116
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Genomsök igen efter fraktaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1135
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Lägg till FractalExplorer-sökväg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Sluten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Slut kurvan när den är färdig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Visa linjeram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast när kurvan skapas"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verktygsalternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Stryk"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Fyll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Ingen ifyllnad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Fyll med färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Mönsterfyll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Formgradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Vertikal gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Horisontell gradient"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Visa bild"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
|
||
msgid "checkbutton|Snap to grid"
|
||
msgstr "Fäst mot rutnät"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Visa rutnät"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Läs in Gfig-objektsamling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Spara Gfig-ritning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Första Gfig"
|
||
|
||
# src/menus.c:302
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Ångra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Töm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Rutnät"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Höj valt objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Sänk valt objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Sätt valt objekt överst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Sätt valt objekt underst"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Visa föregående objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Visa nästa objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Visa alla objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Skapa linje"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Skapa rektangel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Skapa cirkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Skapa ellips"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Skapa båge"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Skapa liksidig polygon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Skapa stjärna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Skapa spiral"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Skapa bezierkurva. Skift + musknapp avslutar skapandet."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Flytta ett objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Flytta en punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Kopiera ett objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Ta bort ett objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Välj ett objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Detta verktyg har inga alternativ"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Visa position"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Visa kontrollpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Max ångra:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Förgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan "
|
||
"ritandet utförs"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Bakgrund:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Fjäder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Rutnätsmellanrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Önskade polära rutnätssektorer:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Radieintervall för polärt rutnät:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rektangel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Rutnätstyp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grått"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Mörkare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Ljusare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Mycket mörkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Rutnätsfärg:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Sidor:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Höger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
|
||
msgid "Hey where has the object gone ?"
|
||
msgstr "Hallå, vart har objektet tagit vägen ?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Fel vid inläsning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Liksidig polygon antal sidor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Objektdetaljer"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY-position:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Spiral antal varv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Stjärna antal punkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
|
||
msgid "Create bezier curve"
|
||
msgstr "Skapa bezierkurva"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Skapa geometriska former"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid försök att spara figuren som en parasit: kan inte fästa parasiten "
|
||
"till ritytan."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr "Fel vid försök att öppna temporärfilen \"%s\" för parasitinläsning: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Kan endast spara ritytor!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Spara pensel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pensel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Gamma:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Ändrar gamma (ljusstyrka) på den valda penseln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Välj:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Proportioner:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Anger aspektförhållandet för penseln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Relief:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr "Anger mängden ciselering att tillämpa på bilden (i procent)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "F_ärg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "M_edelvärde under penseln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Penselns _mittpunkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr "Färgen är beräknad som medelvärdet av alla bildpunkter under penseln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Samplar färgen på bildpunkten i penselns mittpunkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Färg_brus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Lägger till slumpmässigt brus till färgen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3483
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Allmänt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Behåll orginalet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Från papper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Enfärgad bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Använd en transparent bakgrund; endast penseldragen blir synliga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Måla kanter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Bestämmer om penseldrag skall placeras hela vägen ut till bildkanten"
|
||
|
||
#. Tileable checkbox
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze_face.c:284
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Upprepningsbar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga skarvar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Skuggkastning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Lägger till en skuggeffekt till varje penseldrag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Mörka kanten:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Hur mycket kanten på penseldragen ska \"mörkna\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Skuggmörkning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Skuggdjup:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Skuggans djup, alltså hur långt från objektet den skall vara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Skuggoskärpa:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Hur oskarp skuggkastningen skall vara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Avvikelsegräns:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Ett avbrottsvärde för adaptiva markeringar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Tillämpa olika artistiska åtgärder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPressionist..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Målar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPressionist"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "Or_ientering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Riktningar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att använda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Startvinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Vinkelomfång:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Låt värdet (ljusstyrkan) på området bestämma penseldragets riktning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Avståndet från bildens mitt bestämmer penseldragets riktning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Välj slumpmässig riktning för varje penseldrag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Låt avståndet från bildens mitt bestämma penseldragets riktning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Flytande"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Penseldragen fäljer ett \"flytande\" mönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Områdets nyans bestämmer penseldragets riktning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Den riktning som bäst passar orginalbilden blir vald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Välj penseldragets riktning manuellt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Öppnar riktningskartredigeraren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Riktningskartredigerare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vektorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att "
|
||
"rikta den mot muspekaren, mittenklicka för att lägga till en ny vektor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Välj föregående vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Välj nästa vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "Lägg _till"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Lägg till ny vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Döda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Ta bort vald vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Normal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Vir_vel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Virvel_2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Virvel_3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi-läge medför att endast den vektor som är närmast en given punkt har "
|
||
"någon påverkan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "Vi_nkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Ändra vinkeln på vald vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "Vin_kelposition:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Ändra styrkan på vald vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "S_tyrkeexponent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Ändra exponenten för styrkan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_apper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Inverterar papperstexturen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "Ö_verlagring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Tillämpar papperet som det är (utan ciselering)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Bestämmer texturens skala (i procent av ofginalfilen)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Pl_acering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Placering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Slumpmässigt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Jämnt fördelat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Placerar penseldragen slumpässigt runt bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Penseldragen är jämnt fördelade över bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrerad"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Penseldrags_täthet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Relativ täthet av penseldragen"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunde inte spara PPM-filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Spara aktuell"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:892
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Gimpressionist standardvärden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1013
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Förinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1028
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Spara aktuell..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1036
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Spara aktuella inställningar till den angivna filen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Läser in vald inställning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1070
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Tar bort vald inställning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1076
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Läs om inställningskatalogen"
|
||
|
||
# src/menus.c:293
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Uppdatera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Återgå till orginalbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Storlek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
|
||
msgid "Sizes:"
|
||
msgstr "Storlekar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Antal penselstorlekar att använda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Minimistorlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Minsta penseln att skapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Maximumstorlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Största penseln att skapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Storlek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Låt regionens värde (ljusstyrka) avgöra storleken på penseldraget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Avståndet från bildens mitt avgör storleken på penseldraget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Väljer en slumpmässig storleken för varje penseldrag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Låt riktningen från centrum avgöra storleken på penseldraget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Regionens nyans avgör storleken på penseldraget"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Penselstorleken som närmast passar orginalbilden är vald"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Ange penseldragens storlek manuellt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Öppnar storlekskartredigeraren"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Storlekskartredigerare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "Sk-vektorer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sk-vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka "
|
||
"för att rikta den mot muspekaren, mittenklicka för att lägga till en ny sk-"
|
||
"vektor."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Välj föregående sk-vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Välj nästa sk-vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Lägg till ny sk-vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Ta bort vald sk-vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "S_tyrka:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Ändra styrkan på vald sk-vektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "St_yrkeexponent:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voronoi-läge medför att endast den sk-vektor som är närmast en given punkt "
|
||
"har någon påverkan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Tillägg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Överlagring"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:809
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Producera en linsöverstrålning med hjälp av gradienter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:814
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "Gra_dientöverstrålning..."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Dialog Shell
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:953
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2311
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Gradientöverstrålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "\"%s\" är en ogiltig GFlare-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "felaktigt formaterad GFlare-fil: %s\n"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFlare `%s' är inte sparad. Om du lägger till en ny rad i \"%s\", som:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"och skapar en katalog \"%s\", så kan du spara dina egna GFlare i den "
|
||
"katalogen."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2368
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2419
|
||
msgid "`Default' is created."
|
||
msgstr "`Standard' är skapad."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2420
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2699
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3536
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3641
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3778
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametrar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2725
|
||
msgid "Ro_tation:"
|
||
msgstr "Ro_tation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2737
|
||
msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgstr "_Nyansrotation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2749
|
||
msgid "Vector _angle:"
|
||
msgstr "Vektor_vinkel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2761
|
||
msgid "Vector _length:"
|
||
msgstr "Vektor_längd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
|
||
msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgstr "A_daptiv supersampling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2801
|
||
msgid "_Max depth:"
|
||
msgstr "_Max djup:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2811
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Tröskelvärde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2949
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "V_äljare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3013
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Ny gradientöverstrålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3016
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Ge namn på ny GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Namnet \"%s\" används redan!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3092
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Kopiera gradientöverstrålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3095
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Ge namn på kopierad GFlare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
msgstr "Namnet \"%s\" används redan!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3148
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Kan inte ta bort!! Det måste finnas minst en GFlare."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3158
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Ta bort gradientöverstrålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s hittades inte i gflares_list"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3271
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Redigerare för gradientöverstrålning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
|
||
msgid "Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Genomsök gradienter igen"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3400
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Glöd målarinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3411
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3439
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3467
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Opacitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3424
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3452
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3480
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Målarläge:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3428
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Strålritningsinställningar"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Andra överstrålarna ritinställningar"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3509
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3612
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3751
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradienter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3520
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3625
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3762
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Radiell gradient:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3524
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3629
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Vinkelgradient:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Vinkelstorleksgradient:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3548
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3653
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3790
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Storlek (%):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3560
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3665
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3802
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotation:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3572
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Nyansrotering:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3586
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "G_löd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3690
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Antal taggar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3702
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Taggtjocklek:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3716
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Strålar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3766
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Storleksfaktorgradient:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3770
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Sannolikhetsgradient:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3832
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Formen på andra överstrålarna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3840
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3857
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polygon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3890
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Slumpfrö:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Andra överstålar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:217
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP hjälpläsare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:312
|
||
msgid "Drag and drop this icon to a web browser"
|
||
msgstr "Dra och släpp den här ikonen i en webbläsare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:703
|
||
msgid "Go back one page"
|
||
msgstr "Gå bakåt en sida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:708
|
||
msgid "Go forward one page"
|
||
msgstr "Gå framåt en sida"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:713
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Gå till indexsidan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:748
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Besök webbplatsen för GIMP-dokumentation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:824
|
||
msgid "Document not found"
|
||
msgstr "Dokumentet kunde inte hittas"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:826
|
||
msgid "The requested URL could not be loaded:"
|
||
msgstr "Den angivna adressen kunde inte läsas in:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:178
|
||
msgid "The GIMP help files are not found."
|
||
msgstr "GIMP:s hjälpfiler hittades inte."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
|
||
"http://docs.gimp.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installera tilläggspaketet för hjälpdokumentation eller använd nätupplagan "
|
||
"av användarhandboken på http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:185
|
||
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
|
||
msgstr "Det är problem med hjälpfilerna för GIMP."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
|
||
msgid "Please check your installation."
|
||
msgstr "Kontrollera din installation."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Hjälp-ID \"%s\" är okänt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tolkningsfel i \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:54
|
||
msgid "Save as Windows Icon"
|
||
msgstr "Spara som Windows-ikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:86
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Ikondetaljer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stora ikoner och komprimering stöds inte av alla program. Äldre program "
|
||
"kanske inte kan öppna den här filen korrekt."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:178
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-platspalett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:179
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-platspalett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:180
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-platspalett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:181
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 8-bitars alfa, ingen palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:182
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ingen palett"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:196
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Komprimerad (PNG)"
|
||
|
||
#. read successfully. add to image
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-load.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%i"
|
||
msgstr "Ikon #%i"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:626
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-thumb-load.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Öppnar miniatyrbild för \"%s\""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ico/ico.c:103 ../plug-ins/ico/ico.c:137
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows-ikon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Skapa en IFS-fraktal (Iterated Function System)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS-fraktal..."
|
||
|
||
#. X
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Asymmetri:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Lutning:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Enkelt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS-fraktal: mål"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Skala nyans med:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Skala värde med:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Fullständig"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS-fraktal: röd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS-fraktal: grön"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS-fraktal: blå"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS-fraktal: svart"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS-fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Spatial transformation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Färgtransformation"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Relativ sannolikhet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Markera _allt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
|
||
msgid "Re_center"
|
||
msgstr "Centrera _igen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Beräkna om mittpunkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Renderingsalternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1072
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
|
||
msgid "Rotate / Scale"
|
||
msgstr "Rotera / skala"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Sträck ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1176
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Renderingsinställningar för IFS-fraktal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1197
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Max. minne:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1224
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Dela upp:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1237
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Fläckradie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Renderar IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Transformation %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2381
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Sparande misslyckades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2462
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2475
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Öppning misslyckades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en IFS-fraktalfil."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2510
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Spara som IFS-fraktalfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2547
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Öppna IFS-fraktalfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
|
||
msgid "Image Map Plug-In"
|
||
msgstr "Insticksmodulen Bildkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Utgiven under GNU General Public License"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "C_irkel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Mittpunkt _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "bildpunkter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Mittpunkt _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Töm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Skapa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klipp ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Ta bort punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Redigera objekt"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Använd GIMP hjälplinjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "Al_ternerande"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "A_lla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Lägg till ytterligare hjälplinjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Vänsterkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Högerkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Överkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Underkant"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "Bas_URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Skapa hjälplinjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: %d,%d till %d,%d (%d områden)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hjälplinjer är fördefinierade rektanglar som täcker bilden. Du definierar "
|
||
"dem genom deras bredd, höjd och avstånd från varandra. Detta låter dig "
|
||
"snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen - en samling \"Miniatyrbilder\", "
|
||
"lämpade för navigeringsrader."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "Vä_nster börjar vid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "Överde_l börjar vid:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Horis. mellanrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Antal tvärsöver:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Vert. mellanrum:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Antal _nedåt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Bas_URL:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: 0,0 till 0,0 (0 områden)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Hjälplinjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Lägg in punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Flytta ner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Flytta midja"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Flytta valda objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Flytta fram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Flytta upp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Klistra in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Markera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Välj nästa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Välj föregående"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Välj region"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Flytta bak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Avmarkera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Avmarkera alla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Linktyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Webbplats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
|
||
msgid "_Ftp Site"
|
||
msgstr "_Ftpplats"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "A_nnat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "F_il"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Te_lnet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "e-_post"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_Url att aktivera när området klickas på: (obligatorisk)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Välj HTML-fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "Relati_v länk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Målram namn/ID: (frivillig - används endast för RAMAR)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT te_xt: (frivillig)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Länk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensioner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Förhands_granska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Områdesinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Inställningar för område %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Fel vid öppnande av fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Läs in bildkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Spara bildkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Rutnätsinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "_Fäst mot rutnät aktiverat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Rutnätets synlighet och typ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Gömd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Linjer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "K_ors"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Rutnätstäthet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Bredd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Höjd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Rutnätsförskjutning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "bildpunkter från _vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "bildpunkter från _toppen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Förhandsgranska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Skapa en klickbar bildkarta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Bildkarta..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Namnlös>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Vissa data har ändrats!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Vill du verkligen överge dina ändringar?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Filen \"%s\" sparades."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Kunde inte spara filen:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Bildstorlek ändrad."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Ändra storlek på områdena?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa in fil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
# src/menus.c:302
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Ångra %s"
|
||
|
||
# src/menus.c:306
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Upprepa %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Öppna..."
|
||
|
||
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
|
||
# src/menus.c:276
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öppna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Spara..."
|
||
|
||
# src/menus.c:280
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Spara s_om..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Redigera"
|
||
|
||
# src/menus.c:302
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ångra"
|
||
|
||
# src/menus.c:306
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Upprepa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
|
||
msgid "D_eselect All"
|
||
msgstr "Avmarkera a_llt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
|
||
msgid "Edit Area _Info..."
|
||
msgstr "Redigera områdes_information..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Redigera info för valt område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
|
||
msgid "Move to Front"
|
||
msgstr "Flytta fram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "Flytta bak"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Ta bort område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vy"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Källa..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zooma in"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zooma ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
|
||
msgid "_Zoom To"
|
||
msgstr "_Zooma till"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
|
||
msgid "_Mapping"
|
||
msgstr "_Koppling"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Redigera kartinfo..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Redigera kartinfo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Verktyg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Rutnätsinställingar..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Använd GIMP hjälplinjer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Skapa hjälplinjer..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjälp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Innehåll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Områdeslista"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Pil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
|
||
msgid "Select existing area"
|
||
msgstr "Välj befintligt område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Definiera rektangelområde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Definiera cirkulärt/ovalt område"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Definiera polygonområde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Polygon"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (bildpunkter)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (bildpunkter)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Lägg till"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "Lägg till i _slutet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Ta bort"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Kunde inte spara resursfil:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Standardkarttyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Fråga efter områdesinfo"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Kräv standard-URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Visa områdes_handtag"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Behåll NCSA-cirklars proportionalitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Visa områdets URL_tip"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "_Använd handtag i dubbel storlek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Meny"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Antal _ångringsnivåer (1 - 99):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Välj färg"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Vald:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Sa_mmanhängande region"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Konvertera automatiskt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Allmänna inställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Rektangel"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Övre vänstra _x:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Övre högra _y:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT-text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Mål"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Inställningar för den här kartfilen"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Filnamn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Bildnamn:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Välj bildfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titel:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "För_fattare:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Standard-_URL_:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Beskrivning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Kartfilformat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Visa källa"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:288
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Rotera bild?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:291
|
||
msgid "_Keep Orientation"
|
||
msgstr "_Behåll orientering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:347
|
||
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
|
||
msgstr "Enligt EXIF-datat så är den här bilden roterad."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:362
|
||
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
|
||
msgstr "Vill du att GIMP ska rotera den till standardorienteringen?"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:241
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG förhandsgranska"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %02.01f kB"
|
||
msgstr "Filstorlek: %02.01f kB"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:673
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Beräknar filstorlek..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:764 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:868
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Filstorlek: okänd"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:819
|
||
msgid "Save as JPEG"
|
||
msgstr "Spara som JPEG"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:854
|
||
msgid "_Quality:"
|
||
msgstr "_Kvalitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:858
|
||
msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgstr "JPEG kvalitetsparameter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:877
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Aktivera förhandsvisning för att läsa av filstorleken."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:880
|
||
msgid "Show _preview in image window"
|
||
msgstr "Visa _förhandsgranskning i bildfönstret"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921
|
||
msgid "_Smoothing:"
|
||
msgstr "_Utjämnande:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:934
|
||
msgid "Frequency (rows):"
|
||
msgstr "Omstartsfrekvens (rader):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950
|
||
msgid "Use restart markers"
|
||
msgstr "Använd omstartsmarkörer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:966 ../plug-ins/xjt/xjt.c:877
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979
|
||
msgid "Progressive"
|
||
msgstr "Progressiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:994
|
||
msgid "Save EXIF data"
|
||
msgstr "Spara EXIF-data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1011
|
||
msgid "Save thumbnail"
|
||
msgstr "Spara miniatyrbild"
|
||
|
||
#. XMP metadata
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1027
|
||
msgid "Save XMP data"
|
||
msgstr "Spara XMP-data"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1042
|
||
msgid "Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "Använd kvalitetsinställningar från originalbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1048
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om originalbilden lästes in från en JPEG-fil med icke-standardiserade "
|
||
"kvalitetsinställningar (kvantiseringstabeller), aktivera det här "
|
||
"alternativet för att få nästan samma kvalitet och filstorlek."
|
||
|
||
#. Subsampling
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1072
|
||
msgid "Subsampling:"
|
||
msgstr "Subsampling:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1079
|
||
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
|
||
msgstr "1x1,1x1,1x1 (bäst kvalitet)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1080
|
||
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1081
|
||
msgid "1x2,1x1,1x1"
|
||
msgstr "1x2,1x1,1x1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1082
|
||
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
|
||
msgstr "2x2,1x1,1x1 (minst filstorlek)"
|
||
|
||
#. DCT method
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1106
|
||
msgid "DCT method:"
|
||
msgstr "DCT-metod:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1112
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Snabba heltal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1113
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Heltal"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1114
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Flyttal"
|
||
|
||
# src/sidebar.c:107
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1128
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301
|
||
msgid "Export Preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranska export"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Ljuseffekter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Tillämpa olika ljuseffekter på en bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:200
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Ljuseffekter..."
|
||
|
||
#. General options
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Allmänna alternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303
|
||
msgid "T_ransparent background"
|
||
msgstr "T_ransparent bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313
|
||
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
msgstr "Gör målbilden transparent där bumphöjden är noll"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316
|
||
msgid "Cre_ate new image"
|
||
msgstr "Sk_apa ny bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
|
||
msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
msgstr "Skapa en ny bild vid tillämpning av filter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
|
||
msgid "High _quality preview"
|
||
msgstr "Hög_kvalitativ förhandsgranskning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338
|
||
msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
msgstr "Använd/använd inte högkvalitetsförhandsgranskning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Avstånd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Ljusinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Ljus 1"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Ljus 2"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Ljus 3"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Ljus 4"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Ljus 5"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Ljus 6"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Färg:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Riktat"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
|
||
msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgstr "Typ av ljuskälla att använda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
|
||
msgid "Select lightsource color"
|
||
msgstr "Välj färg på ljuskälla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
|
||
msgid "Set light source color"
|
||
msgstr "Ställ in färg på ljuskälla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456
|
||
msgid "_Intensity:"
|
||
msgstr "_Intensitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
|
||
msgid "Light intensity"
|
||
msgstr "Ljusintensitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
|
||
msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Ljuskällans X-position i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
|
||
msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Ljuskällans Y-position i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
|
||
msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Ljuskällans Z-position i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
|
||
msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Ljuskällans X-riktning i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
|
||
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Ljuskällans Y-riktning i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
|
||
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
msgstr "Ljuskällans Z-riktning i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566
|
||
msgid "I_solate"
|
||
msgstr "I_solera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
|
||
msgid "Lighting preset:"
|
||
msgstr "Förinställning för ljus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Materialegenskaper"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639
|
||
msgid "_Glowing:"
|
||
msgstr "_Glödande:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
|
||
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
msgstr "Mängd originalfärg att visa där inget direkt ljus faller"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672
|
||
msgid "_Bright:"
|
||
msgstr "_Ljus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
|
||
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
msgstr "Intensitet på originalfärgen då den upplyses av en ljuskälla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705
|
||
msgid "_Shiny:"
|
||
msgstr "_Glansig:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
|
||
msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
msgstr "Bestämmer hur intensiva speglingarna kommer att vara"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737
|
||
msgid "_Polished:"
|
||
msgstr "_Polerad:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
|
||
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
msgstr "Högre värden gör speglingarna mera fokuserade"
|
||
|
||
#. Metallic
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766
|
||
msgid "_Metallic"
|
||
msgstr "_Metallisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803
|
||
msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgstr "A_nvänd bumpmappning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817
|
||
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
msgstr "Använd/använd inte bumpmappning (bilddjup)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839
|
||
msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgstr "Bumpm_ap-bild:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Logaritmisk"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
|
||
msgid "Cu_rve:"
|
||
msgstr "Ku_rva:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860
|
||
msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgstr "St_örsta höjd:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870
|
||
msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgstr "Största höjd för bumpar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894
|
||
msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgstr "A_nvänd miljömappning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
|
||
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
msgstr "Använd/använd inte miljömappning (reflektion)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925
|
||
msgid "En_vironment image:"
|
||
msgstr "Mil_jöbild:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
|
||
msgid "Environment image to use"
|
||
msgstr "Miljöbild att använda"
|
||
|
||
# src/menus.c:311
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Al_ternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Ljus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Material"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Bumpmap"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "Miljö_karta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Räkna om förhandsgranskningsbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "I_nteraktiv"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Använd/använd inte realtidsförhandsgranskning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Spara förinställning för ljus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Läs in förinställning för ljus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Mappa till yta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Mappa till sfär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Mappa till ruta"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:284
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Mappa till cylinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:196
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Mappa bilden till ett objekt (yta, sfär, ruta eller cylinder)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:201
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Mappa till _objekt..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Låda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "C_ylinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
|
||
msgid "Map to:"
|
||
msgstr "Mappa till:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sfär"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Låda"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylinder"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
|
||
msgid "Type of object to map to"
|
||
msgstr "Objekttyp att mappa till"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Transparent bakgrund"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
|
||
msgid "Make image transparent outside object"
|
||
msgstr "Gör bilden transparent utanför objektet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Upprepa källbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
|
||
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
msgstr "Upprepa källbilden: användbart för oändliga plan"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
|
||
msgid "Create new image"
|
||
msgstr "Skapa ny bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
|
||
msgid "Enable _antialiasing"
|
||
msgstr "Använd _kantutjämning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
|
||
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
msgstr "Använd/använd inte borttagning av ojämna kanter (kantutjämning)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Kvalitet på kantutjämning. Högre är bättre, men långsammare"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Stoppa då skillnader i bildpunkter är lägre än detta värde"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
|
||
msgid "Point light"
|
||
msgstr "Punktljus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
|
||
msgid "Directional light"
|
||
msgstr "Riktat ljus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
|
||
msgid "No light"
|
||
msgstr "Inget ljus"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
|
||
msgid "Lightsource type:"
|
||
msgstr "Typ av ljuskälla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
|
||
msgid "Lightsource color:"
|
||
msgstr "Färg på ljuskälla:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Riktningsvektor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Intensitetsnivåer"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
|
||
msgid "Ambient:"
|
||
msgstr "Omgivande:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
|
||
msgid "Diffuse:"
|
||
msgstr "Diffus:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Reflektivitet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
|
||
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
msgstr "Högre värden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
|
||
msgid "Specular:"
|
||
msgstr "Speglande:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
|
||
msgid "Highlight:"
|
||
msgstr "Spegling:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
|
||
msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
|
||
msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
|
||
msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
|
||
msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
|
||
msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
|
||
msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Front:"
|
||
msgstr "Framsida:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
|
||
msgid "Back:"
|
||
msgstr "Baksida:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Mappa bilder till lådsidor"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
|
||
msgid "X scale (size)"
|
||
msgstr "X-skala (storlek)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
|
||
msgid "Y scale (size)"
|
||
msgstr "Y-skala (storlek)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
|
||
msgid "Z scale (size)"
|
||
msgstr "Z-skala (storlek)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Ovansida:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Undersida:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Bilder för ändarna"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Storlek"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
|
||
msgid "R_adius:"
|
||
msgstr "R_adie:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Cylinderradie"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Cylinderlängd"
|
||
|
||
# src/menus.c:311
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "A_lternativ"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
|
||
msgid "O_rientation"
|
||
msgstr "O_rientering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Mappa till objekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
|
||
msgid "Show preview _wireframe"
|
||
msgstr "Visa _förhandsgranskningstrådram"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:289
|
||
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/algorithms.c:465
|
||
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
|
||
msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:153
|
||
msgid "Draw a labyrinth"
|
||
msgstr "Rita en labyrint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:160
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Labyrint..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.c:449
|
||
msgid "Drawing maze"
|
||
msgstr "Ritar labyrint"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze.h:22
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labyrint"
|
||
|
||
#. The maze size frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:200
|
||
msgid "Maze Size"
|
||
msgstr "Labyrintstorlek"
|
||
|
||
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:214
|
||
msgid "Width (pixels):"
|
||
msgstr "Bredd (bildpunkter):"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:226 ../plug-ins/maze/maze_face.c:242
|
||
msgid "Pieces:"
|
||
msgstr "Delar:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231
|
||
msgid "Height (pixels):"
|
||
msgstr "Höjd (bildpunkter):"
|
||
|
||
#. The maze algorithm frame
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:250
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:276
|
||
msgid "Depth first"
|
||
msgstr "Djupet först"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:277
|
||
msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgstr "Prims algoritm"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/maze/maze_face.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"Selection size is not even.\n"
|
||
"Tileable maze won't work perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urvalsstorleken är inte jämn.\n"
|
||
"Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
msgstr "Fel: Inget XMP-paket hittades"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Fel på rad %d, tecken %d: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Förväntade text eller valfria elementet <%s>, hittade <%s> istället"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
msgstr "Förväntade elementet <%s>, hittade <%s> istället"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgstr "Okänt element <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
msgstr "Okänt attribut \"%s\"=\"%s\" i elementet <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
|
||
msgstr "Nödvändigt attribut rdf:about saknas i <%s>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
|
||
msgstr "Nästlade element (<%s>) tillåts inte i denna kontext"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
|
||
msgstr "Slut på elementet <%s> förväntades inte i denna kontext"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
|
||
msgstr "Det aktuella elementet (<%s>) får inte innehålla text"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
|
||
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
|
||
msgstr "XMP-paket måste börja med <?xpacket begin=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
|
||
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
|
||
msgstr "XMP-paket måste sluta med <?xpacket end=...?>"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
|
||
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
|
||
msgstr "XMP kan inte innehålla XML-kommentarer eller behandlingsinstruktioner"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Krusa upp en av bildens hörn"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Sidkrusning..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Sidkrusningseffekt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
|
||
msgid "Curl Location"
|
||
msgstr "Krusningens placering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Nere till höger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Nere till vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Uppe till vänster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Uppe till höger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
|
||
msgid "Curl Orientation"
|
||
msgstr "Krusningens riktning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
|
||
msgid "_Shade under curl"
|
||
msgstr "_Skugga under krusning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Aktuell gradient (omvänd)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Aktuell gradient"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Förgrund / bakgrundsfärger"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Lager för krusning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Sidkrusning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Ignorera sid_marginaler"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X-upplösning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y-upplösning:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Vänster:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Höger:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "Mitt_punkt:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Horisontellt"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Vertikalt"
|
||
|
||
# src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600
|
||
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Både och"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:102
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Skriv ut bilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:107
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Skriv ut..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:118
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Justera sidstorlek och orientering för utskrift"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:124
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Sidinställnin_gar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:261
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Bildinställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:341
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/print/print.c:371
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Skriver ut"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading PSD file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid inläsning av PSD-fil:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid photoshop document file"
|
||
msgstr "Inte en giltig photoshop-dokumentfil"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Filformatets version stöds inte: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "För många kanaler i fil: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Färgläget stöds inte: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Bitdjupet stöds inte: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:368 ../plug-ins/psd/psd-load.c:378
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:597 ../plug-ins/psd/psd-load.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Filen är skadad!"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "För många kanaler i lager: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Bildens höjd stöds inte eller är ogiltig: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Bildens bredd stöds inte eller är ogiltig: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1138 ../plug-ins/psd/psd-load.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Komprimeringsläget stöds inte: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1575
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/psd/psd-util.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Oväntat slut på filen"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:84
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Markering till slinga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Inget val att konvertera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:300
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Markering till avancerade slinginställningar"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
|
||
msgid "Save as SGI"
|
||
msgstr "Spara som SGI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Komprimeringstyp"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Ingen komprimering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE-komprimering"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
|
||
msgid ""
|
||
"Aggressive RLE\n"
|
||
"(not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggressiv RLE\n"
|
||
"(stöds inte av SGI)"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Hämta in en bild från en TWAIN-datakälla"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Bildläsare/Kamera..."
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: ../plug-ins/twain/twain.c:486
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Överför data från bildläsare/kamera"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gio.c:200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Hämtar %s bilddata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gio.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gio.c:223
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Hämtade %s bilddata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gio.c:226
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Skickade upp %s bilddata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gio.c:291
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:194
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Ansluter till server"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s of image data"
|
||
msgstr "Hämtar %s bilddata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Uploading %s of image data"
|
||
msgstr "Skickar upp %s bilddata..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att läsa %s från \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
|
||
msgstr "Misslyckades med att skriva %s till \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
msgstr "Kunde inte initiera libcurl"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open output file for writing"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen för skrivning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
|
||
msgstr "Öppnandet av \"%s\" för läsning resulterade i HTTP-svarskod: %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:161
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:181
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:223
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
|
||
msgstr "wget avslutades onormalt för URI:n \"%s\""
|
||
|
||
#. The third line is "Connecting to..."
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(timeout is %d second)"
|
||
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
msgstr[0] "(tidsgräns är %d sekund)"
|
||
msgstr[1] "(tidsgräns är %d sekunder)"
|
||
|
||
#. The fourth line is either the network request or an error
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:218
|
||
msgid "Opening URI"
|
||
msgstr "Öppnar URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A network error occurred: %s"
|
||
msgstr "Ett nätverksfel inträffade: %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:307
|
||
msgid "Downloading unknown amount of image data"
|
||
msgstr "Hämtar okänd mängd bilddata"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "Fånga"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:880
|
||
msgid "Grab a single window"
|
||
msgstr "Fånga ett fönster"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:894
|
||
msgid "Grab the whole screen"
|
||
msgstr "Fånga hela skärmbilden"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:910
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "efter"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:922
|
||
msgid "Seconds delay"
|
||
msgstr "sekunders fördröjning"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:929
|
||
msgid "Include decorations"
|
||
msgstr "Ta med fönsterkanten"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:988
|
||
msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
msgstr "Fånga ett fönster eller skrivbordsbild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:993
|
||
msgid "_Screen Shot..."
|
||
msgstr "_Skärmbild..."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1141
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Inga data fångade"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
|
||
msgid "GIMP compressed XJT image"
|
||
msgstr "GMP komprimerad XJT-bild"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
|
||
msgstr "XJT-fil innehåller okänt lagerläge %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Varning: lagerläge %d, som inte stöds, sparad till XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
|
||
msgstr "XJT-fil innehåller okänd slingtyp %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Varning: slingväg %d, som inte stöds, sparad till XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
|
||
msgstr "XJT-fil innehåller okänd enhetstyp %d"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
|
||
msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
|
||
msgid "Save as XJT"
|
||
msgstr "Spara som XJT"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
|
||
msgid "Clear transparent"
|
||
msgstr "Rensa transparent"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Kvalitet:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908
|
||
msgid "Smoothing:"
|
||
msgstr "Utjämnande:"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
msgstr "Fel: Kan ej läsa XJT-egenskapsfilen \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
|
||
msgstr "Fel: XJT-egenskapsfilen \"%s\" är tom."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data..."
|
||
#~ msgstr "Hämtar %s bilddata..."
|
||
|
||
#~ msgid "Printable area:"
|
||
#~ msgstr "Utskrivningsområde:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email the image"
|
||
#~ msgstr "Skicka bilden via e-post"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mail Image..."
|
||
#~ msgstr "_Posta bild..."
|
||
|
||
#~ msgid "Encapsulation:"
|
||
#~ msgstr "Packningsformat:"
|
||
|
||
#~ msgid "_MIME"
|
||
#~ msgstr "_MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "_Uuencode"
|
||
#~ msgstr "_Uuencode"
|
||
|
||
#~ msgid "_Recipient:"
|
||
#~ msgstr "_Mottagare:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sender:"
|
||
#~ msgstr "_Avsändare:"
|
||
|
||
# src/header_stuff.c:462
|
||
#~ msgid "Comm_ent:"
|
||
#~ msgstr "_Kommentar:"
|
||
|
||
#~ msgid "First Source Color"
|
||
#~ msgstr "Första källfärgen"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Source Color"
|
||
#~ msgstr "Andra källfärgen"
|
||
|
||
#~ msgid "First Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Första målfärgen"
|
||
|
||
#~ msgid "Second Destination Color"
|
||
#~ msgstr "Andra målfärgen"
|
||
|
||
#~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mappa färger genom att skicka förgrund till svart, bakgrund till vit"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust _Foreground & Background"
|
||
#~ msgstr "Justera _förgrund och bakgrund"
|
||
|
||
#~ msgid "Map color range specified by two colors to another range"
|
||
#~ msgstr "Mappa färgintervall angivet av två färger till ett annat intervall"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Range _Mapping..."
|
||
#~ msgstr "Färgområdes_mappning..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
|
||
#~ msgstr "Kan inte arbeta med gråskala eller indexerade färgbilder."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjusting foreground and background colors"
|
||
#~ msgstr "Justerar förgrund- och bakgrundsfärger"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapping colors"
|
||
#~ msgstr "Mappar färger"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Color Range"
|
||
#~ msgstr "Mappa färgintervall"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Color Range"
|
||
#~ msgstr "Färgintervall för källa"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination Color Range"
|
||
#~ msgstr "Färgintervall för mål"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
|
||
#~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i PSD-fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera bitmappade PSD-filer"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i CMYK-färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Multichannel-färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Duotone-färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Lab-färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera färgläge %d för PSD-filen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer med fler än %d kanaler"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i CMYK-färg med fler än 5 kanaler"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera bildläge %d (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files"
|
||
#~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer med %d bitar per kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file"
|
||
#~ msgstr "Detta är inte en Adobe Photoshop PSD-fil"
|
||
|
||
#~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1"
|
||
#~ msgstr "PSD-filen har felaktigt versionsnummer \"%d\", inte 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothness of Aliasing"
|
||
#~ msgstr "Jämnhet för aliasing"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview as You Drag"
|
||
#~ msgstr "Förhandsgranska medan du drar"
|
||
|
||
#~ msgid "Scatter HSV"
|
||
#~ msgstr "Skingra NMI"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple (57):"
|
||
#~ msgstr "Multiplikator (57):"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset (1):"
|
||
#~ msgstr "Position (1):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unit Editor"
|
||
#~ msgstr "_Enhetsredigerare"
|
||
|
||
#~ msgid "Use custom quality settings"
|
||
#~ msgstr "Använd anpassade kvalitetsinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Force baseline JPEG"
|
||
#~ msgstr "Tvinga grundläggande JPEG"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not open color profile from '%s'"
|
||
#~ msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image Offsets"
|
||
#~ msgstr "Bildtyper"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Om"
|
||
|
||
#~ msgid "Redraw"
|
||
#~ msgstr "Rita om"
|
||
|
||
#~ msgid "XMIN:"
|
||
#~ msgstr "XMIN:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Ändra den första (minimala) x-koordinatgränsen"
|
||
|
||
#~ msgid "XMAX:"
|
||
#~ msgstr "XMAX:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Ändra den andra (maximala) x-koordinatgränsen"
|
||
|
||
#~ msgid "YMIN:"
|
||
#~ msgstr "YMIN:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Ändra den första (minimala) y-koordinatgränsen"
|
||
|
||
#~ msgid "YMAX:"
|
||
#~ msgstr "YMAX:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
|
||
#~ msgstr "Ändra den andra (maximala) y-koordinatgränsen"
|
||
|
||
#~ msgid "ITER:"
|
||
#~ msgstr "ITER:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ändra CX-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
|
||
#~ "utom Mandelbrot och Sierpinski)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
|
||
#~ "but Mandelbrot and Sierpinski)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ändra CY-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal "
|
||
#~ "utom Mandelbrot och Sierpinski)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit fractal name"
|
||
#~ msgstr "Redigera fraktalnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractal name:"
|
||
#~ msgstr "Fraktalnamn:"
|
||
|
||
#~ msgid "New Fractal"
|
||
#~ msgstr "Ny fraktal"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
|
||
#~ msgstr "Välj fraktal genom att dubbelklicka på den"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighting Effects..."
|
||
#~ msgstr "Ljuseffekter..."
|
||
|
||
#~ msgid "General options"
|
||
#~ msgstr "Allmänna alternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out (make image smaller)"
|
||
#~ msgstr "Zooma ut (gör bilden mindre)"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in (make image bigger)"
|
||
#~ msgstr "Zooma in (gör bilden större)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show/hide preview wireframe"
|
||
#~ msgstr "Visa/göm förhandsgranskningstrådram"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving '%s'..."
|
||
#~ msgstr "Sparar \"%s\" ..."
|
||
|
||
#~ msgid "_RLE encoded"
|
||
#~ msgstr "_RLE-kodad"
|
||
|
||
#~ msgid "AlienMap2: Transforming..."
|
||
#~ msgstr "Rymdkarta2: Transformerar..."
|
||
|
||
#~ msgid "AlienMap2"
|
||
#~ msgstr "Rymdkarta2"
|
||
|
||
#~ msgid "Random seed"
|
||
#~ msgstr "Slumpfrö"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Parameters to"
|
||
#~ msgstr "Spara parametrar till"
|
||
|
||
#~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
|
||
#~ msgstr "CML Explorer: Skriv över fil?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File '%s' exists.\n"
|
||
#~ "Overwrite it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fil \"%s\" finns.\n"
|
||
#~ "Skriva över?"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Parameters from"
|
||
#~ msgstr "Läs in parametrar från"
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Load from"
|
||
#~ msgstr "Selektiv inläsning från"
|
||
|
||
#~ msgid "Play/Stop"
|
||
#~ msgstr "Spela/Stopp"
|
||
|
||
#~ msgid "Rewind"
|
||
#~ msgstr "Spola tillbaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorcube Analysis..."
|
||
#~ msgstr "Färgkubsanalys..."
|
||
|
||
#~ msgid "Uncompressed size: %s"
|
||
#~ msgstr "Okompirmerad storlek: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename: %s"
|
||
#~ msgstr "Filnamn: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
|
||
#~ msgstr "Kompressionsförhållande (ung.): %d till 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
|
||
#~ msgstr "Filoperationsvarning för kanalblandare"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Enhance..."
|
||
#~ msgstr "Förbättra färger..."
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha:"
|
||
#~ msgstr "Alpha:"
|
||
|
||
#~ msgid "Value:"
|
||
#~ msgstr "Värde:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_utomatic"
|
||
#~ msgstr "A_utomatisk"
|
||
|
||
#~ msgid "Curve Bend..."
|
||
#~ msgstr "Böj efter kurva..."
|
||
|
||
#~ msgid "Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "Ej sammanflätning..."
|
||
|
||
#~ msgid "Other options"
|
||
#~ msgstr "Andra alternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "On Edges:"
|
||
#~ msgstr "På kanter:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "Färgutbyte..."
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary"
|
||
#~ msgstr "Tillfällig"
|
||
|
||
#~ msgid "Film"
|
||
#~ msgstr "Film"
|
||
|
||
#~ msgid "_FlareFX..."
|
||
#~ msgstr "_FlareFX..."
|
||
|
||
#~ msgid "FlareFX"
|
||
#~ msgstr "FlareFX"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show cursor"
|
||
#~ msgstr "_Visa markör"
|
||
|
||
#~ msgid "Before and After"
|
||
#~ msgstr "Före och efter"
|
||
|
||
# ?
|
||
#~ msgid "_Warp"
|
||
#~ msgstr "_Förvrid"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "Gaussisk oskärpa..."
|
||
|
||
#~ msgid "GEE-SLIME"
|
||
#~ msgstr "GEE-SLIME"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
|
||
#~ "org / 1998-2000"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En mindre förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / "
|
||
#~ "adam@foxbox.org / 1998-2000"
|
||
|
||
#~ msgid "GEE-ZOOM"
|
||
#~ msgstr "GEE-ZOOM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
|
||
#~ "1998-2000"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
|
||
#~ "org / 1998-2000"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning:\n"
|
||
#~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which "
|
||
#~ "don't support transparency."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varning:\n"
|
||
#~ "Transparent färg i den skrivna filen kan bli fel på bildvisare som inte "
|
||
#~ "stöder transparens."
|
||
|
||
#~ msgid "GIF Warning"
|
||
#~ msgstr "GIF-varning"
|
||
|
||
#~ msgid "_Interlace"
|
||
#~ msgstr "_Sammanflätning"
|
||
|
||
#~ msgid "Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "Glasplattor..."
|
||
|
||
#~ msgid "Qbist ..."
|
||
#~ msgstr "Qbist ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save (middle transform) as QBE file"
|
||
#~ msgstr "Spara (mellantransformen) som QBE-fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient Map..."
|
||
#~ msgstr "Gradientkarta..."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Table Magic"
|
||
#~ msgstr "GIMP tabellmagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Guillotine..."
|
||
#~ msgstr "Guillotine..."
|
||
|
||
#~ msgid "Hot..."
|
||
#~ msgstr "Hetta..."
|
||
|
||
#~ msgid "Illusion..."
|
||
#~ msgstr "Illusion..."
|
||
|
||
#~ msgid "Warping..."
|
||
#~ msgstr "Förvrider..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Ping Pong"
|
||
#~ msgstr "_Ping Pong"
|
||
|
||
#~ msgid "Laplace..."
|
||
#~ msgstr "Laplace..."
|
||
|
||
#~ msgid "Van Gogh (LIC)..."
|
||
#~ msgstr "Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust _FG-BG"
|
||
#~ msgstr "Ändra _FG-BG"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjusting Foreground/Background..."
|
||
#~ msgstr "Justera förgrund/bakgrund..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Max RGB..."
|
||
#~ msgstr "_Max RGB..."
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ile size:"
|
||
#~ msgstr "P_lattstorlek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon..."
|
||
#~ msgstr "Neon..."
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity"
|
||
#~ msgstr "Intensitet"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint..."
|
||
#~ msgstr "Tidningstryck..."
|
||
|
||
#~ msgid "NL Filter..."
|
||
#~ msgstr "NL-filter..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Scatter RGB..."
|
||
#~ msgstr "_Skingrar RGB..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scatter RGB"
|
||
#~ msgstr "Skingra RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "S_how cursor"
|
||
#~ msgstr "V_isa markör"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "Pappersplattor..."
|
||
|
||
#~ msgid "Alias|Wavefront PIX image"
|
||
#~ msgstr "Alias|Wavefront PIX bild"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma..."
|
||
#~ msgstr "Plasma..."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load PNG defaults"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte läsa in standardvärden för PNG"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM: Error reading file."
|
||
#~ msgstr "PNM: Fel vid inläsning."
|
||
|
||
#~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
|
||
#~ msgstr "PNM kan inte spara bilder med en alfakanal."
|
||
|
||
#~ msgid "Polarizing..."
|
||
#~ msgstr "Polariserar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Polarize"
|
||
#~ msgstr "Polarisera"
|
||
|
||
#~ msgid "Error starting ghostscript (%s)"
|
||
#~ msgstr "Fel vid uppstart av ghostrscript (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error starting ghostscript: %s"
|
||
#~ msgstr "Fel vid uppstart av ghostrscript: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw Image Loader"
|
||
#~ msgstr "Råbildsladdare"
|
||
|
||
#~ msgid "_Retinex..."
|
||
#~ msgstr "_Retinex..."
|
||
|
||
#~ msgid "Retinex (4/4): updated..."
|
||
#~ msgstr "Retinex (4/4): uppdaterad..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating..."
|
||
#~ msgstr "Roterar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Verkställ"
|
||
|
||
#~ msgid "S_catter HSV..."
|
||
#~ msgstr "S_kingrar HSV..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scattering HSV..."
|
||
#~ msgstr "Skingrar HSV..."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "Läser skärmdump..."
|
||
|
||
#~ msgid "a _Single Window"
|
||
#~ msgstr "Ett _ensamt fönster"
|
||
|
||
#~ msgid "S_elect Window After"
|
||
#~ msgstr "V_älj fönster efter"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds Delay"
|
||
#~ msgstr "sekunders fördröjning"
|
||
|
||
#~ msgid "the _Whole Screen"
|
||
#~ msgstr "_Hela skärmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab _After"
|
||
#~ msgstr "Fånga _efter"
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel Edge Detecting..."
|
||
#~ msgstr "Sobel kantdetekterar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Update _Preview"
|
||
#~ msgstr "Uppdatera _förhandsgranskning"
|
||
|
||
#~ msgid "Textures"
|
||
#~ msgstr "Texturer"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture Transformations"
|
||
#~ msgstr "Texturransformationer"
|
||
|
||
#~ msgid "Scalable SVG image"
|
||
#~ msgstr "Skalbar SVG- bild"
|
||
|
||
#~ msgid "The layer preserves transparency."
|
||
#~ msgstr "Lagret bevarar transparens."
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
|
||
#~ msgstr "Tröskla alfa: färgar transparens..."
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate New Image"
|
||
#~ msgstr "S_kapa ny bild"
|
||
|
||
#~ msgid "TileIt"
|
||
#~ msgstr "PlattLägg"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiler..."
|
||
#~ msgstr "Plattläggare..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unit factor must not be 0."
|
||
#~ msgstr "Enhetsfaktorn får inte vara 0."
|
||
|
||
#~ msgid "All text fields must contain a value."
|
||
#~ msgstr "Alla textfält måste innehålla ett värde."
|
||
|
||
#~ msgid "Video/RGB..."
|
||
#~ msgstr "Video/RGB..."
|
||
|
||
#~ msgid "Value Invert..."
|
||
#~ msgstr "Invertera värde..."
|
||
|
||
#~ msgid "Value Propagating..."
|
||
#~ msgstr "Sprider värden..."
|
||
|
||
#~ msgid "FG color"
|
||
#~ msgstr "FG färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopiera till urklipp"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste from Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Klistra in från urklipp"
|
||
|
||
#~ msgid "From Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Från urklipp"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying..."
|
||
#~ msgstr "Kopierar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
|
||
#~ msgstr "Format som inte stöds eller tomt urklipp!"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't get Clipboard data."
|
||
#~ msgstr "Kan inte få urklipp"
|
||
|
||
#~ msgid "Pasted"
|
||
#~ msgstr "Inklistrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Pasting..."
|
||
#~ msgstr "Klistrar in..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Print"
|
||
#~ msgstr "_Skriv ut"
|
||
|
||
#~ msgid "PrintDlg failed: %d"
|
||
#~ msgstr "PrintDlg misslyckades: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer doesn't support bitmaps"
|
||
#~ msgstr "Skrivaren stöder inte bitmaps"
|
||
|
||
#~ msgid "StartPage failed"
|
||
#~ msgstr "StartPage misslyckades"
|
||
|
||
#~ msgid "CreateDIBSection failed"
|
||
#~ msgstr "CreateDIBSection misslyckades"
|
||
|
||
#~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
|
||
#~ msgstr "SetStretchBltMode misslyckades (bara en varning)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
|
||
#~ "error = %d, y = %d"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) "
|
||
#~ "misslyckades, fel = %d, y = %d"
|
||
|
||
#~ msgid "EndPage failed"
|
||
#~ msgstr "EndPage misslyckades"
|
||
|
||
#~ msgid "PageSetupDlg failed: %d"
|
||
#~ msgstr "PageSetupDlg misslyckades: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Created with The GIMP"
|
||
#~ msgstr "Skapad med GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "ZealousCropping(tm)..."
|
||
#~ msgstr "ZealousCropping(tm)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Search by _Name"
|
||
#~ msgstr "Sök på _Namn"
|
||
|
||
#~ msgid "Search by _Blurb"
|
||
#~ msgstr "Sök på _sammanfattning"
|
||
|
||
#~ msgid "_Search:"
|
||
#~ msgstr "_Sök:"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching by name - please wait"
|
||
#~ msgstr "Söker på namn - vänta"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching by blurb - please wait"
|
||
#~ msgstr "Söker på sammanfattningar - vänta"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching - please wait"
|
||
#~ msgstr "Söker - vänta"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Procedure"
|
||
#~ msgstr "1 procedur"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Procedures"
|
||
#~ msgstr "%d procedurer"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Information"
|
||
#~ msgstr "Mer information"
|
||
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "Författare:"
|
||
|
||
#~ msgid "Date:"
|
||
#~ msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright:"
|
||
#~ msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal GIMP procedure"
|
||
#~ msgstr "Intern GIMP-procedur"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Plug-In"
|
||
#~ msgstr "GIMP Insticksmodul"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Extension"
|
||
#~ msgstr "GIMP Tillägg"
|
||
|
||
#~ msgid "Temporary Procedure"
|
||
#~ msgstr "Temporär procedur"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Plug-In Interface"
|
||
#~ msgstr "1 gränssnitt för insticksmoduler"
|
||
|
||
#~ msgid "%d Plug-In Interfaces"
|
||
#~ msgstr "%d gränssnitt för insticksmoduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu Path/Name"
|
||
#~ msgstr "Menyväg/-namn"
|
||
|
||
#~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
|
||
#~ msgstr "Ersätt BLANK/NaN bildpunkter"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient fill"
|
||
#~ msgstr "Fyll med färgskala"
|
||
|
||
#~ msgid "_GFlare..."
|
||
#~ msgstr "_GFlare..."
|
||
|
||
#~ msgid "GFlare"
|
||
#~ msgstr "GFlare"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max Depth:"
|
||
#~ msgstr "_Max djup:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy GFlare"
|
||
#~ msgstr "Kopiera GFlare"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Nyansrotation:"
|
||
|
||
#~ msgid "Random Seed:"
|
||
#~ msgstr "Slumpfrö:"
|
||
|
||
#~ msgid "The GIMPressionist"
|
||
#~ msgstr "GIMPressionist"
|
||
|
||
#~ msgid "Gimpressionist"
|
||
#~ msgstr "Gimpressionist"
|
||
|
||
#~ msgid "A_bout"
|
||
#~ msgstr "_Om"
|
||
|
||
#~ msgid "Centerize"
|
||
#~ msgstr "Centrera"
|
||
|
||
# src/menus.c:293
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Uppdatera"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is highly recommended to add\n"
|
||
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "(or similar) to your gimprc file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det rekommenderas varmt att lägga till\n"
|
||
#~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "(eller liknande) till din gimprc-fil."
|
||
|
||
#~ msgid "File already exists"
|
||
#~ msgstr "Filen finns redan"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to overwrite?"
|
||
#~ msgstr "Vill du verkligen skriva över?"
|
||
|
||
#~ msgid "Open recent"
|
||
#~ msgstr "Öppna nyligen använd"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _all"
|
||
#~ msgstr "Markera _alla"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit area info..."
|
||
#~ msgstr "Redigera områdesinformation..."
|
||
|
||
#~ msgid "Grayscale"
|
||
#~ msgstr "Gråskala"
|
||
|
||
#~ msgid "Select contiguous region"
|
||
#~ msgstr "Välj sammanhängande region"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid settings..."
|
||
#~ msgstr "Rutnätsinställingar..."
|
||
|
||
#~ msgid "_About ImageMap"
|
||
#~ msgstr "_Om Bildkarta..."
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Verktyg"
|
||
|
||
#~ msgid "Guides..."
|
||
#~ msgstr "Hjälplinjer..."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Redigera"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit map info"
|
||
#~ msgstr "Redigera kartinfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuzzy Select"
|
||
#~ msgstr "Luddigt val"
|
||
|
||
#~ msgid "Select contiguous regions"
|
||
#~ msgstr "Välj sammanhängande region"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete selected area"
|
||
#~ msgstr "Ta bort valt område"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Color Adjust"
|
||
#~ msgstr "Justera utskriftsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness:"
|
||
#~ msgstr "Ljusstyrka:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set the brightness of the print.\n"
|
||
#~ "0 is solid black, 2 is solid white"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ställ in utskriftens ljusstyrka.\n"
|
||
#~ "0 är helt svart, 2 är helt vitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Contrast:"
|
||
#~ msgstr "Kontrast:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the contrast of the print"
|
||
#~ msgstr "Ställ in utskriftens kontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust the cyan balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Justera mängden cyan för utskriften"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust the magenta balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Justera mängden magenta för utskriften"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust the yellow balance of the print"
|
||
#~ msgstr "Justera mängden gult för utskriften"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
|
||
#~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Justera mättnaden (färgbalansen) för utskriften\n"
|
||
#~ "Använd nollmättnad för att skapa gråskaleutskrift med färgat och svart "
|
||
#~ "bläck"
|
||
|
||
#~ msgid "Density:"
|
||
#~ msgstr "Intensitet:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if "
|
||
#~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
|
||
#~ "regions are not solid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Justera fyllnadsgraden (mängden bläck) på utskriften. Minska "
|
||
#~ "fyllnadsgraden om bläcket går igenom papperet eller smetar ut. Öka "
|
||
#~ "fyllnadsgraden om svarta områden inte är helt ifyllda."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
|
||
#~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker "
|
||
#~ "print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness "
|
||
#~ "adjustment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Justera gamma på utskriften. Högre värden producerar en allmänt ljusare "
|
||
#~ "utskrift, medan lägre värden producerar en allmänt mörkare utskrift. "
|
||
#~ "Svart och vitt kvarstår, till skillnad från justering av ljusstyrkan."
|
||
|
||
#~ msgid "Dither Algorithm:"
|
||
#~ msgstr "Utjämningsalgoritm:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the dither algorithm to be used.\n"
|
||
#~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
|
||
#~ "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
|
||
#~ "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and "
|
||
#~ "line art.\n"
|
||
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välj den utjämningsalgoritm som skall användas.\n"
|
||
#~ "Adaptiv hybrid ger normalt den bästa kvalitén överlag.\n"
|
||
#~ "Ordnad är snabbare och ger nästan lika bra kvalitet på fotografier.\n"
|
||
#~ "Snabb och Mycket Snabb är mycket snabbare, och fungerar väl för text och "
|
||
#~ "linjeteckningar.\n"
|
||
#~ "Hybrid Floyd-Steinberg ger normalt sämre resultat."
|
||
|
||
#~ msgid "%s -- Print v%s"
|
||
#~ msgstr "%s -- Utskrift v%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Save\n"
|
||
#~ "Settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spara\n"
|
||
#~ "inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print and\n"
|
||
#~ "Save Settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skriv ut och\n"
|
||
#~ "spara inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Position the image on the page.\n"
|
||
#~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n"
|
||
#~ "Click and drag with the second button to move the image with finer "
|
||
#~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
|
||
#~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units "
|
||
#~ "of the image size.\n"
|
||
#~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the "
|
||
#~ "image to only horizontal or vertical motion.\n"
|
||
#~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will "
|
||
#~ "return to its original position."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Placera bilden på sidan.\n"
|
||
#~ "Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n"
|
||
#~ "Klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bättre "
|
||
#~ "precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72 tum)\n"
|
||
#~ "Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i "
|
||
#~ "enheter av bildstorleken.\n"
|
||
#~ "Hålls skiftknappen ner under flytten begränsas bilden till att endast "
|
||
#~ "flytta horisontellt eller vertikalt.\n"
|
||
#~ "Om du klickar på en annan knapp under flytten, återgår bilden till sin "
|
||
#~ "ursprungliga plats."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto"
|
||
#~ msgstr "Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Stående"
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Liggande"
|
||
|
||
#~ msgid "Upside down"
|
||
#~ msgstr "Upp och ner"
|
||
|
||
#~ msgid "Seascape"
|
||
#~ msgstr "Liggande upp och ner"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
|
||
#~ "(upside down landscape)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välj orientering: stående, liggande, upp och ner eller liggande upp och "
|
||
#~ "ner"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the image"
|
||
#~ msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the image"
|
||
#~ msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
|
||
#~ msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bildens högrerkant"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Border:"
|
||
#~ msgstr "Högerkant:"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance from the right of the paper to the image"
|
||
#~ msgstr "Avstånd från högra papperskanten till bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
|
||
#~ msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bildens nederkant"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Border:"
|
||
#~ msgstr "Nederkant:"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
|
||
#~ msgstr "Avstånd från nedre papperskanten till nederkanten på bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Center the image vertically on the paper"
|
||
#~ msgstr "Centrera bilden vertikalt på papperet"
|
||
|
||
#~ msgid "Center the image horizontally on the paper"
|
||
#~ msgstr "Centrera bilden horisontellt på papperet"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Printer"
|
||
#~ msgstr "Ställ in skrivare"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Model:"
|
||
#~ msgstr "Skrivarmodell:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your printer model"
|
||
#~ msgstr "Välj din skrivarmodell"
|
||
|
||
#~ msgid "PPD File:"
|
||
#~ msgstr "PPD-fil:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the PPD filename for your printer"
|
||
#~ msgstr "Ange det PPD-filnamnet för din skrivare"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse"
|
||
#~ msgstr "Bläddra"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the PPD file for your printer"
|
||
#~ msgstr "Välj det PPD-filen för din skrivare"
|
||
|
||
#~ msgid "Command:"
|
||
#~ msgstr "Kommando:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove "
|
||
#~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably "
|
||
#~ "fail!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ange det rätta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag "
|
||
#~ "inte bort `-l' eller `-oraw' från kommandosträngen, annars kommer "
|
||
#~ "utskriften inte att fungera!"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose PPD File"
|
||
#~ msgstr "Välj PPD-fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Define New Printer"
|
||
#~ msgstr "Skapa ny skrivare"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
|
||
#~ msgstr "Ange namnet du vill tilldela till den logiska skrivaren"
|
||
|
||
#~ msgid "About Gimp-Print "
|
||
#~ msgstr "Om Gimp-Print "
|
||
|
||
#~ msgid "Gimp-Print Version "
|
||
#~ msgstr "Gimp-Print version "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
#~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
#~ "(at your option) any later version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
|
||
#~ "USA\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
|
||
#~ "Och resten av Gimp-Print utvecklingsteamet.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Besök gärna vår webbsida på http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
|
||
#~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
|
||
#~ "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
|
||
#~ "någon senare version.\n"
|
||
#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
|
||
#~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
|
||
#~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||
#~ "Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
|
||
#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
|
||
#~ "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
|
||
#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Settings"
|
||
#~ msgstr "Skrivarinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that "
|
||
#~ "you wish to print to"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välj namnet på skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill "
|
||
#~ "skriva ut på"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer model:"
|
||
#~ msgstr "Skrivarmodell:"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup printer..."
|
||
#~ msgstr "Ställ in skrivare..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
|
||
#~ "this printer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som används för att skriva ut på "
|
||
#~ "den här skrivaren"
|
||
|
||
#~ msgid "New printer..."
|
||
#~ msgstr "Ny skrivare..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
|
||
#~ "settings that you wish to remember for future use."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan användas för att namge en "
|
||
#~ "uppsättning inställningar du vill spara för framtida användning."
|
||
|
||
#~ msgid "Size of paper that you wish to print to"
|
||
#~ msgstr "Pappersstorlek du vill skriva ut på"
|
||
|
||
#~ msgid "Media size:"
|
||
#~ msgstr "Mediastorlek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions:"
|
||
#~ msgstr "Storlekar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the paper that you wish to print to"
|
||
#~ msgstr "Bredd på papperet du vill skriva ut på"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the paper that you wish to print to"
|
||
#~ msgstr "Längd på papperet du vill skriva ut på"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of media you're printing to"
|
||
#~ msgstr "Mediatyp du skriver till"
|
||
|
||
#~ msgid "Media type:"
|
||
#~ msgstr "Mediatyp:"
|
||
|
||
#~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
|
||
#~ msgstr "Källa (pappersfack) för media du skriver på"
|
||
|
||
#~ msgid "Media source:"
|
||
#~ msgstr "Mediakälla:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of ink in the printer"
|
||
#~ msgstr "Bläcksort i skrivaren"
|
||
|
||
#~ msgid "Ink type:"
|
||
#~ msgstr "Bläcksort:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution and quality of the print"
|
||
#~ msgstr "Upplösning och kvalitet på utskriften"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaling:"
|
||
#~ msgstr "Skalning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale by:"
|
||
#~ msgstr "Skala:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
|
||
#~ "number of output dots per inch"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välj om skalan mäts i procent av pappersstorleken eller i antal punkter "
|
||
#~ "per tum vid utskriften"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent"
|
||
#~ msgstr "Procent"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the print to the size of the page"
|
||
#~ msgstr "Skala utskriften till papperets storlek"
|
||
|
||
#~ msgid "PPI"
|
||
#~ msgstr "PPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
|
||
#~ msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the width of the print"
|
||
#~ msgstr "Sätt utskriftens bredd"
|
||
|
||
#~ msgid "Units:"
|
||
#~ msgstr "Enheter:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the base unit of measurement for printing"
|
||
#~ msgstr "Sätt måttenheten för utskrifter"
|
||
|
||
#~ msgid "Inch"
|
||
#~ msgstr "tum"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the base unit of measurement to inches"
|
||
#~ msgstr "Sätt måttenheten till tum"
|
||
|
||
#~ msgid "cm"
|
||
#~ msgstr "cm"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
|
||
#~ msgstr "Sätt måttenheten till centimeter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use Original\n"
|
||
#~ "Image Size"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Använd ursprunglig\n"
|
||
#~ "bildstorlek"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the print size to the size of the image"
|
||
#~ msgstr "Sätt utskriftsstorleken till bildens storlek"
|
||
|
||
#~ msgid "Image / Output Settings"
|
||
#~ msgstr "Bild / utmatningsinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Image type:"
|
||
#~ msgstr "Bildtyp:"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
|
||
#~ msgstr "Optimera utskriften för bildtypen"
|
||
|
||
#~ msgid "Line art"
|
||
#~ msgstr "Linjegrafik"
|
||
|
||
#~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
|
||
#~ msgstr "Snabbast, och med ljusaste färg för text och linjegrafik"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid colors"
|
||
#~ msgstr "Enstaka färger"
|
||
|
||
#~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
|
||
#~ msgstr "Bästa val för bilder med stora områden med enstaka färger"
|
||
|
||
#~ msgid "Photograph"
|
||
#~ msgstr "Fotografi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
|
||
#~ "and photographs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Långsammast, men noggrannast och med mjukaste färg för mjukt graderade "
|
||
#~ "bilder och fotografier"
|
||
|
||
#~ msgid "Output type:"
|
||
#~ msgstr "Utdatatyp:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the desired output type"
|
||
#~ msgstr "Välj den önskade utskriftstypen"
|
||
|
||
#~ msgid "Color output"
|
||
#~ msgstr "Färgutskrift"
|
||
|
||
#~ msgid "Print in shades of gray using black ink"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut i gråskala med svart bläck"
|
||
|
||
#~ msgid "Black and white"
|
||
#~ msgstr "Svart och vitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
|
||
#~ msgstr "Skriv ut i svart och vitt (ingen färg och inga gråskalor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust output..."
|
||
#~ msgstr "Justera utskrift..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither "
|
||
#~ "algorithm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Justera färgbalans, ljusstyrka, kontrast, mättnad och utjämningsalgoritm"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Colormap _Rotation..."
|
||
#~ msgstr "_Rotera färgkarta..."
|
||
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "Från"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Till"
|
||
|
||
#~ msgid "Colormap Rotation"
|
||
#~ msgstr "Rotera färgkarta"
|
||
|
||
#~ msgid "Select all"
|
||
#~ msgstr "Markera alla"
|
||
|
||
#~ msgid "TWAIN (Dump)..."
|
||
#~ msgstr "TWAIN (Skriv)..."
|
||
|
||
#~ msgid "TWAIN (Read)..."
|
||
#~ msgstr "TWAIN (Läs)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_TWAIN..."
|
||
#~ msgstr "_TWAIN..."
|
||
|
||
#~ msgid "Transferring TWAIN data..."
|
||
#~ msgstr "Överför TWAIN-data..."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
|
||
#~ msgstr "GIMP Windows-ikon insticksmodul"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Windows-ikoner kan inte vara högre eööer bredare än 256 bildpunkter."
|
||
|
||
#~ msgid "Gfig layer %d"
|
||
#~ msgstr "Gfig lager %d"
|
||
|
||
#~ msgid "See %s"
|
||
#~ msgstr "Se %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "Color_enhance: cmap var NULL! Avslutar...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "Måla"
|
||
|
||
#~ msgid "FG fill"
|
||
#~ msgstr "Fyll FG"
|
||
|
||
#~ msgid "BG fill"
|
||
#~ msgstr "Fyll BG"
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Alla"
|
||
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Medurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Anti-Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Moturs"
|
||
|
||
#~ msgid "Ifs_Compose..."
|
||
#~ msgstr "Ifs_Komponera..."
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Target"
|
||
#~ msgstr "IfsKomponera: Mål"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Red"
|
||
#~ msgstr "IfsKomponera: Röd"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Green"
|
||
#~ msgstr "IfsKomponera: Grön"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
|
||
#~ msgstr "IfsKomponera: Blå"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose: Black"
|
||
#~ msgstr "IfsKomponera: Svart"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose"
|
||
#~ msgstr "IfsKomponera"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate/scale"
|
||
#~ msgstr "Roteraskala"
|
||
|
||
#~ msgid "Recompute _center"
|
||
#~ msgstr "Beräkna om _mittpunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "/Move"
|
||
#~ msgstr "/Flytta"
|
||
|
||
#~ msgid "/Stretch"
|
||
#~ msgstr "/Sträck ut"
|
||
|
||
#~ msgid "/New"
|
||
#~ msgstr "/Ny"
|
||
|
||
#~ msgid "/Delete"
|
||
#~ msgstr "/Ta bort"
|
||
|
||
# src/menus.c:302
|
||
#~ msgid "/Undo"
|
||
#~ msgstr "/Ångra"
|
||
|
||
# src/menus.c:306
|
||
#~ msgid "/Redo"
|
||
#~ msgstr "/Upprepa"
|
||
|
||
#~ msgid "/Select All"
|
||
#~ msgstr "/Markera allt"
|
||
|
||
#~ msgid "IfsCompose Options"
|
||
#~ msgstr "IfsKomponera-inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading %s:"
|
||
#~ msgstr "Läser in %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving %s:"
|
||
#~ msgstr "Sparar %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "TIFF images"
|
||
#~ msgstr "TIFF-bilder"
|
||
|
||
#~ msgid "Despeckling..."
|
||
#~ msgstr "Tar bort damm..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bezier Settings"
|
||
#~ msgstr "Bezierinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
|
||
#~ msgstr "Antal sidor/punkter/vridningar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not locate help document"
|
||
#~ msgstr "Kunde inte hitta hjälpdokument"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
|
||
#~ "above. This means that the topic has not yet been written or your "
|
||
#~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
|
||
#~ "before reporting this error as a bug."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det begärda dokumentet kunde inte hittas i din sökväg för GIMP-hjälp. Det "
|
||
#~ "betyder antingen att dokumentet ännu inte är skrivet eller att din "
|
||
#~ "installation inte är komplett. Kontrollera att din installation är "
|
||
#~ "komplett innan du rapporterar detta som ett fel."
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering %s"
|
||
#~ msgstr "Renderar %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale (log 2):"
|
||
#~ msgstr "Skala (log 2):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Gfig..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_GFlare..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Förvrid..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Max RGB..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Labyrint..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/A_voptimera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/_Glasplattor..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/_Zealous Crop"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Normalisera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/Vi_nd..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Oskärpa..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Hetta..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Normalisera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transparens/_Tröskla alfa..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Komponera..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Erodera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Kubism..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Gör skarpare..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/_Film..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Laplace"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-_Zoom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/_Autocrop"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Send"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Do preview"
|
||
#~ msgstr "_Förhandsgranska"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/S_luddra..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/_Plasma..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/_TWAIN..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pos X:"
|
||
#~ msgstr "Pos X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos Y:"
|
||
#~ msgstr "Pos Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos Z:"
|
||
#~ msgstr "Pos Z:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Enhetseditor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Edit"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/_Flamma..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Webb/_Bildkarta..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "Källa 1:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do pre_view"
|
||
#~ msgstr "_Förhandsgranska"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Plugin Details"
|
||
#~ msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler"
|
||
|
||
#~ msgid "Details <<"
|
||
#~ msgstr "Detaljer <<"
|
||
|
||
#~ msgid "Details >>"
|
||
#~ msgstr "Detaljer >>"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Namn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blurb:"
|
||
#~ msgstr "Sammanfattning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Help:"
|
||
#~ msgstr "Hjälp:"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin Descriptions"
|
||
#~ msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ins date"
|
||
#~ msgstr "Ins. datum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Menu path"
|
||
#~ msgstr "Menyväg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image types"
|
||
#~ msgstr "Bildtyper"
|
||
|
||
#~ msgid "Search:"
|
||
#~ msgstr "Sök:"
|
||
|
||
#~ msgid "In:"
|
||
#~ msgstr "In:"
|
||
|
||
#~ msgid "Out:"
|
||
#~ msgstr "Ut:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Spherical"
|
||
#~ msgstr "Sfärisk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_inusoidal"
|
||
#~ msgstr "Sinusformad"
|
||
|
||
#~ msgid "EOF encountered on "
|
||
#~ msgstr "EOF hittad på "
|
||
|
||
#~ msgid "No memory for mapping colors"
|
||
#~ msgstr "Inget minne för att mappa färger"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection:"
|
||
#~ msgstr "Markering:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E_nable antialiasing"
|
||
#~ msgstr "A_nvänd kantutjämning"
|
||
|
||
#~ msgid "T_hreshold:"
|
||
#~ msgstr "_Tröskelvärde:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L_ight yype:"
|
||
#~ msgstr "_Ljustyp:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lig_ht color:"
|
||
#~ msgstr "L_jusfärg:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ambient:"
|
||
#~ msgstr "_Omgivande:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Diffuse:"
|
||
#~ msgstr "_Diffus:"
|
||
|
||
#~ msgid "D_iffuse:"
|
||
#~ msgstr "D_iffus:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Specular:"
|
||
#~ msgstr "_Speglande:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Highlight:"
|
||
#~ msgstr "S_pegling:"
|
||
|
||
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Parametrar sparades till \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" är inte en HRZ-fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Image must be 256x240"
|
||
#~ msgstr "Bilden mååste vara 256x240"
|
||
|
||
#~ msgid "Image must be RGB or GRAY"
|
||
#~ msgstr "Bilden måste vara RGB eller GRÅSKALA"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush"
|
||
#~ msgstr "Pensel"
|
||
|
||
#~ msgid "Airbrush"
|
||
#~ msgstr "Airbrush"
|
||
|
||
#~ msgid "Pencil"
|
||
#~ msgstr "Penna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
|
||
#~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to "
|
||
#~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Använd pensel/penna eller airbrush för att rita på bilden. Mönster ritar "
|
||
#~ "med den valda penseln med ett mönster. Fungerar bara med circlar/ellipser "
|
||
#~ "om Approx. circlar/ellipser är valt."
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Ny"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple"
|
||
#~ msgstr "Flera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rita alla objekt på ett lager (nuvarande eller nytt) eller ett objekt per "
|
||
#~ "lager"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw on:"
|
||
#~ msgstr "Rita på:"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection+Fill"
|
||
#~ msgstr "Markering+fyll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection "
|
||
#~ "page for more options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ritningstyp. Antingen pensel eller markering. Se penselsida eller "
|
||
#~ "markeringssida för fler val"
|
||
|
||
#~ msgid "Using:"
|
||
#~ msgstr "Använder:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reverse line"
|
||
#~ msgstr "Omvänd linje"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw lines in reverse order"
|
||
#~ msgstr "Rita linjer i omvänd ordning"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale drawings to images size"
|
||
#~ msgstr "Skala ritningar till bildstorleken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Approx. circles/ellipses"
|
||
#~ msgstr "Approx. cirklar/ellipser"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading "
|
||
#~ "with these types of objects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Approximera cirklar och ellipser med linjer. Man kan då använda "
|
||
#~ "penselborttoning med dessa objekttyper."
|
||
|
||
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
|
||
#~ msgstr "Gfig penselval"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade out:"
|
||
#~ msgstr "Tona bort:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient:"
|
||
#~ msgstr "Färgtoning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure:"
|
||
#~ msgstr "Tryck:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No options..."
|
||
#~ msgstr "Inga inställningar..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set brush..."
|
||
#~ msgstr "Välj pensel..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtract"
|
||
#~ msgstr "Subtrahera"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersect"
|
||
#~ msgstr "Skär"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fill type:"
|
||
#~ msgstr "Fyllningstyp:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Opacity:"
|
||
#~ msgstr "Fyllnadsopacitet:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Each selection"
|
||
#~ msgstr "Varje markering"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All selections"
|
||
#~ msgstr "Alla markeringar"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill after:"
|
||
#~ msgstr "Fyll efter:"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment"
|
||
#~ msgstr "Segment"
|
||
|
||
#~ msgid "Sector"
|
||
#~ msgstr "Sektor"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc as:"
|
||
#~ msgstr "Cirkelbåge som:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reload image"
|
||
#~ msgstr "Läs in bild igen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lock on grid"
|
||
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Object"
|
||
#~ msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
|
||
#~ msgstr "Skapa en ny Gfig-objektsamling för redigering"
|
||
|
||
#~ msgid "Load a single Gfig object collection"
|
||
#~ msgstr "Ladda en Gfig-objektsamling"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Gfig object collection"
|
||
#~ msgstr "Redigera Gfig-objektsamling"
|
||
|
||
#~ msgid "_Merge"
|
||
#~ msgstr "_Slå samman"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session"
|
||
#~ msgstr "Lägg in Gfig-objektsamling i den nuvarande redigeringssessionen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
|
||
#~ msgstr "Ta bort den valda Gfig-objektsamlingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
|
||
#~ msgstr "Välj katalog och genomsök Gfig-objektsamlingen igen"
|
||
|
||
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
|
||
#~ msgstr "%d osparade Gfig-objekt. Sluta ändå?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter Gfig object name"
|
||
#~ msgstr "Ange Gfig-objektnamn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gfig object name:"
|
||
#~ msgstr "Gfig-objektnamn:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
|
||
#~ msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Gfig path"
|
||
#~ msgstr "Lägg till Gfig-sökväg"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in copy layer for onlayers"
|
||
#~ msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers"
|
||
|
||
#~ msgid "About Gfig"
|
||
#~ msgstr "Om Gfig"
|
||
|
||
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
|
||
#~ msgstr "Gfig - GIMP insticksmodul"
|
||
|
||
#~ msgid "Release 2.0"
|
||
#~ msgstr "Utgåva 2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "New Gfig Object"
|
||
#~ msgstr "Nytt Gfig-objekt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Gfig drawing"
|
||
#~ msgstr "Ta bort Gfig-ritning"
|
||
|
||
#~ msgid "%s copy"
|
||
#~ msgstr "%s-kopia"
|
||
|
||
#~ msgid "Collection Details"
|
||
#~ msgstr "Samlingsdetaljer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Draw name:"
|
||
#~ msgstr "Rita namn:"
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(ingen)"
|
||
|
||
#~ msgid "<NONE>"
|
||
#~ msgstr "<INGEN>"
|
||
|
||
#~ msgid "Curl Opacity"
|
||
#~ msgstr "Krusningens genomskinlighet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use current gradient\n"
|
||
#~ "instead of FG/BG-color"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Använd nuvarande färgskala istället\n"
|
||
#~ "för förgrunds-/bakgrunds-färg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Blur..."
|
||
#~ msgstr "Gör suddig..."
|
||
|
||
#~ msgid "R_andomization %:"
|
||
#~ msgstr "R_andomisering %:"
|
||
|
||
#~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
#~ msgstr "Du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Horizontally"
|
||
#~ msgstr "Gör oskarp horisontellt"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Vertically"
|
||
#~ msgstr "Gör oskarp vertikalt"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Radius:"
|
||
#~ msgstr "Oskärperadie:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_RLE)..."
|
||
|
||
#~ msgid "RLE Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "RLE Gaussisk oskärpa"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Preview"
|
||
#~ msgstr "Förhandsgranska bild"
|
||
|
||
#~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
|
||
#~ msgstr "Tvinga grundläggande JPEG (läsbar av alla dekodrar)"
|
||
|
||
#~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
|
||
#~ msgstr "DCT-metod (kompromiss mellan hastighet och kvalitet):"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Background Color"
|
||
#~ msgstr "Spara bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Gamma"
|
||
#~ msgstr "Spara gamma"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Resolution"
|
||
#~ msgstr "Spara upplösning"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Creation Time"
|
||
#~ msgstr "Spara skapad tid"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _Height:"
|
||
#~ msgstr "Platt_höjd:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ell Size:"
|
||
#~ msgstr "Cellstorlek:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Noisify..."
|
||
#~ msgstr "Brusifiera"
|
||
|
||
#~ msgid "Noisify"
|
||
#~ msgstr "Brusifiera"
|
||
|
||
#~ msgid "Random _Seed:"
|
||
#~ msgstr "Slump_frö:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _Background Color"
|
||
#~ msgstr "Spara _bakgrundsfärg"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _Gamma"
|
||
#~ msgstr "Spara _gamma"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _Resolution"
|
||
#~ msgstr "Spara _upplösning"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Creation _Time"
|
||
#~ msgstr "Spara skapad _tid"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
|
||
#~ msgstr "Spara färg_värden från genomskinsliga bildpunkter"
|
||
|
||
#~ msgid "_X Offset:"
|
||
#~ msgstr "_X Offset:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y Offset:"
|
||
#~ msgstr "_Y Offset:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Random Seed:"
|
||
#~ msgstr "_Slumpfrö:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_andom Seed:"
|
||
#~ msgstr "S_lumpfrö:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Grid"
|
||
#~ msgstr "Visa rutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Grid"
|
||
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Contiguous Region"
|
||
#~ msgstr "Välj sammanhängande region"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE Compression"
|
||
#~ msgstr "RLE-komprimering"
|
||
|
||
#~ msgid "Save: No filename given"
|
||
#~ msgstr "Spara: Inget filnamn angivet"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot save to a folder."
|
||
#~ msgstr "Kan inte spara till en mapp."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Fractal Explorer..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_Blixteffekter..."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Options"
|
||
#~ msgstr "Alternativ för förhandsgranskning"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/Mappa _objekt..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "Sparningsalternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Rymdkarta..."
|
||
|
||
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cos_ine"
|
||
#~ msgstr "Cos_inus"
|
||
|
||
#~ msgid "Use sine-function for red component."
|
||
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den röda komponenten."
|
||
|
||
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
|
||
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den röda komponenten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Röd kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
|
||
|
||
#~ msgid "Use sine-function for green component."
|
||
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den gröna komponenten."
|
||
|
||
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
|
||
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den gröna komponenten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grön kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
|
||
|
||
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
|
||
#~ msgstr "Använd sinusfunktion för den blåa komponenten."
|
||
|
||
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
|
||
#~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den blåa komponenten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Blå kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion"
|
||
|
||
#~ msgid "About AlienMap"
|
||
#~ msgstr "Om Rymdkarta"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Rymdkarta _2..."
|
||
|
||
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra frekvensen på röd-/nyanskanalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra vinkeln på röd-/nyanskanalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra frekvensen på grön-/mättnadskanalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra vinkeln på grön-/mättnadskanalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra frekvensen på blå-/luminanskanalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
|
||
#~ msgstr "Ändra vinkeln på blå-/luminanskanalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Use function for red/hue component"
|
||
#~ msgstr "Använd funktionen för röd-/nyanskomponenten"
|
||
|
||
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
|
||
#~ msgstr "Använd funktion för grön-/mättnadskomponenten"
|
||
|
||
#~ msgid "Use function for blue/luminance component"
|
||
#~ msgstr "Använd funktion för blå-/luminanskomponenten"
|
||
|
||
#~ msgid "About AlienMap2"
|
||
#~ msgstr "Om Rymdkarta2"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_CML-utforskare..."
|
||
|
||
#~ msgid "NULL"
|
||
#~ msgstr "NULL"
|
||
|
||
#~ msgid "The Graph"
|
||
#~ msgstr "Grafen"
|
||
|
||
#~ msgid "CML File Operation Warning"
|
||
#~ msgstr "CML filoperationsvarning"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Justera _synliga lager..."
|
||
|
||
#~ msgid "Parameter Settings"
|
||
#~ msgstr "Parameterinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Uppspelning..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/Optimera (för _GIF)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Ta bort bakgrund"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Animering/_Hitta bakgrund"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Glaseffekter/Applicera _lins..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/Sträck ut _HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Persienner..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kantmedelvärde..."
|
||
|
||
#~ msgid "1 (nonsense?)"
|
||
#~ msgstr "1 (nonsens?)"
|
||
|
||
#~ msgid "256 (nonsense?)"
|
||
#~ msgstr "256 (nonsens?)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Bumpmap..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Linear Map"
|
||
#~ msgstr "_Linjärkarta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spherical Map"
|
||
#~ msgstr "_Sfärisk karta"
|
||
|
||
#~ msgid "S_inuosidal Map"
|
||
#~ msgstr "S_inusformad karta"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Sträck ut kontrast"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färgkubs_analys..."
|
||
|
||
#~ msgid "Results"
|
||
#~ msgstr "Resultat"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kanalblandare..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Schackrutor..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Färger/Auto/_Förbättra färger"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Kolorera..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Färg till _Alfa..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Komponera..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Konvolveringsmatris..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Böj efter kurva..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Separera..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Ej sammanflätning..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Kombinera/Sammanfoga _djup..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Damm och _repor..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/Ta bort _bandning..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Diffraktionsmönster..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Förskjutning..."
|
||
|
||
#~ msgid "Displace Options"
|
||
#~ msgstr "Förskjutningsalternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Kanter..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Ciselera..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Gravera..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Färgutbyte..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Selection"
|
||
#~ msgstr "_Markering"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_FlareFX..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Fraktalspåra..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leksaker/Gee-_Slime"
|
||
|
||
#~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
|
||
#~ msgstr "GEE-ZOOM: Plug-in:et Tidigare Känd Som \"GIMP Påskägg \""
|
||
|
||
#~ msgid "Icon Name:"
|
||
#~ msgstr "Ikonnamn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Milliseconds"
|
||
#~ msgstr "millisekunder"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Qbist..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Gradientkarta"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Rutnät..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/_Guillotine"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Illusion..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_IWarp..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Pussel..."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
|
||
#~ msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret; ändrar bildens ångrahistorik!)"
|
||
|
||
#~ msgid "Image comments"
|
||
#~ msgstr "Bildkommentarer"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Justera _FG-BG"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/Färgintervalls_mappning..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Rörelseoskärpa..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Mosaik..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Tidningstryck..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_NL-filter..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Brusifiera..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_SuperNova..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Olja..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Pappersplattor..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Pixellera..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_Detaljer för insticksmodul"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Polärkoordinater..."
|
||
|
||
#~ msgid "_X-Offset:"
|
||
#~ msgstr "_X-offset:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y-Offset:"
|
||
#~ msgstr "_Y-offset:"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Släng..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Peta..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Krusning..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Sampelfärglägg..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Skingra HSV..."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
|
||
#~ msgstr "Förhandsgranska (1:4) - Högerklicka för att hoppa"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/_Skärmdump..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Suddigare/_Selektiv Gaussisk oskärpa..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Delutplattning"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Skifta..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Mönster/_Sinus..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Utjämnad palett..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Moln/_Fast brus..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Leta kanter/_Sobel..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Ljuseffekter/_Glittra..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Sfärdesigner..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Brus/_Sprid..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_Applicera canvas..."
|
||
|
||
# data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732
|
||
# src/menus.c:276
|
||
#~ msgid "Open SVG"
|
||
#~ msgstr "Öppna SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Ratio _X:"
|
||
#~ msgstr "Andel _X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Targa Options"
|
||
#~ msgstr "Targainställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Plattor..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Små plattor..."
|
||
|
||
#~ msgid "Flipping"
|
||
#~ msgstr "Vänder"
|
||
|
||
#~ msgid "Applied to Tile"
|
||
#~ msgstr "Applicerad på platta"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment Setting"
|
||
#~ msgstr "Segmentinställning"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Mappa/_Gör kantlös"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Förbättra/_Oskarp mask..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Video..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Invertera värde"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Sprid värden..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Allmänna/_Vidga"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary Options"
|
||
#~ msgstr "Sekundära alternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Mag Map"
|
||
#~ msgstr "Använd mag karta"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Vågor..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Virvla och nypa..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Från urklipp"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/Page Setup"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/Sidegenskaper"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/_DB bläddrare"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/_Filterpack..."
|
||
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighter And Darker"
|
||
#~ msgstr "Ljusare och mörkare"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Options"
|
||
#~ msgstr "Diverse inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "With BG of:"
|
||
#~ msgstr "Med bakgrund:"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Type:"
|
||
#~ msgstr "Markeringstyp:"
|
||
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "ingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
|
||
#~ msgstr "Fann inte \"%s\": använde \"%s\" istället"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush Preview:"
|
||
#~ msgstr "Förhandsgranska pensel:"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Artistiskt/_GIMPressionist..."
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Preview:"
|
||
#~ msgstr "Papper förhandsgranska:"
|
||
|
||
#~ msgid "(Desc)"
|
||
#~ msgstr "(Beskr)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If you come up with some nice Presets,\n"
|
||
#~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n"
|
||
#~ "feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
|
||
#~ "for inclusion into the next release!\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Om du skapar några trevliga inställningar,\n"
|
||
#~ "(eller penslar och papper för den delen)\n"
|
||
#~ "skicka dom gärna till mig <vidar@prosalg.no>\n"
|
||
#~ "för att lägga in dom i nästa version!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/Natur/_IfsKomponera..."
|
||
|
||
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
||
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
|
||
|
||
#~ msgid "File exists!"
|
||
#~ msgstr "Filen finns!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
|
||
#~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Genererar en labyrint med antingen djupet-först sökning eller Prims "
|
||
#~ "algoritm. Kan även skapa upprepningsbara labyrinter. Se %s för mer hjälp."
|
||
|
||
#~ msgid "Draws a maze."
|
||
#~ msgstr "Ritar en labyrint"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection is %dx%d"
|
||
#~ msgstr "Urvalet är %d×%d"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Störningar/_Sidkrusning..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Arkiv/_Skriv ut..."
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Färger/Karta/_Rotera färgkarta..."
|
||
|
||
#~ msgid "What is Gray?"
|
||
#~ msgstr "Vad är Grå?"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#~ msgid "M_inimum Height:"
|
||
#~ msgstr "M_insta höjd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height for bumps"
|
||
#~ msgstr "Minsta höjd för bumpar"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
|
||
#~ msgstr "Sträck _ut automatiskt för att passa värdeintervallet"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit into value range"
|
||
#~ msgstr "Passa i värdeintervallet"
|
||
|
||
#~ msgid "The requested help files are not installed."
|
||
#~ msgstr "De efterfrågade hjälpfilerna är inte installerade."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to open help files:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Misslyckades med att öppna hjälpfiler:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Parse error in help domain:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(entries appearing before the error have been added anyway)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tolkningsfel i hjälpdomänen:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(lade till enheter före fel i alla fall)"
|
||
|
||
#~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
|
||
#~ msgstr "Endast en indexerad-alfa-bild kan sparas i CEL-format"
|
||
|
||
#~ msgid "About..."
|
||
#~ msgstr "Om..."
|
||
|
||
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
|
||
#~ msgstr "Bilddimensioner: %d×%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed"
|
||
#~ msgstr "Inläsningen misslyckades"
|
||
|
||
#~ msgid "Load IFS file"
|
||
#~ msgstr "Läs in IFS-fil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't open '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte öppna \"%s\":\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
|
||
#~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper eller alfabilder"
|
||
|
||
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inte tillräckligt med minne till att allokera buffertar för optimering.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
#~ msgstr "gauss_iir: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
|
||
|
||
#~ msgid "Width: "
|
||
#~ msgstr "Bredd: "
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing: "
|
||
#~ msgstr "Mellanrum: "
|
||
|
||
#~ msgid "Offset: "
|
||
#~ msgstr "Offset: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
|
||
#~ "Cannot operate on gray/indexed images"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Färgmappning / Justera FG/BG:\n"
|
||
#~ "Kan inte arbeta med gråskale/indexerade bilder"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't save layers with alpha.\n"
|
||
#~ "Flatten your image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte spara lager med alfakanal.\n"
|
||
#~ "Platta ut din bild"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'%s':\n"
|
||
#~ "PNG error. File corrupted?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\":\n"
|
||
#~ "PNG-fel. Trasig fil?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'%s':\n"
|
||
#~ "Unknown PNG color model"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\":\n"
|
||
#~ "Okänd PNG-färgmodell"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'%s':\n"
|
||
#~ "PNG error. Couldn't save image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"%s\":\n"
|
||
#~ "PNG-fel. Kunde inte spara bilden"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't interpret file"
|
||
#~ msgstr "Kan inte tolka filen"
|
||
|
||
#~ msgid "_after"
|
||
#~ msgstr "_efter"
|
||
|
||
#~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
|
||
#~ msgstr "sel_gauss: Kan inte arbeta på indexerade bilder"
|
||
|
||
#~ msgid "Interpreting %s:"
|
||
#~ msgstr "Tolkar %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
|
||
#~ msgstr "kan inte öppna filen i XWD-format"
|
||
|
||
#~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
|
||
#~ msgstr "XWD kan inte spara bilder med alfakanal"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
|
||
#~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
|
||
#~ msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfärgbilder"
|
||
|
||
#~ msgid "untitled"
|
||
#~ msgstr "namnlös"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot save file '%s'.\n"
|
||
#~ "Check the path and permissions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan inte spara fil \"%s\".\n"
|
||
#~ "Kontrollera sökvägen och filtillstånd."
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Arkiv/Inhämta/Skärmdump..."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open (write): %s"
|
||
#~ msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
|
||
#~ msgstr "xjt: Kan inte arbeta med okända bildtyper"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open: %s"
|
||
#~ msgstr "Kan ej öppna: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open (read): %s"
|
||
#~ msgstr "Kan ej öppna (läsa): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "** From GRADIENT **"
|
||
#~ msgstr "** Från GRADIENT **"
|
||
|
||
#~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
|
||
#~ msgstr "** Från INVERS GRADIENT **"
|
||
|
||
#~ msgid "A_bout..."
|
||
#~ msgstr "O_m..."
|
||
|
||
#~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
|
||
#~ msgstr "Justera synliga lager: det finns för få lager."
|
||
|
||
#~ msgid "Display Grid"
|
||
#~ msgstr "Visa rutnät"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to load your file"
|
||
#~ msgstr "Klicka här för att läsa in din fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
|
||
#~ msgstr "Klicka här för att avbryta inläsningsprocessen"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to save your file"
|
||
#~ msgstr "Klicka här för att spara din fil"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
|
||
#~ msgstr "Klicka här för att avbryta sparningsprocessen"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Filter/Rendera/_Sinus..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load SVG"
|
||
#~ msgstr "Läs in SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
|
||
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Webbläsare/Öppna URL..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open URL"
|
||
#~ msgstr "Öppna URL"
|
||
|
||
#~ msgid "URL:"
|
||
#~ msgstr "URL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Window:"
|
||
#~ msgstr "Fönster:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Nuvarande"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
|
||
#~ msgstr "Kan inte öppna bzip2:ad fil utan en rimlig filändelse"
|
||
|
||
#~ msgid "With _Decorations"
|
||
#~ msgstr "Med _dekorationer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fel i GIMP hjälpläsare.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Select/To _Path"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Välj/_Till slinga"
|
||
|
||
#~ msgid "Your comment string is too long."
|
||
#~ msgstr "Din kommentarsträng är för lång."
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
|
||
#~ msgstr "Fel vid läsning av GFlare-katalog \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Error in creating layer"
|
||
#~ msgstr "Fel vid skapande av lager"
|
||
|
||
#~ msgid "Prev"
|
||
#~ msgstr "Föreg"
|
||
|
||
#~ msgid "Ops"
|
||
#~ msgstr "Ops"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save."
|
||
#~ msgstr "Kunde inte spara."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write file\n"
|
||
#~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "is not present or is unreadable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "finns inte eller är oläslig"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CEL kunde inte skriva bilden till\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Fel: kunde inte öppna \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
|
||
#~ msgstr "gauss_rle: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open %s"
|
||
#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
|
||
#~ msgstr "GIF: kan ej öppna %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "kan ej öppna \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Max RGB: Scanning..."
|
||
#~ msgstr "Max RGB: Läser av..."
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprintifing..."
|
||
#~ msgstr "Tidningstrycker..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Couldn't create file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Kunde inte skapa filen"
|
||
|
||
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
|
||
#~ msgstr "PNM: kan ej öppna %s."
|
||
|
||
#~ msgid "PS: can't open file for reading"
|
||
#~ msgstr "PS: Kan inte läsa filen"
|
||
|
||
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
|
||
#~ msgstr "Tolkar och läser in %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
|
||
#~ msgstr "PS: kan inte arbeta med okända bildtyper"
|
||
|
||
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
|
||
#~ msgstr "PS: kan inte skriva till filen"
|
||
|
||
#~ msgid "Scatter HSV: Scattering..."
|
||
#~ msgstr "Skingra HSV: Skingrar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't open file for reading"
|
||
#~ msgstr "Kan inte läsa filen"
|
||
|
||
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "TGA: kan ej öppna \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
|
||
#~ msgstr "TIFF: kan ej öppna \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "XBM: kan inte öppna \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "XBM: kan inte skapa \"%s\"\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't open file for reading"
|
||
#~ msgstr "kan inte läsa filen"
|
||
|
||
#~ msgid "can't get memory for colormap"
|
||
#~ msgstr "har inte minne för färgkarta"
|
||
|
||
#~ msgid "can't open file for writing"
|
||
#~ msgstr "Kan inte skriva till filen"
|
||
|
||
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
|
||
#~ msgstr "FLI: kan ej öppna \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Add >>"
|
||
#~ msgstr "Lägg till >>"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#~ msgid "Colo_r:"
|
||
#~ msgstr "Fä_rg:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "C_reate\n"
|
||
#~ "New Image"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "S_kapa\n"
|
||
#~ "ny bild"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 90 grader"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 180 grader"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Lager/Transformera/Rotera 270 grader"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 90 grader"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 180 grader"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bild/Transformera/Rotera 270 grader"
|
||
|
||
#~ msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
|
||
#~ msgstr "<Image>/Bild/Format/Separera..."
|
||
|
||
#~ msgid "Dup"
|
||
#~ msgstr "Dup"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "by Vidar Madsen\n"
|
||
#~ "September 1999"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "av Vidar Madsen\n"
|
||
#~ "September 1999"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n"
|
||
#~ "You need to add an entry like\n"
|
||
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "to your %s file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ingen fractalexplorer-sökväg i gimprc:\n"
|
||
#~ "Du måste lägga till en post liknande\n"
|
||
#~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "till din %s-fil."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "fractalexplorer-sökväg felkonfigurerad - följande mappar kunde inte "
|
||
#~ "hittas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
|
||
#~ msgstr "Läser in MPEG-film..."
|
||
|
||
#~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
||
#~ msgstr "gfig-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No gflare-path in gimprc:\n"
|
||
#~ "You need to add an entry like\n"
|
||
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "to your %s file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ingen GFlare-sökäg i gimprc:\n"
|
||
#~ "du behöver lägga till en rad som\n"
|
||
#~ "(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
#~ "till din %s fil."
|
||
|
||
#~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gflare-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:"
|
||
|
||
#~ msgid "_New Unit"
|
||
#~ msgstr "_Ny enhet"
|
||
|
||
#~ msgid "_Duplicate Unit"
|
||
#~ msgstr "_Duplicera enhet"
|
||
|
||
#~ msgid "Unnamed channel"
|
||
#~ msgstr "Namnlös kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescan"
|
||
#~ msgstr "Genomsök igen"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter Gfig Entry Name"
|
||
#~ msgstr "Ange Gfig postnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Gfig obj"
|
||
#~ msgstr "Läs in Gfig obj"
|
||
|
||
#~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk"
|
||
#~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk"
|
||
|
||
#~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders"
|
||
#~ msgstr "Isometriskt rutnät av Rob Saunders"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Tooltips"
|
||
#~ msgstr "Använd verktygstips"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable tooltip messages"
|
||
#~ msgstr "Använd/använd inte verktygstipsmeddelanden"
|
||
|
||
#~ msgid "_Disable Tooltips"
|
||
#~ msgstr "_Använd inte verktygstips"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Tooltips on/off"
|
||
#~ msgstr "Verktygstips på/av"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tooltips"
|
||
#~ msgstr "Visa hjälpbubblor"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Klar"
|
||
|
||
#~ msgid "Data changed"
|
||
#~ msgstr "Data är ändrat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Image size has changed.\n"
|
||
#~ "Resize Area's?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bildstorleken är ändrad.\n"
|
||
#~ "Ändra områdesstorlekarna?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply"
|
||
#~ msgstr "_Verkställ"
|
||
|
||
#~ msgid "Placement:"
|
||
#~ msgstr "Placement:"
|
||
|
||
#~ msgid "_About..."
|
||
#~ msgstr "_Om..."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply and exit the editor"
|
||
#~ msgstr "Applicera och avsluta editorn"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply, but stay inside the editor"
|
||
#~ msgstr "Applicera men stanna kvar i editorn"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel all changes and exit"
|
||
#~ msgstr "Avbryt alla ändringar och avsluta"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Uppdatera"
|
||
|
||
#~ msgid "Abbr."
|
||
#~ msgstr "Förk."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Save Unit"
|
||
#~ msgstr "Spara inte enheten"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits."
|
||
#~ msgstr "Spara inte den markerade enheten när GIMP avlsutar."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Unit"
|
||
#~ msgstr "Spara enhet"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits."
|
||
#~ msgstr "Spara den markerade enheten när GIMP avslutas."
|
||
|
||
#~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke"
|
||
#~ msgstr "Specifierar mängden ciselering att använda vid varje penseldrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit the program"
|
||
#~ msgstr "Avsluta programmet"
|
||
|
||
#~ msgid "Run with the selected settings"
|
||
#~ msgstr "Kör med dom valda parametrarna"
|
||
|
||
#~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)"
|
||
#~ msgstr "Hur stort vinkelomfång som ska användas (360 = hel cirkel)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as..."
|
||
#~ msgstr "Spara som..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n"
|
||
#~ "Saving as opaque.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PNG: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.i\n"
|
||
#~ "Sparar som ogenomskinlig.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Stäng"
|
||
|
||
#~ msgid "Image preview"
|
||
#~ msgstr "Förhandsgranska bild"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo Zoom"
|
||
#~ msgstr "Ångra inzoomning"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo Zoom"
|
||
#~ msgstr "Upprepa inzoomning"
|
||
|
||
#~ msgid "Step In"
|
||
#~ msgstr "Stega in"
|
||
|
||
#~ msgid "Step Out"
|
||
#~ msgstr "Stega ut"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialiasing Options"
|
||
#~ msgstr "Alternativ för kantutjämning"
|
||
|
||
#~ msgid "Bumpmap Settings"
|
||
#~ msgstr "Inställningar för bumpmap"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment Settings"
|
||
#~ msgstr "Miljöinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Update Preview"
|
||
#~ msgstr "_Uppdatera förhandsgranskning"
|
||
|
||
#~ msgid "Length:"
|
||
#~ msgstr "Längd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Material"
|
||
#~ msgstr "Material"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview!"
|
||
#~ msgstr "Förhandsgranska!"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation Settings"
|
||
#~ msgstr "Mättnadsinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Value (Gray Image) Settings"
|
||
#~ msgstr "Värdeinställningar (grå bild)"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Parameter Settings"
|
||
#~ msgstr "Andra parameterinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc Operations"
|
||
#~ msgstr "Diverse åtgärder"
|
||
|
||
#~ msgid "rgb-compose"
|
||
#~ msgstr "rgb-komponera"
|
||
|
||
#~ msgid "rgba-compose"
|
||
#~ msgstr "rgba-komponera"
|
||
|
||
#~ msgid "hsv-compose"
|
||
#~ msgstr "hsv-komponera"
|
||
|
||
#~ msgid "cmy-compose"
|
||
#~ msgstr "cmy-komponera"
|
||
|
||
#~ msgid "cmyk-compose"
|
||
#~ msgstr "cmyk-komponera"
|
||
|
||
#~ msgid "CopyInv"
|
||
#~ msgstr "CopyInv"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit Flame"
|
||
#~ msgstr "Redigera Flame"
|
||
|
||
#~ msgid "_Load Flame"
|
||
#~ msgstr "_Läs in Flame"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save Flame"
|
||
#~ msgstr "_Spara Flame"
|
||
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "_Ny"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_py"
|
||
#~ msgstr "Ko_piera"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete"
|
||
#~ msgstr "_Ta bort"
|
||
|
||
#~ msgid "_Goodies"
|
||
#~ msgstr "_Godsaker"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat:"
|
||
#~ msgstr "Upprepa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Check _Size:"
|
||
#~ msgstr "Rut_storlek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal:"
|
||
#~ msgstr "Horisontellt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical:"
|
||
#~ msgstr "Vertikalt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Bredd"
|
||
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Höjd"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences..."
|
||
#~ msgstr "Inställningar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Avsluta"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Zooma in"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Zooma ut"
|
||
|
||
#~ msgid "In"
|
||
#~ msgstr "In"
|
||
|
||
#~ msgid "Out"
|
||
#~ msgstr "Ut"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile Height:"
|
||
#~ msgstr "Brickhöjd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to Defaults"
|
||
#~ msgstr "Återställ till satndardvärden"
|
||
|
||
#~ msgid "Value: "
|
||
#~ msgstr "Värde: "
|
||
|
||
#~ msgid "Framenames:"
|
||
#~ msgstr "Bildrutenamn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#~ msgid "Save As Is"
|
||
#~ msgstr "Spara som den är"
|
||
|
||
#~ msgid "Number:"
|
||
#~ msgstr "Nummer:"
|
||
|
||
#~ msgid "N times:"
|
||
#~ msgstr "N gånger:"
|
||
|
||
#~ msgid "To Frame:"
|
||
#~ msgstr "Till bildruta:"
|
||
|
||
# src/dialogs.c:485
|
||
#~ msgid "Case sensitive"
|
||
#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert Selection"
|
||
#~ msgstr "Omvänd markering"
|
||
|
||
#~ msgid "Function:"
|
||
#~ msgstr "Funktion:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dissolve"
|
||
#~ msgstr "Lösa upp"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiply"
|
||
#~ msgstr "Multiplicera"
|
||
|
||
#~ msgid "Darken Only"
|
||
#~ msgstr "Gör endast mörkare"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighten Only"
|
||
#~ msgstr "Gör endast ljusare"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Loop"
|
||
#~ msgstr "Bildruteloop"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Loop Reverse"
|
||
#~ msgstr "Loopa baklänges"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Once"
|
||
#~ msgstr "Bildruta en gång"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame None"
|
||
#~ msgstr "Bildruta ingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Object on empty frames"
|
||
#~ msgstr "Parameterinställningar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Framerate"
|
||
#~ msgstr "magenta"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode:"
|
||
#~ msgstr "Läge:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Point"
|
||
#~ msgstr "Lägg till punkt"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Path"
|
||
#~ msgstr "Visa slinga"
|
||
|
||
#~ msgid "First Point"
|
||
#~ msgstr "Första punkten"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Point"
|
||
#~ msgstr "Sista punkten"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern:"
|
||
#~ msgstr "Mönster:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste after"
|
||
#~ msgstr "Klistra in efter"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste replace"
|
||
#~ msgstr "Ersätt klistra in"
|
||
|
||
#~ msgid "New Width:"
|
||
#~ msgstr "Ny bredd:"
|
||
|
||
#~ msgid "New Height:"
|
||
#~ msgstr "Ny höjd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
|
||
#~ msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
|
||
|
||
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
|
||
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (normal)"
|
||
|
||
#~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
|
||
#~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (minskad färgblödning)"
|
||
|
||
#~ msgid "Positioned Color Dithering"
|
||
#~ msgstr "Gitter per färgposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Dither Options"
|
||
#~ msgstr "Gitteralternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable transparency"
|
||
#~ msgstr "Använd transparens"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Type"
|
||
#~ msgstr "Behåll typ"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension:"
|
||
#~ msgstr "Ändelse:"
|
||
|
||
#~ msgid "Flatten:"
|
||
#~ msgstr "Platta ut:"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Settings"
|
||
#~ msgstr "Konvertera inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
|
||
#~ msgstr "Klippt efter understa lagret"
|
||
|
||
#~ msgid "Split Settings"
|
||
#~ msgstr "Delade inställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Skala"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize"
|
||
#~ msgstr "Ändra storlek"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color"
|
||
#~ msgstr "Textfärg"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Line\n"
|
||
#~ "Spacing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rad\n"
|
||
#~ "avstånd"
|
||
|
||
#~ msgid "Error opening \"%s\"!\n"
|
||
#~ msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\"!\n"
|