mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
13133 lines
330 KiB
Plaintext
13133 lines
330 KiB
Plaintext
# Hungarian translation of gimp.
|
|
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
|
|
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000-2003.
|
|
# Gabor Suveg <gabor@suveg.hu>, 2001.
|
|
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
|
|
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 23:14+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-16 11:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:144
|
|
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
|
msgstr "(A konzolablak 10 másodperc múlva bezáródik.)\n"
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
|
|
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
|
|
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP nincs megfelelően telepítve a jelenlegi felhasználó számára.\n"
|
|
"A felhasználói telepítés ki lett hagyva, mivel a \"--no-interface\" "
|
|
"kapcsoló\n"
|
|
"meg volt adva. Ha szeretne felhasználói telepítést végezni, indítsa el a\n"
|
|
"programot a \"--no-interface\" kapcsoló nélkül."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
|
|
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
|
|
"(currently \"%s\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült megnyitni a tesztelési célú cserefájlt. Az adatvesztés "
|
|
"elkerülése érdekében ellenőrizze a cserekönyvtár helyét és engedélyeit (a "
|
|
"cserekönyvtár a beállításoknál adható meg; jelenleg \"%s\")."
|
|
|
|
#: app/app_procs.c:348 app/core/gimppalette-import.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "\"%s\" megnyitása sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: app/batch.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The batch interpreter '%s' is not available, batch mode disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
|
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"A program nem tudta inicializálni a grafikus felületet.\n"
|
|
"Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a megjelenítési környezet."
|
|
|
|
#: app/main.c:222 app/widgets/gimptoolbox.c:553
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "The GIMP"
|
|
msgstr "A GIMP"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * anything else starting with a '-' is an error.
|
|
#.
|
|
#: app/main.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid option \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Érvénytelen \"%s\" kapcsoló\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:501
|
|
msgid "GIMP version"
|
|
msgstr "GIMP-verzió: "
|
|
|
|
#: app/main.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Használat: %s [kapcsolók ...] [fájlok ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:511
|
|
msgid "Options:\n"
|
|
msgstr "Kapcsolók:\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:512
|
|
msgid " -h, --help Output this help.\n"
|
|
msgstr " -h, --help Ez a rövid használati leírás.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:513
|
|
msgid " -v, --version Output version information.\n"
|
|
msgstr " -v, --version A verziószám kiírása.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:514
|
|
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
|
|
msgstr " --verbose A kezdeti üzenetek megjelenítése.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:515
|
|
msgid ""
|
|
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
|
|
"plugins.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --no-shm Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a "
|
|
"memóriát.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:516
|
|
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
|
|
msgstr " --no-cpu-accel Nem használ speciális CPU-gyorsításokat.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:517
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
|
|
"patterns.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --no-data Nem tölti be az ecseteket, a színátmeneteket, a "
|
|
"palettákat és a mintákat.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:518
|
|
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
|
|
msgstr " -f, --no-fonts Nem tölti be a betűkészleteket.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:519
|
|
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
|
|
msgstr " -i, --no-interface Felhasználói felület nélküli futtatás.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:520
|
|
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
|
|
msgstr " --display <display> A megadott X-képernyőt használja.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:521
|
|
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
|
|
msgstr " -s, --no-splash Nem jeleníti meg az üdvözlő képernyőt.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:522
|
|
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
|
|
msgstr " --session <név> Más sessionrc fájl használata.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:523
|
|
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
|
|
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Más gimprc fájl használata.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:524
|
|
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --system-gimprc <gimprc> Más rendszerszintű gimprc fájl használata.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:525
|
|
msgid ""
|
|
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --dump-gimprc A kimenetre küld egy gimprc fájlt az "
|
|
"alapértelmezett beállításokkal.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:526
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
|
|
"box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --console-messages A figyelmeztetéseket konzolra írja, és nem "
|
|
"párbeszédablakba.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:527
|
|
msgid ""
|
|
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --debug-handlers A nem végzetes hibák szignálkezelőinek "
|
|
"engedélyezése.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:528
|
|
msgid ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Debugging mode for fatal signals.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
|
|
" Hibakövető mód a végzetes szignálokhoz.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:530
|
|
msgid ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Procedural Database compatibility mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
|
|
" Eljárási adatbázissal való kompatibilitási mód.\n"
|
|
|
|
#: app/main.c:532
|
|
msgid ""
|
|
" --batch-interpreter <procedure>\n"
|
|
" The procedure to process batch commands with.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/main.c:534
|
|
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
|
|
msgstr " -b, --batch <parancsok> Parancsok futtatása kötegelt módban.\n"
|
|
|
|
#: app/sanity.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/sanity.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
|
"converted to UTF-8: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most probably your filesystem stores files in an encoding different from UTF-"
|
|
"8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
|
"G_FILENAME_ENCODING."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp brushes
|
|
#: app/actions/actions.c:92 app/core/gimp.c:856 app/dialogs/dialogs.c:138
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2254 app/pdb/internal_procs.c:92
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Ecsetek"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:95 app/dialogs/dialogs.c:150
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr "Tárolók"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:98 app/dialogs/dialogs.c:163
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colormap Editor"
|
|
msgstr "Színtérkép"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:104 app/pdb/internal_procs.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "/Súgó/_Helyi súgó"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:107
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "/_Párbeszédablakok"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dockable"
|
|
msgstr "Rajzfelület"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:116 app/dialogs/dialogs.c:152
|
|
msgid "Document History"
|
|
msgstr "Dokumentumok előzménye"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:119 app/core/core-enums.c:1040
|
|
#: app/core/core-enums.c:1070
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "Rajzfelület"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:122 app/tools/tools-enums.c:144
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/dialogs.c:131
|
|
msgid "Error Console"
|
|
msgstr "Hibakonzol"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "/_Fájl"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp fonts
|
|
#: app/actions/actions.c:131 app/core/gimp.c:872 app/dialogs/dialogs.c:146
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270 app/pdb/internal_procs.c:128
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Betűkészletek"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:205
|
|
msgid "Gradient Editor"
|
|
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp gradients
|
|
#: app/actions/actions.c:137 app/core/gimp.c:868 app/dialogs/dialogs.c:142
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 app/pdb/internal_procs.c:140
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Színátmenetek"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "/_Súgó"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:143 app/pdb/internal_procs.c:149
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:176
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#. list & grid views
|
|
#: app/actions/actions.c:146 app/dialogs/dialogs.c:136
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Képek"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:159
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Rétegek"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:152 app/dialogs/dialogs.c:209
|
|
msgid "Palette Editor"
|
|
msgstr "Palettaszerkesztő"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp palettes
|
|
#: app/actions/actions.c:155 app/core/gimp.c:864 app/dialogs/dialogs.c:144
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2262 app/pdb/internal_procs.c:170
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletták"
|
|
|
|
#. initialize the list of gimp patterns
|
|
#: app/actions/actions.c:158 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:140
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 app/pdb/internal_procs.c:185
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Minták"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
|
|
msgid "Plug-Ins"
|
|
msgstr "Bővítmények"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:164
|
|
msgid "QuickMask"
|
|
msgstr "QuickMask"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "/Ki_jelölés"
|
|
|
|
#. initialize the template list
|
|
#: app/actions/actions.c:170 app/core/gimp.c:880 app/dialogs/dialogs.c:154
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Sablonok"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:173 app/dialogs/dialogs.c:123
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1542 app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
|
|
#: app/gui/gui.c:409
|
|
msgid "Tool Options"
|
|
msgstr "Eszközbeállítások"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:148
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:179 app/dialogs/dialogs.c:167
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:176 app/tools/gimpvectortool.c:160
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Útvonalak"
|
|
|
|
#: app/actions/actions.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "/_Nézet"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:43
|
|
msgid "Brushes Menu"
|
|
msgstr "Ecsetek menü"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Brush"
|
|
msgstr "/Ú_j ecset"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New brush"
|
|
msgstr "/Ú_j ecset"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_uplicate Brush"
|
|
msgstr "/Ecset _kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate brush"
|
|
msgstr "/Ecset _kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Brush"
|
|
msgstr "/Ecset _törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete brush"
|
|
msgstr "/Ecset _törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Refresh Brushes"
|
|
msgstr "/Ecsetek _frissítése"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh brushes"
|
|
msgstr "/Ecsetek _frissítése"
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Brush..."
|
|
msgstr "/Ecset s_zerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/actions/brushes-actions.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit brush"
|
|
msgstr "/Ecset s_zerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:42
|
|
msgid "Buffers Menu"
|
|
msgstr "Tárolók menü"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paste Buffer"
|
|
msgstr "/Tároló _beillesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste the selected buffer"
|
|
msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Buffer _Into"
|
|
msgstr "/Tároló _helyben beillesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
|
msgstr "Réteg vagy kijelölés forgatása"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Buffer as _New"
|
|
msgstr "/Tároló beillesztése ú_jként"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste the selected buffer as new image"
|
|
msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Buffer"
|
|
msgstr "/Tároló _törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/buffers-actions.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the selected buffer"
|
|
msgstr "A kijelölt sablon eltávolítása"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:44
|
|
msgid "Channels Menu"
|
|
msgstr "Csatornák menü"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
|
msgstr "/Csatorna tulajdonsá_gainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit channel attributes"
|
|
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Channel..."
|
|
msgstr "/Új _csatorna..."
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New channel..."
|
|
msgstr "/Új _csatorna..."
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Channel"
|
|
msgstr "Új csatorna"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:61
|
|
msgid "New channel with last values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_uplicate Channel"
|
|
msgstr "/Csatorna kétszere_zése"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate channel"
|
|
msgstr "Csatorna kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Channel"
|
|
msgstr "/Csatorna _törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:73 app/core/core-enums.c:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete channel"
|
|
msgstr "Csatorna törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Raise Channel"
|
|
msgstr "/Csatorna _felemelése"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise channel"
|
|
msgstr "Csatorna felemelése"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Channel to _Top"
|
|
msgstr "Csatorna legfelülre helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise channel to top"
|
|
msgstr "Csatorna legfelülre helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lower Channel"
|
|
msgstr "/Csatorna _lesüllyesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower channel"
|
|
msgstr "Lejjebb"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Channel to _Bottom"
|
|
msgstr "Csatorna legalulra helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower channel to bottom"
|
|
msgstr "Csatorna legalulra helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Csatorna ki_jelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel to selection"
|
|
msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:111 app/actions/layers-actions.c:226
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add to Selection"
|
|
msgstr "/Hozzá_adás a kijelöléshez"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:112 app/actions/vectors-actions.c:174
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:117 app/actions/layers-actions.c:231
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:254 app/actions/vectors-actions.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Subtract from Selection"
|
|
msgstr "/_Kivonás a kijelölésből"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:118 app/actions/vectors-actions.c:180
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Kivonás"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:123 app/actions/layers-actions.c:236
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:259 app/actions/vectors-actions.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Intersect with Selection"
|
|
msgstr "/_Metszet a kijelöléssel"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-actions.c:124 app/actions/vectors-actions.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Felhasználói felület"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:86 app/actions/channels-commands.c:383
|
|
msgid "Channel Attributes"
|
|
msgstr "Csatorna tulajdonságai"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:89
|
|
msgid "Edit Channel Attributes"
|
|
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:91
|
|
msgid "Edit Channel Color"
|
|
msgstr "Csatorna színének szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:92 app/actions/channels-commands.c:124
|
|
msgid "Fill Opacity:"
|
|
msgstr "Kitöltés átlátszatlansága:"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:117 app/actions/channels-commands.c:118
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:159 app/actions/channels-commands.c:163
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:232
|
|
msgid "New Channel"
|
|
msgstr "Új csatorna"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:121
|
|
msgid "New Channel Options"
|
|
msgstr "Új csatorna beállításai"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:123
|
|
msgid "New Channel Color"
|
|
msgstr "Új csatornaszín"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel Copy"
|
|
msgstr "%s csatorna másolata"
|
|
|
|
#: app/actions/channels-commands.c:311 app/core/gimpselection.c:599
|
|
#: app/pdb/selection_cmds.c:968 app/pdb/selection_cmds.c:1092
|
|
msgid "Channel to Selection"
|
|
msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colormap Menu"
|
|
msgstr "Színtérkép"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:47
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Color..."
|
|
msgstr "/Szín s_zerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:48
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit color"
|
|
msgstr "Szín szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Color from FG"
|
|
msgstr "/Szín felvétele az _előtérből"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add color from FG"
|
|
msgstr "/Szín felvétele az _előtérből"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Color from BG"
|
|
msgstr "/Szín felvétele a _háttérből"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add color from BG"
|
|
msgstr "/Szín felvétele a _háttérből"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:70
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
|
msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/colormap-editor-commands.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Colormap Entry"
|
|
msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Context"
|
|
msgstr "/Súgó/_Helyi súgó"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:47 app/actions/layers-actions.c:53
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Colors"
|
|
msgstr "Szín"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:48 app/actions/layers-actions.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Opacity"
|
|
msgstr "Átlátszatlanság"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paint _Mode"
|
|
msgstr "Szerkesztési mód"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tool"
|
|
msgstr "/_Eszközök"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:51 app/dialogs/preferences-dialog.c:1584
|
|
msgid "_Brush"
|
|
msgstr "_Ecset"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:52 app/actions/plug-in-actions.c:78
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
|
|
msgid "_Pattern"
|
|
msgstr "Min_ta"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "Paletta"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:54 app/dialogs/palette-import-dialog.c:219
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1590
|
|
msgid "_Gradient"
|
|
msgstr "_Színátmenet"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Font"
|
|
msgstr "_Betűkészlet:"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Radius"
|
|
msgstr "Sugár:"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_pikes"
|
|
msgstr "képpont"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hardness"
|
|
msgstr "Keménység"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Aspect"
|
|
msgstr "Perspektíva"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_ngle"
|
|
msgstr "Dőlésszög:"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Default Colors"
|
|
msgstr "/Eszközök/_Alapértelmezett színek"
|
|
|
|
#: app/actions/context-actions.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_wap Colors"
|
|
msgstr "/Eszközök/Színek fel_cserélése"
|
|
|
|
#: app/actions/data-commands.c:79 app/core/gimpimage.c:1283
|
|
#: app/core/gimppalette-import.c:218 app/core/gimppalette.c:523
|
|
#: app/core/gimppalette.c:634 app/dialogs/palette-import-dialog.c:684
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3732
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Névtelen"
|
|
|
|
#: app/actions/data-commands.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Adatobjektum törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/data-commands.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Biztos, hogy törölni kívánja \"%s\"-t a listáról és a lemezről?"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Dialogs"
|
|
msgstr "/_Párbeszédablakok"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create New Doc_k"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Új _dokk létrehozása"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
|
msgstr "/Párbeszédablakok/Új dokk létrehozása/_Rétegek, csatornák és útvonalak"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
msgstr ""
|
|
"/Párbeszédablakok/Új dokk létrehozása/_Ecsetek, minták és színátmenetek"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
|
|
msgid "_Misc. Stuff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool_box"
|
|
msgstr "Eszköztár menü"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool _Options"
|
|
msgstr "Eszközbeállítások"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Device Status"
|
|
msgstr "Eszközállapot"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Layers"
|
|
msgstr "Rétegek"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Channels"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paths"
|
|
msgstr "Útvonalak"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color_map"
|
|
msgstr "Színtérkép"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Histogra_m"
|
|
msgstr "Hisztogram"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Selection Editor"
|
|
msgstr "Kijelölés-szerkesztő"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Na_vigation"
|
|
msgstr "Navigáció"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo _History"
|
|
msgstr "Visszavonási előzmények"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colo_rs"
|
|
msgstr "Szín"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Brushes"
|
|
msgstr "Ecsetek"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_atterns"
|
|
msgstr "Minták"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gradients"
|
|
msgstr "_Színátmenet"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pal_ettes"
|
|
msgstr "Paletták"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fonts"
|
|
msgstr "Betűkészletek"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_uffers"
|
|
msgstr "Tárolók"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Images"
|
|
msgstr "Képek"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Histor_y"
|
|
msgstr "Dokumentumok előzménye"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Templates"
|
|
msgstr "Sablonok"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ools"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Co_nsole"
|
|
msgstr "Hibakonzol"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Module Manager"
|
|
msgstr "Modulkezelő"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tip of the Day"
|
|
msgstr "/Súgó/_A nap ötlete"
|
|
|
|
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "Au_tomatikus"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:49
|
|
msgid "Dialogs Menu"
|
|
msgstr "Párbeszédablakok menü"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Tab"
|
|
msgstr "/Lap hozzá_adása"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preview Size"
|
|
msgstr "/Elő_nézeti kép mérete"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tab Style"
|
|
msgstr "/Lap_stílus"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Close Tab"
|
|
msgstr "/Lap _bezárása"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Detach Tab"
|
|
msgstr "/_Lap leválasztása"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_ove to Screen..."
|
|
msgstr "/Áthelyezés képernyőre..."
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show Image Selection"
|
|
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
|
msgstr "/Az aktív kép _követése"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tiny"
|
|
msgstr "Pici"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xtra Small"
|
|
msgstr "Nagyon kicsi"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Small"
|
|
msgstr "Kicsi"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Medium"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Large"
|
|
msgstr "Nagy"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ex_tra Large"
|
|
msgstr "Nagyon nagy"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Huge"
|
|
msgstr "Óriási"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enormous"
|
|
msgstr "Roppant nagy"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Gigantic"
|
|
msgstr "Gigászi"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Icon"
|
|
msgstr "_Ikon:"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current _Status"
|
|
msgstr "Jelenlegi állapot"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_con & Text"
|
|
msgstr "Ikon és szöveg"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "St_atus & Text"
|
|
msgstr "Állapot és szöveg"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as _List"
|
|
msgstr "/L_istanézet"
|
|
|
|
#: app/actions/dockable-actions.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as _Grid"
|
|
msgstr "/_Rácsnézet"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:42
|
|
msgid "Documents Menu"
|
|
msgstr "Dokumentumok menü"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open Image"
|
|
msgstr "/Kép _megnyitása"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the selected entry"
|
|
msgstr "Kijelölt elem eltávolítása"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Raise or Open Image"
|
|
msgstr "/A kép fe_lülre helyezése vagy megnyitása"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:53
|
|
msgid "Raise window if already open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Open _Dialog"
|
|
msgstr "/Fájlmegnyitási _párbeszédablak"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open image dialog"
|
|
msgstr "Kép megnyitása"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove _Entry"
|
|
msgstr "/B_ejegyzés törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected entry"
|
|
msgstr "Kijelölt elem eltávolítása"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recreate _Preview"
|
|
msgstr "/Előnézet _frissítése"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recreate preview"
|
|
msgstr "/Előnézet _frissítése"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload _all Previews"
|
|
msgstr "/Öss_zes előnézet frissítése"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload all previews"
|
|
msgstr "/Öss_zes előnézet frissítése"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
|
msgstr "/Elavult bejegyzések el_távolítása"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-actions.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove dangling entries"
|
|
msgstr "/Elavult bejegyzések el_távolítása"
|
|
|
|
#: app/actions/documents-commands.c:252 app/actions/file-commands.c:164
|
|
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:198 app/dialogs/file-open-dialog.c:249
|
|
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:193
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:332 app/widgets/gimplayertreeview.c:802
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" megnyitása sikertelen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:45
|
|
msgid "_White Balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Desaturate"
|
|
msgstr "Telítetlenné tevés"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Equalize"
|
|
msgstr "Kiegyenlítés"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_vert"
|
|
msgstr "Invertálás"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Offset..."
|
|
msgstr "Eltolás"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:73 app/actions/vectors-actions.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Linked"
|
|
msgstr "Vonal"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:79 app/actions/vectors-actions.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Visible"
|
|
msgstr "/_Fájl"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:88 app/actions/image-actions.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip _Horizontally"
|
|
msgstr "_Vízszintes:"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:93 app/actions/image-actions.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip _Vertically"
|
|
msgstr "_Függőleges:"
|
|
|
|
#. please use the degree symbol in the translation
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:101 app/actions/image-actions.c:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
|
|
msgstr "/Réteg/Átalakítás/Forgatás 90 fokkal _jobbra"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:106 app/actions/image-actions.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate _180 degrees"
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás _180 fokkal"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-actions.c:111 app/actions/image-actions.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás 90 fokkal _balra"
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "A színegyensúly csak RGB színű rétegeken működik."
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:78
|
|
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"A telítetlenné tevés csak RGB színmodellt használó rétegekre alkalmazható."
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:96
|
|
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Kiegyenlítés nem hajtható végre indexelt rétegeken."
|
|
|
|
#: app/actions/drawable-commands.c:162
|
|
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "Az invertálás nem hajtható végre indexelt rétegeken."
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "/S_zerkesztés"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Buffer"
|
|
msgstr "Tárolók"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:65 app/actions/edit-actions.c:225
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Visszavonás"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:66 app/dialogs/dialogs.c:183
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:209
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Visszavonás"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:71 app/actions/edit-actions.c:226
|
|
msgid "_Redo"
|
|
msgstr "Új_ra"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:72
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Újra"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clear Undo History"
|
|
msgstr "Visszavonási előzmények"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear undo history..."
|
|
msgstr "Visszavonási előzmények"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Kivágás"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "Kivágás"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "Beillesztés"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste _Into"
|
|
msgstr "Helyben beillesztés"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste as _New"
|
|
msgstr "Beillesztés újként"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cu_t Named..."
|
|
msgstr "Kivágás név szerint"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy Named..."
|
|
msgstr "Másolás név szerint"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paste Named..."
|
|
msgstr "/Szerkesztés/Tároló/_Beillesztés név szerint..."
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with _FG Color"
|
|
msgstr "Kitöltés az előtérszínnel"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with B_G Color"
|
|
msgstr "Kitöltés a háttérszínnel"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with P_attern"
|
|
msgstr "Kitöltés mintával"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "\"%s\" _visszavonása"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-actions.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Redo %s"
|
|
msgstr "\"%s\" új_ra"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Undo History"
|
|
msgstr "Visszavonási előzmények"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:122
|
|
msgid "Really clear image's undo history?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:199
|
|
msgid "Cut Named"
|
|
msgstr "Kivágás név szerint"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:202 app/actions/edit-commands.c:222
|
|
msgid "Enter a name for this buffer"
|
|
msgstr "Adja meg a tároló nevét"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:219
|
|
msgid "Copy Named"
|
|
msgstr "Másolás név szerint"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:326
|
|
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
|
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan vágni lehetne."
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:338 app/actions/edit-commands.c:375
|
|
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
|
msgstr "(Névtelen tároló)"
|
|
|
|
#: app/actions/edit-commands.c:363
|
|
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
|
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan másolni lehetne."
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:40
|
|
msgid "Error Console Menu"
|
|
msgstr "Hibakonzol menü"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clear Errors"
|
|
msgstr "/Hibák _törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear errors"
|
|
msgstr "Hibák törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _All Errors to File..."
|
|
msgstr "/Összes _hiba fájlba mentése..."
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save all errors"
|
|
msgstr "Hibák törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _Selection to File..."
|
|
msgstr "/_Kijelölés fájlba mentése..."
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save selection"
|
|
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-commands.c:69
|
|
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
|
msgstr "Nem lehet menteni. Semmi sincs kijelölve."
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-commands.c:80
|
|
msgid "Save Error Log to File"
|
|
msgstr "A hibanapló fájlba mentése"
|
|
|
|
#: app/actions/error-console-commands.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a(z) \"%s\" fájl írásakor:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "/_Fájl"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "/Fájl/Leg_utóbbi megnyitása"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Acquire"
|
|
msgstr "/Fájl/_Külső forrás"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:66 app/actions/file-actions.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "/Fájl/_Megnyitás..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Op_en as Layer..."
|
|
msgstr "/Új réte_g..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open _Location..."
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _as..."
|
|
msgstr "/Fájl/Men_tés másként..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save a Cop_y..."
|
|
msgstr "/Fájl/Más_olat mentése..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as _Template..."
|
|
msgstr "/Fájl/Mentés _sablonként..."
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_vert..."
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#: app/actions/file-actions.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "/Fájl/Ki_lépés"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:209 app/dialogs/file-save-dialog.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" mentése sikertelen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:231 app/dialogs/file-save-dialog.c:78
|
|
msgid "Save Image"
|
|
msgstr "Kép mentése"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:247
|
|
msgid "Save a Copy of the Image"
|
|
msgstr "A kép egy másolatának mentése"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:259
|
|
msgid "Create New Template"
|
|
msgstr "Új sablon létrehozása"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:263
|
|
msgid "Enter a name for this template"
|
|
msgstr "Adjon meg egy nevet ehhez a sablonhoz."
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:285
|
|
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
|
msgstr "Visszaállítás sikertelen. Nem kapcsolható fájlnév a képhez."
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:297
|
|
msgid "Revert Image"
|
|
msgstr "Kép visszaállítása"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
|
"changes, including all undo information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visszaállítja \"%s\"-t\n"
|
|
"\"%s\" alapján?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Minden változtatás elvész, a visszavonási információkat is beleértve."
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Image as Layer"
|
|
msgstr "Kép megnyitása"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:378 app/dialogs/file-open-dialog.c:74
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Kép megnyitása"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:446
|
|
msgid "(Unnamed Template)"
|
|
msgstr "(Névtelen sablon)"
|
|
|
|
#: app/actions/file-commands.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült visszatérni erre: \"%s\":\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/actions/fonts-actions.c:44
|
|
msgid "Fonts Menu"
|
|
msgstr "Betűkészletek menü"
|
|
|
|
#: app/actions/fonts-actions.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rescan Font List"
|
|
msgstr "/_Betűkészletlista frissítése"
|
|
|
|
#: app/actions/fonts-actions.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan font list"
|
|
msgstr "Betűkészletlista frissítése"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:46
|
|
msgid "Gradient Editor Menu"
|
|
msgstr "Színátmenet-szerkesztő menü"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Load Left Color From"
|
|
msgstr "/Bal ol_dali szín betöltése innen:"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Left Color To"
|
|
msgstr "/Bal old_ali szín mentése ide:"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
|
msgstr "/Jobb oldali szín betöltése _innen:"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
|
msgstr "/Jobb oldali szín m_entése ide:"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "/_Bal végpont színe..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
|
msgstr "/_Jobb végpont színe..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
|
msgstr "/Színátmenet vé_gpontjainak színe"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
|
msgstr "/Színátmenet végpontjainak át_látszósága"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
|
msgstr "/Bal oldali szín betöltése innen:/_Bal szomszéd jobb végpontja"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Right Endpoint"
|
|
msgstr "Jobb végpont színe"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:153
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_FG Color"
|
|
msgstr "Elő-/háttérszín"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:158
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_BG Color"
|
|
msgstr "Elő-/háttérszín"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
|
msgstr "/Jobb oldali szín betöltése innen:/_Jobb szomszéd bal végpontja"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Left Endpoint"
|
|
msgstr "Bal végpont színe"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Linear"
|
|
msgstr "Lineáris"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Curved"
|
|
msgstr "Görbék"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:255
|
|
msgid "_Sinusoidal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
|
msgstr "/blendingfunction/Gömbszerű (_növekvő)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
|
msgstr "/blendingfunction/Gömbszerű (csö_kkenő)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:270
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:293
|
|
msgid "(Varies)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
|
msgstr "/coloringtype/HSV (óramutató járásával _ellentétes színezet)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
|
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti színezet)"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:302
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:78 app/actions/view-actions.c:216
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:353
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:307
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Kicsinyítés"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:308
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:84 app/actions/view-actions.c:210
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:354
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Kicsinyítés"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:313
|
|
msgid "Zoom All"
|
|
msgstr "Teljes méret"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom all"
|
|
msgstr "Teljes méret"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:582
|
|
msgid "_Blending Function for Segment"
|
|
msgstr "Szakasz színátmenet-típ_usa"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:584
|
|
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
|
msgstr "Szakasz szí_nezési módja"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:587
|
|
msgid "_Flip Segment"
|
|
msgstr "Szakasz tük_rözése"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:589
|
|
msgid "_Replicate Segment..."
|
|
msgstr "Szakasz _másolása..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:591
|
|
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
|
msgstr "Szakasz ketté_vágása a középpontban"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:593
|
|
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
|
msgstr "Szakasz egyenlő részekre _osztása..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:595
|
|
msgid "_Delete Segment"
|
|
msgstr "Szakasz _törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:597
|
|
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
|
msgstr "Szakasz _középpontjának visszaállítása"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:599
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
|
msgstr "Szakaszon belüli _pontok elrendezése"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:604
|
|
msgid "_Blending Function for Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés színátmenet-típ_usa"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:606
|
|
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés szí_nezési módja"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:609
|
|
msgid "_Flip Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés tük_rözése"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:611
|
|
msgid "_Replicate Selection..."
|
|
msgstr "Kijelölés _másolása..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:613
|
|
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
|
msgstr "Szakaszok ketté_vágása a középpontokban"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:615
|
|
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
|
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre _osztása..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:617
|
|
msgid "_Delete Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés _törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:619
|
|
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés _középpontjainak visszaállítása"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:621
|
|
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
|
msgstr "Kijelölésen belüli _pontok elrendezése"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:84
|
|
msgid "Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Bal végpont színe"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
|
|
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
|
msgstr "Színátmenet-szakasz bal végpontjának színe"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:186
|
|
msgid "Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Jobb végpont színe"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:188
|
|
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
|
msgstr "Színátmenet-szakasz jobb végpontjának színe"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:353
|
|
msgid "Replicate Segment"
|
|
msgstr "Szakasz másolása"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:354
|
|
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
|
msgstr "Színátmenet-szakasz másolása"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:358
|
|
msgid "Replicate Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés másolása"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:359
|
|
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
|
msgstr "Színátmenet-kijelölés másolása"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:371
|
|
msgid "Replicate"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
|
|
"szeretne a kijelölt szakaszból."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:389
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of times\n"
|
|
"to replicate the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
|
|
"szeretne a kijelölésből."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:444
|
|
msgid "Split Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Szakasz egyenlő részekre osztása"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:445
|
|
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
|
msgstr "Színátmenet-szakasz egyenlő részekre osztása"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:449
|
|
msgid "Split Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre osztása"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:450
|
|
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
|
msgstr "Színátmenet-szakaszok egyenlő részekre osztása"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:462
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Felosztás"
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the selected segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre\n"
|
|
"legyen felosztva a kijelölt szakasz."
|
|
|
|
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:481
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of uniform parts\n"
|
|
"in which to split the segments in the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre legyenek\n"
|
|
"felosztva a kijelölésben szereplő szakaszok."
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:44
|
|
msgid "Gradients Menu"
|
|
msgstr "Színátmenetek menü"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Gradient"
|
|
msgstr "/Ú_j színátmenet"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New gradient"
|
|
msgstr "/Ú_j színátmenet"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_uplicate Gradient"
|
|
msgstr "/Színátmenet _kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate gradient"
|
|
msgstr "/Színátmenet _kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
|
msgstr "/Mentés _POV-Ray formátumba..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
|
msgstr "\"%s\" mentése POV-Ray formátumba"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Gradient..."
|
|
msgstr "/Színátmenet _törlése..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete gradient"
|
|
msgstr "/Színátmenet _törlése..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Refresh Gradients"
|
|
msgstr "/Színátmenetek _frissítése"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh gradients"
|
|
msgstr "/Színátmenetek _frissítése"
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Gradient..."
|
|
msgstr "/Színátmenet s_zerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-actions.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit gradient"
|
|
msgstr "/Színátmenet s_zerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/actions/gradients-commands.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
|
msgstr "\"%s\" mentése POV-Ray formátumba"
|
|
|
|
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "/_Súgó"
|
|
|
|
#: app/actions/help-actions.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Context Help"
|
|
msgstr "/Súgó/_Helyi súgó"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:47
|
|
msgid "Toolbox Menu"
|
|
msgstr "Eszköztár menü"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:51 app/actions/image-actions.c:55
|
|
msgid "Image Menu"
|
|
msgstr "Kép menü"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Xtns"
|
|
msgstr "/_Kiterj."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Image"
|
|
msgstr "/_Kép"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mode"
|
|
msgstr "Mód"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/layers-actions.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transform"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Guides"
|
|
msgstr "Segédvonal"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:65 app/actions/image-actions.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "/Új útvo_nal..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can_vas Size..."
|
|
msgstr "Rajzvászon mérete"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:80
|
|
msgid "F_it Canvas to Layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Scale Image..."
|
|
msgstr "Kép átméretezése"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Crop Image"
|
|
msgstr "Kép kivágása"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Duplicate"
|
|
msgstr "Kétszerezés"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
|
msgstr "/_Látható rétegek összefésülése..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Flatten Image"
|
|
msgstr "/_Egy réteggé lapítás"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure G_rid..."
|
|
msgstr "Rács beállítása"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Grayscale"
|
|
msgstr "Szürkeárnyalatos"
|
|
|
|
#: app/actions/image-actions.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Indexed..."
|
|
msgstr "Indexelt"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:186
|
|
msgid "Set Image Canvas Size"
|
|
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:213 app/actions/image-commands.c:417
|
|
msgid "Resizing..."
|
|
msgstr "Méret módosítása..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:257
|
|
msgid "Flipping..."
|
|
msgstr "Tükrözés..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:278 app/pdb/drawable_transform_cmds.c:632
|
|
#: app/pdb/transform_tools_cmds.c:340 app/tools/gimprotatetool.c:159
|
|
msgid "Rotating..."
|
|
msgstr "Forgatás..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:300 app/actions/layers-commands.c:535
|
|
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
|
msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:431
|
|
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Méretmódosítási hiba: a magasság és a szélesség nullánál nagyobb kell legyen."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:449 app/core/gimpimage-scale.c:71
|
|
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:91
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Kép átméretezése"
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:462 app/actions/layers-commands.c:959
|
|
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:795 app/pdb/transform_tools_cmds.c:459
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:153
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Átméretezés..."
|
|
|
|
#: app/actions/image-commands.c:475
|
|
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Átméretezési hiba: a szélességnek és a magasságnak nullánál nagyobbnak kell "
|
|
"lennie."
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:43
|
|
msgid "Images Menu"
|
|
msgstr "Képek menü"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Raise Views"
|
|
msgstr "/Nézetek _felülre helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:48
|
|
msgid "Raise this image's displays"
|
|
msgstr "A kép nézeteinek felülre helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:53 app/actions/view-actions.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New View"
|
|
msgstr "/Ú_j nézet"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:54
|
|
msgid "Create a new display for this image"
|
|
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Image"
|
|
msgstr "/Kép _törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/images-actions.c:60
|
|
msgid "Delete this image"
|
|
msgstr "Kép törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:48
|
|
msgid "Layers Menu"
|
|
msgstr "Rétegek menü"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Layer"
|
|
msgstr "/Ré_teg"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stac_k"
|
|
msgstr "/Réteg/_Verem"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:54 app/tools/gimplevelstool.c:665
|
|
msgid "_Auto"
|
|
msgstr "Au_tomatikus"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:55
|
|
msgid "_Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tr_ansparency"
|
|
msgstr "Átlátszóság"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "Perspektíva"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer _Mode"
|
|
msgstr "Rétegek menü"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Te_xt Tool"
|
|
msgstr "/Szö_vegeszköz"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
|
msgstr "/Réteg tulajdonságai_nak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit layer attributes"
|
|
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Layer..."
|
|
msgstr "/Új réte_g..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New layer..."
|
|
msgstr "/Új réte_g..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Layer"
|
|
msgstr "Új réteg"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:81
|
|
msgid "New layer with last values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_uplicate Layer"
|
|
msgstr "/Réteg _kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate layer"
|
|
msgstr "Réteg kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Layer"
|
|
msgstr "/Réteg _törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:93 app/core/core-enums.c:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete layer"
|
|
msgstr "Réteg törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Raise Layer"
|
|
msgstr "/Réteg fel_jebb helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise layer"
|
|
msgstr "Réteg feljebb helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer to _Top"
|
|
msgstr "/Réteg legfelülre hel_yezése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise layer to top"
|
|
msgstr "Réteg legfelülre helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lower Layer"
|
|
msgstr "/Réteg lejje_bb helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower layer"
|
|
msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer to _Bottom"
|
|
msgstr "/Réteg legal_ulra helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower layer to bottom"
|
|
msgstr "Réteg legalulra helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Anchor Layer"
|
|
msgstr "/_Réteg rögzítése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor floating layer"
|
|
msgstr "Lebegő réteg rögzítése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Do_wn"
|
|
msgstr "/Ö_sszefésülés lefelé"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
|
msgstr "/_Látható rétegek összefésülése..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Discard Text Information"
|
|
msgstr "/Szöveginformá_ció eldobása"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
|
msgstr "/Réteg-határv_onal mérete..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer to _Image Size"
|
|
msgstr "/Réteg ké_p-méretűvé alakítása"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Scale Layer..."
|
|
msgstr "/Réteg átmérete_zése..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cr_op Layer"
|
|
msgstr "Réteg kivágása"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add La_yer Mask..."
|
|
msgstr "/Rétegmaszk hozzáa_dása..."
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
|
msgstr "/Alfa-csatorna _hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Transparency"
|
|
msgstr "Átlátszóság megőrzése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Layer Mask"
|
|
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Layer Mask"
|
|
msgstr "Rétegmaszk áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Layer Mask"
|
|
msgstr "Rétegmaszk törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Layer _Mask"
|
|
msgstr "/Réteg_maszk alkalmazása"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Layer Mas_k"
|
|
msgstr "/Rétegm_aszk törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mask to Selection"
|
|
msgstr "/Maszk k_ijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Al_pha to Selection"
|
|
msgstr "/Al_fa-csatorna kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dd to Selection"
|
|
msgstr "/Hozzá_adás a kijelöléshez"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Top Layer"
|
|
msgstr "/Réteg/Verem/Leg_felső réteg"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Bottom Layer"
|
|
msgstr "/Réteg/Verem/Leg_alsó réteg"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Previous Layer"
|
|
msgstr "/Réteg/Verem/_Előző réteg"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Next Layer"
|
|
msgstr "/Réteg/Verem/_Következő réteg"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-actions.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Opacity"
|
|
msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:196
|
|
msgid "Layer Attributes"
|
|
msgstr "Réteg tulajdonságai"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:199
|
|
msgid "Edit Layer Attributes"
|
|
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:232 app/actions/layers-commands.c:234
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:291 app/actions/layers-commands.c:295
|
|
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:238 app/widgets/gimplayertreeview.c:840
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Új réteg"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:237
|
|
msgid "Create a New Layer"
|
|
msgstr "Új réteg létrehozása"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:470
|
|
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
|
msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:512 app/core/gimplayer.c:255
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Réteg átméretezése"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:545
|
|
msgid "Crop Layer"
|
|
msgstr "Réteg kivágása"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:683
|
|
msgid "Layer Mask to Selection"
|
|
msgstr "Rétegmaszk kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:904 app/core/gimplayer.c:1099
|
|
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:62
|
|
msgid "Add Layer Mask"
|
|
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/actions/layers-commands.c:975 app/actions/layers-commands.c:1007
|
|
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen szélesség vagy magasság. Mindkettőnek pozitívnak kell lennie."
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:43
|
|
msgid "Palette Editor Menu"
|
|
msgstr "Palettaszerkesztő menü"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Color"
|
|
msgstr "/Szín _törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete color"
|
|
msgstr "Szín törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Color from _FG"
|
|
msgstr "/Új szín az _előtérből"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New color from FG"
|
|
msgstr "/Új szín az _előtérből"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Color from _BG"
|
|
msgstr "/Új szín a _háttérből"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New color from BG"
|
|
msgstr "/Új szín a _háttérből"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77 app/actions/view-actions.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr "/_Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:83 app/actions/view-actions.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr "/_Kicsinyítés"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-actions.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom _All"
|
|
msgstr "/Tel_jes méret"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-commands.c:68
|
|
msgid "Edit Palette Color"
|
|
msgstr "Palettaszín szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/palette-editor-commands.c:70
|
|
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
|
msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:44
|
|
msgid "Palettes Menu"
|
|
msgstr "Paletták menü"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Palette"
|
|
msgstr "/Ú_j paletta"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New palette"
|
|
msgstr "/Ú_j paletta"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Import Palette..."
|
|
msgstr "/Paletta _importálása..."
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import palette"
|
|
msgstr "Paletta importálása"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_uplicate Palette"
|
|
msgstr "/Paletta _kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate palette"
|
|
msgstr "/Paletta _kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Merge Palettes..."
|
|
msgstr "/Paletták összefésü_lése..."
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge palettes"
|
|
msgstr "Paletta összefésülése"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Palette"
|
|
msgstr "/Paletta _törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete palette"
|
|
msgstr "/Paletta _törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Refresh Palettes"
|
|
msgstr "/Paletták _frissítése"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh palettes"
|
|
msgstr "/Paletták _frissítése"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Palette..."
|
|
msgstr "/Paletta s_zerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-actions.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit palette"
|
|
msgstr "/Paletta s_zerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-commands.c:72
|
|
msgid "Merge Palette"
|
|
msgstr "Paletta összefésülése"
|
|
|
|
#: app/actions/palettes-commands.c:76
|
|
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
|
msgstr "Írja be az összefésült paletta nevét"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:43
|
|
msgid "Patterns Menu"
|
|
msgstr "Minták menü"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Pattern"
|
|
msgstr "/Ú_j minta"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New pattern"
|
|
msgstr "/Ú_j minta"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_uplicate Pattern"
|
|
msgstr "/Minta _kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate pattern"
|
|
msgstr "/Minta _kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Pattern..."
|
|
msgstr "/Minta _törlése..."
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete pattern"
|
|
msgstr "/Minta _törlése..."
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Refresh Patterns"
|
|
msgstr "/Minták _frissítése"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh patterns"
|
|
msgstr "/Minták _frissítése"
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Pattern..."
|
|
msgstr "/Minta s_zerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/actions/patterns-actions.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit pattern"
|
|
msgstr "/Minta s_zerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filte_rs"
|
|
msgstr "/Szű_rők"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Blur"
|
|
msgstr "Elmosás"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
|
|
msgid "Ma_p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Noise"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge-De_tect"
|
|
msgstr "/Szűrők/É_lkeresés"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "En_hance"
|
|
msgstr "/Szűrők/K_iemelés"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Generic"
|
|
msgstr "_Középre"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gla_ss Effects"
|
|
msgstr "/Szűrők/Üve_g-effektusok"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Light Effects"
|
|
msgstr "/Szűrők/_Fényhatások"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Distorts"
|
|
msgstr "/Szűrők/T_orzítás"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Artistic"
|
|
msgstr "/Szűrők/Mű_vészi"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Map"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Render"
|
|
msgstr "_Középre"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
|
|
msgid "_Clouds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Nature"
|
|
msgstr "_Név:"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
|
|
msgid "_Web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An_imation"
|
|
msgstr "/Szűrők/Animá_ció"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ombine"
|
|
msgstr "/Szűrők/Eg_yesítés"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To_ys"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset all Filters..."
|
|
msgstr "/Összes eszközbeállítás viss_zaállítása..."
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:335
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Utolsó művelet megismétlése"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:98 app/actions/plug-in-actions.c:337
|
|
msgid "Re-Show Last"
|
|
msgstr "Utolsó művelet újramegjelenítése"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Re_peat \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" is_métlése"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-actions.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "R_e-show \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" újrameg_jelenítése"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-commands.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset all Filters"
|
|
msgstr "Elérhető szűrők"
|
|
|
|
#: app/actions/plug-in-commands.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az "
|
|
"alapértelmezett értékekre?"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Mask Menu"
|
|
msgstr "QuickMask menü"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
|
msgstr "/Szín és átlátszatlanság _beállítása..."
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Quick Mask Active"
|
|
msgstr "/_Qmask aktív"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
|
msgstr "QuickMask be-ki"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mask _Selected Areas"
|
|
msgstr "/A ki_jelölt területek maszkolása"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-actions.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
|
msgstr "/A kijelöle_tlen területek maszkolása"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "QuickMask-tulajdonságok szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
|
msgstr "QuickMask-tulajdonságok szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
|
msgstr "Qmask szín szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/qmask-commands.c:112
|
|
msgid "Mask Opacity:"
|
|
msgstr "Maszk átlátszatlansága:"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection Editor Menu"
|
|
msgstr "Kijelölés-szerkesztő"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "/Ki_jelölés"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:50
|
|
msgid "_All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Mindent kijelöl"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select none"
|
|
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "Invertálás"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert selection"
|
|
msgstr "Kijelölés megfordítása"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Float"
|
|
msgstr "_Betűkészlet:"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fea_ther..."
|
|
msgstr "/Kijelölés/_Lágy szél..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sharpen"
|
|
msgstr "Élesítés"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_hrink..."
|
|
msgstr "Nyírás..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Grow..."
|
|
msgstr "/Kijelölés/_Növelés..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bo_rder..."
|
|
msgstr "/Kijelölés/_Keret..."
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save to _Channel"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Mentés csat_ornába"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save selection to channel"
|
|
msgstr "Kijelölés mentése csatornába"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Stroke Selection..."
|
|
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke selection..."
|
|
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Stroke Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
|
|
|
|
#: app/actions/select-actions.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke selection with last values"
|
|
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:136 app/core/gimpselection.c:201
|
|
msgid "Feather Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:140
|
|
msgid "Feather selection by"
|
|
msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:171 app/core/gimpselection.c:208
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés szűkítése"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:175
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:184
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Kijelölés szűkítése a keretből"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:205 app/core/gimpselection.c:207
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés növelése"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:209
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:228 app/core/gimpselection.c:206
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés keretezése"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:232
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:"
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:275 app/actions/select-commands.c:301
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:365 app/actions/vectors-commands.c:392
|
|
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:275
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
|
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahol a körvonal megrajzolható lenne."
|
|
|
|
#: app/actions/select-commands.c:280 app/core/gimpselection.c:184
|
|
msgid "Stroke Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:42
|
|
msgid "Templates Menu"
|
|
msgstr "Sablonok menü"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Create Image from Template..."
|
|
msgstr "/Kép _létrehozása sablonból..."
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:47
|
|
msgid "Create a new image from the selected template"
|
|
msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt sablon alapján"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Template..."
|
|
msgstr "/Ú_j sablon..."
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:53
|
|
msgid "Create a new template"
|
|
msgstr "Új sablon létrehozása"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_uplicate Template..."
|
|
msgstr "/Sablon _kétszerezése..."
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:59
|
|
msgid "Duplicate the selected template"
|
|
msgstr "A kijelölt sablon kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Template..."
|
|
msgstr "/Sablon s_zerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:65
|
|
msgid "Edit the selected template"
|
|
msgstr "A kijelölt sablon szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Template"
|
|
msgstr "/Sablon _törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-actions.c:71
|
|
msgid "Delete the selected template"
|
|
msgstr "A kijelölt sablon eltávolítása"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:123
|
|
msgid "New Template"
|
|
msgstr "Új sablon"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:126
|
|
msgid "Create a New Template"
|
|
msgstr "Új sablon létrehozása"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:185 app/actions/templates-commands.c:188
|
|
msgid "Edit Template"
|
|
msgstr "Sablon szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:224
|
|
msgid "Delete Template"
|
|
msgstr "Sablon törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/templates-commands.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
|
msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) \"%s\" sablont a listáról és a lemezről?"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:56
|
|
msgid "Tool Options Menu"
|
|
msgstr "Eszközbeállítások menü"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save Options to"
|
|
msgstr "/Beállítások m_entése ide:"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Restore Options from"
|
|
msgstr "/Beállítások v_isszaállítása innen:"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_name Saved Options"
|
|
msgstr "/Mentett beállítások át_nevezése"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Saved Options"
|
|
msgstr "/Mentett beállítások _törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Entry..."
|
|
msgstr "/Új útvo_nal..."
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset Tool Options"
|
|
msgstr "/Eszközbeállítások _visszaállítása"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset to default values"
|
|
msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset _all Tool Options..."
|
|
msgstr "/Összes eszközbeállítás viss_zaállítása..."
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-actions.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset all tool options"
|
|
msgstr "/Összes eszközbeállítás viss_zaállítása..."
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:73
|
|
msgid "Save Tool Options"
|
|
msgstr "Eszközbeállítások mentése"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:77
|
|
msgid "Enter a name for the saved options"
|
|
msgstr "Írjon be egy nevet a mentett beállításoknak"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:78
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:251
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:269
|
|
msgid "Saved Options"
|
|
msgstr "Mentett beállítások"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:146
|
|
msgid "Rename Saved Tool Options"
|
|
msgstr "Mentett eszközbeállítások átnevezése"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:150
|
|
msgid "Enter a new name for the saved options"
|
|
msgstr "Írjon be egy új nevet a mentett beállításoknak"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:215
|
|
msgid "Reset Tool Options"
|
|
msgstr "Eszközbeállítások visszaállítása"
|
|
|
|
#: app/actions/tool-options-commands.c:233
|
|
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az "
|
|
"alapértelmezett értékekre?"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
msgstr "Eszköztár menü"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "/_Eszközök"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Selection Tools"
|
|
msgstr "/Eszközök/_Kijelölőeszközök"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paint Tools"
|
|
msgstr "Festőeszköz:"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transform Tools"
|
|
msgstr "/Eszközök/Áta_lakítóeszközök"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Color Tools"
|
|
msgstr "/Eszközök/_Színeszközök"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reset Order & Visibility"
|
|
msgstr "Elem láthatósága"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:58
|
|
msgid "Reset tool order and visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show in Toolbox"
|
|
msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_By Color"
|
|
msgstr "RGB szín"
|
|
|
|
#: app/actions/tools-actions.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
|
msgstr "/Réteg/Átalakítás/_Tetszőleges forgatás..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:44
|
|
msgid "Paths Menu"
|
|
msgstr "Útvonalak menü"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path _Tool"
|
|
msgstr "/Útvonal_eszköz"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
|
msgstr "/Útvonal tulajdonsá_gainak szerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit path attributes"
|
|
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Path..."
|
|
msgstr "/Új útvo_nal..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New path..."
|
|
msgstr "/Új útvo_nal..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Path"
|
|
msgstr "Új útvonal"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New path with last values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Új útvonal\n"
|
|
"%s Új útvonal párbeszédablak"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_uplicate Path"
|
|
msgstr "/Útvonal kétszere_zése"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate path"
|
|
msgstr "Útvonal kétszerezése"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Path"
|
|
msgstr "/Útvonal _törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete path"
|
|
msgstr "Útvonal törlése"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge _Visible Paths"
|
|
msgstr "/Látható útvonalak összefé_sülése"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Raise Path"
|
|
msgstr "/Útvonal _feljebb helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise path"
|
|
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise Path to _Top"
|
|
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise path to top"
|
|
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Lower Path"
|
|
msgstr "/Útvonal _lejjebb helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower path"
|
|
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower Path to _Bottom"
|
|
msgstr "Útvonal lesüllyesztése legalulra"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower path to bottom"
|
|
msgstr "Útvonal lesüllyesztése legalulra"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stro_ke Path..."
|
|
msgstr "/Útvonal körbe_rajzolása..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke path..."
|
|
msgstr "/Útvonal körbe_rajzolása..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stro_ke Path"
|
|
msgstr "Útvonal körberajzolása"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke path with last values"
|
|
msgstr "Körberajzolás festőeszközzel"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_py Path"
|
|
msgstr "/Út_vonal másolása"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Pat_h"
|
|
msgstr "/Útvonal _beillesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_mport Path..."
|
|
msgstr "/Útvonal im_portálása..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xport Path..."
|
|
msgstr "/Útvonal e_xportálása..."
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path to Sele_ction"
|
|
msgstr "/Útvonal ki_jelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:163 app/tools/gimpvectortool.c:1893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path to selection"
|
|
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fr_om Path"
|
|
msgstr "/Kijelölés/Út_vonal alapján"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selecti_on to Path"
|
|
msgstr "/Kijelölés útv_onallá alakítása"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection to path"
|
|
msgstr "/Kijelölés útv_onallá alakítása"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To _Path"
|
|
msgstr "Útvonal áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kijelölés útvonallá alakítása\n"
|
|
"%s Speciális lehetőségek"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-actions.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Mentett beállítások"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:140
|
|
msgid "Path Attributes"
|
|
msgstr "Útvonal tulajdonságai"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:143
|
|
msgid "Edit Path Attributes"
|
|
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:167 app/actions/vectors-commands.c:168
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:190
|
|
msgid "New Path"
|
|
msgstr "Új útvonal"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:171
|
|
msgid "New Path Options"
|
|
msgstr "Új útvonal beállításai"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:299 app/pdb/paths_cmds.c:1210
|
|
msgid "Path to Selection"
|
|
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/actions/vectors-commands.c:370 app/tools/gimpvectortool.c:1923
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
|
|
msgid "Stroke Path"
|
|
msgstr "Útvonal körberajzolása"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "/_Nézet"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "Nagyítás:"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Padding Color"
|
|
msgstr "Egyéni kitöltési szín:"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Másoló"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fit Image in Window"
|
|
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit image in window"
|
|
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Image to Window"
|
|
msgstr "Az ablak méretére"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit image to window"
|
|
msgstr "Az ablak méretére"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Info Window"
|
|
msgstr "Információs ablak"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Na_vigation Window"
|
|
msgstr "/Nézet/N_avigátorablak"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display _Filters..."
|
|
msgstr "/Nézet/Képe_rnyőszűrők"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink _Wrap"
|
|
msgstr "Az ablak méretének illesztése a képhez"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink wrap"
|
|
msgstr "Az ablak méretének illesztése a képhez"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Screen..."
|
|
msgstr "/Áthelyezés képernyőre..."
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Dot for Dot"
|
|
msgstr "/Nézet/_Pontról pontra"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Selection"
|
|
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:131
|
|
msgid "Show _Layer Boundary"
|
|
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:137
|
|
msgid "Show _Guides"
|
|
msgstr "_Segédvonalak megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sn_ap to Guides"
|
|
msgstr "/Nézet/S_egédvonalhoz igazítás"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_how Grid"
|
|
msgstr "_Rács megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sna_p to Grid"
|
|
msgstr "/Nézet/Rácshoz _illesztés"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:161
|
|
msgid "Show _Menubar"
|
|
msgstr "Me_nüsor megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show R_ulers"
|
|
msgstr "_Vonalzók megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:173
|
|
msgid "Show Scroll_bars"
|
|
msgstr "_Gördítősávok megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:179
|
|
msgid "Show S_tatusbar"
|
|
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscr_een"
|
|
msgstr "/Nézet/_Teljes képernyő"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "16:1 (1600%)"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás/16:1 (1600%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "8:1 (800%)"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás/8:1 (800%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4:1 (400%)"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás/4:1 (400%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2:1 (200%)"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás/2:1 (200%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1:1 (100%)"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás/1:1 (100%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:255
|
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|
msgstr "Nagyítás 1:1"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1:2 (50%)"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás/1:2 (50%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1:4 (25%)"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás/1:4 (25%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1:8 (12.5%)"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás/1:8 (12,5%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1:16 (6.25%)"
|
|
msgstr "/Nézet/Nagyítás/1:16 (6,25%)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_ther..."
|
|
msgstr "/Kijelölés/_Lágy szél..."
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From _Theme"
|
|
msgstr "/_Témából"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Light Check Color"
|
|
msgstr "/Vi_lágos négyzetháló"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Dark Check Color"
|
|
msgstr "/_Sötét négyzetháló"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Custom Color..."
|
|
msgstr "/E_gyéni szín kiválasztása..."
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As in _Preferences"
|
|
msgstr "/Mint a _beállításokban"
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other (%s) ..."
|
|
msgstr "Egyéb (%s) ..."
|
|
|
|
#: app/actions/view-actions.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "_Zoom (%s)"
|
|
msgstr "_Nagyítás (%s)"
|
|
|
|
#: app/actions/view-commands.c:572
|
|
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása"
|
|
|
|
#: app/actions/view-commands.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
|
msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:23
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Sima"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:24
|
|
msgid "Freehand"
|
|
msgstr "Szabadkézi"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:55 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:56 app/core/core-enums.c:157
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vörös"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:57 app/core/core-enums.c:158
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:58 app/core/core-enums.c:159
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:59 app/core/core-enums.c:162
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:60 app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:114
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:88
|
|
msgid "None (Fastest)"
|
|
msgstr "Nincs (leggyorsabb)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:89 app/core/core-enums.c:370
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:227
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineáris"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:90
|
|
msgid "Cubic (Best)"
|
|
msgstr "Köbös (legjobb)"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:188
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Árnyékok"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:189
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Középszínek"
|
|
|
|
#: app/base/base-enums.c:190
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Fényes színek"
|
|
|
|
#: app/base/tile-swap.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
|
|
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
|
|
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
|
|
"swap directory in your Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült megnyitni a cserefájlt. A program által használható memória "
|
|
"elfogyott, a cserefájl pedig nem használható. A képek egyes részei "
|
|
"megsérülhettek. Próbálja meg elmenteni a módosított képeket más "
|
|
"fájlnevekkel, majd indítsa újra a programot és ellenőrizze a cserekönyvtár "
|
|
"helyét a beállítások között."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
|
|
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:132
|
|
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:158
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
|
|
msgid "fatal parse error"
|
|
msgstr "végzetes feldolgozási hiba"
|
|
|
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"csak \"yes\" vagy \"no\" érték szerepelhetne %s logikai kifejezésben, de \"%s"
|
|
"\" szerepel"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
|
msgstr "érvénytelen érték (\"%s\") %s kifejezésben"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
|
msgstr "érvénytelen érték (\"%ld\") %s kifejezésben"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|
msgstr "\"%s\" kifejezés elemzése közben: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
|
msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot expand ${%s}"
|
|
msgstr "${%s} nem bővíthető"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:552 app/config/gimpscanner.c:92
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:393 app/core/gimpbrushgenerated.c:601
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:344 app/core/gimpgradient-load.c:63
|
|
#: app/core/gimppalette.c:360 app/core/gimppattern.c:328
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:602 app/widgets/gimptexteditor.c:435
|
|
#: app/xcf/xcf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet olvasásra megnyitni \"%s\"-t: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:561 app/config/gimpconfigwriter.c:120
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:255 app/core/gimpgradient-save.c:51
|
|
#: app/core/gimpgradient-save.c:142 app/core/gimppalette.c:567
|
|
#: app/gui/themes.c:238 app/tools/gimpimagemaptool.c:601
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:83 app/xcf/xcf.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet írásra megnyitni \"%s\"-t: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:572 app/config/gimpconfig-utils.c:595
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while writing '%s': %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfig-utils.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
|
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt a(z) \"%s\" fájl elemzése közben. Az alapértelmezés szerinti "
|
|
"értékek lépnek életbe. A beállításokról készült egy másolat ide: \"%s\"."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni a(z) \"%s\" számára: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"The original file has not been touched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt \"%s\" átmeneti fájljába való íráskor: %s\n"
|
|
"Az eredeti fájl nem módosult."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
|
|
"No file has been created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt \"%s\" átmeneti fájljába való íráskor: %s\n"
|
|
"Nem lett létrehozva fájl."
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl írása közben: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimpconfigwriter.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\"-t: %s"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsing '%s'\n"
|
|
msgstr "\"%s\" feldolgozása\n"
|
|
|
|
#: app/config/gimprc.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving '%s'\n"
|
|
msgstr "\"%s\" mentése\n"
|
|
|
|
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
|
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
|
#. * be marked for translation.
|
|
#.
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
|
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor egy kép minden alkalommal aktívvá válik amikor az "
|
|
"ablaka megkapja a fókuszt. Olyan ablakkezelők esetében lehet hasznos, "
|
|
"amelyek a \"fókusz kattintásra\" módszert használják."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
|
|
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
|
msgstr "Megadja, hogyan nézzen ki a kép körül levő terület."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
|
"color."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rajzvászon kitöltési színének beállítása. Ez a szín akkor kerül "
|
|
"felhasználásra, ha a kitöltési mód \"egyéni szín\"-re van állítva."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
|
|
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megerősítés kérése a mentetlen módosítást tartalmazó képek bezárásakor."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use."
|
|
msgstr "A GIMP által használt kurzormódot adja meg."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
|
|
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
|
|
msgstr "A GIMP által használt kurzormódot adja meg."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
|
|
"they require overhead that you may want to do without."
|
|
msgstr ""
|
|
"A helyzetérzékeny kurzor egy hasznos szolgáltatás. Alapértelmezésben be van "
|
|
"kapcsolva, viszont lassulást okozhat."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
|
"pixel on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden pontja a képernyő egy pontjához van "
|
|
"rendelve."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:73
|
|
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az a távolság képpontokban, amelynél a segédvonalakhoz és a rácshoz való "
|
|
"illesztés aktiválódik."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
|
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
|
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
|
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
|
"the default threshold."
|
|
msgstr ""
|
|
"A varázspálca-kijelölés, a kitöltés és a hasonló eszközök egy kezdőértéken "
|
|
"alapuló algoritmust használnak a megfelelő terület meghatározásához. A "
|
|
"terület meghatározásakor a program a kijelölt képponttól indulva addig halad "
|
|
"minden irányban, amíg az eredeti képponthoz viszonyított intenzitásbeli "
|
|
"különbség nagyobb nem lesz egy megadott küszöbértéknél. Az itt megadott "
|
|
"érték az alapértelmezett küszöbérték."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
|
|
"your window manager decorates and handles dock windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"A dokkolható ablakokhoz használandó ablaktípus-információ. Ez a beállítás "
|
|
"befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan jeleníti meg és kezeli a "
|
|
"dokkolható ablakokat."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:121
|
|
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecset az összes eszközre "
|
|
"vonatkozik."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
|
|
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott színátmenet az összes eszközre "
|
|
"vonatkozik."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:130
|
|
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott minta az összes eszközre "
|
|
"vonatkozik."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:146
|
|
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
|
msgstr "A súgórendszer által használt böngésző beállítása."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
|
msgstr "Beállítja a képek ablakának állapotsorában megjelenítendő szöveget."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
|
|
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
|
msgstr "Beállítja a képek ablakának címsorában megjelenítendő szöveget."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
|
|
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP különálló információs ablakot nyit minden "
|
|
"egyes képnézethez."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:163
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
|
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megadja, hogy egy fájl megnyitását követően a teljes kép legyen látható vagy "
|
|
"mindig 1:1 arányú nagyítással jelenjen meg a kép."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saját színtérkép telepítése. A \"hamis\" színeket használó eszközök esetében "
|
|
"lehet rá szükség."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az átméretezéshez és egyéb átalakításokhoz használt interpoláció szintjét "
|
|
"adja meg."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
|
|
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
|
msgstr "A Fájl menüben megjelenő legutóbb megnyitott fájlok száma."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:177
|
|
msgid ""
|
|
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
|
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A \"menetelő hangyák\" sebessége a kijelölés körvonalában. Az érték "
|
|
"ezredmásodpercben van megadva; a rövidebb idő nagyobb sebességet jelöl."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:181
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
|
"take more memory than the size specified here."
|
|
msgstr ""
|
|
"A program figyelmeztetni fogja a felhasználót, ha olyan képet kísérel meg "
|
|
"létrehozni, amely több memóriát igényel, mint amekkora érték itt meg van "
|
|
"adva."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP különálló információs ablakot nyit minden "
|
|
"egyes képnézethez."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:188
|
|
msgid ""
|
|
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
|
|
"system colors allocated for the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP számára kiosztott rendszerszínek minimális számát adja meg. Általában "
|
|
"csak 8 bites megjelenítők esetében van rá szükség."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:199
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beállítja a monitor vízszintes felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
|
|
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
|
|
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
|
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
|
"resolution information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beállítja a monitor függőleges felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
|
|
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
|
|
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:209
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or "
|
|
"path is being picked. This used to be the default behaviour in older "
|
|
"versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:214
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
|
"of the image window."
|
|
msgstr ""
|
|
"A képek ablakainak jobb alsó sarkában levő navigációs előnézet méretét adja "
|
|
"meg."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
|
|
msgid ""
|
|
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
|
|
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Többprocesszoros rendszer esetén - ha a GIMP --enable-mp módon lett "
|
|
"lefordítva - beállítja, hogy hány processzort használjon egyidejűleg a GIMP."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
|
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
|
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
|
|
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
|
|
"painting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor minden elmozdulás alkalmával le lesz kérdezve az "
|
|
"X grafikus környezettől az aktuális egérpozíció; ellenkező esetben egy "
|
|
"kevésbé pontos módszerrel lesz meghatározva a pozíció. Bekapcsolt állapot "
|
|
"esetén a nagy ecsetekkel való rajzolás általában pontosabb, viszont sok "
|
|
"esetben lassabb. Bizonyos X grafikus környezetek esetében gyorsabb működést "
|
|
"eredményez a bekapcsolása."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:245
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
|
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
|
"down when working with large images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegekről és a "
|
|
"csatornákról. A rétegek és a csatornák párbeszédablakában megjelenő "
|
|
"előnézetek hasznosak, de nagy képek esetében lelassíthatják a működést."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
|
"dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"A rétegek és a csatornák előnézeteinek alapértelmezett méretét adja meg."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
|
|
"the physical image size changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép fizikai méretének minden változásakor "
|
|
"követni fogja azt a kép ablakának mérete."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
|
|
"zooming into and out of images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden nagyításakor és kicsinyítésekor "
|
|
"követni fogja azt a kép ablakának mérete."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:262
|
|
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"A legutóbbi mentett munkafolyamat visszaállítása a program minden "
|
|
"indításakor."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:265
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktuális eszköz, minta, szín és ecset megőrzése a programból való "
|
|
"kilépéskor."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
|
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fő párbeszédablakok pozíciójának és méretének mentése a GIMP-ből történő "
|
|
"kilépéskor."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
|
"outline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor az összes festőeszköz megjelenít egy előnézetet "
|
|
"az aktuális ecset körvonaláról."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
|
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
|
"by pressing F1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint "
|
|
"tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezzel a beállítással megadható, hogy történjen-e mentés a módosítást nem "
|
|
"tartalmazó képek mentésének kérésekor."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a menüsor. "
|
|
"Átállítható a \"Nézet->Menüsor megjelenítése\" funkcióval is."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:292
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a vonalzók. "
|
|
"Átállítható a \"Nézet->Vonalzók megjelenítése\" funkcióval is."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:296
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a gördítősávok. "
|
|
"Átállítható a \"Nézet->Gördítősávok megjelenítése\" funkcióval is."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik az állapotsor. "
|
|
"Átállítható a \"Nézet->Állapotsor megjelenítése\" funkcióval is."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:304
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a kijelölés. "
|
|
"Átállítható a \"Nézet->Kijelölés megjelenítése\" funkcióval is."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:308
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
|
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a réteg-határvonal. "
|
|
"Átállítható a \"Nézet->Réteg-határvonal megjelenítése\" funkcióval is."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:312
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
|
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a segédvonalak. "
|
|
"Átállítható a \"Nézet->Segédvonalak megjelenítése\" funkcióval is."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
|
"the \"View->Show Grid\" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rács. Átállítható "
|
|
"a \"Nézet->Rács megjelenítése\" funkcióval is."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:320
|
|
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha bekapcsolja, akkor a GIMP minden indításakor egy tipp fog megjelenni."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
|
msgid "Enable to display tooltips."
|
|
msgstr "A buboréksúgók megjelenítésének engedélyezése."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
|
|
msgid ""
|
|
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
|
|
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
|
|
"to enable this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nagyobb sebesség általában nagyobb memóriahasználatot jelent. A legtöbb "
|
|
"esetben a GIMP a nagyobb sebességű módszereket használja. A memóriahasználat "
|
|
"csökkenthető ezzel a beállítással."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:331
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
|
|
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
|
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
|
|
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
|
|
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
|
|
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megadja a cserefájl helyét. A program egy képrészletekre épülő "
|
|
"memóriafoglalási módszert használ, a képrészleteket szükség esetén kiírja a "
|
|
"cserefájlba illetve visszaolvassa onnan. Nagy képek feldolgozása esetén a "
|
|
"cserefájl mérete erősen megnőhet. Ha a cserefájl elérése NFS-en keresztül "
|
|
"történik, akkor lassúvá válhat a program működése. Érdemes tehát a "
|
|
"cserefájlt a \"/tmp\" helyre tenni."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:340
|
|
msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
|
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a menük leválaszthatóak."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:343
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
|
"key combination while the menu item is highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor lehetőség van a menüelemek gyorsbillentyűinek "
|
|
"módosítására (módszer: a menüelem kijelölése után le kell nyomni a kívánt "
|
|
"billentyűkombinációt)."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:347
|
|
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
|
|
msgstr "Megváltozott gyorsbillentyűk mentése a GIMP-ből történő kilépéskor."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:350
|
|
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása a GIMP minden egyes indulásakor."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:353
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
|
|
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
|
|
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
|
|
"one that is shared by other users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megadja az átmeneti adatok könyvtárát. A GIMP működése közben fájlok fognak "
|
|
"megjelenni ezen a helyen. A legtöbb fájl törlésre kerül a programból való "
|
|
"kilépéskor, de valószínű, hogy bizonyos fájlok megmaradnak. Nem érdemes "
|
|
"tehát olyan könyvtárt választani, amelyet több felhasználó is használhat."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can "
|
|
"not create thumbnails if layer previews are disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"A képekkel együtt elmentett bélyegképek méretének beállítása. Megjegyzés: a "
|
|
"GIMP nem képes bélyegképet menteni, ha a réteg-előnézetek ki vannak "
|
|
"kapcsolva."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
|
|
msgid ""
|
|
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
|
"being previewed is smaller than the size set here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
|
|
msgid ""
|
|
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
|
|
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
|
|
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
|
|
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"A képgyorstár a lemezműveletek számának csökkentésére szolgál. Az értéket "
|
|
"nagyobbra állítva a program kevesebb lemezhelyet fog használni, de több "
|
|
"memóriát. Kisebb képgyorstár esetén a felhasznált lemezhely lesz nagyobb, és "
|
|
"a memóriahasználat kisebb."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
|
msgid ""
|
|
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
|
"window manager decorates and handles the toolbox window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az eszköztárhoz használandó ablaktípus-információ. Ez a beállítás "
|
|
"befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan jeleníti meg és kezeli az "
|
|
"eszköztárt."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:388
|
|
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
|
msgstr "Megadja, milyen módon legyen megjelenítve az átlátszóság a képekben."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:391
|
|
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
|
msgstr "Megadja az átlátszóságot ábrázoló négyzetháló négyzeteinek méretét."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:394
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezzel a beállítással megadható, hogy történjen-e mentés a módosítást nem "
|
|
"tartalmazó képek mentésének kérésekor."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:398
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
|
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beállítja, hogy minimálisan mennyi művelet legyen visszavonható. Annyi "
|
|
"visszavonható művelet tárolódik el, amennyi belefér a visszavonási "
|
|
"méretkorlátba."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:402
|
|
msgid ""
|
|
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
|
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
|
"as configured can be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Felső korlátot szab a képenkénti visszavonási memória méretének. Ezen "
|
|
"beállítástól függetlenül mindig visszavonható minimum annyi művelet, amennyi "
|
|
"a megfelelő beállításban szerepel."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:407
|
|
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
|
msgstr "A visszavonási előzményeknél megjelenő előnézetek méretét adja meg."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:410
|
|
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor az F1 billentyű lenyomására elindul a "
|
|
"súgóböngésző."
|
|
|
|
#: app/config/gimprc-blurbs.h:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
|
|
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
|
|
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
|
|
"appended to the command with a space separating the two."
|
|
msgstr ""
|
|
"A felhasználandó külső webböngészőt adja meg. Megadható abszolút útvonallal "
|
|
"vagy egy olyan program nevével, amely szerepel a felhasználó keresési "
|
|
"útvonalában. Ha a parancs tartalmazza a \"%s\" szöveget, akkor az "
|
|
"helyettesítve lesz az URL-lel, ellenkező esetben pedig hozzá lesz fűzve az "
|
|
"URL a parancshoz (a kettő között szóközzel)."
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:220
|
|
msgid "invalid UTF-8 string"
|
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc"
|
|
|
|
#: app/config/gimpscanner.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl feldolgozásakor a(z) %d. sorban: %s"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_White (full opacity)"
|
|
msgstr "Fe_hér (teljesen átlátszatlan)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Black (full transparency)"
|
|
msgstr "_Fekete (teljesen átlátszó)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer's _alpha channel"
|
|
msgstr "Réteg _alfa-csatornája"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
|
|
msgstr "Réteg a_lfa-csatornájának átvitele"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:31
|
|
msgid "_Selection"
|
|
msgstr "_Kijelölés"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Grayscale copy of layer"
|
|
msgstr "A réteg _szürkeárnyalatos másolata"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:61 app/core/gimp-gradients.c:70
|
|
msgid "FG to BG (RGB)"
|
|
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:62
|
|
msgid "FG to BG (HSV)"
|
|
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG to transparent"
|
|
msgstr "Előtérből átlátszóba"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom gradient"
|
|
msgstr "Egyéni színátmenet"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FG color fill"
|
|
msgstr "Kitöltés előtérszínnel"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BG color fill"
|
|
msgstr "Kitöltés háttérszínnel"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern fill"
|
|
msgstr "Kitöltés mintával"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:123
|
|
msgid "Add to the current selection"
|
|
msgstr "Hozzáadás a kijelöléshez"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:124
|
|
msgid "Subtract from the current selection"
|
|
msgstr "Kivonás a kijelölésből"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:125
|
|
msgid "Replace the current selection"
|
|
msgstr "A jelenlegi kijelölés cseréje"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:126
|
|
msgid "Intersect with the current selection"
|
|
msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:160
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Szürke"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:161
|
|
msgid "Indexed"
|
|
msgstr "Indexelt"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:334
|
|
#: app/core/core-enums.c:766 app/tools/gimptransformoptions.c:457
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg típusú színszórás"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
|
msgstr "Floyd-Steinberg típusú színszórás (csökkentett színátmenetek)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positioned"
|
|
msgstr "Pozíció: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate optimum palette"
|
|
msgstr "Optimális paletta előállítása:"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use web-optimized palette"
|
|
msgstr "Webre optimalizált paletta használata"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
|
msgstr "Fekete-fehér (1 bites) paletta használata"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use custom palette"
|
|
msgstr "Egyéni paletta használata:"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "_Előtérszín:"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "_Háttérszín:"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:331
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Fehér"
|
|
|
|
#. Transparency
|
|
#: app/core/core-enums.c:332 app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Átlátszóság"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:333 app/core/core-enums.c:470
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:179
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Minta"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bi-linear"
|
|
msgstr "Bilineáris"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:372
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Sugaras"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:373 app/core/core-enums.c:530
|
|
#: app/core/core-enums.c:635
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Négyzet"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conical (sym)"
|
|
msgstr "Kúpos (szimmetrikus)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conical (asym)"
|
|
msgstr "Kúpos (aszimmetrikus)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shaped (angular)"
|
|
msgstr "Szögletes shapeburst"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shaped (spherical)"
|
|
msgstr "Shapeburst (gömbölyű)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shaped (dimpled)"
|
|
msgstr "Gödrös shapeburst"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spiral (cw)"
|
|
msgstr "Spirális (óramutató járása szerint)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spiral (ccw)"
|
|
msgstr "Spirális (óramutató járása szerint)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:410
|
|
msgid "Intersections (dots)"
|
|
msgstr "Metszéspontok (pontok)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:411
|
|
msgid "Intersections (crosshairs)"
|
|
msgstr "Metszéspontok (keresztek)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:412
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Szaggatott"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double dashed"
|
|
msgstr "Dupla szaggatott"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:414 app/core/core-enums.c:469
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Egyenletes"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke line"
|
|
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke with a paint tool"
|
|
msgstr "Körberajzolás festőeszközzel"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:498
|
|
msgid "Miter"
|
|
msgstr "Hegyes"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:499 app/core/core-enums.c:529
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Lekerekített"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:500
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Levágott"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:528
|
|
msgid "Butt"
|
|
msgstr "Szögletes, levágott"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:566 app/dialogs/preferences-dialog.c:1761
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egyéni"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:567
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Vonal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Long dashes"
|
|
msgstr "Hosszú szakaszok"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Medium dashes"
|
|
msgstr "Közepes szakaszok"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short dashes"
|
|
msgstr "Rövid szakaszok"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sparse dots"
|
|
msgstr "Ritkás pontozás"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal dots"
|
|
msgstr "Normál pontozás"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dense dots"
|
|
msgstr "Sűrű pontozás"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:574
|
|
msgid "Stipples"
|
|
msgstr "Keskeny pontok"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash dot..."
|
|
msgstr "Szakasz-pont..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash dot dot..."
|
|
msgstr "Szakasz-pont-pont..."
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:604
|
|
msgid "Stock ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:605
|
|
msgid "Inline pixbuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image file"
|
|
msgstr "Képméret"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:634
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:636
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:664 app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vízszintes"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:665 app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Függőleges"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:666
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:730
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Pici"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very small"
|
|
msgstr "Nagyon kicsi"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:732
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Kicsi"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:733
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:734
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Nagy"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Very large"
|
|
msgstr "Nagyon nagy"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:736
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Óriási"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:737
|
|
msgid "Enormous"
|
|
msgstr "Roppant nagy"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:738
|
|
msgid "Gigantic"
|
|
msgstr "Gigászi"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sawtooth wave"
|
|
msgstr "Fűrészhullám"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triangular wave"
|
|
msgstr "Háromszöghullám"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No thumbnails"
|
|
msgstr "Nincsenek bélyegképek"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:831
|
|
msgid "Normal (128x128)"
|
|
msgstr "Normál (128x128)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:832
|
|
msgid "Large (256x256)"
|
|
msgstr "Nagy (256x256)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward (traditional)"
|
|
msgstr "Előre (hagyományos)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backward (corrective)"
|
|
msgstr "Vissza (korrektív)"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1028
|
|
msgid "<<invalid>>"
|
|
msgstr "<<érvénytelen>>"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale image"
|
|
msgstr "Kép átméretezése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize image"
|
|
msgstr "Képméret módosítása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1031
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip image"
|
|
msgstr "Kép tükrözése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate image"
|
|
msgstr "Kép forgatása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop image"
|
|
msgstr "Kép kivágása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert image"
|
|
msgstr "Kép konvertálása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge layers"
|
|
msgstr "Rétegek összefésülése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge vectors"
|
|
msgstr "Vektorok összefésülése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1037 app/core/gimpchannel.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Mask"
|
|
msgstr "QuickMask"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1038 app/core/core-enums.c:1067
|
|
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/dialogs/grid-dialog.c:144
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:175
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Rács"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1039 app/core/core-enums.c:1068
|
|
msgid "Guide"
|
|
msgstr "Segédvonal"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1041 app/core/core-enums.c:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawable mod"
|
|
msgstr "Rajzfelület-módosítás"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1042 app/core/core-enums.c:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection mask"
|
|
msgstr "Kijelölési maszk"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1043 app/core/core-enums.c:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item visibility"
|
|
msgstr "Elem láthatósága"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linked item"
|
|
msgstr "Láncolt elem"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item properties"
|
|
msgstr "Elem tulajdonságai"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1046 app/core/core-enums.c:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Elem áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale item"
|
|
msgstr "Elem átméretezése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize item"
|
|
msgstr "Elem méretének módosítása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1049 app/core/core-enums.c:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add layer mask"
|
|
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply layer mask"
|
|
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floating selection to layer"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float selection"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölés"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anchor floating selection"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove floating selection"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1055 app/core/gimp-edit.c:199
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Beillesztés"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1056 app/core/gimp-edit.c:348
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Kivágás"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1057 app/core/core-enums.c:1085
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:263
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1058 app/core/core-enums.c:1098
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:870
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1059 app/core/core-enums.c:1099
|
|
#: app/paint/gimppaintcore.c:344
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Festés"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1060 app/core/core-enums.c:1100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach parasite"
|
|
msgstr "Élősködő hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1061 app/core/core-enums.c:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove parasite"
|
|
msgstr "Élősködő eltávolítása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import paths"
|
|
msgstr "Útvonalak importálása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1063 app/pdb/drawable_cmds.c:1683
|
|
msgid "Plug-In"
|
|
msgstr "Bővítmény"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image type"
|
|
msgstr "Képtípus"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image size"
|
|
msgstr "Képméret"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
msgstr "Felbontás megváltoztatása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change indexed palette"
|
|
msgstr "Indexelt paletta megváltoztatása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename item"
|
|
msgstr "Elem átnevezése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set item linked"
|
|
msgstr "Elem láncolttá tétele"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "Új réteg"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete layer mask"
|
|
msgstr "Rétegmaszk törlése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition layer"
|
|
msgstr "Réteg átpozicionálása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set layer mode"
|
|
msgstr "Rétegmód beállítása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set layer opacity"
|
|
msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set preserve trans"
|
|
msgstr "Átlátszóság megtartásának beállítása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text modified"
|
|
msgstr "Szöveg módosítva"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New channel"
|
|
msgstr "Új csatorna"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition channel"
|
|
msgstr "Csatorna átpozicionálása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel color"
|
|
msgstr "Csatornaszín"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New vectors"
|
|
msgstr "Új vektorok"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete vectors"
|
|
msgstr "Vektorok törlése"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vectors mod"
|
|
msgstr "Vektor-módosítás"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reposition vectors"
|
|
msgstr "Vektorok átpozicionálása"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS to layer"
|
|
msgstr "LK-t rétegre"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS rigor"
|
|
msgstr "Merev LK"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FS relax"
|
|
msgstr "Rugalmas LK"
|
|
|
|
#: app/core/core-enums.c:1102
|
|
msgid "EEK: can't undo"
|
|
msgstr "EEK: nem lehet visszavonni"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:127 app/core/gimp-edit.c:251
|
|
msgid "Pasted Layer"
|
|
msgstr "Beillesztett réteg"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:281
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:299
|
|
msgid "Fill with FG Color"
|
|
msgstr "Kitöltés az előtérszínnel"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:303 app/core/gimp-edit.c:324
|
|
msgid "Fill with BG Color"
|
|
msgstr "Kitöltés a háttérszínnel"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:307
|
|
msgid "Fill with White"
|
|
msgstr "Kitöltés fehérrel"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:311
|
|
msgid "Fill with Transparency"
|
|
msgstr "Kitöltés átlátszó felülettel"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-edit.c:315
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "Kitöltés mintával"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
|
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
|
|
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járásával ellentétes)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:80
|
|
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
|
|
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti színezet)"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gradients.c:85
|
|
msgid "FG to Transparent"
|
|
msgstr "Előtérből átlátszóba"
|
|
|
|
#: app/core/gimp-gui.c:148
|
|
msgid "GIMP"
|
|
msgstr "GIMP"
|
|
|
|
#. register all internal procedures
|
|
#: app/core/gimp.c:638
|
|
msgid "Procedural Database"
|
|
msgstr "Eljárás-adatbázis"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:641
|
|
msgid "Plug-In Environment"
|
|
msgstr "Bővítmény-környezet"
|
|
|
|
#. initialize the global parasite table
|
|
#: app/core/gimp.c:852
|
|
msgid "Looking for data files"
|
|
msgstr "Adatfájlok keresése"
|
|
|
|
#: app/core/gimp.c:852
|
|
msgid "Parasites"
|
|
msgstr "Élősködők"
|
|
|
|
#. initialize the document history
|
|
#: app/core/gimp.c:876
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumentumok"
|
|
|
|
#. initialize the module list
|
|
#: app/core/gimp.c:884 app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modulok"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem lehet %d bájtot beolvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen \"%d\" "
|
|
"mélység."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen \"%d\" "
|
|
"verzió."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:595 app/core/gimpbrush.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: úgy tűnik, a fájl félbe "
|
|
"van szakadva."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:603 app/core/gimpbrushgenerated.c:648
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" ecsetfájlban."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:610 app/core/gimpcontext.c:1299
|
|
#: app/core/gimpitem.c:479 app/core/gimppattern.c:400
|
|
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:80 app/tools/gimpvectortool.c:339
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Névtelen"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrush.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
|
|
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: nem támogatott "
|
|
"ecsetmélység (%d).\n"
|
|
"A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: nem GIMP-ecsetfájl."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen GIMP "
|
|
"ecsetverzió."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: ismeretlen GIMP "
|
|
"ecsetverzió."
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:750
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
|
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:752
|
|
msgid "File is truncated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:375 app/core/gimpbrushpipe.c:395
|
|
#: app/core/gimpbrushpipe.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" ecsetfájlban: a fájl sérült."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:280 app/pdb/internal_procs.c:95
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Csatorna"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:281
|
|
msgid "Rename Channel"
|
|
msgstr "Csatorna átnevezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:282
|
|
msgid "Move Channel"
|
|
msgstr "Csatorna áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:283
|
|
msgid "Scale Channel"
|
|
msgstr "Csatorna átméretezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:284
|
|
msgid "Resize Channel"
|
|
msgstr "Csatorna méretének módosítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:285
|
|
msgid "Flip Channel"
|
|
msgstr "Csatorna tükrözése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:286
|
|
msgid "Rotate Channel"
|
|
msgstr "Csatorna forgatása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:287 app/core/gimpdrawable-transform.c:1109
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Csatorna átalakítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke Channel"
|
|
msgstr "Csatorna szűkítése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:310
|
|
msgid "Feather Channel"
|
|
msgstr "Csatorna lágy szélűvé tétele"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:311
|
|
msgid "Sharpen Channel"
|
|
msgstr "Csatorna élesítése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:312
|
|
msgid "Clear Channel"
|
|
msgstr "Csatorna ürítése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:313
|
|
msgid "Fill Channel"
|
|
msgstr "Csatorna kitöltése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:314
|
|
msgid "Invert Channel"
|
|
msgstr "Csatorna megfordítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:315
|
|
msgid "Border Channel"
|
|
msgstr "Csatorna keretezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:316
|
|
msgid "Grow Channel"
|
|
msgstr "Csatorna növelése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:317
|
|
msgid "Shrink Channel"
|
|
msgstr "Csatorna szűkítése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:631
|
|
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
|
msgstr "Üres csatorna körvonala nem rajzolható meg."
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1528
|
|
msgid "Set Channel Color"
|
|
msgstr "Csatornaszín beállítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1577
|
|
msgid "Set Channel Opacity"
|
|
msgstr "Csatorna átlátszatlanság beállítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel.c:1650 app/core/gimpselection.c:567
|
|
msgid "Selection Mask"
|
|
msgstr "Kijelölési maszk"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:55 app/tools/gimprectselecttool.c:96
|
|
msgid "Rect Select"
|
|
msgstr "Téglalap-kijelölés"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:105 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
|
|
msgid "Ellipse Select"
|
|
msgstr "Ellipszis-kijelölés"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:368
|
|
msgid "Alpha to Selection"
|
|
msgstr "Alfa-csatorna kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Channel to Selection"
|
|
msgstr "%s csatorna kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:453 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
|
|
msgid "Fuzzy Select"
|
|
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
|
|
|
|
#: app/core/gimpchannel-select.c:497
|
|
msgid "Select by Color"
|
|
msgstr "Kijelölés szín szerint"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdata.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem lehet törölni a(z) \"%s\"-t: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to save data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelem: nem sikerült menteni az adatokat:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:411 app/core/gimpdatafactory.c:414
|
|
#: app/core/gimpitem.c:274 app/core/gimpitem.c:277
|
|
msgid "copy"
|
|
msgstr "másolás"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:423 app/core/gimpitem.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s másolata"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:614
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Failed to load data:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelem: nem sikerült betölteni az adatokat:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:236 app/tools/gimpblendtool.c:101
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Színátmenet"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183
|
|
msgid "No patterns available for this operation."
|
|
msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez."
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:274 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "Kitöltés"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Telítetlenné tevés"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:79
|
|
msgid "Equalize"
|
|
msgstr "Kiegyenlítés"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:58
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertálás"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-levels.c:112 app/core/gimpdrawable-levels.c:164
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Szintek"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
|
|
msgid "Offset Drawable"
|
|
msgstr "Rajzfelület eltolása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:317
|
|
msgid "Render Stroke"
|
|
msgstr "Körvonal megrajzolása"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:931 app/tools/gimpfliptool.c:84
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Tükrözés"
|
|
|
|
#. Start a transform undo group
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1003 app/tools/gimprotatetool.c:97
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1107 app/core/gimplayer.c:259
|
|
msgid "Transform Layer"
|
|
msgstr "Réteg átalakítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1122
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
|
msgstr "Üres változónév a(z) \"%s\" környezeti fájlban"
|
|
|
|
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen változónév a(z) \"%s\" környezeti fájlban: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient-load.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban: nem GIMP-"
|
|
"formátumú színátmenet-fájl."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient-load.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient-load.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban: a fájl "
|
|
"valószínűleg megsérült."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient-load.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
|
|
msgstr "Sérült szakasz (%d) a(z) \"%s\" színátmenet-fájlban."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient-load.c:255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No linear gradients found in '%s'"
|
|
msgstr "Nem található útvonal ebben: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/core/gimpgradient-load.c:265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:128
|
|
msgid "Line style used for the grid."
|
|
msgstr "A rácshoz használt vonalstílus."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:134
|
|
msgid "The foreground color of the grid."
|
|
msgstr "A rács előtérszíne."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
|
msgstr "A rács háttérszíne; csak dupla szaggatott vonal esetén érvényes."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:145
|
|
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Rácsvonalak vízszintes távolsága."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:150
|
|
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
|
msgstr "Rácsvonalak függőleges távolsága."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr "Az első rácsvonal vízszintes eltolása; lehet negatív szám is."
|
|
|
|
#: app/core/gimpgrid.c:166
|
|
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
|
msgstr "Az első rácsvonal függőleges eltolása; lehet negatív szám is."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Colormap"
|
|
msgstr "Színtérkép"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Colormap entry"
|
|
msgstr "Kép mértékegységének módosítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Color to Colormap"
|
|
msgstr "/Szín felvétele az _előtérből"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:780
|
|
msgid "Convert Image to RGB"
|
|
msgstr "Kép konvertálása RGB módba"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:784
|
|
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
|
msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:788
|
|
msgid "Convert Image to Indexed"
|
|
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 2)..."
|
|
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-convert.c:911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converting to indexed (stage 3)..."
|
|
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-crop.c:123
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Kép kivágása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-crop.c:126 app/core/gimpimage-resize.c:67
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Képméret módosítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
|
|
msgid "Add Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Vízszintes segédvonal hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
|
|
msgid "Add Vertical Guide"
|
|
msgstr "Függőleges segédvonal hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
|
|
msgid "Remove Guide"
|
|
msgstr "Segédvonal eltávolítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
|
|
msgid "Move Guide"
|
|
msgstr "Segédvonal áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:91
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:107
|
|
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs elég látható réteg az összefésüléshez. Legalább két rétegre van "
|
|
"szükség."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:142
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Egy réteggé lapítás"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:193
|
|
msgid "Merge Down"
|
|
msgstr "Összefésülés lefelé"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:202
|
|
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
|
|
msgstr "Nincs elég látható réteg a lefelé összefűzéshez."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:543
|
|
msgid "Merge Visible Paths"
|
|
msgstr "Látható útvonalak összefésülése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-merge.c:580
|
|
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs elég látható útvonal az összefésüléshez. Legalább két útvonalra van "
|
|
"szükség."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Quick Mask"
|
|
msgstr "QuickMask bekapcsolása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Quick Mask"
|
|
msgstr "QuickMask kikapcsolása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't undo %s"
|
|
msgstr "%s nem visszavonható"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1357
|
|
msgid "Change Image Resolution"
|
|
msgstr "Kép felbontásának módosítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:1397
|
|
msgid "Change Image Unit"
|
|
msgstr "Kép mértékegységének módosítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2177
|
|
msgid "Attach Parasite to Image"
|
|
msgstr "Élősködő hozzáadása a képhez"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2210
|
|
msgid "Remove Parasite from Image"
|
|
msgstr "Élősködő eltávolítása a képből"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2678
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Réteg hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2745
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Réteg eltávolítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2816
|
|
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
|
msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2872
|
|
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
|
|
msgstr "Nem lehet nem átlátszó réteget feljebb helyezni."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2827
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Réteg feljebb helyezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2844
|
|
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
|
msgstr "A réteget nem lehet még lejjebb helyezni."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2849
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2866
|
|
msgid "Layer is already on top."
|
|
msgstr "A réteg már legfelül van."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2877
|
|
msgid "Raise Layer to Top"
|
|
msgstr "Réteg legfelülre helyezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2897
|
|
msgid "Layer is already on the bottom."
|
|
msgstr "A réteg már legalul van."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2902
|
|
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
|
msgstr "Réteg legalulra helyezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%s\" rétegnek nincs alfa-csatornája. A réteg feljebb lett helyezve."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:2993
|
|
msgid "Add Channel"
|
|
msgstr "Csatorna hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3038
|
|
msgid "Remove Channel"
|
|
msgstr "Csatorna eltávolítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3082
|
|
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
|
msgstr "A csatorna tovább nem emelhető."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3087
|
|
msgid "Raise Channel"
|
|
msgstr "Csatorna felemelése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel is already on top."
|
|
msgstr "A réteg már legfelül van."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3109
|
|
msgid "Raise Channel to Top"
|
|
msgstr "Csatorna legfelülre helyezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3126
|
|
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
|
msgstr "A csatorna tovább nem süllyeszthető."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3131
|
|
msgid "Lower Channel"
|
|
msgstr "Lejjebb"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel is already on the bottom."
|
|
msgstr "A réteg már legalul van."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3156
|
|
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
|
msgstr "Csatorna legalulra helyezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3231
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Útvonal hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3276
|
|
msgid "Remove Path"
|
|
msgstr "Útvonal eltávolítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3320
|
|
msgid "Path cannot be raised higher."
|
|
msgstr "Az útvonalat nem lehet feljebb helyezni."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3325
|
|
msgid "Raise Path"
|
|
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path is already on top."
|
|
msgstr "A réteg már legfelül van."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3347
|
|
msgid "Raise Path to Top"
|
|
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3364
|
|
msgid "Path cannot be lowered more."
|
|
msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3369
|
|
msgid "Lower Path"
|
|
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path is already on the bottom."
|
|
msgstr "A réteg már legalul van."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimage.c:3394
|
|
msgid "Lower Path to Bottom"
|
|
msgstr "Útvonal lesüllyesztése legalulra"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:547
|
|
msgid "Remote image"
|
|
msgstr "Távoli kép"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:552 app/dialogs/preferences-dialog.c:1429
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mappa"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:557
|
|
msgid "Special File"
|
|
msgstr "Speciális fájl"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to create preview"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni előnézeti képet"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:588
|
|
msgid "Loading preview ..."
|
|
msgstr "Előnézeti kép betöltése..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:592
|
|
msgid "Preview is out of date"
|
|
msgstr "Elavult előnézeti kép"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:596
|
|
msgid "Cannot create preview"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni előnézeti képet"
|
|
|
|
#. pixel size
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:603 app/dialogs/info-window.c:540
|
|
#: app/widgets/gimpsizebox.c:541 app/widgets/gimptemplateeditor.c:638
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d pixels"
|
|
msgstr "%d x %d képpont"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:618
|
|
msgid "1 Layer"
|
|
msgstr "1 réteg"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Layers"
|
|
msgstr "%d réteg"
|
|
|
|
#: app/core/gimpimagefile.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"%s\" bélyegképet: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:1083
|
|
msgid "Attach Parasite"
|
|
msgstr "Élősködő hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:1093
|
|
msgid "Attach Parasite to Item"
|
|
msgstr "Élősködő hozzáadása az elemhez"
|
|
|
|
#: app/core/gimpitem.c:1132 app/core/gimpitem.c:1139
|
|
msgid "Remove Parasite from Item"
|
|
msgstr "Élősködő eltávolítása az elemből"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
|
|
msgid "Remove Floating Selection"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:129
|
|
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
|
msgstr "Nem lehet rögzíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:136
|
|
msgid "Anchor Floating Selection"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:209
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
|
"a layer mask or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz "
|
|
"vagy csatornához tartozik."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:215
|
|
msgid "Floating Selection to Layer"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:152
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Réteg"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:253
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Réteg átnevezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:657 app/pdb/layer_cmds.c:736
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Réteg áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:256
|
|
msgid "Resize Layer"
|
|
msgstr "Réteg méretének módosítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:257
|
|
msgid "Flip Layer"
|
|
msgstr "Réteg tükrözése"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:258
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Réteg forgatása"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1126
|
|
#: app/core/gimplayermask.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mask"
|
|
msgstr "%s maszk"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:387
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Floating Selection\n"
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölés"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1052
|
|
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni olyan réteghez, amely nem része egy képnek."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1059
|
|
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
|
msgstr "Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni, mert már van egy rétegmaszk."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1066
|
|
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni olyan réteghez, amelynek nincs alfa-"
|
|
"csatornája."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1076
|
|
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem lehet a megadott rétegtől eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni."
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1180
|
|
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
|
msgstr "Alfa átvitele a maszkra"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1340
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1341
|
|
msgid "Delete Layer Mask"
|
|
msgstr "Rétegmaszk törlése"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1446
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alfa-csatorna hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayer.c:1468
|
|
msgid "Layer to Image Size"
|
|
msgstr "Réteg kép-méretűvé alakítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimplayermask.c:132
|
|
msgid "Move Layer Mask"
|
|
msgstr "Rétegmaszk áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette-import.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not a RIFF palette file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
|
"Does this file need converting from DOS?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó\n"
|
|
"varázsfejléc. Lehetséges, hogy a fájl DOS-formátumú."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó varázsfejléc."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:395 app/core/gimppalette.c:420
|
|
#: app/core/gimppalette.c:450 app/core/gimppalette.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: olvasási hiba a(z) %"
|
|
"d. sorban."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" palettafájlban"
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
|
"default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: érvénytelen oszlopszám a(z) %d. sorban. Az "
|
|
"alapértelmezés szerinti érték lesz használva."
|
|
|
|
#. maybe we should just abort?
|
|
#: app/core/gimppalette.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó vörös összetevő a(z) %d. sorban."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó zöld összetevő a(z) %d. sorban."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: hiányzó kék összetevő a(z) %d. sorban."
|
|
|
|
#: app/core/gimppalette.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a(z) \"%s\" palettafájlban: az RGB-érték kívül esik az engedélyezett "
|
|
"tartományon a(z) %d. sorban."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
|
|
#: app/core/gimppattern.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" mintafájlban: %d bájt beolvasása "
|
|
"sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" mintafájlban: ismeretlen "
|
|
"mintaformátum-verzió: %d."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
|
|
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Végzetes feldolgozási hiba a(z) \"%s\" mintafájlban: nem támogatott\n"
|
|
"mintamélység (%d). A GIMP mintái GRAY vagy RGB módúak lehetnek."
|
|
|
|
#: app/core/gimppattern.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) \"%s\" palettafájlban."
|
|
|
|
#: app/core/gimppdbprogress.c:260 app/widgets/gimppdbdialog.c:314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az ecset-eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény "
|
|
"hibába ütközött."
|
|
|
|
#: app/core/gimpprogress.c:107 app/core/gimpprogress.c:154
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
msgstr "Várjon..."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:183 app/tools/gimpeditselectiontool.c:258
|
|
msgid "Move Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:202
|
|
msgid "Sharpen Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés élesítése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:203
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:204
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Mindent kijelöl"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:205
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés megfordítása"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:307
|
|
msgid "No selection to stroke."
|
|
msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:673
|
|
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Nem lehet kivágni vagy másolni, mert a kijelölt terület üres."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:820
|
|
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
|
msgstr "Nem lehet lebegő kijelölést alkalmazni, mert a kijelölt terület üres."
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:827
|
|
msgid "Float Selection"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölés"
|
|
|
|
#: app/core/gimpselection.c:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floated Layer"
|
|
msgstr "Réteg forgatása"
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:158
|
|
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nem \"pontról pontra\" üzemmódokban a koordináták megjelenítéséhez "
|
|
"használt mértékegység."
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:165
|
|
msgid "The horizontal image resolution."
|
|
msgstr "A vízszintes képfelbontás."
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:170
|
|
msgid "The vertical image resolution."
|
|
msgstr "A függőleges képfelbontás."
|
|
|
|
#: app/core/gimptemplate.c:450 app/widgets/widgets-enums.c:24
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "képpont"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:787
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:875 app/tools/gimppainttool.c:681
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "képpont"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "hüvelyk"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:58
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "hüvelyk"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "milliméter"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:59
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "milliméter"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "pont"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:62
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "pont"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:63
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: app/core/gimpunit.c:70
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "százalék"
|
|
|
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s brought to you by"
|
|
msgstr "%s verzió, írta:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:51
|
|
msgid "Translation by"
|
|
msgstr "Fordította:"
|
|
|
|
#. Translators: insert your names here, separated by newline
|
|
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
|
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:54
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bíró Árpád\n"
|
|
"Dvornik László\n"
|
|
"Nagy Balázs\n"
|
|
"Süveg Gábor\n"
|
|
"Tímár András"
|
|
|
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:59
|
|
msgid "Contributions by"
|
|
msgstr "Hozzájárultak:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:153
|
|
msgid "About The GIMP"
|
|
msgstr "A GIMP névjegye"
|
|
|
|
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:138
|
|
msgid "Channel Name:"
|
|
msgstr "Csatorna neve:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:121
|
|
msgid "Indexed Color Conversion"
|
|
msgstr "Átalakítás indexelt színekre"
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:124
|
|
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
|
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:165 app/dialogs/dialogs.c:171
|
|
msgid "Colormap"
|
|
msgstr "Színtérkép"
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Maximum number of colors:"
|
|
msgstr "Színek maximális száma:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove unused colors from final palette."
|
|
msgstr "Használatlan színek eltávolítása a végső palettáról"
|
|
|
|
#. dithering
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:221 app/tools/gimpblendoptions.c:268
|
|
msgid "Dithering"
|
|
msgstr "Színszórás"
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color _dithering:"
|
|
msgstr "Nincs színszórás"
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
|
msgstr "Színszórás vagy átlátszóság engedélyezése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converting to indexed..."
|
|
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
|
|
|
|
#: app/dialogs/convert-dialog.c:382
|
|
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
|
msgstr "Nem lehet 256-nál több színt tartalmazó palettára konvertálni."
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:164 app/gui/gui.c:160
|
|
msgid "GIMP Message"
|
|
msgstr "GIMP-üzenet"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:127
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:127
|
|
msgid "Device Status"
|
|
msgstr "Eszközállapot"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:131
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Hibák"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:152
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Előzmények"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:154
|
|
msgid "Image Templates"
|
|
msgstr "Képsablonok"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:175
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Hisztogram"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:179
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Kijelölés"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:179
|
|
msgid "Selection Editor"
|
|
msgstr "Kijelölés-szerkesztő"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:183
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Visszavonási előzmények"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:189
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigáció"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:189
|
|
msgid "Display Navigation"
|
|
msgstr "Navigáció megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:195
|
|
msgid "FG/BG"
|
|
msgstr "Elő-/háttér"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:195
|
|
msgid "FG/BG Color"
|
|
msgstr "Elő-/háttérszín"
|
|
|
|
#: app/dialogs/dialogs.c:201
|
|
msgid "Brush Editor"
|
|
msgstr "Ecsetszerkesztő"
|
|
|
|
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter location (URI):"
|
|
msgstr "Interpoláció:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "A fájl már létezik."
|
|
|
|
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:182
|
|
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/grid-dialog.c:81
|
|
msgid "Configure Grid"
|
|
msgstr "Rács beállítása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/grid-dialog.c:82
|
|
msgid "Configure Image Grid"
|
|
msgstr "Képrács beállítása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60
|
|
msgid "Merge Layers"
|
|
msgstr "Rétegek összefésülése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62
|
|
msgid "Layers Merge Options"
|
|
msgstr "Rétegek összefésülésének beállításai"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:77
|
|
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
|
msgstr "A végső, összefésült réteg:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:81
|
|
msgid "Expanded as necessary"
|
|
msgstr "Szükség szerint bővítve"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:84
|
|
msgid "Clipped to image"
|
|
msgstr "A képre illesztve"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:87
|
|
msgid "Clipped to bottom layer"
|
|
msgstr "A legalsó rétegre illesztve"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:95
|
|
msgid "Create a New Image"
|
|
msgstr "Új kép létrehozása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:130 app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Template:"
|
|
msgstr "Sablonok"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:265
|
|
msgid "Confirm Image Size"
|
|
msgstr "Képméret jóváhagyása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:282 app/dialogs/image-scale-dialog.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An image of the choosen size will use more memory than what is configured as "
|
|
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm Scaling"
|
|
msgstr "Átméretezés"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the choosen size will make it use more memory than what "
|
|
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
|
"%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling the image to the choosen size will shrink some layers completely "
|
|
"away."
|
|
msgstr ""
|
|
"A választott képméret néhány réteget annyira összezsugorít, hogy teljesen "
|
|
"eltűnik. Ezt szeretné?"
|
|
|
|
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:217
|
|
msgid "Is this what you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. General
|
|
#: app/dialogs/info-dialog.c:363 app/dialogs/preferences-dialog.c:1500
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:193
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:83
|
|
msgid "Static Gray"
|
|
msgstr "Állandó szürke"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:84 app/dialogs/info-window.c:598
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Szürkeárnyalatos"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:85
|
|
msgid "Static Color"
|
|
msgstr "Állandó szín"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:86
|
|
msgid "Pseudo Color"
|
|
msgstr "Hamis szín"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:87
|
|
msgid "True Color"
|
|
msgstr "Valódi színek"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:88
|
|
msgid "Direct Color"
|
|
msgstr "Direkt szín"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Görbék"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:141 app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "képpont"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:151 app/dialogs/info-window.c:157
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:173 app/dialogs/info-window.c:179
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:413 app/dialogs/info-window.c:414
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:415 app/dialogs/info-window.c:416
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:338
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:154 app/dialogs/info-window.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:160 app/dialogs/info-window.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:163 app/pdb/internal_procs.c:212
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Mértékegységek"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Szám:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:238 app/dialogs/info-window.c:612
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:349
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nincs)"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:263
|
|
msgid "Info Window"
|
|
msgstr "Információs ablak"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:265
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Képinformáció"
|
|
|
|
#. add the information fields
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel dimensions:"
|
|
msgstr "Képpontos méret:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print size:"
|
|
msgstr "Nyomtatási méret:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:286
|
|
msgid "Resolution:"
|
|
msgstr "Felbontás:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale ratio:"
|
|
msgstr "Átméretezés aránya:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of layers:"
|
|
msgstr "Rétegek száma:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size in memory:"
|
|
msgstr "Méret a memóriában:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display type:"
|
|
msgstr "Képernyő típusa:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visual class:"
|
|
msgstr "Színek osztálya:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visual depth:"
|
|
msgstr "Színmélység:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%s"
|
|
msgstr "képpont/%s"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g x %g %s"
|
|
msgstr "%g x %g %s"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:568 app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:595
|
|
msgid "RGB Color"
|
|
msgstr "RGB szín"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:602
|
|
msgid "Indexed Color"
|
|
msgstr "Indexelt szín"
|
|
|
|
#: app/dialogs/info-window.c:602
|
|
msgid "colors"
|
|
msgstr "színek"
|
|
|
|
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:64
|
|
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
|
msgstr "Maszk hozzáadása a réteghez"
|
|
|
|
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:86
|
|
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
|
msgstr "Rétegmaszk-beállítások:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:96
|
|
msgid "In_vert Mask"
|
|
msgstr "Maszk in_vertálása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:116
|
|
msgid "Layer _Name:"
|
|
msgstr "Réteg _neve:"
|
|
|
|
#. The size labels
|
|
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:127 app/tools/gimpcroptool.c:1017
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:524
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szélesség:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 app/tools/gimpcroptool.c:1021
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:166 app/tools/gimpselectionoptions.c:532
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Magasság:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:190
|
|
msgid "Layer Fill Type"
|
|
msgstr "Kitöltés típusa"
|
|
|
|
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:205
|
|
msgid "Set Name from _Text"
|
|
msgstr "Név beállítása a _szövegből"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:122
|
|
msgid "Module Manager"
|
|
msgstr "Modulkezelő"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:124
|
|
msgid "Manage Loadable Modules"
|
|
msgstr "Betölthető modulok kezelése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:168
|
|
msgid "Autoload"
|
|
msgstr "Automatikus betöltés"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module path"
|
|
msgstr "Modul útvonala"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:418
|
|
msgid "<No modules>"
|
|
msgstr "<Nincsenek modulok>"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:430 app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "On disk"
|
|
msgstr "Lemezen"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:430
|
|
msgid "Only in memory"
|
|
msgstr "Csak a memóriában"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:439
|
|
msgid "No longer available"
|
|
msgstr "Többé nem elérhető"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:475
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:477
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Lekérdezés"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:484
|
|
msgid "Unload"
|
|
msgstr "Eltávolítás"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:499
|
|
msgid "Purpose:"
|
|
msgstr "Cél:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:500
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Szerző:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:501
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzió:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:502
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:503
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:504
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:505
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:506
|
|
msgid "Last Error:"
|
|
msgstr "Utolsó hiba:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/module-dialog.c:507
|
|
msgid "Available Types:"
|
|
msgstr "Elérhető típusok:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:98
|
|
msgid "Offset Layer"
|
|
msgstr "Réteg eltolása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:100
|
|
msgid "Offset Layer Mask"
|
|
msgstr "Rétegmaszk eltolása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:102
|
|
msgid "Offset Channel"
|
|
msgstr "Csatorna eltolása"
|
|
|
|
#. The offset frame
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:108 app/dialogs/offset-dialog.c:136
|
|
#: app/dialogs/resize-dialog.c:185 app/widgets/gimpgrideditor.c:274
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Eltolás"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:168 app/dialogs/resize-dialog.c:214
|
|
msgid "_X:"
|
|
msgstr "_X:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:170 app/dialogs/resize-dialog.c:215
|
|
msgid "_Y:"
|
|
msgstr "_Y:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
|
msgstr "Eltolás (x/_2),(y/2)-vel"
|
|
|
|
#. The edge behaviour frame
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge Behaviour"
|
|
msgstr "Párbeszédablakok viselkedése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wrap around"
|
|
msgstr "_Háttér"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with _background color"
|
|
msgstr "Háttérszín szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/offset-dialog.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make _transparent"
|
|
msgstr "Á_tlátszó"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:171
|
|
msgid "Import Palette"
|
|
msgstr "Paletta importálása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:173
|
|
msgid "Import a New Palette"
|
|
msgstr "Új paletta importálása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:179
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importálás"
|
|
|
|
#. The "Source" frame
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:208
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Forrás kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:231
|
|
msgid "I_mage"
|
|
msgstr "_Kép"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palette _file"
|
|
msgstr "Paletta _neve:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select palette file"
|
|
msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása"
|
|
|
|
#. The "Import" frame
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:304
|
|
msgid "Import Options"
|
|
msgstr "Importálási beállítások"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New import"
|
|
msgstr "Új importálás"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
|
|
msgid "Palette _Name:"
|
|
msgstr "Paletta _neve:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N_umber of colors:"
|
|
msgstr "Színek s_záma:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
|
msgid "C_olumns:"
|
|
msgstr "_Oszlopok:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
|
|
msgid "I_nterval:"
|
|
msgstr "In_tervallum:"
|
|
|
|
#. The "Preview" frame
|
|
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:362
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:294
|
|
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-"
|
|
"et:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:566
|
|
msgid ""
|
|
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"Your window setup will be reset to default values. the next time you start "
|
|
"GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:634
|
|
msgid ""
|
|
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
|
"start GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _menubar"
|
|
msgstr "Me_nüsor megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _rulers"
|
|
msgstr "_Vonalzók megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show scroll_bars"
|
|
msgstr "_Gördítősávok megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show s_tatusbar"
|
|
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show s_election"
|
|
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _layer boundary"
|
|
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _guides"
|
|
msgstr "_Segédvonalak megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show gri_d"
|
|
msgstr "_Rács megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canvas _padding mode:"
|
|
msgstr "Rajzvászon kitöltési módja:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom p_adding color:"
|
|
msgstr "Egyéni kitöltési szín:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select custom canvas padding color"
|
|
msgstr "Egyéni rajzvászon-kitöltési szín kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1251 app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Új kép"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
|
|
msgid "Default Image Grid"
|
|
msgstr "Alapértelmezett képrács"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1295
|
|
msgid "Default Grid"
|
|
msgstr "Alapértelmezett rács"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Felhasználói felület"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1318
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Felhasználói felület"
|
|
|
|
#. Previews
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1325
|
|
msgid "Previews"
|
|
msgstr "Előnézetek"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
|
msgstr "_Réteg és csatorna előnézeteinek engedélyezése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _layer & channel preview size:"
|
|
msgstr "Réte_g és csatorna előnézet alapértelmezett mérete:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Na_vigation preview size:"
|
|
msgstr "_Navigációs előnézet mérete:"
|
|
|
|
#. Keyboard Shortcuts
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
|
|
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Dinami_kus gyorsbillentyűk használata"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése kilépéskor"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése most"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
|
msgstr "Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása induláskor"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 app/dialogs/preferences-dialog.c:1388
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1424
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Téma kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1476
|
|
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
|
msgstr "_Jelenlegi téma frissítése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1488 app/dialogs/preferences-dialog.c:1491
|
|
msgid "Help System"
|
|
msgstr "Súgórendszer"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show tool _tips"
|
|
msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show help _buttons"
|
|
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show tips on _startup"
|
|
msgstr "_Tippek megjelenítése indításkor"
|
|
|
|
#. Help Browser
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1513
|
|
msgid "Help Browser"
|
|
msgstr "Súgóböngésző"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_elp browser to use:"
|
|
msgstr "Használandó súgóbön_gésző:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1522
|
|
msgid "Web Browser"
|
|
msgstr "Webböngésző"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select web browser"
|
|
msgstr "Webböngésző kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Web browser to use:"
|
|
msgstr "Használandó webböngésző:"
|
|
|
|
#. Snapping Distance
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1554
|
|
msgid "Guide and Grid Snapping"
|
|
msgstr "Segédvonalhoz és rácshoz illesztés"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Snap distance:"
|
|
msgstr "_Igazítási távolság:"
|
|
|
|
#. Contiguous Regions
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
|
|
msgid "Finding Contiguous Regions"
|
|
msgstr "Egybefüggő területek keresése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _threshold:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett _küszöbszint:"
|
|
|
|
#. Scaling
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1572
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Átméretezés"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default _interpolation:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett inter_poláció:"
|
|
|
|
#. Global Brush, Pattern, ...
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1580
|
|
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
|
msgstr "Az eszközök által közösen használt rajzbeállítások"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Áthelyezés: "
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change current layer or path"
|
|
msgstr "Csak a jelenlegi réteget"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1610 app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Eszköztár menü"
|
|
|
|
#. Appearance
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 app/dialogs/preferences-dialog.c:1717
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:206
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Megjelenés"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _foreground & background color"
|
|
msgstr "Háttérszín beállítása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
|
msgstr ""
|
|
"/Párbeszédablakok/Új dokk létrehozása/_Ecsetek, minták és színátmenetek"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show active _image"
|
|
msgstr "Kép mentése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1642 app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
|
|
msgid "Image Windows"
|
|
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
|
msgstr "A \"_pontról pontra\" beállítás használata alapértelmezettként"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marching _ants speed:"
|
|
msgstr "Menetelő _hangyák sebessége:"
|
|
|
|
#. Zoom & Resize Behavior
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
|
|
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
|
msgstr "Nagyítási és méretmódosítási viselkedés"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize window on _zoom"
|
|
msgstr "Ablak átméretezése _nagyításkor vagy kicsinyítéskor"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize window on image _size change"
|
|
msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit to window"
|
|
msgstr "Az ablak méretére"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
|
msgstr "Kezdeti nagyítási arány:"
|
|
|
|
#. Mouse Cursors
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
|
|
msgid "Mouse Cursors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _brush outline"
|
|
msgstr "_Ecset körvonalának megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1693
|
|
msgid "Show paint _tool cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor _mode:"
|
|
msgstr "Kur_zormód:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor re_ndering:"
|
|
msgstr "Kur_zormód:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1714
|
|
msgid "Image Window Appearance"
|
|
msgstr "Képet tartalmazó ablak megjelenése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
|
|
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
|
msgstr "Alapértelmezett megjelenés normál módban"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
|
|
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Alapértelmezett megjelenés teljes képernyős módban"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1739
|
|
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
|
msgstr "Képcím és állapotsor formátuma"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1742
|
|
msgid "Title & Status"
|
|
msgstr "Cím és állapot"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1762
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Szokásos"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
|
|
msgid "Show zoom percentage"
|
|
msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1764
|
|
msgid "Show zoom ratio"
|
|
msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show image size"
|
|
msgstr "/Kép_menü megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
|
|
msgid "Show memory usage"
|
|
msgstr "Memóriahasználat megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1777
|
|
msgid "Image Title Format"
|
|
msgstr "Kép címének formátuma"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
|
|
msgid "Image Statusbar Format"
|
|
msgstr "Kép állapotsorának formátuma"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparency _type:"
|
|
msgstr "Átlátszóság _típusa:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check _size:"
|
|
msgstr "_Négyzetek mérete:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
|
|
msgid "Get Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Monitor felbontása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)"
|
|
msgstr "Vegye a felbontást a grafikus rendszerből (pillanatnyilag %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1950
|
|
msgid "_Manually"
|
|
msgstr "_Kézzel"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_alibrate..."
|
|
msgstr "K_alibrálás"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Bemeneti eszközök"
|
|
|
|
#. Extended Input Devices
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1995
|
|
msgid "Extended Input Devices"
|
|
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
|
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök beállítása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save input device settings on exit"
|
|
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak mentése kilépéskor"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
|
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak mentése most"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
|
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak törlése most"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
|
|
msgid "Additional Input Controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2035
|
|
msgid "Input Controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2076 app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
|
|
msgid "Window Management"
|
|
msgstr "Ablakkezelés"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Manager Hints"
|
|
msgstr "Ablakkezelés"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hint for the _toolbox:"
|
|
msgstr "Ablaktípus-információ az _eszköztárhoz:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hint for the _docks:"
|
|
msgstr "Ablaktípus-információ a _dokkolható ablakokhoz:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
|
|
msgid "Focus"
|
|
msgstr "Fókusz"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate the _focused image"
|
|
msgstr "Az ablak_fókusszal rendelkező kép aktiválása"
|
|
|
|
#. Window Positions
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2106
|
|
msgid "Window Positions"
|
|
msgstr "Ablakok helyzete"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save window positions on exit"
|
|
msgstr "Ablakok helyzetének me_ntése kilépéskor"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Window Positions _Now"
|
|
msgstr "Ablakok helyzetének mentése most"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
|
msgstr "Ablakok helyzetének _visszaállítása indításkor"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Környezet"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
|
|
msgid "Resource Consumption"
|
|
msgstr "Erőforrásfogyasztás"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
|
msgstr "Visszavonások minimális száma:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum undo _memory:"
|
|
msgstr "Maximális visszavonási memória:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile cache _size:"
|
|
msgstr "Képgyorstár mérete:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum _new image size:"
|
|
msgstr "Új kép maximális mérete:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of _processors to use:"
|
|
msgstr "Használandó processzorok száma:"
|
|
|
|
#. Image Thumbnails
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Thumbnails"
|
|
msgstr "Képmaszk"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size of _thumbnails:"
|
|
msgstr "Bélyegképfájlok mérete:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
|
|
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. File Saving
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving Images"
|
|
msgstr "Kép mentése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
|
msgstr "Megerősítés nem mentett képek bezárásakor"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 app/dialogs/preferences-dialog.c:2205
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mappák"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temp folder:"
|
|
msgstr "Ideiglenes könyvtár:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Temp Folder"
|
|
msgstr "Témák mappáinak kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap folder:"
|
|
msgstr "Cseretár mappája:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Swap Folder"
|
|
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2254
|
|
msgid "Brush Folders"
|
|
msgstr "Ecsetek mappái"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2256
|
|
msgid "Select Brush Folders"
|
|
msgstr "Ecsetek mappáinak kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
|
|
msgid "Pattern Folders"
|
|
msgstr "Minták mappái"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2260
|
|
msgid "Select Pattern Folders"
|
|
msgstr "Minták mappáinak kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2262
|
|
msgid "Palette Folders"
|
|
msgstr "Paletták mappái"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2264
|
|
msgid "Select Palette Folders"
|
|
msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266
|
|
msgid "Gradient Folders"
|
|
msgstr "Színátmenetek mappái"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2268
|
|
msgid "Select Gradient Folders"
|
|
msgstr "Színátmenetek mappáinak kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
|
|
msgid "Font Folders"
|
|
msgstr "Betűkészletek mappái"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2272
|
|
msgid "Select Font Folders"
|
|
msgstr "Betűkészletek mappáinak kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
|
|
msgid "Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Bővítmények mappái"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2276
|
|
msgid "Select Plug-In Folders"
|
|
msgstr "Bővítmények mappáinak kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Parancsfájlok"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
|
|
msgid "Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Script-Fu mappái"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2280
|
|
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
|
msgstr "Script-Fu mappáinak kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
|
|
msgid "Module Folders"
|
|
msgstr "Modulok mappái"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2284
|
|
msgid "Select Module Folders"
|
|
msgstr "Modulok mappáinak kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
|
|
msgid "Environment Folders"
|
|
msgstr "Környezet mappái"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2288
|
|
msgid "Select Environment Folders"
|
|
msgstr "Környezet mappáinak kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Témák"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2290
|
|
msgid "Theme Folders"
|
|
msgstr "Témák mappái"
|
|
|
|
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
|
|
msgid "Select Theme Folders"
|
|
msgstr "Témák mappáinak kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/quit-dialog.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit The GIMP"
|
|
msgstr "Kilép a GIMP-ből?"
|
|
|
|
#: app/dialogs/quit-dialog.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
|
msgstr "A nem mentett változások el fognak veszni."
|
|
|
|
#: app/dialogs/quit-dialog.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
|
msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor"
|
|
|
|
#: app/dialogs/quit-dialog.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d images with unsaved changes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/resize-dialog.c:114
|
|
msgid "Canvas Size"
|
|
msgstr "Rajzvászon mérete"
|
|
|
|
#: app/dialogs/resize-dialog.c:125 app/dialogs/scale-dialog.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Size"
|
|
msgstr "Réteg kijelölése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/resize-dialog.c:232
|
|
msgid "C_enter"
|
|
msgstr "_Középre"
|
|
|
|
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
|
|
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
|
msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
|
msgstr "Mérje meg a vonalzókat és írja be a hosszukat lentebb."
|
|
|
|
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
|
|
msgid "_Horizontal:"
|
|
msgstr "_Vízszintes:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
|
|
msgid "_Vertical:"
|
|
msgstr "_Függőleges:"
|
|
|
|
#. Image size frame
|
|
#: app/dialogs/scale-dialog.c:96 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Képméret"
|
|
|
|
#: app/dialogs/scale-dialog.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "/Fájl/Ki_lépés"
|
|
|
|
#: app/dialogs/scale-dialog.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_nterpolation:"
|
|
msgstr "Interpoláció:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/scale-dialog.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
|
"interpolation type will affect channels and masks only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az indexelt színű rétegek mindig interpoláció nélkül kerülnek átméretezésre. "
|
|
"A kiválasztott interpoláció-típus csak a csatornák és a maszkok "
|
|
"átméretezésére fog vonatkozni."
|
|
|
|
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:104
|
|
msgid "Choose Stroke Style"
|
|
msgstr "Körberajzolási stílus kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:209
|
|
msgid "Paint Tool:"
|
|
msgstr "Festőeszköz:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
|
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
|
|
msgstr "<b>Úgy tűnik, hogy hiányzik a GIMP tippfájlja!</b>"
|
|
|
|
#: app/dialogs/tips-dialog.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
|
msgstr "Léteznie kellene egy \"%s\" nevű fájlnak. Ellenőrizze a telepítését."
|
|
|
|
#: app/dialogs/tips-dialog.c:96
|
|
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
|
|
msgstr "<b>Nem lehet feldolgozni a GIMP tippfájlt!</b>"
|
|
|
|
#: app/dialogs/tips-dialog.c:129
|
|
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
|
msgstr "GIMP: A nap tippje"
|
|
|
|
#: app/dialogs/tips-dialog.c:193
|
|
msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
|
msgstr "A GIMP minden indításakor mondjon tippet"
|
|
|
|
#: app/dialogs/tips-dialog.c:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Previous tip"
|
|
msgstr "_Előző tipp"
|
|
|
|
#: app/dialogs/tips-dialog.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Next tip"
|
|
msgstr "_Következő tipp"
|
|
|
|
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
|
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
|
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
|
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
|
#.
|
|
#: app/dialogs/tips-parser.c:165
|
|
msgid "tips-locale:C"
|
|
msgstr "tips-locale:hu"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
|
|
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
|
|
"ins and modules can also configured here."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gimprc fájlban tárolódnak a személyes beállítások, amelyek a GIMP "
|
|
"alapértelmezett viselkedését megváltoztatják. Az ecsetek, paletták, "
|
|
"színátmenetek, minták, bővítmények és modulok útvonalai is beállíthatóak itt."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
|
|
"differently than other GTK apps."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP egy másik gtkrc fájlt használ, tehát beállíthatja, hogy másképp "
|
|
"nézzen ki, mint a többi GTK alkalmazás."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
|
|
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
|
|
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
|
|
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"A bővítmények és a kiegészítők a GIMP által futtatott külső programok, "
|
|
"amelyek a tudását gazdagítják. Ezek a programok futási időben töltődnek be, "
|
|
"és a funkcionalitásukról és módosítási idejükről szóló információk ebben a "
|
|
"fájlban tárolódnak. Ezt a fájlt csak a GIMP olvashatja, nem szabad "
|
|
"szerkeszteni."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
|
|
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
|
|
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
|
|
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP gyorsbillentyűi dinamikusan módosíthatók. A program ezeket a "
|
|
"beállításokat eltárolja a menurc fájlban, így a következő futtatáskor is "
|
|
"érvényben maradnak. A fájlt át lehet szerkeszteni, de egyszerűbb a GIMP "
|
|
"felületéről átállítani a billentyűket. Az említett fájl törlése esetén az "
|
|
"eredeti gyorsbillentyűk lépnek érvénybe."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
|
|
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
|
|
"the saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"A program a sessionrc fájlban tárolja el, hogy kilépéskor mely ablakok "
|
|
"voltak nyitva. Beállítható, hogy a program minden indításkor állítsa vissza "
|
|
"a legutóbb elmenett állapotot."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
|
|
"templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a fájl a szabványos dokumentumméreteket tárolja, amelyek képsablonként "
|
|
"funkcionálnak."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
|
|
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
|
|
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
|
|
"the GIMP."
|
|
msgstr ""
|
|
"A program a unitrc fájlban tárolja a felhasználó által definiált "
|
|
"mértékegységeket. A felhasználó létrehozhat saját mértékegységeket, "
|
|
"amelyeket a beépítettekkel (milliméter, hüvelyk, pont, pica) megegyező módon "
|
|
"lehet használni. Ez a fájl a programból való minden kilépéskor felülíródik."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
|
|
"searching for brushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban a felhasználó saját ecsetei tárolódnak. Az ecsetek "
|
|
"keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-ecseteken kívül ellenőrzi ezt a "
|
|
"könyvtárt is."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
|
|
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
|
|
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
|
|
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebbe a könyvtárba a csak a GIMP számára elérhetővé tenni kívánt "
|
|
"betűkészleteket lehet tenni. A betűkészletek keresésekor a program a "
|
|
"rendszerszintű GIMP-betűkészleteken kívül ellenőrzi ezt a könyvtárt is. Csak "
|
|
"akkor használja ezt a lehetőséget, ha valóban szeretne csak GIMP által "
|
|
"elérhető betűkészleteket; egyéb esetben a globális betűkészlet-könyvtárba "
|
|
"tegye azokat."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
|
|
"searching for gradients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban a felhasználó saját színátmenetei tárolódnak. A "
|
|
"színátmenetek keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-színátmeneteken "
|
|
"kívül ellenőrzi ezt a könyvtárt is."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
|
|
"searching for palettes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban a felhasználó saját palettái tárolódnak. A paletták "
|
|
"keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-palettákon kívül ellenőrzi ezt a "
|
|
"könyvtárt is."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
|
|
"searching for patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban a felhasználó saját mintái tárolódnak. A minták "
|
|
"keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-mintákon kívül ellenőrzi ezt a "
|
|
"könyvtárt is."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
|
|
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban a felhasználó által létrehozott, az átmeneti és az egyéb "
|
|
"nem rendszerszintű bővítmények tárolódnak. A bővítmények keresésekor a "
|
|
"program a rendszerszintű GIMP-bővítményeken kívül ellenőrzi ezt a könyvtárt "
|
|
"is."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
|
|
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
|
|
"initialization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban a felhasználó által létrehozott, az átmeneti és az egyéb "
|
|
"nem rendszerszintű DLL-modulok tárolódnak. A betöltendő modulok keresésekor "
|
|
"a program a rendszerszintű GIMP-modulokon kívül ellenőrzi ezt a könyvtárt is."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
|
|
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
|
|
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
|
|
"for plug-in environment modification files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban a felhasználó által létrehozott, az átmeneti és az egyéb "
|
|
"nem rendszerszintű bővítmény-komponensek tárolódnak. A bővítmény-komponensek "
|
|
"keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-környezeten kívül ellenőrzi ezt "
|
|
"a könyvtárt is."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
|
|
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
|
|
"searching for scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban tárolhatók a felhasználó által létrehozott és telepített "
|
|
"szkriptek. A szkriptek keresésekor a program a rendszerszintű GIMP-"
|
|
"szkripteken kívül ellenőrzi ezt a könyvtárt is."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:263
|
|
msgid "This folder is searched for image templates."
|
|
msgstr "Ebben a könyvtárban keresi a program a képsablonokat."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:268
|
|
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban keresi a program a felhasználó által telepített témákat."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
|
|
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
|
|
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
|
|
"sessions and can be destroyed with impunity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ebben a könyvtárban a program a visszavonáshoz szükséges adatokat tárolja (a "
|
|
"memóriaigény csökkentése érdekében). Ha a GIMP működése nem szabályos módon "
|
|
"fejeződik be, akkor gimp<#>.<#> nevű fájlok maradhatnak ebben a könyvtárban. "
|
|
"Ezeket a fájlokat a GIMP leállása után már nem lehet felhasználni, tehát "
|
|
"nyugodtan törölhetőek."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:282
|
|
msgid "This folder is used to store tool options."
|
|
msgstr "Ebben a könyvtárban az eszközbeállítások tárolódnak."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:287
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
|
|
msgstr "Ebben a könyvtárban a görbeeszköz paraméterfájljai tárolódnak."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:292
|
|
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
|
|
msgstr "Ebben a könyvtárban a szinteszköz paraméterfájljai tárolódnak."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:389
|
|
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
|
|
msgstr "Sikeres telepítés. A folytatáshoz kattintson a \"Folytatás\" gombra."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:395
|
|
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
|
|
msgstr "Sikertelen telepítés. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:608
|
|
msgid "GIMP User Installation"
|
|
msgstr "GIMP felhasználói telepítés"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:613
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Folytatás"
|
|
|
|
#. GPL_PAGE
|
|
#. version number
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to\n"
|
|
"The GIMP %d.%d User Installation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Üdvözli a\n"
|
|
"GIMP felhasználói telepítője"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:770
|
|
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
|
|
msgstr "A GIMP felhasználói telepítéséhez kattintson a \"Folytatás\" gombra."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:777
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>A GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
|
|
"Copyright (C) 1995-2004\n"
|
|
"Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP fejlesztőcsapat."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:787
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a program szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
|
|
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
|
|
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:793
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"A programot abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem "
|
|
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
|
|
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
|
|
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:799
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
|
|
"meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 59 Temple Place "
|
|
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:809
|
|
msgid "Migrate User Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
|
|
msgstr "A GIMP felhasználói telepítéséhez kattintson a \"Folytatás\" gombra."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:815
|
|
msgid "It seems you have used GIMP 2.0 before."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:819
|
|
msgid "_Migrate GIMP 2.0 user settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do a _fresh user installation"
|
|
msgstr "GIMP felhasználói telepítés"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:850
|
|
msgid "Personal GIMP Folder"
|
|
msgstr "Személyes GIMP mappa"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:851
|
|
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"A személyes GIMP mappa létrehozásához kattintson a \"Folytatás\" gombra."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP megfelelő működéséhez szükséges egy \"<b>%s</b>\" nevű mappa "
|
|
"létrehozása."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:902
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
|
|
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a mappa számos fontos fájlt tartalmaz. Kattintson rá egy fájlra vagy "
|
|
"mappára a fastruktúrában, ha részletes információkat szeretne kapni a "
|
|
"kijelölt elemről."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:990
|
|
msgid "User Installation Log"
|
|
msgstr "Felhasználói telepítés naplója"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:991
|
|
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
|
|
msgstr "Kérem várjon, amíg a személyes GIMP mappáját létrehozza a telepítő..."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:998
|
|
msgid "GIMP Performance Tuning"
|
|
msgstr "A GIMP teljesítményének finomhangolása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:999
|
|
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
|
|
msgstr "Kattintson a \"Folytatás\" gombra, ha egyetért a fenti beállításokkal."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1004
|
|
msgid ""
|
|
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ha szeretné a legjobb teljesítményt kihozni a GIMP-ből, néhány dolgot be "
|
|
"kell állítania.</b>"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
|
msgstr "\"%s\" fájl másolása innen: \"%s\"..."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating folder '%s'..."
|
|
msgstr "\"%s\" mappa létrehozása..."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem lehet létrehozni \"%s\" mappát: %s"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1357
|
|
msgid ""
|
|
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
|
|
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
|
|
"the amount of memory used by other running processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A GIMP egy bizonyos mennyiségű memóriát lefoglal a kép adatainak tárolására, "
|
|
"ez az úgynevezett \"Képgyorstár\". Úgy kell beállítania ennek a méretét, "
|
|
"hogy beleférjen fizikai memóriába. Gondoljon arra, hogy más folyamatoknak is "
|
|
"szükségük lehet memóriára."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile cache size:"
|
|
msgstr "Képgyorstár mérete:"
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1382
|
|
msgid ""
|
|
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
|
|
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
|
|
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
|
|
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"A program minden olyan, a képpel és a visszavonással kapcsolatos adatot, "
|
|
"amely nem fér bele a képgyorstárba, kiír egy cserefájlba. Ennek a "
|
|
"cserefájlnak helyet kell biztosítania (több száz megabájtot) egy helyi "
|
|
"fájlrendszeren. Unix rendszereken ez lehet a rendszer átmeneti fájlokat "
|
|
"tároló könyvtára (\"/tmp\" vagy \"/var/tmp\")."
|
|
|
|
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select swap dir"
|
|
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53
|
|
msgid "Export Path to SVG"
|
|
msgstr "Útvonal exportálása SVG-be"
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export the active path"
|
|
msgstr "A jelenlegi útvonal áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-export-dialog.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export all paths from this image"
|
|
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57
|
|
msgid "Import Paths from SVG"
|
|
msgstr "Útvonalak importálása SVG-ből"
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Elérhető szűrők"
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88
|
|
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Merge imported paths"
|
|
msgstr "Útvonalak importálása"
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
|
|
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/dialogs/vectors-options-dialog.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path Name:"
|
|
msgstr "Útvonal neve:"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool icon"
|
|
msgstr "Eszköz ikonja"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool icon with crosshair"
|
|
msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:26
|
|
msgid "Crosshair only"
|
|
msgstr "Csak célkereszt"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From theme"
|
|
msgstr "Témából"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light check color"
|
|
msgstr "Világos négyzetháló"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dark check color"
|
|
msgstr "Sötét négyzetháló"
|
|
|
|
#: app/display/display-enums.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom color"
|
|
msgstr "Egyéni szín"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:876
|
|
msgid "Zoom image when window size changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell.c:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Quick Mask"
|
|
msgstr "QuickMask be-ki"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:122
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Bezárja %s-t?"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:131
|
|
msgid "Do_n't save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
|
|
msgstr "A nem mentett változások el fognak veszni."
|
|
|
|
#. one second, the time period
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "Vonal"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:96
|
|
msgid "Drop New Layer"
|
|
msgstr "Új réteg eldobása"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:140
|
|
msgid "Drop New Path"
|
|
msgstr "Új útvonal eldobása"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
|
|
msgid "Color Display Filters"
|
|
msgstr "Színmegjelenítési szűrők"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
|
|
msgid "Configure Color Display Filters"
|
|
msgstr "Színmegjelenítési szűrők beállítása"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122
|
|
msgid "Layer Select"
|
|
msgstr "Réteg kijelölése"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
|
|
msgid "Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Nagyítás aránya"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:539
|
|
msgid "Select Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Nagyítás arányának kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:574
|
|
msgid "Zoom Ratio:"
|
|
msgstr "Nagyítás aránya:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:601
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Nagyítás:"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
|
|
msgid "RGB-empty"
|
|
msgstr "RGB-üres"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
|
|
msgid "grayscale-empty"
|
|
msgstr "szürkeárnyalatos-üres"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
|
|
msgid "grayscale"
|
|
msgstr "szürkeárnyalatos"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
|
|
msgid "indexed-empty"
|
|
msgstr "indexelt-üres"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
|
|
msgid "indexed"
|
|
msgstr "indexelt"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(modified)"
|
|
msgstr "Szöveg módosítva"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
|
|
msgid "(clean)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
|
msgid "1 layer"
|
|
msgstr "1 réteg"
|
|
|
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d layers"
|
|
msgstr "%d réteg"
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadow type"
|
|
msgstr "Árnyékok"
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:143
|
|
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/display/gimpstatusbar.c:217
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:103 app/file/file-save.c:134
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:118 app/file/file-save.c:148
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Nem szabályos fájl"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:183
|
|
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
|
|
msgstr "A bővítmény nem jelzett hibát, viszont nem adott vissza képet"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:191
|
|
msgid "Plug-In could not open image"
|
|
msgstr "A bővítmény nem tudta megnyitni a képet"
|
|
|
|
#: app/file/file-open.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image doesn't contain any visible layers"
|
|
msgstr "A kijelölés az összes látható réteg alapján történjen"
|
|
|
|
#: app/file/file-save.c:215
|
|
msgid "Plug-In could not save image"
|
|
msgstr "A bővítmény nem tudta menteni a képet"
|
|
|
|
#: app/file/file-utils.c:107
|
|
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
|
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat az URI-ben"
|
|
|
|
#: app/gui/session.c:247 app/menus/menus.c:343 app/widgets/gimpdevices.c:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
|
msgstr "\"%s\" megnyitása sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: app/gui/splash.c:96
|
|
msgid "GIMP Startup"
|
|
msgstr "A GIMP indítása"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing '%s'\n"
|
|
msgstr "\"%s\" írása\n"
|
|
|
|
#: app/gui/themes.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
|
msgstr "\"%s\" téma hozzáadása (%s)\n"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:55
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Festékszóró"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpbrushcore.c:369
|
|
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
|
msgstr "Nincs felhasználható ecset a művelethez."
|
|
|
|
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:89
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Másoló"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpconvolve.c:121 app/tools/gimpconvolvetool.c:70
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Mázolás"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
|
|
msgid "Dodge/Burn"
|
|
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
|
|
|
|
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Radír"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:62
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Tus"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Ecset"
|
|
|
|
#: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:51
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Ceruza"
|
|
|
|
#: app/paint/gimpsmudge.c:78 app/tools/gimpsmudgetool.c:54
|
|
msgid "Smudge"
|
|
msgstr "Maszatolás"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image source"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern source"
|
|
msgstr "Minta"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-aligned"
|
|
msgstr "Nem igazított"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:53
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Igazított"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:54
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Regisztrált"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:81 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Fakítás"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:82 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Sötétítés"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:109
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Elmosás"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:110
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Élesítés"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:167
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Állandó"
|
|
|
|
#: app/paint/paint-enums.c:168 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Összeadódó"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:137 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
|
|
msgid "Brightness-Contrast"
|
|
msgstr "Fényerő-kontraszt"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:399 app/tools/gimpposterizetool.c:78
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Poszter"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:680 app/pdb/color_cmds.c:804
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Görbék"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:928 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Színegyensúly"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1052 app/tools/gimpcolorizetool.c:96
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Színezés"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1329 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
|
|
msgid "Hue-Saturation"
|
|
msgstr "Árnyalat-telítettség"
|
|
|
|
#: app/pdb/color_cmds.c:1434 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Küszöb"
|
|
|
|
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip..."
|
|
msgstr "Tükrözés..."
|
|
|
|
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:448 app/pdb/transform_tools_cmds.c:197
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:141
|
|
msgid "Perspective..."
|
|
msgstr "Perspektíva..."
|
|
|
|
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:958 app/pdb/transform_tools_cmds.c:587
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:158
|
|
msgid "Shearing..."
|
|
msgstr "Nyírás..."
|
|
|
|
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1126
|
|
#: app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1328 app/pdb/transform_tools_cmds.c:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2D Transform..."
|
|
msgstr "Átalakítás..."
|
|
|
|
#: app/pdb/edit_cmds.c:593 app/tools/gimpblendtool.c:249
|
|
msgid "Blending..."
|
|
msgstr "Színátmenet..."
|
|
|
|
#: app/pdb/image_cmds.c:3870
|
|
msgid ""
|
|
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kép felbontása az engedélyezett tartományon kívül esik, ezért az "
|
|
"alapértelmezett felbontás lesz használva."
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:86
|
|
msgid "Internal Procedures"
|
|
msgstr "Belső eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Ecset:"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:89
|
|
msgid "Brush UI"
|
|
msgstr "Ecsetek felhasználói felülete"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:98 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:282
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Szín"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:104
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Átalakítás"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:107
|
|
msgid "Display procedures"
|
|
msgstr "Megjelenítési eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:110
|
|
msgid "Drawable procedures"
|
|
msgstr "Rajzfelület-eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transformation procedures"
|
|
msgstr "Átalakítóeszköz-eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:116
|
|
msgid "Edit procedures"
|
|
msgstr "Eljárások szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:119
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Fájlműveletek"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:122
|
|
msgid "Floating selections"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölések"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:125
|
|
msgid "Font UI"
|
|
msgstr "Betűkészlet-felület"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:131
|
|
msgid "Gimprc procedures"
|
|
msgstr "Gimprc eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Színátmenet:"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:137
|
|
msgid "Gradient UI"
|
|
msgstr "Színátmenet felhasználói felülete"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:143
|
|
msgid "Guide procedures"
|
|
msgstr "Segédvonal eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:146
|
|
msgid "Help procedures"
|
|
msgstr "Súgóeljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:155
|
|
msgid "Message procedures"
|
|
msgstr "Üzeneteljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:158
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Egyebek"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:161
|
|
msgid "Paint Tool procedures"
|
|
msgstr "Festőeszköz-eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:164
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paletta"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:167
|
|
msgid "Palette UI"
|
|
msgstr "Palettafelület"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:173
|
|
msgid "Parasite procedures"
|
|
msgstr "Élősködő-eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:182
|
|
msgid "Pattern UI"
|
|
msgstr "Minták felhasználói felülete"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:188
|
|
msgid "Plug-in"
|
|
msgstr "Bővítmény"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:191
|
|
msgid "Procedural database"
|
|
msgstr "Eljárás-adatbázis"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:194 app/widgets/gimpprogressdialog.c:240
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Folyamatjelző"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:197
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Képmaszk"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:200
|
|
msgid "Selection Tool procedures"
|
|
msgstr "Kijelölőeszköz-eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:203
|
|
msgid "Text procedures"
|
|
msgstr "Szövegeljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/internal_procs.c:206
|
|
msgid "Transform Tool procedures"
|
|
msgstr "Átalakítóeszköz-eljárások"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error:\n"
|
|
"procedure '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB-hívási hiba:\n"
|
|
"\"%s\" eljárás nem található"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db.c:272 app/pdb/procedural_db.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
|
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDB hívási hiba; eljárás: \"%s\".\n"
|
|
"Típuseltérés a(z) %d. argumentumnál (előírt: %s, tényleges: %s)"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
|
|
msgid "Internal GIMP procedure"
|
|
msgstr "Belső GIMP-eljárás"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:81
|
|
msgid "GIMP Plug-In"
|
|
msgstr "GIMP-bővítmény"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
|
|
msgid "GIMP Extension"
|
|
msgstr "GIMP-kiegészítő"
|
|
|
|
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
|
|
msgid "Temporary Procedure"
|
|
msgstr "Ideiglenes eljárás"
|
|
|
|
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:332 app/tools/gimpfreeselecttool.c:96
|
|
msgid "Free Select"
|
|
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:543 app/plug-in/plug-in.c:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Bővítmény lekérdezése: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
|
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
|
msgstr ""
|
|
"A bővítmény összeomlott: \"%s\"\n"
|
|
"(%s)\n"
|
|
"\n"
|
|
"A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát. A biztonság "
|
|
"kedvéért mentse el a képeit, és indítsa újra a GIMP-et."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
|
msgstr "\"%s\" kihagyása: helytelen GIMP protokollverzió."
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
|
msgstr "érvénytelen érték (\"%s\") %s kifejezésben"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
|
msgstr "érvénytelen érték (\"%ld\") %s kifejezésben"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:139
|
|
msgid "Resource configuration"
|
|
msgstr "Erőforrás beállítások"
|
|
|
|
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
|
|
#. * the pluginrc file.
|
|
#.
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:153
|
|
msgid "Querying new Plug-ins"
|
|
msgstr "Új bővítmények lekérdezése"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Bővítmény lekérdezése: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#. initialize the plug-ins
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:180
|
|
msgid "Initializing Plug-ins"
|
|
msgstr "Bővítmények inicializálása"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
|
msgstr "Bővítmény inicializálása: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:351
|
|
msgid "Starting Extensions"
|
|
msgstr "Kiegészítők indítása"
|
|
|
|
#: app/plug-in/plug-ins.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Starting extension: '%s'\n"
|
|
msgstr "Kiegészítő elindítása: \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From left to right"
|
|
msgstr "Balról jobbra"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From right to left"
|
|
msgstr "Jobbról balra"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left justified"
|
|
msgstr "Balra igazított"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right justified"
|
|
msgstr "Jobbra igazított"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:83
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Középre igazított"
|
|
|
|
#: app/text/text-enums.c:84
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Sorkizárt"
|
|
|
|
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
|
#. contain all characters found in the alphabet.
|
|
#: app/text/gimpfont.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"Pack my box with\n"
|
|
"five dozen liquor jugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz\n"
|
|
"áÁéÉíÍóÓöÖőŐúÚüÜűŰ"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:697
|
|
msgid "Add Text Layer"
|
|
msgstr "Szövegréteg hozzáadása"
|
|
|
|
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
|
msgstr "(érvénytelen UTF-8 karakterlánc)"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:170
|
|
msgid "Text Layer"
|
|
msgstr "Szövegréteg"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Text Layer"
|
|
msgstr "Réteg átnevezése"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Text Layer"
|
|
msgstr "Szövegréteg forgatása"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Text Layer"
|
|
msgstr "Réteg átméretezése"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Text Layer"
|
|
msgstr "Réteg méretének módosítása"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:175
|
|
msgid "Flip Text Layer"
|
|
msgstr "Szövegréteg tükrözése"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:176
|
|
msgid "Rotate Text Layer"
|
|
msgstr "Szövegréteg forgatása"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Text Layer"
|
|
msgstr "Réteg átalakítása"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:529
|
|
msgid "Discard Text Information"
|
|
msgstr "Szöveginformáció eldobása"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:579
|
|
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
|
msgstr "Mivel betűkészlet nem található, ezért a szövegfunkció nem elérhető."
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer.c:614
|
|
msgid "Empty Text Layer"
|
|
msgstr "Üres szövegréteg"
|
|
|
|
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
|
"you don't need to worry about this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Probléma lépett fel a(z) \"%s\" réteg szöveg-élősködőjének elemzésekor:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lehetséges, hogy bizonyos szövegtulajdonságok helytelenek. Ha nem kívánja "
|
|
"szerkeszteni a szövegréteget, akkor a problémát figyelmen kívül hagyhatja."
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick only"
|
|
msgstr "Csak színkijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set foreground color"
|
|
msgstr "Előtérszín beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set background color"
|
|
msgstr "Háttérszín beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:54
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Kivágás"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:55
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Méret módosítása"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free select"
|
|
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed size"
|
|
msgstr "Megadott méret"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed aspect ratio"
|
|
msgstr "Megadott méretarány"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform layer"
|
|
msgstr "Réteg átalakítása"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform selection"
|
|
msgstr "Kijelölés átalakítása"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform path"
|
|
msgstr "Útvonal átalakítása"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:143
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Tervezés"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:145 app/tools/gimpmovetool.c:110
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Áthelyezés"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:174
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image + Grid"
|
|
msgstr "Alapértelmezett képrács"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of grid lines"
|
|
msgstr "Rácsvonalak száma"
|
|
|
|
#: app/tools/tools-enums.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid line spacing"
|
|
msgstr "Rácsvonalak távolsága"
|
|
|
|
#: app/tools/gimp-tools.c:283
|
|
msgid "This tool has no options."
|
|
msgstr "Ennek az eszköznek nincsenek beállítási lehetőségei."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:56
|
|
msgid "Airbrush with variable pressure"
|
|
msgstr "Festékszóró változtatható erősséggel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Airbrush"
|
|
msgstr "Festékszóró"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:123 app/tools/gimpconvolvetool.c:211
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
|
|
msgid "Rate:"
|
|
msgstr "Sűrűség:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:129
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Nyomás:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:245
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Eltolás:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:254 app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:260 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Ismétlés:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adaptive supersampling"
|
|
msgstr "Adaptív túlmintavételezés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:296
|
|
msgid "Max Depth:"
|
|
msgstr "Max. mélység:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendoptions.c:303 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:295
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:226 app/tools/gimpselectionoptions.c:463
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Küszöbszint:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
|
|
msgid "Fill with a color gradient"
|
|
msgstr "Kitöltés színátmenettel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blen_d"
|
|
msgstr "Színátmenet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:191
|
|
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
|
msgstr "Színátmenet: indexelt képeknél érvénytelen."
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpblendtool.c:209 app/tools/gimpblendtool.c:308
|
|
msgid "Blend: "
|
|
msgstr "Színátmenet: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
|
|
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
|
msgstr "Fényerő-kontraszt beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
|
msgstr "Fényerő-kontraszt"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
|
|
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
|
msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
|
|
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "A Fényerő-kontraszt beállítás nem működik indexelt rétegeken."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
|
|
msgid "_Brightness:"
|
|
msgstr "_Fényerő:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
|
|
msgid "Con_trast:"
|
|
msgstr "Kon_traszt:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:129
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
|
msgstr "A teljesen átlátszó területek kitöltésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:135
|
|
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
|
msgstr "A kitöltés az összes látható réteg alapján történjen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:141 app/tools/gimpselectionoptions.c:160
|
|
msgid "Maximum color difference"
|
|
msgstr "Maximális színkülönbség"
|
|
|
|
#. fill type
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fill Type %s"
|
|
msgstr "Kitöltés típusa %s"
|
|
|
|
#. fill selection
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Affected Area %s"
|
|
msgstr "Érintett terület %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill whole selection"
|
|
msgstr "Teljes kijelölés kitöltése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill similar colors"
|
|
msgstr "Hasonló színűek kitöltése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 app/tools/gimpselectionoptions.c:435
|
|
msgid "Finding Similar Colors"
|
|
msgstr "Hasonló színek keresése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill transparent areas"
|
|
msgstr "Átlátszó területek kitöltése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:179 app/tools/gimpselectionoptions.c:451
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample merged"
|
|
msgstr "Mintakeverés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
|
|
msgid "Fill with a color or pattern"
|
|
msgstr "Kitöltés színnel vagy mintával"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Bucket Fill"
|
|
msgstr "Kitöltés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
|
|
msgid "Select By Color"
|
|
msgstr "Kijelölés szín szerint"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
|
|
msgid "Select regions by color"
|
|
msgstr "Területek kijelölése szín szerint"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_By Color Select"
|
|
msgstr "Réteg kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:90
|
|
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
|
msgstr "Festés mintával vagy képrészlettel"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Clone"
|
|
msgstr "Másoló"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:266
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpclonetool.c:275
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Igazítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
|
|
msgid "Adjust color balance"
|
|
msgstr "Színegyensúly beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color _Balance..."
|
|
msgstr "Színegyensúly"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
|
|
msgid "Adjust Color Balance"
|
|
msgstr "Színegyensúly beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
|
|
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "A színegyensúly csak RGB színű rétegeken működik."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
|
|
msgid "Select Range to Modify"
|
|
msgstr "A módosítandó tartomány kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:284
|
|
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
|
|
msgstr "A kijelölt tartomány színszintjeinek módosítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciánkék"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Bíborvörös"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:315
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Sárga"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset range"
|
|
msgstr "Tartomány v_isszaállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preserve _luminosity"
|
|
msgstr "Fényesség megőr_zése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
|
|
msgid "Colorize the image"
|
|
msgstr "A kép színezése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colori_ze..."
|
|
msgstr "Színezés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
|
|
msgid "Colorize the Image"
|
|
msgstr "A kép színezése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
|
|
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "A színezés csak RGB színű rétegeken működik."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Szín kiválasztása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:253 app/tools/gimphuesaturationtool.c:361
|
|
msgid "_Hue:"
|
|
msgstr "Á_rnyalat:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:267 app/tools/gimphuesaturationtool.c:389
|
|
msgid "_Saturation:"
|
|
msgstr "_Telítettség:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:281 app/tools/gimphuesaturationtool.c:375
|
|
msgid "_Lightness:"
|
|
msgstr "Fé_nyerő:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample average"
|
|
msgstr "Minta átlaga"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:194 app/tools/gimpselectionoptions.c:413
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Sugár:"
|
|
|
|
#. the pick FG/BG frame
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pick Mode %s"
|
|
msgstr "Pipettamód %s"
|
|
|
|
#. the add to palette toggle
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Add to palette %s"
|
|
msgstr "/Paletta s_zerkesztése..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Színpipetta"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:100
|
|
msgid "Pick colors from the image"
|
|
msgstr "Szín beállítása a képről"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_olor Picker"
|
|
msgstr "Színpipetta"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:343
|
|
msgid "Color Picker Information"
|
|
msgstr "Színpipetta-információ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:71
|
|
msgid "Blur or Sharpen"
|
|
msgstr "Elmosás vagy élesítés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_volve"
|
|
msgstr "Mázolás"
|
|
|
|
#. the type radio box
|
|
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Convolve Type %s"
|
|
msgstr "Mázolás típusa %s"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:188 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:208
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool Toggle %s"
|
|
msgstr "Eszközváltás %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Csak a jelenlegi réteget"
|
|
|
|
#. enlarge toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Allow enlarging %s"
|
|
msgstr "Nagyítás engedélyezése %s"
|
|
|
|
#. layer toggle
|
|
#: app/tools/gimpcropoptions.c:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Keep aspect ratio %s"
|
|
msgstr "Megadott méretarány"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
|
|
msgid "Crop & Resize"
|
|
msgstr "Kivágás és méretmódosítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
|
|
msgid "Crop or Resize an image"
|
|
msgstr "Kép kivágása vagy a méretének a módosítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Crop & Resize"
|
|
msgstr "Kivágás és méretmódosítás"
|
|
|
|
#. initialize the statusbar display
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:494 app/tools/gimpcroptool.c:948
|
|
msgid "Crop: "
|
|
msgstr "Kivágás: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:981
|
|
msgid "Crop & Resize Information"
|
|
msgstr "Kivágási és méretmódosítási információ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1000
|
|
msgid "Origin X:"
|
|
msgstr "Kezdő X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Origin Y:"
|
|
msgstr "Kezdő X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1042 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect ratio:"
|
|
msgstr "Méretarány:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From selection"
|
|
msgstr "Kijelölésből"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcroptool.c:1061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto shrink"
|
|
msgstr "Automatikus zsugorítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:144
|
|
msgid "Adjust color curves"
|
|
msgstr "Színgörbék beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Curves..."
|
|
msgstr "Görbék"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
|
|
msgid "Adjust Color Curves"
|
|
msgstr "Színgörbék beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
|
|
msgid "Load Curves"
|
|
msgstr "Görbe betöltése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load curves settings from file"
|
|
msgstr "Görbebeállítások beolvasása fájlból"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:208
|
|
msgid "Save Curves"
|
|
msgstr "Görbe mentése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209
|
|
msgid "Save curves settings to file"
|
|
msgstr "Görbebeállítások mentése fájlba"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:285
|
|
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Indexelt rétegek esetében nem lehet beállítani görbéket."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:481 app/tools/gimplevelstool.c:415
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:160
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Csatorna:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:496 app/tools/gimplevelstool.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset channel"
|
|
msgstr "Csatorna v_isszaállítása"
|
|
|
|
#. Horizontal button box for load / save
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:598 app/tools/gimplevelstool.c:640
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Minden csatorna"
|
|
|
|
#. The radio box for selecting the curve type
|
|
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Görbetípus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
|
|
msgid "Dodge or Burn strokes"
|
|
msgstr "Vonások fakítása vagy sötétítése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dod_geBurn"
|
|
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
|
|
|
|
#. the type (dodge or burn)
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s"
|
|
msgstr "Típus %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:204
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mód"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:216
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Kitettség:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:262
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Floating Selection"
|
|
msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 app/tools/gimpeditselectiontool.c:732
|
|
msgid "Move: "
|
|
msgstr "Áthelyezés: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
|
|
msgid "Select elliptical regions"
|
|
msgstr "Ellipszis kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Ellipse Select"
|
|
msgstr "Ellipszis-kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:71
|
|
msgid "Erase to background or transparency"
|
|
msgstr "Törlés háttérszínig vagy átlátszóságig"
|
|
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Eraser"
|
|
msgstr "Radír"
|
|
|
|
#. the anti_erase toggle
|
|
#: app/tools/gimperasertool.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Anti erase %s"
|
|
msgstr "Anti-radír %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:161 app/tools/gimpmoveoptions.c:211
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:323
|
|
msgid "Affect:"
|
|
msgstr "Hatókör:"
|
|
|
|
#. tool toggle
|
|
#: app/tools/gimpflipoptions.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flip Type %s"
|
|
msgstr "Tükrözés típusa %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
|
|
msgid "Flip the layer or selection"
|
|
msgstr "Réteg vagy kijelölés tükrözése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Flip"
|
|
msgstr "Tükrözés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
|
|
msgid "Select hand-drawn regions"
|
|
msgstr "Kézzel körülhatárolt terület kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Free Select"
|
|
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
|
|
msgid "Select contiguous regions"
|
|
msgstr "Egybefüggő területek kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fu_zzy Select"
|
|
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
|
|
msgid "Histogram Scale"
|
|
msgstr "Hisztogramskála"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
|
|
msgid "Adjust hue and saturation"
|
|
msgstr "Árnyalat és telítettség beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hue-_Saturation..."
|
|
msgstr "Árnyalat-telítettség"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust hue / lightness / saturation"
|
|
msgstr "Árnyalat / fényerő / telítettség beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
|
|
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
|
msgstr "Az árnyalat-telítettség csak RGB színű rétegeken működik."
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
|
|
msgid "M_aster"
|
|
msgstr "_Fő"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
|
|
msgid "_R"
|
|
msgstr "_V"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
|
|
msgid "_Y"
|
|
msgstr "_S"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
|
|
msgid "_G"
|
|
msgstr "_Z"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
|
|
msgid "_C"
|
|
msgstr "_C"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
|
|
msgid "_B"
|
|
msgstr "_K"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
|
|
msgid "_M"
|
|
msgstr "_B"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
|
|
msgid "Select Primary Color to Modify"
|
|
msgstr "Jelölje ki a módosítandó alapszínt"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:300
|
|
msgid "Modify all colors"
|
|
msgstr "Az összes szín módosítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:343
|
|
msgid "Modify Selected Color"
|
|
msgstr "Kijelölt szín módosítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_eset color"
|
|
msgstr "Szín v_isszaállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:259 app/widgets/gimpthumbbox.c:354
|
|
msgid "_Preview"
|
|
msgstr "Előké_p"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Load"
|
|
msgstr "QuickMask"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Save"
|
|
msgstr "QuickMask"
|
|
|
|
#. adjust sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58
|
|
msgid "Adjustment"
|
|
msgstr "Igazítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:421
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 app/tools/gimpmeasuretool.c:891
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:169 app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Dőlésszög:"
|
|
|
|
#. sens sliders
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:82
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Érzékenység"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Rázás:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Sebesség:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:119
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#. Blob shape widget
|
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:63
|
|
msgid "Draw in ink"
|
|
msgstr "Tusrajz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpinktool.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_k"
|
|
msgstr "Tus"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
|
|
msgid "Scissors"
|
|
msgstr "Olló"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
|
|
msgid "Select shapes from image"
|
|
msgstr "Alakok kijelölése a képről"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intelligent _Scissors"
|
|
msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/_Intelligens olló"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
|
|
msgid "Adjust color levels"
|
|
msgstr "Színszintek beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Levels..."
|
|
msgstr "Szintek"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:220
|
|
msgid "Adjust Color Levels"
|
|
msgstr "Színszintek beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
|
|
msgid "Load Levels"
|
|
msgstr "Szintek betöltése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load levels settings from file"
|
|
msgstr "Szintbeállítások beolvasása fájlból"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:224
|
|
msgid "Save Levels"
|
|
msgstr "Szintek mentése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:225
|
|
msgid "Save levels settings to file"
|
|
msgstr "Szintbeállítások mentése fájlba"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:285
|
|
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
|
msgstr "Az indexelt rétegeknél nem lehet szinteket állítani."
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick black point"
|
|
msgstr "Fekete pont kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick gray point"
|
|
msgstr "Szürke pont kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick white point"
|
|
msgstr "Fehér pont kijelölése"
|
|
|
|
#. Input levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:445
|
|
msgid "Input Levels"
|
|
msgstr "Bemeneti szintek"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:539
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#. Output levels frame
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:569
|
|
msgid "Output Levels"
|
|
msgstr "Kimeneti szintek"
|
|
|
|
#: app/tools/gimplevelstool.c:667
|
|
msgid "Adjust levels automatically"
|
|
msgstr "Szintek automatikus beállítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:203
|
|
msgid "Auto-resize window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
|
|
msgid "Zoom in & out"
|
|
msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_agnify"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use info window"
|
|
msgstr "Információs ablak használata"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:118
|
|
msgid "Measure"
|
|
msgstr "Mérőeszköz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:119
|
|
msgid "Measure distances and angles"
|
|
msgstr "Távolság- és szögmérő"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Measure"
|
|
msgstr "Mérőeszköz"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:264
|
|
msgid "Add Guides"
|
|
msgstr "Segédvonalak hozzáadása"
|
|
|
|
#. tool->gdisp->shell
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:847
|
|
msgid "Measure Distances and Angles"
|
|
msgstr "Távolság- és szögmérő"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:865
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Távolság:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a layer or guide"
|
|
msgstr "Áthelyezendő réteg vagy segédvonal kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the current layer"
|
|
msgstr "A jelenlegi réteg áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move selection"
|
|
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a path"
|
|
msgstr "Áthelyezendő útvonal kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move the current path"
|
|
msgstr "A jelenlegi útvonal áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
|
|
msgid "Move layers & selections"
|
|
msgstr "Kijelölések és rétegek áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpmovetool.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move"
|
|
msgstr "Áthelyezés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
|
|
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
|
|
msgstr "Finom ecsetvonások festése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paintbrush"
|
|
msgstr "Ecset"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 app/widgets/gimpbrushselect.c:201
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:330
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Átlátszatlanság:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:107 app/tools/gimpselectionoptions.c:373
|
|
#: app/widgets/gimpbrushselect.c:218 app/widgets/gimplayertreeview.c:323
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mód:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125
|
|
msgid "Brush:"
|
|
msgstr "Ecset:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
|
|
msgid "Gradient:"
|
|
msgstr "Színátmenet:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard edge"
|
|
msgstr "Éles szélű"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pressure sensitivity"
|
|
msgstr "Nyomásérzékenység"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Átlátszatlanság"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:249
|
|
msgid "Hardness"
|
|
msgstr "Keménység"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:260
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Mérték"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fade out"
|
|
msgstr "Elhalványulás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:330 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Hossz:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use color from gradient"
|
|
msgstr "Színátmenet színének használata"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:52
|
|
msgid "Paint hard edged pixels"
|
|
msgstr "Éles szélű képpontok festése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pe_ncil"
|
|
msgstr "Ceruza"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektíva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
|
|
msgid "Change perspective of the layer or selection"
|
|
msgstr "Réteg vagy kijelölés perspektívájának megváltoztatása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Perspective"
|
|
msgstr "Perspektíva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:140
|
|
msgid "Perspective Transform Information"
|
|
msgstr "Perspektivikus átalakítási információ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:149
|
|
msgid "Matrix:"
|
|
msgstr "Mátrix:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
|
|
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
|
msgstr "A kép színeinek lecsökkentése egy megadott számra"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Posterize..."
|
|
msgstr "Poszter"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
|
|
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
|
msgstr "Poszter (színek számának csökkentése)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
|
|
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "A Poszter nem működik indexelt rétegeken."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posterize _levels:"
|
|
msgstr "Poszter _szintjei:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
|
|
msgid "Select rectangular regions"
|
|
msgstr "Téglalap kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rect Select"
|
|
msgstr "Téglalap-kijelölés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:224
|
|
msgid "Selection: ADD"
|
|
msgstr "Kijelölés: összeadás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:227
|
|
msgid "Selection: SUBTRACT"
|
|
msgstr "Kijelölés: kivonás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:230
|
|
msgid "Selection: INTERSECT"
|
|
msgstr "Kijelölés: metszet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:233
|
|
msgid "Selection: REPLACE"
|
|
msgstr "Kijelölés: csere"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprectselecttool.c:468
|
|
msgid "Selection: "
|
|
msgstr "Kijelölés: "
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:98
|
|
msgid "Rotate the layer or selection"
|
|
msgstr "Réteg vagy kijelölés forgatása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rotate"
|
|
msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:158
|
|
msgid "Rotation Information"
|
|
msgstr "Elforgatási információ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:185
|
|
msgid "Center X:"
|
|
msgstr "Középpont X:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimprotatetool.c:189
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Méretezés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
|
|
msgid "Scale the layer or selection"
|
|
msgstr "Réteg vagy kijelölés átméretezése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Scale"
|
|
msgstr "Méretezés"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaling information"
|
|
msgstr "Átméretezési információ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:163
|
|
msgid "Original Width:"
|
|
msgstr "Eredeti szélesség:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current width:"
|
|
msgstr "Jelenlegi szélesség:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current height:"
|
|
msgstr "Jelenlegi szélesség:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale ratio X:"
|
|
msgstr "X-átméretezés aránya:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale ratio Y:"
|
|
msgstr "X-átméretezés aránya:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpscaletool.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Méretarány:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:135
|
|
msgid "Smooth edges"
|
|
msgstr "A szélek simítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:149
|
|
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
|
msgstr "A teljesen átlátszó területek kijelölésének engedélyezése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:155
|
|
msgid "Base selection on all visible layers"
|
|
msgstr "A kijelölés az összes látható réteg alapján történjen"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:170
|
|
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
|
msgstr "Kijelölés szűkítésekor az összes látható réteg felhasználása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:381 app/tools/gimptextoptions.c:442
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Élsimítás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feather edges"
|
|
msgstr "Lágy szélek"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show interactive boundary"
|
|
msgstr "Interaktív határvonal megjelenítése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select transparent areas"
|
|
msgstr "Átlátszó területek kijelölése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto shrink selection"
|
|
msgstr "Kijelölés automatikus szűkítése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Nyírás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
|
|
msgid "Shear the layer or selection"
|
|
msgstr "Réteg vagy kijelölés nyírása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_hear"
|
|
msgstr "Nyírás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:157
|
|
msgid "Shearing Information"
|
|
msgstr "Nyírási információ"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear magnitude X:"
|
|
msgstr "X irányú nyírás mértéke:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsheartool.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shear magnitude Y:"
|
|
msgstr "X irányú nyírás mértéke:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:55
|
|
msgid "Smudge image"
|
|
msgstr "Kép maszatolása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Smudge"
|
|
msgstr "Maszatolás"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kis betűméretek esetében a megjelenítési információk (hinting) alapján "
|
|
"módosulnak a betűk körvonalai az olvashatóság javításának érdekében"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
|
|
"the automatic hinter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felhasználhatók a betűkészletben levő megjelenítési információk is (ha "
|
|
"vannak olyanok), ha viszont úgy kívánja, beállíthatja, hogy mindig az "
|
|
"automatikus értékek legyenek használva"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:175
|
|
msgid "Indentation of the first line"
|
|
msgstr "Első sor behúzása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:180
|
|
msgid "Modify line spacing"
|
|
msgstr "Sorköz módosítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "_Betűkészlet:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hinting"
|
|
msgstr "_Megjelenítési információk (hinting)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force auto-hinter"
|
|
msgstr "Automatikus megjelenítési információk"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:448
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Szövegszín"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:453
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Szín:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:458
|
|
msgid "Justify:"
|
|
msgstr "Igazítás:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:464
|
|
msgid "Indent:"
|
|
msgstr "Behúzás:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"spacing:"
|
|
msgstr "Sorköz:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptextoptions.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create path from text"
|
|
msgstr "Szöveget útvonallá"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:143
|
|
msgid "Add text to the image"
|
|
msgstr "Szöveg írása a képre"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Te_xt"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:728
|
|
msgid "GIMP Text Editor"
|
|
msgstr "GIMP szövegszerkesztő"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:838 app/tools/gimptexttool.c:841
|
|
msgid "Confirm Text Editing"
|
|
msgstr "Szövegszerkesztés megerősítése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptexttool.c:862
|
|
msgid ""
|
|
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
|
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
|
"modifications.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kijelölt réteg egy szövegréteg, amely módosítva lett más eszközökkel. A "
|
|
"rétegnek a szövegeszközzel való szerkesztése esetén ezek a módosítások "
|
|
"elvesznek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Szerkesztheti a réteget vagy létrehozhat egy új szövegréteget annak "
|
|
"szövegtulajdonságaival."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
|
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
|
msgstr "A kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Threshold..."
|
|
msgstr "Küszöb"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
|
|
msgid "Apply Threshold"
|
|
msgstr "Küszöbszint alkalmazása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
|
|
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
|
msgstr "A küszöb nem használható indexelt rétegek esetén."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:329
|
|
msgid "Transform Direction"
|
|
msgstr "Az átalakítás iránya"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:338
|
|
msgid "Interpolation:"
|
|
msgstr "Interpoláció:"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:348
|
|
msgid "Supersampling"
|
|
msgstr "Túlmintavételezés"
|
|
|
|
#. the clip resulting image toggle button
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip result"
|
|
msgstr "Az eredmény vágása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Előnézet"
|
|
|
|
#. the constraints frame
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:413
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Korlátozások"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "15 degrees %s"
|
|
msgstr "15 fok %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Keep height %s"
|
|
msgstr "Magasság megtartása %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Keep width %s"
|
|
msgstr "Szélesség megtartása %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformoptions.c:449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Keep aspect %s"
|
|
msgstr "Magasság megtartása %s"
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:251
|
|
msgid "Transforming..."
|
|
msgstr "Átalakítás..."
|
|
|
|
#: app/tools/gimptransformtool.c:357
|
|
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
|
|
msgstr "Az átalakítások nem működnek rétegmaszkot tartalmazó rétegeken."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restrict editing to polygons"
|
|
msgstr "A szerkesztés korlátozása sokszög-alakzatokra"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:177
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Szerkesztési mód"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:182
|
|
msgid "Polygonal"
|
|
msgstr "Sokszög-alakzat"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to Selection\n"
|
|
"%s Add\n"
|
|
"%s Subtract\n"
|
|
"%s Intersect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Útvonalat kijelöléssé\n"
|
|
"%s Összeadás\n"
|
|
"%s Kivonás\n"
|
|
"%s%s%s Metszet"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create selection from path"
|
|
msgstr "Kijelölés az útvonal alapján"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stroke path"
|
|
msgstr "Útvonal körberajzolása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:161
|
|
msgid "Create and edit paths"
|
|
msgstr "Útvonalak létrehozása és szerkesztése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:363
|
|
msgid "Add Stroke"
|
|
msgstr "Vonal létrehozása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:381
|
|
msgid "Add Anchor"
|
|
msgstr "Rögzítés létrehozása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:404
|
|
msgid "Insert Anchor"
|
|
msgstr "Rögzítés beszúrása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:433
|
|
msgid "Drag Handle"
|
|
msgstr "Vezérlőpont húzása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:462
|
|
msgid "Drag Anchor"
|
|
msgstr "Rögzítés húzása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:479
|
|
msgid "Drag Anchors"
|
|
msgstr "Rögzítések húzása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:499
|
|
msgid "Drag Curve"
|
|
msgstr "Görbe húzása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:527
|
|
msgid "Connect Strokes"
|
|
msgstr "Vonalak összekötése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:557
|
|
msgid "Drag Path"
|
|
msgstr "Útvonal húzása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:567
|
|
msgid "Convert Edge"
|
|
msgstr "Szélek átalakítása"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:597
|
|
msgid "Delete Anchor"
|
|
msgstr "Rögzítés törlése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:619
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Szakasz törlése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:831
|
|
msgid "Move Anchors"
|
|
msgstr "Rögzítések áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
|
|
msgid "Click to pick path to edit."
|
|
msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése kattintással végezhető."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1199
|
|
msgid "Click to create a new path."
|
|
msgstr "Új útvonalat kattintással lehet létrehozni."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1202
|
|
msgid "Click to create a new component of the path."
|
|
msgstr "Új útvonal-komponens kattintással hozható létre."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1205
|
|
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "Új rögzítés kattintással hozható létre. (A Shift is használható.)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1208
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
|
|
msgstr "A rögzítést húzással lehet áthelyezni."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1211
|
|
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
|
|
msgstr "A rögzítéseket húzással lehet áthelyezni."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1214
|
|
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "A vezérlőpontot húzással lehet áthelyezni. (A Shift is használható.)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1217
|
|
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
|
|
msgstr "A görbe alakja húzással módosítható. (Shift: szimmetrikus.)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1221
|
|
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
|
|
msgstr "A komponenst húzással lehet áthelyezni. (A Shift is használható.)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1225
|
|
msgid "Click-Drag to move the path around."
|
|
msgstr "Az útvonal áthelyezése húzással végezhető."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1228
|
|
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Újabb rögzítést kattintással lehet beszúrni az útvonalba. (A Shift is "
|
|
"használható.)"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1231
|
|
msgid "Click to delete this anchor."
|
|
msgstr "A rögzítés kattintással törölhető."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1234
|
|
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
|
|
msgstr "A rögzítés kattintással köthető össze a kijelölt végponttal."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1238
|
|
msgid "Click to open up the path."
|
|
msgstr "Az útvonal kattintással nyitható szét."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1241
|
|
msgid "Click to make this node angular."
|
|
msgstr "A csomópont kattintással tehető csúcsossá."
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Anchors"
|
|
msgstr "Rögzítés törlése"
|
|
|
|
#: app/tools/gimpvectortool.c:1918
|
|
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
|
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, amely rajzolható lenne."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Útvonal"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
|
|
msgid "Rename Path"
|
|
msgstr "Útvonal átnevezése"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:233 app/vectors/gimpvectors.c:373
|
|
msgid "Move Path"
|
|
msgstr "Útvonal áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
|
|
msgid "Scale Path"
|
|
msgstr "Útvonal átméretezése"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
|
|
msgid "Resize Path"
|
|
msgstr "Útvonal méretének módosítása"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:464
|
|
msgid "Flip Path"
|
|
msgstr "Útvonal tükrözése"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:508
|
|
msgid "Rotate Path"
|
|
msgstr "Útvonal forgatása"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:539
|
|
msgid "Transform Path"
|
|
msgstr "Útvonal átalakítása"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors.c:568
|
|
msgid "Cannot stroke empty path."
|
|
msgstr "Üres útvonal nem rajzolható körbe."
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:287
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "Útvonalak importálása"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:298
|
|
msgid "Imported Path"
|
|
msgstr "Importált útvonal"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in '%s'"
|
|
msgstr "Nem található útvonal ebben: \"%s\""
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:327
|
|
msgid "No paths found in the buffer"
|
|
msgstr "A tárolóban nincsenek útvonalak"
|
|
|
|
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
|
msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:800 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:292 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Összegzés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "_Név:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:479 app/widgets/gimpactionview.c:672
|
|
msgid "Changing shortcut failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:519
|
|
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:525
|
|
msgid "_Reassign shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:607
|
|
msgid "Removing shortcut failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpactionview.c:612
|
|
msgid "Invalid shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spikes:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
|
|
msgid "Hardness:"
|
|
msgstr "Élesség:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Távolság:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
|
|
msgid "Percentage of width of brush"
|
|
msgstr "Ecset szélességének százaléka"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpbufferview.c:165 app/widgets/gimpbufferview.c:246
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:206
|
|
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:657
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:146 app/widgets/gimphistogrameditor.c:355
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nincs)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234
|
|
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459
|
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462
|
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:137
|
|
msgid "Reorder Channel"
|
|
msgstr "Csatorna átrendezése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:237
|
|
msgid "Empty Channel"
|
|
msgstr "Üres csatorna"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpclipboard.c:283
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:169
|
|
msgid "Add the current color to the color history"
|
|
msgstr "Jelenlegi szín hozzáadása a színelőzményekhez"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:177
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Elérhető szűrők"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:204
|
|
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
|
|
msgstr "A kijelölt szűrő hozzáadása az aktív szűrők listájához."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
|
|
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
|
|
msgstr "A kijelölt szűrő eltávolítása az aktív szűrők listájából."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:235
|
|
msgid "Move the selected filter up"
|
|
msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:244
|
|
msgid "Move the selected filter down"
|
|
msgstr "A kijelölt szűrő lejjebb helyezése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:289
|
|
msgid "Active Filters"
|
|
msgstr "Aktív szűrők"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322
|
|
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
|
msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Configure selected filter: %s"
|
|
msgstr "Kijelölt szűrő beállítása: %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No filter selected"
|
|
msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure selected filter"
|
|
msgstr "Kijelölt szűrő beállítása"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:240
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Vörös:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zöld:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Kék:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Érték:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:275
|
|
msgid "Hex:"
|
|
msgstr "Hexa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:285
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Árnyalat:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
|
|
msgid "Sat.:"
|
|
msgstr "Telítettség:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:303
|
|
msgid "Cyan:"
|
|
msgstr "Ciánkék:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
|
|
msgid "Magenta:"
|
|
msgstr "Bíborvörös:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
|
|
msgid "Yellow:"
|
|
msgstr "Sárga:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
|
|
msgid "Black:"
|
|
msgstr "Fekete:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:320
|
|
msgid "Alpha:"
|
|
msgstr "Alfa:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color index:"
|
|
msgstr "Színindex:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML notation:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502
|
|
msgid "Smaller Previews"
|
|
msgstr "Kisebb előnézetek"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507
|
|
msgid "Larger Previews"
|
|
msgstr "Nagyobb előnézetek"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
|
|
msgid "Dump events from this controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:211
|
|
msgid "Enable this controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "_Név:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Környezet"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:513
|
|
msgid "Select Controller Event Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68
|
|
msgid "Key Up (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71
|
|
msgid "Key Up (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74
|
|
msgid "Key Up (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77
|
|
msgid "Key Up (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80
|
|
msgid "Key Up (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83
|
|
msgid "Key Up (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86
|
|
msgid "Key Up (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89
|
|
msgid "Key Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93
|
|
msgid "Key Down (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96
|
|
msgid "Key Down (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99
|
|
msgid "Key Down (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102
|
|
msgid "Key Down (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105
|
|
msgid "Key Down (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108
|
|
msgid "Key Down (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111
|
|
msgid "Key Down (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key Down"
|
|
msgstr "Összefésülés lefelé"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118
|
|
msgid "Key Left (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121
|
|
msgid "Key Left (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124
|
|
msgid "Key Left (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127
|
|
msgid "Key Left (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130
|
|
msgid "Key Left (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133
|
|
msgid "Key Left (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136
|
|
msgid "Key Left (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139
|
|
msgid "Key Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143
|
|
msgid "Key Right (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146
|
|
msgid "Key Right (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149
|
|
msgid "Key Right (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152
|
|
msgid "Key Right (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155
|
|
msgid "Key Right (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key Right (Control)"
|
|
msgstr "/Jobb oldali szín m_entése ide:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161
|
|
msgid "Key Right (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key Right"
|
|
msgstr "Magasság"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:227
|
|
msgid "Main Keyboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:67
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70
|
|
msgid "Scroll Up (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76
|
|
msgid "Scroll Up (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79
|
|
msgid "Scroll Up (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82
|
|
msgid "Scroll Up (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85
|
|
msgid "Scroll Up (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95
|
|
msgid "Scroll Down (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101
|
|
msgid "Scroll Down (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104
|
|
msgid "Scroll Down (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107
|
|
msgid "Scroll Down (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110
|
|
msgid "Scroll Down (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120
|
|
msgid "Scroll Left (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126
|
|
msgid "Scroll Left (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129
|
|
msgid "Scroll Left (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132
|
|
msgid "Scroll Left (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135
|
|
msgid "Scroll Left (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145
|
|
msgid "Scroll Right (Control + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151
|
|
msgid "Scroll Right (Shift + Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154
|
|
msgid "Scroll Right (Alt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157
|
|
msgid "Scroll Right (Control)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160
|
|
msgid "Scroll Right (Shift)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Gyenge fény"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Csatorna áthelyezése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:226
|
|
msgid "Main Mouse Wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:205
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:213
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Visszaállítás"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:281
|
|
msgid "Save device status"
|
|
msgstr "Eszközállapot mentése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Előtér: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Background: %d, %d, %d"
|
|
msgstr "Háttér: %d, %d, %d"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdock.c:430
|
|
msgid "You can drop dockable dialogs here."
|
|
msgstr "Dokkolható párbeszédablakokat ejthet ide."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpdockable.c:209
|
|
msgid "Close this Tab"
|
|
msgstr "Lap bezárása"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:235 app/widgets/gimperrordialog.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Message"
|
|
msgstr "%s-üzenet"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrordialog.c:229
|
|
msgid "Too many error messages!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimperrordialog.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
|
msgstr "Az üzenet egyszer ismétlődött."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:304
|
|
msgid "Automatically Detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Extension"
|
|
msgstr "/Kiterjesztés szerint"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Elérhető szűrők"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Select File _Type (%s)"
|
|
msgstr "Kitöltés típusa %s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Kitöltés típusa"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "/Kiterjesztés szerint"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:362
|
|
msgid "Instant update"
|
|
msgstr "Azonnali frissítés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom factor: %d:1"
|
|
msgstr "Nagyítás: %d:1"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
|
|
msgstr "Ábrázolt tartomány: [%0.6f, %0.6f]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Position: %0.6f"
|
|
msgstr "Pozíció: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:821
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f"
|
|
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Átlátszatlanság: %0.3f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:854 app/widgets/gimpgradienteditor.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:862
|
|
msgid "Foreground color set to:"
|
|
msgstr "Előtérszín:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:898
|
|
msgid "Background color set to:"
|
|
msgstr "Háttérszín:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1101 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sDrag: move & compress"
|
|
msgstr "%s%sHúzás: áthelyezés és összenyomás"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
|
|
msgid "Drag: move"
|
|
msgstr "Húzás: áthelyezés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1114 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1128
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1142 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sClick: extend selection"
|
|
msgstr "%s%sKattintás: kijelölés kiterjesztése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1120 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1134
|
|
msgid "Click: select"
|
|
msgstr "Kattintás: kijelölés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1148 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172
|
|
msgid "Click: select Drag: move"
|
|
msgstr "Kattintás: kijelölés Húzás: áthelyezés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1394 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Handle position: %0.6f"
|
|
msgstr "Pozíció: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Distance: %0.6f"
|
|
msgstr "Távolság: %0.6f"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:219
|
|
msgid "Line _Style:"
|
|
msgstr "Vonal_stílus:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change grid foreground color"
|
|
msgstr "A rács előtérszínének módosítása"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Foreground color:"
|
|
msgstr "_Előtérszín:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change grid background color"
|
|
msgstr "A rács háttérszínének módosítása"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Background color:"
|
|
msgstr "_Háttérszín:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:242
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Távolság"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Magasság"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help browser not found"
|
|
msgstr "Használandó súgóbön_gésző:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find GIMP help browser."
|
|
msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem található"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help browser doesn't start"
|
|
msgstr "Használandó súgóbön_gésző:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
|
msgstr "Nem lehet elindítani a GIMP Súgóböngészőt."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphelp.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use _web browser instead"
|
|
msgstr "Webböngésző használata"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Átlag:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:134
|
|
msgid "Std Dev:"
|
|
msgstr "Szórás:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Medián:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
|
|
msgid "Pixels:"
|
|
msgstr "Képpont:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Szám:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
|
|
msgid "Percentile:"
|
|
msgstr "Százalék:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablak automatikusan követi az aktuális "
|
|
"képet."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:995
|
|
msgid "Set Item Exclusive Visible"
|
|
msgstr "Elem láthatóvá tétele kizárólagos módon"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1003
|
|
msgid "Set Item Exclusive Linked"
|
|
msgstr "Elem láncolttá tétele kizárólagos módon"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:250
|
|
msgid "Reorder Layer"
|
|
msgstr "Réteg átrendezése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep transparency"
|
|
msgstr "Átlátszóság megőrzése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:846
|
|
msgid "Empty Layer"
|
|
msgstr "Üres réteg"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message repeated %d times."
|
|
msgstr "Az üzenet %d esetben ismétlődött."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:460
|
|
msgid "Message repeated once."
|
|
msgstr "Az üzenet egyszer ismétlődött."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:258 app/widgets/gimppaletteeditor.c:999
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nem meghatározott"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:266
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Oszlopok:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This text input field is limited to %d characters."
|
|
msgstr "Ez a szövegbeviteli mező maximum %d karakterből állhat."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"A(z) \"%s\" fájlnév nem alakítható át érvényes URI-re:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:321
|
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8"
|
|
|
|
#. the image size labels
|
|
#: app/widgets/gimpsizebox.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Width:"
|
|
msgstr "Szélesség:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpsizebox.c:248 app/widgets/gimptemplateeditor.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H_eight:"
|
|
msgstr "Magasság:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpsizebox.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Megadott méretarány"
|
|
|
|
#. the resolution labels
|
|
#: app/widgets/gimpsizebox.c:330 app/widgets/gimptemplateeditor.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_X resolution:"
|
|
msgstr "Felbontás:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpsizebox.c:337 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Y resolution:"
|
|
msgstr "Felbontás:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpsizebox.c:349 app/widgets/gimptemplateeditor.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pixels/%a"
|
|
msgstr "képpont/%a"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpsizebox.c:557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi"
|
|
msgstr "%d x %d képpont"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpsizebox.c:561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "Réteg szélessége:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Line Style"
|
|
msgstr "Vonal_stílus:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cap style:"
|
|
msgstr "_Vonalvég:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Join style:"
|
|
msgstr "_Sarok:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Miter limit:"
|
|
msgstr "_Túlnyúlási korlát:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash pattern:"
|
|
msgstr "Vonalminta:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash preset:"
|
|
msgstr "Előredefiniált vonalminta:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
|
|
msgid "_Antialiasing"
|
|
msgstr "É_lsimítás"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Advanced Options"
|
|
msgstr "Mentett beállítások"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color_space:"
|
|
msgstr "Szín:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fill with:"
|
|
msgstr "Kitöltés fehérrel"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comme_nt:"
|
|
msgstr "Szám:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Név:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:577
|
|
msgid "_Icon:"
|
|
msgstr "_Ikon:"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d x %d dpi, %s"
|
|
msgstr "%d x %d képpont"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d dpi, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load text from file"
|
|
msgstr "Szöveg betöltése fájlból"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear all text"
|
|
msgstr "Összes szöveg törlése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:368
|
|
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
|
msgstr "Szöveges fájl megnyitása (UTF-8)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptexteditor.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8 adat a(z) \"%s\" fájlban."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to update preview\n"
|
|
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kattintás: az előnézet frissítése\n"
|
|
"%s A frissítés kikényszerítése akkor is, ha az előnézet friss"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:407 app/widgets/gimpthumbbox.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Nincs kijelölés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:602 app/widgets/gimpthumbbox.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
|
msgstr "%d. bélyegkép (összesen: %d)"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating Preview ..."
|
|
msgstr "Előnézeti kép betöltése..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
|
|
msgid "Change Foreground Color"
|
|
msgstr "Előtérszín megváltoztatása"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
msgstr "Háttérszín megváltoztatása"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The active image.\n"
|
|
"Click to open the Image Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív minta.\n"
|
|
"Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"The active brush.\n"
|
|
"Click to open the Brush Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív ecset.\n"
|
|
"Kattintson az Ecset párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"The active pattern.\n"
|
|
"Click to open the Pattern Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív minta.\n"
|
|
"Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"The active gradient.\n"
|
|
"Click to open the Gradient Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktív színátmenet.\n"
|
|
"Kattintson a Színátmenet párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptoolbox.c:848
|
|
msgid ""
|
|
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
|
|
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Előtér- és háttérszínek. A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a "
|
|
"színeket. A nyilak felcserélik a színeket. Kattintson duplán a "
|
|
"Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:185
|
|
msgid "Save options to..."
|
|
msgstr "Beállítások mentése..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:193
|
|
msgid "Restore options from..."
|
|
msgstr "Beállítások visszaállítása..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:201
|
|
msgid "Delete saved options..."
|
|
msgstr "Mentett beállítások törlése..."
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
|
|
msgid "[ Base Image ]"
|
|
msgstr "[ Kiindulási kép ]"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reorder path"
|
|
msgstr "Útvonal átrendezése"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:288
|
|
msgid "Empty Path"
|
|
msgstr "Üres útvonal"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:75
|
|
msgid "Open the brush selection dialog"
|
|
msgstr "Ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:115
|
|
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
|
msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:155
|
|
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
|
msgstr "Színátmenetválasztó párbeszédablak megnyitása"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:167
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Fordított"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the palette selection dialog"
|
|
msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:250
|
|
msgid "Open the font selection dialog"
|
|
msgstr "Betűkészlet-választási párbeszédablak megnyitása"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Eloszló"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
|
|
msgid "Behind"
|
|
msgstr "Mögött"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color erase"
|
|
msgstr "Színtörlés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Szorzás"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Osztás"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Kivetítés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Rávetítés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard light"
|
|
msgstr "Erős fény"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soft light"
|
|
msgstr "Gyenge fény"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain extract"
|
|
msgstr "Szemcsés kivonás"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grain merge"
|
|
msgstr "Szemcsés összefésülés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Különbség"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Összegzés"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Darken only"
|
|
msgstr "Csak sötétebb"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lighten only"
|
|
msgstr "Csak világosabb"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Árnyalat"
|
|
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Telítettség"
|
|
|
|
#. The format string which is used to display modifier names
|
|
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
|
|
#.
|
|
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:23
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Előtér"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Álló"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Fekvő"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pixel values"
|
|
msgstr "Képpontértékek"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:171
|
|
msgid "Black & white"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:172
|
|
msgid "Fancy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP help browser"
|
|
msgstr "Súgóböngésző"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web browser"
|
|
msgstr "Webböngésző"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:228
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logaritmikus"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:261
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current status"
|
|
msgstr "Jelenlegi állapot"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:264
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon & text"
|
|
msgstr "Ikon és szöveg"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon & desc"
|
|
msgstr "Ikon és leírás"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status & text"
|
|
msgstr "Állapot és szöveg"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status & desc"
|
|
msgstr "Állapot és leírás"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as list"
|
|
msgstr "Listanézet"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as grid"
|
|
msgstr "Rácsnézet"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal window"
|
|
msgstr "Normál ablak"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Utility window"
|
|
msgstr "Segédeszköz ablak"
|
|
|
|
#: app/widgets/widgets-enums.c:326
|
|
msgid "Keep above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-load.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
|
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
|
"Substituting grayscale map."
|
|
msgstr ""
|
|
"XCF figyelmeztetés: az XCF fájlformátum 0-s verziója\n"
|
|
"nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n"
|
|
"Szürkeárnyalatos térképre cserélve."
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-read.c:107
|
|
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
|
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc az XCF-fájlban"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
|
|
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving XCF file: %s"
|
|
msgstr "Hiba az XCF-fájl mentése közben: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-write.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing XCF: %s"
|
|
msgstr "Hiba az XCF írása közben: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
|
|
msgstr "Nem lehet pozicionálni az XCF-fájlban: %s"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:86 app/xcf/xcf.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GIMP XCF image"
|
|
msgstr "GIMP-üzenet"
|
|
|
|
#: app/xcf/xcf.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
|
msgstr "XCF hiba: nem támogatott, %d verziójú XCF-fájl"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create and edit images or photographs"
|
|
msgstr "Képek vagy fotók létrehozása és szerkesztése"
|
|
|
|
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Palettaszerkesztő"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed Palette Menu"
|
|
#~ msgstr "Indexelt paletta menü"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inde_xed Palette"
|
|
#~ msgstr "Indexelt paletta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Undo History"
|
|
#~ msgstr "Visszavonási előzmények"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brus_hes"
|
|
#~ msgstr "Ecsetek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Image _Menu"
|
|
#~ msgstr "/Kép_menü megjelenítése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Buffer"
|
|
#~ msgstr "Tárolók"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer _Name"
|
|
#~ msgstr "Réteg _neve"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Indexed Palette"
|
|
#~ msgstr "Indexelt paletta beállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Indexed Palette Entry"
|
|
#~ msgstr "Indexelt palettabejegyzés megváltoztatása"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Color to Indexed Palette"
|
|
#~ msgstr "Szín hozzáadása indexelt palettához"
|
|
|
|
#~ msgid "No preview available"
|
|
#~ msgstr "Nincs előnézeti kép"
|
|
|
|
#~ msgid "Indexed Palette"
|
|
#~ msgstr "Indexelt paletta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Discard Changes"
|
|
#~ msgstr "Változások _eldobása"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Layer Options"
|
|
#~ msgstr "Réteg-átméretezési beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Image Options"
|
|
#~ msgstr "Képátméretezési beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Dimensions"
|
|
#~ msgstr "Képpontos méret"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Boundary Size"
|
|
#~ msgstr "Réteg-határvonal mérete"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New width:"
|
|
#~ msgstr "Új szélesség:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New height:"
|
|
#~ msgstr "Új szélesség:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X ratio:"
|
|
#~ msgstr "Nagyítás aránya:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Y ratio:"
|
|
#~ msgstr "Nagyítás aránya:"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "Méretarány korlátozása"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Size & Display Unit"
|
|
#~ msgstr "Nyomtatási méret és a képernyő mértékegysége"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X resolution:"
|
|
#~ msgstr "Felbontás:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Y resolution:"
|
|
#~ msgstr "Felbontás:"
|
|
|
|
#~ msgid "Stroke Options"
|
|
#~ msgstr "Körberajzolás beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "_Size:"
|
|
#~ msgstr "_Méret:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New Channel\n"
|
|
#~ "%s New Channel Dialog"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Új csatorna\n"
|
|
#~ "%s Új csatorna párbeszédablak"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Channel"
|
|
#~ msgstr "Csatorna törlése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Channel to selection\n"
|
|
#~ "%s Add\n"
|
|
#~ "%s Subtract\n"
|
|
#~ "%s Intersect"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Csatorna kijelöléssé alakítása\n"
|
|
#~ "%s Összeadás\n"
|
|
#~ "%s Kivonás\n"
|
|
#~ "%s%s%s Metszet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "He_x triplet:"
|
|
#~ msgstr "He_xa hármas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add color from FG\n"
|
|
#~ "%s from BG"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Szín felvétele az előtérből\n"
|
|
#~ "%s A háttérből"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Indexed Color"
|
|
#~ msgstr "Indexelt szín szerkesztése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit indexed image palette color"
|
|
#~ msgstr "Indexelt képpaletta-szín szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open the selected entry\n"
|
|
#~ "%s Raise window if already open\n"
|
|
#~ "%s Open image dialog"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A kijelölt elem megnyitása\n"
|
|
#~ "%s Az ablak felülre helyezése, ha már nyitva van\n"
|
|
#~ "%s Kép betöltése párbeszédablak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Recreate preview\n"
|
|
#~ "%s Reload all previews\n"
|
|
#~ "%s Remove Dangling Entries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Előnézet frissítése\n"
|
|
#~ "%s Összes előnézet frissítése\n"
|
|
#~ "%s Elavult bejegyzések eltávolítása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save all errors\n"
|
|
#~ "%s Save selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Összes hiba mentése\n"
|
|
#~ "%s Kijelölés mentése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "%s To Top"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "%s Legfelülre"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "%s To Bottom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "%s Legalulra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New Layer\n"
|
|
#~ "%s New Layer Dialog"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Új réteg\n"
|
|
#~ "%s Új réteg párbeszédablak"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "Réteg törlése"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New color from FG\n"
|
|
#~ "%s from BG"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Új szín az előtérből\n"
|
|
#~ "%s A háttérből"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selection to path\n"
|
|
#~ "%s Advanced options"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kijelölés útvonallá alakítása\n"
|
|
#~ "%s Speciális lehetőségek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reset to default values\n"
|
|
#~ "%s Reset all Tool Options"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visszaállítás az alapértelmezésekre\n"
|
|
#~ "%s Összes eszközbeállítás visszaállítása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selection to Path\n"
|
|
#~ "%s Advanced Options"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kijelölés útvonallá alakítása\n"
|
|
#~ "%s Speciális lehetőségek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
|
|
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egy %s méretű képet készül létrehozni.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Válassza az OK gombot, ha létre szeretné hozni.\n"
|
|
#~ "Válassza a Mégsem gombot, ha eredetileg nem ilyen nagy képet akart "
|
|
#~ "létrehozni.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ha nem szeretné, hogy ez az ablak legközelebb is megjelenjen, növelje meg "
|
|
#~ "a \"Maximális képméret\" beállítást (jelenleg %s) a Beállítások "
|
|
#~ "párbeszédablakban."
|
|
|
|
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
|
|
#~ msgstr "A képméret meghaladja a lehetséges maximumot"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Too Small"
|
|
#~ msgstr "A réteg túl kicsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Positioned color dithering"
|
|
#~ msgstr "Beállított színszórás"
|
|
|
|
#~ msgid "General Palette Options"
|
|
#~ msgstr "Általános palettabeállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Dithering Options"
|
|
#~ msgstr "Színszórás beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "[ Warning ]"
|
|
#~ msgstr "[ Figyelmeztetés ]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
|
|
#~ "colors.\n"
|
|
#~ "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create "
|
|
#~ "a transparent or animated GIF file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alfa-csatornával vagy rétegekkel rendelkező képet próbál indexelt módba "
|
|
#~ "alakítani.\n"
|
|
#~ "A színpaletta ne tartalmazzon több mint 255 színt, ha a képből átlátszó "
|
|
#~ "vagy animált GIF-fájlt szeretne készíteni."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
|
|
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
|
|
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egy %s méretű képet készül létrehozni.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Válassza az OK gombot, ha létre szeretné hozni.\n"
|
|
#~ "Válassza a Mégsem gombot, ha eredetileg nem ilyen nagy képet akart "
|
|
#~ "létrehozni.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ha nem szeretné, hogy ez az ablak legközelebb is megjelenjen, növelje meg "
|
|
#~ "a \"Maximális képméret\" beállítást (jelenleg %s) a Beállítások "
|
|
#~ "párbeszédablakban."
|
|
|
|
#~ msgid "Extended"
|
|
#~ msgstr "Kiterjesztett"
|
|
|
|
#~ msgid "File Saving"
|
|
#~ msgstr "Fájlmentés"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern:"
|
|
#~ msgstr "Minta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Density:"
|
|
#~ msgstr "Sűrűség:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not "
|
|
#~ "compiled because you don't have GtkHtml2 installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A GIMP Súgóböngésző eljárása nem található. Valószínűleg nem lett "
|
|
#~ "lefordítva, mert a GtkHtml2 nincs telepítve."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not start GIMP Help Browser"
|
|
#~ msgstr "Nem lehet elindítani a GIMP Súgóböngészőt"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal"
|
|
#~ msgstr "Belső"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "Fekete"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Floating Layer"
|
|
#~ msgstr "Lebegő réteg áthelyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes were made to '%s'."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" módosult."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsaved changes will be lost."
|
|
#~ msgstr "A nem mentett változások el fognak veszni."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Custom Palette"
|
|
#~ msgstr "Egyéni paletta kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid "Light Checks"
|
|
#~ msgstr "Világos négyzetháló"
|
|
|
|
#~ msgid "Mid-Tone Checks"
|
|
#~ msgstr "Középszürke négyzetháló"
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Checks"
|
|
#~ msgstr "Sötét négyzetháló"
|
|
|
|
#~ msgid "White Only"
|
|
#~ msgstr "Csak fehér"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray Only"
|
|
#~ msgstr "Csak szürke"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Only"
|
|
#~ msgstr "Csak fekete"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure input devices"
|
|
#~ msgstr "Bemeneti eszközök beállítása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING:\n"
|
|
#~ "Too many open message dialogs.\n"
|
|
#~ "Messages are redirected to stderr."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FIGYELMEZTETÉS:\n"
|
|
#~ "Túl sok üzenetablak van nyitva.\n"
|
|
#~ "Az üzenetek a továbbiakban az stderr-en jelennek meg."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RGB color"
|
|
#~ msgstr "RGB szín"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Indexed color"
|
|
#~ msgstr "Indexelt szín"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RGB-alpha"
|
|
#~ msgstr "RGB-alfa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grayscale-alpha"
|
|
#~ msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Indexed-alpha"
|
|
#~ msgstr "Indexelt-alfa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
|
|
#~ msgstr "Lementett gyorsbillentyűk törlése most"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Saved Window Positions Now"
|
|
#~ msgstr "Ablakok helyzetének törlése most"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic"
|
|
#~ msgstr "/Automatikus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Open Menu"
|
|
#~ msgstr "Megnyitás menü"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Save Menu"
|
|
#~ msgstr "Mentés menü"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Foreground Color"
|
|
#~ msgstr "_Előtérszín:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File '%s' exists.\n"
|
|
#~ "Overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" fájl már létezik.\n"
|
|
#~ "Felülírja?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A betűkészlet-eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő "
|
|
#~ "bővítmény hibába ütközött."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have "
|
|
#~ "crashed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A színátmenet-eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő "
|
|
#~ "bővítmény hibába ütközött."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some images have unsaved changes.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Really quit The GIMP?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Néhány fájl nincs elmentve.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Biztosan kilép a GIMP-ből?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have "
|
|
#~ "crashed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A paletta-eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény "
|
|
#~ "hibába ütközött."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have "
|
|
#~ "crashed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A minta-eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény "
|
|
#~ "hibába ütközött."
|
|
|
|
#~ msgid "Pointer Movement Feedback"
|
|
#~ msgstr "Visszajelzés a mutató mozgásáról"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Temp Dir"
|
|
#~ msgstr "Ideiglenes könyvtár kiválasztása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Swap dir:"
|
|
#~ msgstr "Cseretár könyvtára:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Swap Dir"
|
|
#~ msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't show grid"
|
|
#~ msgstr "Rács ne jelenjen meg"
|
|
|
|
#~ msgid "Determine File _Type:"
|
|
#~ msgstr "_Fájltípus meghatározása:"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent"
|
|
#~ msgstr "Átlátszó"
|
|
|
|
#~ msgid "Spiral (anticlockwise)"
|
|
#~ msgstr "Spirális (óramutató járásával ellentétes)"
|
|
|
|
#~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Korábbi betöltő használata a(z) \"%s\" ismeretlen kiterjesztésű fájlhoz."
|
|
|
|
#~ msgid "Set canvas padding color"
|
|
#~ msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit window"
|
|
#~ msgstr "Nagyítás az ablak méretére"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Tool _Options"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Eszközbeá_llítások"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Device Status"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Eszközáll_apot"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Layers"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Rétegek"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Channels"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Csatornák"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Paths"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Út_vonalak"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Inde_xelt paletta"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Histogra_m"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Hisztogram"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Ki_jelölés-szerkesztő"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Na_vigation"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Navi_gáció"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Undo History"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Visszavonási előzmén_yek"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Colo_rs"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Színek"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Brus_hes"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Ecsetek"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/P_atterns"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/M_inták"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Gradients"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Színát_menetek"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Paletták"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Fonts"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Betűkészletek"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Buffers"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Tárolók"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Images"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/_Képek"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Dok_umentumok előzménye"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/_Templates"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Sabl_onok"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/T_ools"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Eszkö_zök"
|
|
|
|
#~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
|
|
#~ msgstr "/Lap hozzáadása/Hibako_nzol"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/_Tiny"
|
|
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/_Pici"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
|
|
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/E_xtra kicsi"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/_Small"
|
|
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/_Kicsi"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/_Medium"
|
|
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/Kö_zepes"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/_Large"
|
|
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/_Nagy"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
|
|
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/Ex_tra nagy"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/_Huge"
|
|
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/Ó_riási"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/_Enormous"
|
|
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/R_oppant nagy"
|
|
|
|
#~ msgid "/Preview Size/_Gigantic"
|
|
#~ msgstr "/Előnézeti kép mérete/_Gigászi"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tab Style/_Icon"
|
|
#~ msgstr "/Lapstílus/_Ikon"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tab Style/Current _Status"
|
|
#~ msgstr "/Lapstílus/_Jelenlegi állapot"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tab Style/_Text"
|
|
#~ msgstr "/Lapstílus/_Szöveg"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tab Style/I_con & Text"
|
|
#~ msgstr "/Lapstílus/I_kon és szöveg"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
|
|
#~ msgstr "/Lapstílus/Á_llapot és szöveg"
|
|
|
|
#~ msgid "From _Template:"
|
|
#~ msgstr "_Sablonból:"
|
|
|
|
#~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
|
|
#~ msgstr "/Bal oldali szín betöltése innen:/_Jobb végpont"
|
|
|
|
#~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
|
|
#~ msgstr "/Bal oldali szín betöltése innen:/_Előtérszín"
|
|
|
|
#~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
|
|
#~ msgstr "/Bal oldali szín betöltése innen:/_Háttérszín"
|
|
|
|
#~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
|
|
#~ msgstr "/Jobb oldali szín betöltése innen:/_Bal végpont"
|
|
|
|
#~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
|
|
#~ msgstr "/Jobb oldali szín betöltése innen:/_Előtérszín"
|
|
|
|
#~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
|
|
#~ msgstr "/Jobb oldali szín betöltése innen:/_Háttérszín"
|
|
|
|
#~ msgid "/blendingfunction/_Linear"
|
|
#~ msgstr "/blendingfunction/_Lineáris"
|
|
|
|
#~ msgid "/blendingfunction/_Curved"
|
|
#~ msgstr "/blendingfunction/Í_ves"
|
|
|
|
#~ msgid "/blendingfunction/_Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "/blendingfunction/_Szinuszos"
|
|
|
|
#~ msgid "/blendingfunction/(Varies)"
|
|
#~ msgstr "/blendingfunction/(Változó)"
|
|
|
|
#~ msgid "/coloringtype/_RGB"
|
|
#~ msgstr "/coloringtype/_RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
|
|
#~ msgstr "/coloringtype/HSV (óramutató járása _szerinti színezet)"
|
|
|
|
#~ msgid "/coloringtype/(Varies)"
|
|
#~ msgstr "/coloringtype/(Változó)"
|
|
|
|
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
|
|
#~ msgstr "A végső, rögzített réteg:"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/_New..."
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Ú_j..."
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Open Recent/(None)"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Legutóbbi megnyitása/(Nincs)"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Open Recent/Document _History"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Legutóbbi megnyitása/Dokumentumok _előzménye"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/_Save"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/M_entés"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Re_vert"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/_Visszaállítás"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/_Close"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/_Bezárás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/_Undo"
|
|
#~ msgstr "/Szerkesztés/_Visszavonás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/_Redo"
|
|
#~ msgstr "/Szerkesztés/Új_ra"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Undo _History"
|
|
#~ msgstr "/Szerkesztés/Visszavonási előzmén_yek"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
|
|
#~ msgstr "/Szerkesztés/_Kivágás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/_Copy"
|
|
#~ msgstr "/Szerkesztés/_Másolás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/_Paste"
|
|
#~ msgstr "/Szerkesztés/_Beillesztés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Paste _Into"
|
|
#~ msgstr "/Szerkesztés/_Helyben beillesztés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Paste as _New"
|
|
#~ msgstr "/Szerkesztés/Beillesztés ú_jként"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/_Buffer"
|
|
#~ msgstr "/Szerkesztés/Tár_oló"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
|
|
#~ msgstr "/Szerkesztés/Tároló/_Kivágás név szerint..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
|
|
#~ msgstr "/Szerkesztés/Tároló/_Másolás név szerint..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Cl_ear"
|
|
#~ msgstr "/Szerkesztés/_Törlés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
|
|
#~ msgstr "/Szerkesztés/Kitöltés az _előtérszínnel"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
|
|
#~ msgstr "/Szerkesztés/Kitölté_s a háttérszínnel"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/Fill with P_attern"
|
|
#~ msgstr "/Szerkesztés/Kitöltés m_intával"
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
|
|
#~ msgstr "/Szerkesztés/Kijelölés körberaj_zolása..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Edit/St_roke Path..."
|
|
#~ msgstr "/Szerkesztés/Útvo_nal körberajzolása..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/_All"
|
|
#~ msgstr "/Kijelölés/_Mindent kijelöl"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/_None"
|
|
#~ msgstr "/Kijelölés/Me_gszüntetés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/_Invert"
|
|
#~ msgstr "/Kijelölés/_Invertálás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/_Float"
|
|
#~ msgstr "/Kijelölés/Le_begő"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/_By Color"
|
|
#~ msgstr "/Kijelölés/_Szín szerint"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/_Sharpen"
|
|
#~ msgstr "/Kijelölés/Él_esítés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/S_hrink..."
|
|
#~ msgstr "/Kijelölés/S_zűkítés..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
|
|
#~ msgstr "/Kijelölés/_QuickMask be-ki"
|
|
|
|
#~ msgid "/Select/To _Path"
|
|
#~ msgstr "/Kijelölés/Útvonallá _alakítás"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/_New View"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/Ú_j nézet"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/_Zoom"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/_Nagyítás"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/Nagyítás/_Kicsinyítés"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/Nagyítás/_Nagyítás"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/Nagyítás/Nagyítás az _ablak méretére"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/_Info Window"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/In_fóablak"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Show _Selection"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/_Kijelölés megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Show _Layer Boundary"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/Réteg-_határvonal megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Show _Guides"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/_Segédvonalak megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/S_how Grid"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/Rá_cs megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Show _Menubar"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/_Menüsor megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Show R_ulers"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/_Vonalzók megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Show Scroll_bars"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/_Gördítősávok megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Show S_tatusbar"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/Állap_otsor megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Shrink _Wrap"
|
|
#~ msgstr "/Nézet/Teljes né_zet"
|
|
|
|
#~ msgid "/View/Move to Screen..."
|
|
#~ msgstr "/Nézet/Áthelyezés képernyőre..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/_Mode"
|
|
#~ msgstr "/Kép/_Mód"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Mode/_RGB"
|
|
#~ msgstr "/Kép/Mód/_RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
|
|
#~ msgstr "/Kép/Mód/_Szürkeárnyalatos"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
|
|
#~ msgstr "/Kép/Mód/_Indexelt..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/_Transform"
|
|
#~ msgstr "/Kép/Át_alakítás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
#~ msgstr "/Kép/Átalakítás/_Vízszintes tükrözés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
|
|
#~ msgstr "/Kép/Átalakítás/_Függőleges tükrözés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
|
|
#~ msgstr "/Kép/Átalakítás/Forgatás 90 fokkal _jobbra"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Can_vas Size..."
|
|
#~ msgstr "/Kép/_Rajzvászon mérete..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/_Scale Image..."
|
|
#~ msgstr "/Kép/Kép á_tméretezése..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/_Crop Image"
|
|
#~ msgstr "/Kép/Kép k_ivágása"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/_Duplicate"
|
|
#~ msgstr "/Kép/_Kétszerezés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
|
|
#~ msgstr "/Kép/_Látható rétegek összefésülése..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/_Flatten Image"
|
|
#~ msgstr "/Kép/_Egy réteggé lapítás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Image/Configure G_rid..."
|
|
#~ msgstr "/Kép/Rá_cs beállítása..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/_New Layer..."
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Ú_j réteg..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Réteg _kétszerezése"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Anchor _Layer"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/_Réteg rögzítése"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Me_rge Down"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Össze_fésülés lefelé"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/_Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Réteg _törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Discard _Text Information"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Szöveginformáció el_dobása"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Verem/Fel_jebb"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Verem/_Lejjebb"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Verem/Le_gfelülre"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Verem/Legal_ulra"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/_Colors"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/_Színek"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Színek/Szín_egyensúly..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Színek/Árnyalat-_telítettség..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Színek/S_zínezés..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Színek/_Fényerő-kontraszt..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Színek/_Küszöbszint..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Színek/_Szintek..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Színek/_Görbék..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Színek/_Poszter..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Színek/Telítetle_nné tevés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/In_vert"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Színek/In_vertálás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/_Auto"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Színek/_Automatikus"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Színek/Automatikus/Ki_egyenlítés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Színek/_Hisztogram"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/_Mask"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/_Maszk"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Maszk/Rétegmaszk hozzá_adása..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Maszk/Rétegmaszk é_rvényesítése"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Maszk/Rétegmaszk _törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Maszk/_Maszk kijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Maszk/Hozzáadás a ki_jelöléshez"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Maszk/Ki_vonás a kijelölésből"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Maszk/M_etszet a kijelöléssel"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Tr_ansparency"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Átláts_zóság"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Átlátszóság/_Alfa-csatorna hozzáadása"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Átlátszóság/Alfa-csatorna k_ijelöléssé alakítása"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Átlátszóság/Hozzáadás a ki_jelöléshez"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Átlátszóság/Ki_vonás a kijelölésből"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Átlátszóság/_Metszet a kijelöléssel"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/_Transform"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Át_alakítás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Átalakítás/_Vízszintes tükrözés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Átalakítás/_Függőleges tükrözés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Átalakítás/Forgatás 90 fokkal _balra"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Átalakítás/Forgatás _180 fokkal"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Átalakítás/_Eltolás..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Réteg-_határvonal mérete..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Réteg ké_p-méretűvé alakítása"
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/_Scale Layer..."
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Réteg átmér_etezése..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Layer/Cr_op Layer"
|
|
#~ msgstr "/Réteg/Réteg kivá_gása"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Tool_box"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/_Eszköztár"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/_Paint Tools"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/_Festőeszközök"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Új dokk létrehozása/_Vegyes"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Tool _Options"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Eszközbeá_llítások"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Device Status"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Eszközáll_apot"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Layers"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Rétegek"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Channels"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Csatornák"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Paths"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Út_vonalak"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Inde_xelt paletta"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Histogra_m"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Hisztogram"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Ki_jelölés-szerkesztő"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Na_vigation"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Navi_gáció"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Undo History"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Visszavonási előzmén_yek"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Colo_rs"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Színek"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Brus_hes"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Ecsetek"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/P_atterns"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/M_inták"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Gradients"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Színát_menetek"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Paletták"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Fonts"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Betűkészletek"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Buffers"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Tárolók"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Images"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/_Képek"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Dok_umentumok előzménye"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/_Templates"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Sabl_onok"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/T_ools"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Eszkö_zök"
|
|
|
|
#~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
|
|
#~ msgstr "/Párbeszédablakok/Hibako_nzol"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Repeat Last"
|
|
#~ msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet megismétlése"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Re-Show Last"
|
|
#~ msgstr "/Szűrők/Utolsó művelet újramegjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/_Blur"
|
|
#~ msgstr "/Szűrők/_Elmosás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/_Colors"
|
|
#~ msgstr "/Szűrők/_Színek"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
|
|
#~ msgstr "/Szűrők/Színek/_Leképezés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/_Noise"
|
|
#~ msgstr "/Szűrők/_Zaj"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/_Generic"
|
|
#~ msgstr "/Szűrők/Ált_alános"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/_Map"
|
|
#~ msgstr "/Szűrők/Leké_pezés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/_Render"
|
|
#~ msgstr "/Szűrők/Megjele_nítés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Render/_Clouds"
|
|
#~ msgstr "/Szűrők/Megjelenítés/_Felhők"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Render/_Nature"
|
|
#~ msgstr "/Szűrők/Megjelenítés/_Természet"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/Render/_Pattern"
|
|
#~ msgstr "/Szűrők/Megjelenítés/_Minta"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/_Web"
|
|
#~ msgstr "/Szűrők/_Web"
|
|
|
|
#~ msgid "/Filters/To_ys"
|
|
#~ msgstr "/Szűrők/Játé_kok"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset _X:"
|
|
#~ msgstr "_X-eltolás:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Wrap"
|
|
#~ msgstr "_Körbefordulás"
|
|
|
|
#~ msgid "_Undo History Preview Size:"
|
|
#~ msgstr "_Előnézet mérete a visszavonási előzményekben:"
|
|
|
|
#~ msgid "_Info Window Per Display"
|
|
#~ msgstr "Különálló _információs ablak minden nézethez"
|
|
|
|
#~ msgid "Menus"
|
|
#~ msgstr "Menük"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable _Tearoff Menus"
|
|
#~ msgstr "Leválasz_tható menük engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Open _Recent Menu Size:"
|
|
#~ msgstr "\"_Legutóbbi megnyitása\" menü mérete:"
|
|
|
|
#~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
|
|
#~ msgstr "Helyzetérzékeny _súgó az \"F1\" gombra"
|
|
|
|
#~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
|
|
#~ msgstr "_Tökéletes-de-lassú kurzorkövetés"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Cursor _Updating"
|
|
#~ msgstr "Kurzor_frissítés bekapcsolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Show reversed zoom ratio"
|
|
#~ msgstr "Nagyítási arány fordított kijelzése"
|
|
|
|
#~ msgid "8-Bit Displays"
|
|
#~ msgstr "8 bites megjelenítő"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Number of Colors:"
|
|
#~ msgstr "Színek minimális száma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Install Colormap"
|
|
#~ msgstr "Színtérkép telepítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Resolution"
|
|
#~ msgstr "Monitor felbontása"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor"
|
|
#~ msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#~ msgid "(Currently %d x %d dpi)"
|
|
#~ msgstr "(jelenleg %d x %d dpi)"
|
|
|
|
#~ msgid "From _Windowing System"
|
|
#~ msgstr "_Grafikus rendszerből"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Type Hints"
|
|
#~ msgstr "Ablaktípus-információ"
|
|
|
|
#~ msgid "Conservative Memory Usage"
|
|
#~ msgstr "Konzervatív memóriahasználat"
|
|
|
|
#~ msgid "Only when Modified"
|
|
#~ msgstr "Csak ha módosítás történt"
|
|
|
|
#~ msgid "Always"
|
|
#~ msgstr "Mindig"
|
|
|
|
#~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
|
|
#~ msgstr "\"Fájl -> Mentés\" elmenti a képet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Management"
|
|
#~ msgstr "Munkafolyamat-vezérlés"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Munkafolyamat"
|
|
|
|
#~ msgid "Qmask Attributes"
|
|
#~ msgstr "Qmask tulajdonságok"
|
|
|
|
#~ msgid "Ratio X:"
|
|
#~ msgstr "X-arány:"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolution X:"
|
|
#~ msgstr "X-felbontás:"
|
|
|
|
#~ msgid "Stroke"
|
|
#~ msgstr "Körberajzolás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Save Options to/_New Entry..."
|
|
#~ msgstr "/Beállítások mentése ide:/Ú_j bejegyzés..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Restore Options from/(None)"
|
|
#~ msgstr "/Beállítások visszaállítása innen:/(Egyik sem)"
|
|
|
|
#~ msgid "/Rename Saved Options/(None)"
|
|
#~ msgstr "/Mentett beállítások átnevezése/(Egyik sem)"
|
|
|
|
#~ msgid "/Delete Saved Options/(None)"
|
|
#~ msgstr "/Mentett beállítások törlése/(Egyik sem)"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/_Preferences"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/_Beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/_Dialogs"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/_Párbeszédablakok"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Új _dokk létrehozása"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "/Fájl/Párbeszédablakok/Új dokk létrehozása/_Rétegek, csatornák és "
|
|
#~ "útvonalak"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "/Fájl/Párbeszédablakok/Új dokk létrehozása/_Ecsetek, minták és "
|
|
#~ "színátmenetek"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Új dokk létrehozása/_Vegyes"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Eszközbeá_llítások"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Eszközáll_apot"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Layers"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Rétegek"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Channels"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Csatornák"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Paths"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Út_vonalak"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Inde_xelt paletta"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Hisztogram"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Ki_jelölés-szerkesztő"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Navi_gáció"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Visszavonási előzmén_yek"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Színek"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Ecsetek"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/M_inták"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Színát_menetek"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Paletták"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Betűkészletek"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Tárolók"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Images"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/_Képek"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Dok_umentumok előzménye"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/_Templates"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Sabl_onok"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/T_ools"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Eszkö_zök"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/Párbeszédablakok/Hibako_nzol"
|
|
|
|
#~ msgid "/File/D_ebug"
|
|
#~ msgstr "/Fájl/_Hibakövetés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Xtns/_Module Manager"
|
|
#~ msgstr "/Kiterj./_Modulkezelő"
|
|
|
|
#~ msgid "/Help/_Help"
|
|
#~ msgstr "/Súgó/_Súgó"
|
|
|
|
#~ msgid "/Help/_About"
|
|
#~ msgstr "/Súgó/_Névjegy"
|
|
|
|
#~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
|
|
#~ msgstr "A GIMP indításához kattintson a \"Folytatás\" gombra."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your "
|
|
#~ "monitor resolution.</b>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>A GIMP-nek ismernie kell az Ön monitorának felbontását, hogy "
|
|
#~ "természetes méretükben jeleníthesse meg a képeket.</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborting Installation..."
|
|
#~ msgstr "Telepítés félbehagyása..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
|
|
#~ "usually this does not give useful values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A GIMP képes ezt az információt a grafikus rendszertől megtudakolni, bár "
|
|
#~ "ez az esetek többségében nem ad használható értékeket."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
|
|
#~ msgstr "Ezen kívül kézzel is beállíthatja a monitor felbontását."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets "
|
|
#~ "you determine your monitor resolution interactively."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha a \"Kalibrálás\" gombra kattint, egy ablak fog megjelenni, amelyben "
|
|
#~ "interaktívan megállapíthatja monitorának felbontását."
|
|
|
|
#~ msgid "Calibrate"
|
|
#~ msgstr "Kalibrálás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/_Festékszóró"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/_Színátmenet"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Színeszközök/_Fényerő-kontraszt..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/_Kitöltés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/Szí_n szerinti kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/_Másoló"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Színeszközök/Szín_egyensúly..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Színeszközök/S_zínezés..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/C_olor Picker"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Szín_pipetta"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Má_zolás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/_Kivágás és méretmódosítás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Színeszközök/_Görbék..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/F_akítás vagy sötétítés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/_Ellipszis-kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/_Radír"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/_Tükrözés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/_Szabadkézi kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/_Varázspálca-kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Színeszközök/Árnyalat-_telítettség..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/_Tus"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Színeszközök/_Szintek..."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow Window Resizing"
|
|
#~ msgstr "Ablak átméretezésének engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/M_agnify"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/_Nagyítás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/_Measure"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/_Mérőeszköz"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Át_helyezés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/_Ecset"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/_Ceruza"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/_Perspektíva"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Színeszközök/_Poszter..."
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Kijelölőeszközök/_Téglalap-kijelölés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/_Forgatás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/Át_méretezés"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Átalakítóeszközök/_Nyírás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Festőeszközök/Maszat_olás"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Te_xt"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Szöve_g"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Színeszközök/_Küszöbszint..."
|
|
|
|
#~ msgid "Threshold Range:"
|
|
#~ msgstr "Küszöbtartomány:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n"
|
|
#~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
|
|
#~ "the aspect ratio"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A méretarány korlátozásához kapcsolja\n"
|
|
#~ "be a \"Magasság megtartása\" és a\n"
|
|
#~ "\"Szélesség megtartása\" opciókat"
|
|
|
|
#~ msgid "/Tools/_Paths"
|
|
#~ msgstr "/Eszközök/Út_vonalak"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#~ msgid "FG"
|
|
#~ msgstr "Előtér"
|
|
|
|
#~ msgid "BG"
|
|
#~ msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Foreground Color"
|
|
#~ msgstr "Előtérszín szerkesztése"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Új"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#~ msgid "Intensity Range:"
|
|
#~ msgstr "Intenzitás tartománya:"
|
|
|
|
#~ msgid "Stroke _Width:"
|
|
#~ msgstr "Körvonal s_zélessége:"
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
#~ msgstr "Stílus"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Comment"
|
|
#~ msgstr "Kép megjegyzése"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Options"
|
|
#~ msgstr "%s beállításai"
|