mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
420 lines
23 KiB
Plaintext
420 lines
23 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gimp-tips
|
||
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||
#
|
||
# This file is distributed under the same license as the gimp-tips package.
|
||
#
|
||
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@gmx.net>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-tips 1.3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 06:13+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||
msgstr "<big>Добродошли у ГИМП !</big>"
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||
"viewing the mask directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"<tt>Alt</tt>-клик на приказ маске слоја у дијалогу Слојева одређује директно "
|
||
"виђење маске."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||
"the effect of the layer mask."
|
||
msgstr ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-клик на приказ маске слоја у дијалогу Слојева одређује ефекат "
|
||
"на масци слоја."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||
"color instead of the foreground color."
|
||
msgstr ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-клик са алатом за бојење ради коришћења боје позадине уместо "
|
||
"боје цртања."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||
"degree angles."
|
||
msgstr ""
|
||
"<tt>Ctrl</tt>-превлачење са алатом за ротацију ће ограничити ротацију на "
|
||
"углове који су умножак 15 степени."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"<tt>Shift</tt>-клик на иконицу ока у дијалогу Слојева одређује видљивост "
|
||
"свих слојева изузев предметног. <tt>Shift</tt>-клик враћа претходно стање "
|
||
"видљивости слоја."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||
"use the menus to do the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плутајући избор мора бити припојен новом или последњем активном слоју пре "
|
||
"извршавања било које друге радње над сликом. Кликните на дугме „Нови слој“ "
|
||
"или „Припој на слој“ у прозорчету „Слојеви, канали и путање“, или користите "
|
||
"мени за обављање ових акција."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||
"you exit GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Након што омогућите динамичке пречице са тастатуре у прозорчету за поставке, "
|
||
"моћи ћете да промените пречице. То радите тако што прикажете мени, изаберете "
|
||
"ставку менија, и притиснете жељену комбинацију тастера. Уколико је укључено "
|
||
"чување пречица са тастатуре, измене ће бити сачуване када затворите ГИМП."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||
"off the image with the Move tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликните и повуците на лењир како би поставили водећу линију на слику. Све "
|
||
"селекције ће налећи на водеће линије. Можете уклонити водећу линију "
|
||
"одвлачећи је са слике помоћу „Алата за померање“."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||
"experiment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||
msgstr ""
|
||
"ГИМП подржава gzip компресију у лету. Једноставно додајте наставак <tt>.gz</"
|
||
"tt> (или <tt>.bz2</tt>, ако имате инстаирану подршку за bzip2) називу фајла "
|
||
"и Ваша слика ће бити сачувана и компресована. Наравно, учитавање "
|
||
"компресованих слика у лету такође функционише као и снимање."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||
"their contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"ГИМП користи слојеве да би организовао слике. Гледајте на слојеве као на "
|
||
"гомилу слајдова или филтера, као да гледате кроз њих и видите мешавину "
|
||
"њихових садржаја."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||
"Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
||
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уколико нека од Ваших скенираних фотографија није довољно засићена бојама, "
|
||
"можете једноставно освежити тоналитет помоћу дугмета „Аутоматски“ у дијалогу "
|
||
"за подешавања Слојева (Слика->Боје->Слојеви). Уколико је нека боја "
|
||
"прескочена можете је поправити са алатом „Кривуље“ (Слика->Боје->"
|
||
"Кривуље)."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уколико исцртате путању (Уређивање->Исцртај избор), користи се текући "
|
||
"алат за цртање и његова подешавања. Можете користити четкицу у режиму "
|
||
"претапања, гумицу за брисање или алат за размазивање."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако Вам се чини да је распоред дијалога на екрану неуредан, можете "
|
||
"притиснути тастер <tt>Tab</tt> неколико пута у оквиру прозора неке слике "
|
||
"како би омогућили сакривање или приказивање палете алата и осталих дијалога."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||
"plug-in to work on the whole image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Већина додатака врши измене на текућем слоју текуће слике. У неким "
|
||
"случајевима ћете морати да спојите све слојеве (Слојеви->Изравнај слику) "
|
||
"уколико желите да се додатак примени на целу слику."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу се сви ефекти применити на све врсте слика. Ово се означава "
|
||
"онемогућеном ставком менија. Можда је потребно променити режим слике на RGB "
|
||
"(Слика->Врста->RGB), додати алфа канал (Слојеви->Провидност->"
|
||
"Додај алфа канал) или је изравнати (Слојеви->Изравнај слику)."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Притисните и држите тастер <tt>Shift</tt> пре прављења селекције како би "
|
||
"стемогли да додате нову већ постојећој селекцији, уместо да је замените "
|
||
"новом. Користите <tt>Ctrl</tt> пре прављења селекције да би нову издвојили "
|
||
"из већ постојеће селекције."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||
"guides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да би исцртали савршени круг, држите притиснут тастер <tt>Shift</tt> када "
|
||
"исцртавате елипсу алатом за елипсасту селекцију. За прецисно позиционирање "
|
||
"крута, направите хоризонталне и вертикалне вођице као тангенте круга чију "
|
||
"селекцију желите да исцртате, поставите курсор на пресек вођица, и потом ће "
|
||
"добијена селекција аутоматски додирнути вођице."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
||
"constrained to 15 degree angles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Када користите алат за цртање (Четкица, Млазницу или Оловку), <tt>Shift</tt>-"
|
||
"клик ће исцртати праву линију од последње исцртане тачке до тренутне "
|
||
"позиције курсора. Ако притиснете <tt>Ctrl</tt>, моћи ћете да линију ротирате "
|
||
"под углом од 15°."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Када снимите неку слику да би касније наставили њену обрату, одаберите "
|
||
"формат XCF, особени формат фајла за ГИМП (користите наставак <tt>.xcf</tt>). "
|
||
"На овај начин ће слојеви и сви аспекти Ваше „обраде у току“ бити сачувани. "
|
||
"Једном када завршите пројекат, можете га сачувати као JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете прилагодити и разместити избор употребом <tt>Alt</tt>-превлачења. "
|
||
"Уколико се тада ваш прозор помери, онда ваш управник прозорима већ користи "
|
||
"<tt>Alt</tt> тастер. Покушајте са притиском на <tt>Shift</tt> истовремено."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||
"left and right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете прилагодити област селекције за нејасну селекцију ако кликнете и "
|
||
"превлачите курсор лево и десно."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||
"selections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете направити и уређивати сложене изборе помоћу алата за путање. Прозорче "
|
||
"за путање дозвољава рад са више путања и претварање истих у изборе."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете превући слој из прозорчета „Слојеви, канали и путање“ и спустити га "
|
||
"на палету алата. На тај начин ће се направити нова слика која садржи само "
|
||
"тај слој."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||
"fill the current image or selection with that color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете превући и пустити пуно ствари у Гимпу. На пример, превлачењем боје са "
|
||
"палете алата или са палете боја и пуштањем на слику, учинићете да се слика "
|
||
"или селекција обоје одабраном бојом."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||
msgstr ""
|
||
"Употребом Уређивање->Исцртај можете цртати једноставне квадрате и "
|
||
"кругове. Ово исцртава ивице текућег избора. Сложенији облици се могу цртати "
|
||
"помоћу алата за путање или Филтери->Исцртавање->Gfig."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"У сваком тренутку можете добити тренутну помоћ за већину особина у Гимпу ако "
|
||
"притиснете тастер F1. Ова опција такође функционише и унутар менија."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||
"a layer in the Layers dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете извести много операција над слојевима десним кликом на текстуалну "
|
||
"ознаку слоја у прозорчету „Слојеви, канали и путање“."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||
"to have it centered on its starting point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете притиснути и отпустити тастере <tt>Shift</tt> и <tt>Ctrl</tt> када "
|
||
"креирате селекцију у циљу исцртавања савршеног квадрате или круга, или ради "
|
||
"њиховог центрирања у односу на почетну њихову тачку."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете сачувати избор у канал (Избори->Сачувај у канал) и потом мењати "
|
||
"тај канал било којим алатом за бојење. Употребом дугмади на картици „Канали“ "
|
||
"у прозорчету „Слојеви, канали и путање“, можете одредити видљивост тог новог "
|
||
"канала или га претворити у избор."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете користити <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> за кружење кроз све слојеве у "
|
||
"слици која се уређује (ако менаџер прозора који користите не преузме акције "
|
||
"тих тастера...)."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||
"than its display window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете користити средњи тастер миша за померање видљивог дела слике, ако је "
|
||
"већа од прозора у коме је приказана."
|
||
|
||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||
"it back to a normal selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете користити алате за бојење у ради измене избора. Кликните на дугме "
|
||
"„Брза маска“ на доњем левом делу прозора за приказ слике. Измените избор по "
|
||
"жељи бојењем по слици и поново кликните на ово дугме да би се маска "
|
||
"претворила назад у обичан избор."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The layer named "Background" is special because it lacks "
|
||
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
|
||
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
|
||
#~ "selecting "Add Alpha Channel"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Слој назван „Позадина“ је посебан јер није провидан. Ово вас спречава да "
|
||
#~ "додате маску слоја или померите слој на горе у гомили. Можете му додати "
|
||
#~ "провидност ако кликнете десним тастером миша у прозорчету „Слојеви, "
|
||
#~ "канали и путање“ и одаберете опцију „Додај алфа канал“."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
|
||
#~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
|
||
#~ "voila, it's completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Прозорче за избор датотеке подржава опцију аутоматског довршавања "
|
||
#~ "започетог уноса помоћу тастера <tt>Tab</tt>, као што је то могуће чинити "
|
||
#~ "у љусци. Унесите део назива датотеке, притисните <tt>Tab</tt>, и гле "
|
||
#~ "чуда! Име је допуњено."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
||
#~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Скоро све операције се могу извршити одабиром из менија који се добија "
|
||
#~ "десним кликом на слику. Уколико погрешите,И немојте бити забринути, свака "
|
||
#~ "грешка се може опозвати..."
|
||
|
||
#~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Можете прилагодити и заменити селекцију употребом комбинације <tt>Alt</"
|
||
#~ "tt>-повлачење."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
||
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
||
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
||
#~ "fonts, which are also scalable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Уколико приметите да слова имају искрзане ивице, разлог томе је тај што "
|
||
#~ "нисте користили скалабилни фонт. Већина ИКС сервера подржава скалабилне "
|
||
#~ "Type 1 Postscript фонтове. Преузмите их и инсталирајте. Неки сервери за "
|
||
#~ "фонтове дозвољавају коришћење TrueType (<tt>.ttf</tt>) фонтова, који су "
|
||
#~ "такође скалабилни."
|