mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
1277 lines
36 KiB
Plaintext
1277 lines
36 KiB
Plaintext
# gimp-python's Portuguese translation.
|
|
# Copyright © 2002-2022 gimp
|
|
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
|
#
|
|
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
|
|
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2002.
|
|
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
|
|
# Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2007.
|
|
# Fernando Correia <fcorreia.mail@gmail.com>, 2010.
|
|
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
|
# Sara Campos <lalocas@protonmail.com>, 2021.
|
|
# Lara Viegas <viegaslara07@gmail.com>, 2024.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-12-04 07:45+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-10 00:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
|
|
msgid "Save as colored HTML text..."
|
|
msgstr "Guardar como texto HTML colorido…"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
|
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
|
msgstr "A guardar como XHTML colorido"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
|
|
msgid "Save as colored HTML text"
|
|
msgstr "Guardar como texto HTML colorido"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
|
|
msgid "Colored HTML text"
|
|
msgstr "Texto HTML colorido"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
|
|
msgid "Rea_d characters from file"
|
|
msgstr "Le_r caracteres de um ficheiro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
|
|
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ler os caracteres do ficheiro, se verdadeiro ou usar a entrada de texto"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
|
|
msgid "Charac_ters"
|
|
msgstr "Carac_teres"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
|
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
|
|
msgstr "Caracteres que serão usados como pixéis coloridos. "
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
|
|
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgstr "_Tamanho do tipo de letra em pixéis"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fo_nt size in pixels"
|
|
msgid "Font size in pixels"
|
|
msgstr "_Tamanho do tipo de letra em pixéis"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
|
|
msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Escrever um ficheiro CSS separado"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Write a separate CSS file"
|
|
msgid "Write a separate CSS file"
|
|
msgstr "_Escrever um ficheiro CSS separado"
|
|
|
|
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
|
|
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Escolher ficheiro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:114
|
|
msgid "Add a layer of fog"
|
|
msgstr "Adicionar uma camada de nevoeiro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:115
|
|
msgid "Adds a layer of fog to the image."
|
|
msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro à imagem."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:117
|
|
msgid "_Fog..."
|
|
msgstr "_Nevoeiro..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:123
|
|
msgid "Layer _name"
|
|
msgstr "_Nome da camada"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:123
|
|
msgid "Layer name"
|
|
msgstr "Nome da camada"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:124
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Nuvens"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:125
|
|
msgid "_Fog color"
|
|
msgstr "Cor do _nevoeiro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:125
|
|
msgid "Fog color"
|
|
msgstr "Cor do nevoeiro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:127
|
|
msgid "_Turbulence"
|
|
msgstr "_Turbulência"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:127
|
|
msgid "Turbulence"
|
|
msgstr "Turbulência"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:129
|
|
msgid "O_pacity"
|
|
msgstr "Op_acidade"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/foggify.py:129
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacidade"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94
|
|
msgid "_File..."
|
|
msgstr "_Ficheiro…"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102
|
|
msgid "Choose CSS file..."
|
|
msgstr "Escolher ficheiro CSS…"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111
|
|
msgid "Save as CSS file..."
|
|
msgstr "Guardar como ficheiro CSS..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr "_OK"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193
|
|
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
|
|
msgstr "Cria uma nova paleta a partir de um determinado gradiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save as CSS file..."
|
|
msgid "Save Gradient as CSS..."
|
|
msgstr "Guardar como ficheiro CSS..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:320
|
|
msgid "Run mode"
|
|
msgstr "Modo de execução"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321
|
|
msgid "The run mode"
|
|
msgstr "O modo de execução"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205
|
|
msgid "_Gradient to use"
|
|
msgstr "_Gradiente a usar"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Ficheiro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
|
|
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
|
msgstr "O ficheiro é um diretório ou o nome do ficheiro está vazio."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
|
|
msgid "Directory not found."
|
|
msgstr "Diretório não encontrado."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:170
|
|
msgid "Histogram Export..."
|
|
msgstr "Exportar histograma…"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
|
|
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
|
|
msgstr "Exporta o histograma da imagem para um ficheiro de texto (CSV)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:216
|
|
msgid "_Export histogram..."
|
|
msgstr "_Exportar histograma..."
|
|
|
|
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
|
|
#. (here we likely want to create a new file).
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:224
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Histogram _File"
|
|
msgid "Histogram File"
|
|
msgstr "_Ficheiro de histograma"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Histogram Export file..."
|
|
msgid "Histogram export file"
|
|
msgstr "Ficheiro de exportar histograma…"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
|
|
msgid "_Bucket Size"
|
|
msgstr "Tamanho do _balde"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Bucket Size"
|
|
msgid "Bucket Size"
|
|
msgstr "Tamanho do _balde"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
|
|
msgid "Sample _Average"
|
|
msgstr "Médi_a da amostra"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sample _Average"
|
|
msgid "Sample Average"
|
|
msgstr "Médi_a da amostra"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Pixel count"
|
|
msgid "Pixel Count"
|
|
msgstr "Contagem de pixéis"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "Normalizado"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Percentagem"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Output format"
|
|
msgid "Output _format"
|
|
msgstr "Formato de saída"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Formato de saída"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
|
|
msgid "_Offset Palette..."
|
|
msgstr "Desl_ocar paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
|
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
|
msgstr "Desloca as cores numa paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
|
|
msgid "_Palette"
|
|
msgstr "_Paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Offset"
|
|
msgid "O_ffset"
|
|
msgstr "Deslocar"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Deslocar"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
|
|
msgid "The edited palette"
|
|
msgstr "A paleta editada"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
|
|
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
|
|
msgstr ""
|
|
"A paleta recém-criada quando de apenas-leitura, caso contrário a paleta de "
|
|
"entrada"
|
|
|
|
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:467
|
|
msgid "Luma (Y)"
|
|
msgstr "Luma (Y)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Matiz"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturação"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471
|
|
msgid "Saturation (HSL)"
|
|
msgstr "Saturação (HSL)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
|
|
msgid "Lightness (HSL)"
|
|
msgstr "Luminosidade (HSL)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:473
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:474
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatório"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
|
|
"\n"
|
|
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
|
|
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
|
|
"determined)\n"
|
|
" ':4' also.\n"
|
|
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
|
|
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
|
|
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
|
|
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
|
|
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
|
|
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
|
|
"2.\n"
|
|
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" O Formato é 'start:nrows,length' . Todos os itens são opcionais.\n"
|
|
"\n"
|
|
" A string vazia seleciona todos os itens, tal como ':'\n"
|
|
" ':4,' faz uma seleção de 4 linhas de todas as cores (comprimento "
|
|
"automaticamente determinado)\n"
|
|
" ':4' também.\n"
|
|
" ':1,4' seleciona as primeiras 4 cores\n"
|
|
" ':,4' seleciona linhas de 4 cores (nlinhas auto determinadas)\n"
|
|
" ':3,4' seleciona 3 linhas de 4 cores\n"
|
|
" '4:' seleciona uma única linha de todas as coras depois de 4, "
|
|
"inclusive.\n"
|
|
" '3:,4' seleciona linhas de 4 cores, começando no 3 (nlinhas auto "
|
|
"determinadas)\n"
|
|
" '2:3,4' seleciona 3 linhas de 4 cores (12 cores no total), começando no "
|
|
"índice 2.\n"
|
|
" '4' é ilegal (ambíguo)\n"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
|
|
msgid "_Sort Palette..."
|
|
msgstr "_Ordenar paleta..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
|
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
|
msgstr "Ordenar as cores numa paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
|
|
msgid "Slice / Array"
|
|
msgstr "Fatiar / matriz"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
|
|
msgid "Autoslice (fg->bg)"
|
|
msgstr "Autofatiar (1ºP->FD)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
|
|
msgid "Partitioned"
|
|
msgstr "Particionado"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
|
|
msgid "Select_ions"
|
|
msgstr "Sel_eções"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select_ions"
|
|
msgid "Selections"
|
|
msgstr "Sel_eções"
|
|
|
|
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
|
|
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
|
|
msgid "Slice _expression"
|
|
msgstr "_Expressão de fatiar"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
|
|
msgid "Channel _to sort"
|
|
msgstr "Canal para orde_nar"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
|
|
msgid "Channel to sort"
|
|
msgstr "Canal a ordenar"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
|
|
msgid "_Ascending"
|
|
msgstr "_Ascendente"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
|
|
msgid "Secondary C_hannel to sort"
|
|
msgstr "Canal secundário a _ordenar"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Secondary C_hannel to sort"
|
|
msgid "Secondary Channel to sort"
|
|
msgstr "Canal secundário a _ordenar"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
|
|
msgid "Ascen_ding"
|
|
msgstr "Ascen_dente"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
|
|
msgid "_Quantization"
|
|
msgstr "_Quantização"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
|
|
msgid "Quantization"
|
|
msgstr "Quantização"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Partitioning channel"
|
|
msgid "Partitionin_g channel"
|
|
msgstr "Canal de _particionamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Partitioning channel"
|
|
msgid "Partitioning channel"
|
|
msgstr "Canal de _particionamento"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
|
|
msgid "Partition q_uantization"
|
|
msgstr "Q_uantização da partição"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
|
|
msgid "Partition quantization"
|
|
msgstr "Quantização da partição"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:475
|
|
msgid "Lightness (LAB)"
|
|
msgstr "Luminosidade (LAB)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
|
|
msgid "A-color"
|
|
msgstr "Cor A"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
|
|
msgid "B-color"
|
|
msgstr "Cor B"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
|
|
msgid "Chroma (LCHab)"
|
|
msgstr "Croma (LCHab)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
|
|
msgid "Hue (LCHab)"
|
|
msgstr "Matiz (LCHab)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127
|
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
|
msgstr "Paleta para _gradiente"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128
|
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Criar um gradiente usando as cores da paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
|
|
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
|
|
msgstr "Criar um novo gradiente usando as cores da paleta."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132
|
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
|
msgstr "Paleta para gradiente _repetido"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133
|
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
|
msgstr "Criar um gradiente repetido usando cores da paleta"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
|
|
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
|
|
msgstr "Cria um novo gradiente de repetição usando cores da paleta."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151
|
|
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:152
|
|
msgid "The newly created gradient"
|
|
msgstr "O gradiente recém-criado"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Consola Python"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:277
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Guardar"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
|
|
msgid "Cl_ear"
|
|
msgstr "Li_mpar"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "_Navegar..."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:85
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:225
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Fechar"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
|
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
|
msgstr "Navegador de procedimentos do Python"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Aplicar"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrever: %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
|
msgstr "Não foi possível escrever em \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:274
|
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|
msgstr "Guardar saída da consola Python-Fu"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:313
|
|
msgid "Python _Console"
|
|
msgstr "_Consola Python"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:314
|
|
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
|
msgstr "Interpretador interativo GIMP Python"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:315
|
|
msgid "Type in commands and see results"
|
|
msgstr "Introduza comandos e veja resultados"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
|
|
msgid "Spyro Layer"
|
|
msgstr "Camada Spyro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
|
|
msgid "Spyro Path"
|
|
msgstr "Caminho Spyro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
|
msgid "As New Layer"
|
|
msgstr "Como nova camada"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
|
msgid "Redraw on last active layer"
|
|
msgstr "Redesenhar na última camada ativa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
|
|
msgid "As Path"
|
|
msgstr "Como caminho"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Círculo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
|
|
msgid "Polygon-Star"
|
|
msgstr "Estrela-polígono"
|
|
|
|
#. Sine wave on a circle ring.
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Seno"
|
|
|
|
#. Semi-circles, based on a polygon
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261
|
|
msgid "Bumps"
|
|
msgstr "Saliências"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Cremalheira"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Moldura"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Seleção"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Lápis"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
|
|
msgid "AirBrush"
|
|
msgstr "Aerógrafo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Traço"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294
|
|
msgid "PaintBrush"
|
|
msgstr "Pincel"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
|
|
msgid "Ink"
|
|
msgstr "Caligrafia"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
|
|
msgid "MyPaintBrush"
|
|
msgstr "MyPaintBrush"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
|
|
msgid "Spyrograph"
|
|
msgstr "Espirógrafo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
|
|
msgid "Epitrochoid"
|
|
msgstr "Epitrocoide"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251
|
|
msgid "Lissajous"
|
|
msgstr "Lissajous"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
|
|
msgid "Curve Type"
|
|
msgstr "Tipo de curva"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
|
|
msgid ""
|
|
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um padrão epitrocóide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da "
|
|
"engrenagem fixa."
|
|
|
|
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Ferramenta"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479
|
|
msgid ""
|
|
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
|
msgstr ""
|
|
"A ferramenta com a qual desenhar o padrão. A ferramenta de visualização "
|
|
"simplesmente desenha rapidamente."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484
|
|
msgid "Long Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente longo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
|
|
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
|
|
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando desativado, serão usadas as configurações atuais da ferramenta. "
|
|
"Quando ativado, será usado um gradiente longo para corresponder ao "
|
|
"comprimento do padrão, com base no gradiente atual e no modo de repetição "
|
|
"das configurações da ferramenta de gradiente."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506
|
|
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
|
|
msgstr "Especifique a textura usando uma das seguintes guias:"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508
|
|
msgid ""
|
|
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
|
|
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
|
|
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
|
|
"similar."
|
|
msgstr ""
|
|
"A textura é especificada apenas pela guia ativa. O “Kit de brinquedo” é "
|
|
"semelhante ao “Rodas dentadas”, mas usa engrenagens e números de orifícios "
|
|
"que são encontrados em kits de brinquedos. Se seguir as instruções dos "
|
|
"manuais do kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
|
|
"the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é "
|
|
"proporcional ao número de dentes."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
|
|
msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
msgstr "Dentes de engrenagem fixa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
|
|
msgid ""
|
|
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
|
|
"to the number of teeth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é "
|
|
"proporcional ao número de dentes."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568
|
|
msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
msgstr "Dentes de engrenagem móvel"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551
|
|
msgid "Hole percent"
|
|
msgstr "Percentagem do buraco"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
|
|
msgid ""
|
|
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
|
|
"hole is at the gear's edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"A que distância está o orifício do centro da engrenagem em movimento. 100% "
|
|
"significa que o orifício está na borda da engrenagem."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
|
|
msgid "Hole Number"
|
|
msgstr "Número do buraco"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
|
|
msgid ""
|
|
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
|
|
"center. The maximum hole number is different for each gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"O orifício nº1 está na borda da engrenagem. O número máximo de orifícios "
|
|
"está próximo do centro. O número máximo de orifícios é diferente para cada "
|
|
"engrenagem."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585
|
|
msgid "Flower Petals"
|
|
msgstr "Pétalas de flor"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
|
|
msgid "The number of petals in the pattern."
|
|
msgstr "O número de pétalas na textura."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591
|
|
msgid "Petal Skip"
|
|
msgstr "Saltar pétala"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592
|
|
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
|
|
msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597
|
|
msgid "Hole Radius(%)"
|
|
msgstr "Raio do orifício (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598
|
|
msgid ""
|
|
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
|
|
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
|
|
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"O raio do orifício no centro da textura onde nada será desenhado. Dado como "
|
|
"uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de 0 não produzirá nenhum "
|
|
"orifício. Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619
|
|
msgid "Width(%)"
|
|
msgstr "Largura (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
|
|
msgid ""
|
|
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
|
|
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
|
|
"fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"A largura da textura como uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de "
|
|
"1 apenas desenhará uma textura fina. Um valor de 100 preencherá toda a "
|
|
"engrenagem fixa."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Visual"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637
|
|
msgid "Toy Kit"
|
|
msgstr "Kit de brinquedo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643
|
|
msgid "Gears"
|
|
msgstr "Rodas dentadas"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotação"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657
|
|
msgid ""
|
|
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
|
|
"gear in the fixed gear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotação da textura, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na "
|
|
"engrenagem fixa."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
|
|
msgid ""
|
|
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
|
|
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
|
|
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
|
|
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
|
|
"non-rectangular."
|
|
msgstr ""
|
|
"A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Cremalheira "
|
|
"é uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro "
|
|
"abraça os limites da seleção retangular, use “orifício=100” na notação "
|
|
"Engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção "
|
|
"atual - tente algo não retangular."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Lados"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
|
|
msgid "Number of sides of the shape."
|
|
msgstr "Número de lados da forma."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
|
|
msgid "Morph"
|
|
msgstr "Metamorfosear"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
|
|
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faz a metamorfose da forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das "
|
|
"formas."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
|
|
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
|
|
msgid "Margin (px)"
|
|
msgstr "Margem (px)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
|
|
msgid "Margin from edge of selection."
|
|
msgstr "Margem da borda da seleção."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284
|
|
msgid "Make width and height equal"
|
|
msgstr "Tornar a largura e altura iguais"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
|
|
msgid ""
|
|
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
|
|
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando desativado, a textura preencherá a imagem ou seleção atual. Quando "
|
|
"ativado, a textura terá a mesma largura e altura e será centralizada."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
|
|
msgid "Re_draw"
|
|
msgstr "Re_desenhar"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
|
|
"press this to preview how the pattern looks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar a "
|
|
"seleção, pressione isto para visualizar a aparência da textura."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Repor"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
|
|
"path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha se quer guardar como uma nova camada, redesenhar na última camada "
|
|
"ativa ou guardar no caminho"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
|
|
msgid "Spyrogimp"
|
|
msgstr "Espirógrafo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
|
|
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desenhar espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas "
|
|
"atuais."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787
|
|
msgid "Curve Pattern"
|
|
msgstr "Textura de curva"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790
|
|
msgid "Fixed Gear"
|
|
msgstr "Engrenagem fixa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149
|
|
msgid "Rendering Pattern"
|
|
msgstr "A renderizar a textura"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161
|
|
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
|
|
msgstr "Por favor aguarde: a renderizar a textura"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
|
|
msgid ""
|
|
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
|
|
"location of the pattern is based on the current selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa definições de ferramentas atuais para desenhar padrões de espirografia. "
|
|
"O tamanho e localização do padrão é baseado na seleção atual."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241
|
|
msgid "Spyrogimp..."
|
|
msgstr "Espirógrafo…"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
|
|
msgid "rack"
|
|
msgstr "estante"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257
|
|
msgid "frame"
|
|
msgstr "moldura"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
|
|
msgid "Si_des"
|
|
msgstr "La_dos"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
|
|
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de lados de engrenagem fixa (3 ou mais). Apenas usado por algumas "
|
|
"formas."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
|
|
msgid "_Morph"
|
|
msgstr "_Metamorfosear"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268
|
|
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma morfológica de engrenagem fixa, entre 0 e 1. Usada apenas por algumas "
|
|
"formas."
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Fixed Gear Teeth"
|
|
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
|
|
msgstr "Dentes de engrenagem fixa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Number of teeth for fixed gear"
|
|
msgid "Number of teeth for fixed gear."
|
|
msgstr "Número de dentes para engrenagem fixa"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Moving Gear Teeth"
|
|
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
|
|
msgstr "Dentes de engrenagem móvel"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hole Radius(%)"
|
|
msgid "_Hole Radius (%)"
|
|
msgstr "Raio do orifício (%)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
|
|
msgid ""
|
|
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
|
|
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
|
|
msgstr ""
|
|
"Localização do buraco na engrenagem em movimento em percentagem, onde 100 "
|
|
"significa que o buraco está na margem da engrenagem, e 0 significa que o "
|
|
"buraco está no centro"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
|
|
msgid "Margin (_px)"
|
|
msgstr "Margem (_px)"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
|
|
msgid "Margin from selection, in pixels"
|
|
msgstr "Margem da seleção., em pixéis"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
|
|
msgid "_Rotation"
|
|
msgstr "_Rotação"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287
|
|
msgid "Pattern rotation, in degrees"
|
|
msgstr "Padrão de rotação, em graus"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290
|
|
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
|
|
msgstr "Rotação da forma da engrenagem fixa, em graus"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
|
|
msgid "Long _Gradient"
|
|
msgstr "_Gradiente longo"
|
|
|
|
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
|
|
"applicable to some of the tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se deve ser aplicado um gradiente longo para corresponder ao comprimento do "
|
|
"padrão. Aplicável apenas a algumas das ferramentas."
|
|
|
|
#~ msgid "Read characters from file..."
|
|
#~ msgstr "Ler caracteres de um ficheiro…"
|
|
|
|
#~ msgid "Characters or file location"
|
|
#~ msgstr "Caracteres ou localização do ficheiro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
|
|
#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
|
#~ "will be used to render the image."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se definido, a entrada de texto de caracteres será usada como um nome de "
|
|
#~ "ficheiro, a partir do qual os caracteres serão lidos. Caso contrário, os "
|
|
#~ "caracteres na entrada de texto serão usados para renderizar a imagem."
|
|
|
|
#~ msgid "Font Size(px)"
|
|
#~ msgstr "Tamanho do tipo de letra (px)"
|
|
|
|
#~ msgid "Write separate CSS file"
|
|
#~ msgstr "Guardar ficheiro CSS separado"
|
|
|
|
#~ msgid "_File to read or characters to use"
|
|
#~ msgstr "_Ficheiro a ler ou caracteres a usar"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose export file..."
|
|
#~ msgstr "Escolher ficheiro de exportar…"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
|
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ativado, o histograma é gerado a partir da união de todas as camadas "
|
|
#~ "visíveis. Caso contrário, o histograma é apenas para a camada atual."
|
|
|
|
#~ msgid "_Output Format"
|
|
#~ msgstr "F_ormato de saída"
|
|
|
|
#~ msgid "Off_set"
|
|
#~ msgstr "_Deslocar"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset Palette..."
|
|
#~ msgstr "Deslocar paleta…"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O tipo de curva { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), "
|
|
#~ "Lissajous(3) }"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape of fixed gear"
|
|
#~ msgstr "Forma da engrenagem fixa"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of teeth for moving gear"
|
|
#~ msgstr "Número de dentes para engrenagem em movimento"
|
|
|
|
#~ msgid "Make height and width equal"
|
|
#~ msgstr "Tornar a altura e largura iguais"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool to use for drawing the pattern."
|
|
#~ msgstr "Ferramenta a usar para desenhar o padrão."
|
|
|
|
#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
|
|
#~ msgstr "paleta de_gradiente (gradiente, número, segmento_cores) -> Nenhum"
|
|
|
|
#~ msgid "Fog _color"
|
|
#~ msgstr "_Cor no nevoeiro"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing exception information"
|
|
#~ msgstr "Informação sobre a exceção em falta"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred running %s"
|
|
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
|
|
|
|
#~ msgid "_More Information"
|
|
#~ msgstr "_Mais informação"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Não"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Sim"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
|
|
#~ msgstr "Seleção de ficheiro do Python-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
|
#~ msgstr "Seleção de pastas do Python-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
|
|
#~ msgstr "Entrada inválida para \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
|
|
#~ msgstr "Seleção de cor do Python-Fu"
|
|
|
|
#~ msgid "Source code"
|
|
#~ msgstr "Código fonte"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry box"
|
|
#~ msgstr "Caixa de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "_Image"
|
|
#~ msgstr "_Imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drawable"
|
|
#~ msgstr "_Desenhável"
|
|
|
|
#~ msgid "Slice"
|
|
#~ msgstr "Dividir"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Corta uma imagem ao longo das guias, cria imagens e um excerto de tabela "
|
|
#~ "HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "Path for HTML export"
|
|
#~ msgstr "Caminho para exportação HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename for export"
|
|
#~ msgstr "Nome do ficheiro a exportar"
|
|
|
|
#~ msgid "Image name prefix"
|
|
#~ msgstr "Prefixo do nome da imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Image format"
|
|
#~ msgstr "Formato da imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate image folder"
|
|
#~ msgstr "Pasta de imagem separada"
|
|
|
|
#~ msgid "Folder for image export"
|
|
#~ msgstr "Pasta para exportar imagem"
|
|
|
|
#~ msgid "Space between table elements"
|
|
#~ msgstr "Espaço entre elementos da tabela"
|
|
|
|
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
|
#~ msgstr "Javascript para rato sobre objeto e clique"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
|
#~ msgstr "Saltar animação para células limite da tabela"
|
|
|
|
#~ msgid "_Console"
|
|
#~ msgstr "_Consola"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adicionar uma sombra projetada a uma camada e, opcionalmente, chanfrá-la"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
|
#~ msgstr "_Sombra projetada e chanfro..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Shadow blur"
|
|
#~ msgstr "_Desfocar sombra"
|
|
|
|
#~ msgid "_Bevel"
|
|
#~ msgstr "_Chanfrar"
|
|
|
|
#~ msgid "_Drop shadow"
|
|
#~ msgstr "_Sombra projetada"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
|
|
#~ msgstr "Desvio _X da sombra projetada"
|
|
|
|
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
|
#~ msgstr "Desvio _Y da sombra projetada"
|
|
|
|
#~ msgid "Color _model"
|
|
#~ msgstr "_Modelo de Cor"
|
|
|
|
#~ msgid "RGB"
|
|
#~ msgstr "RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "HSV"
|
|
#~ msgstr "HSV"
|
|
|
|
#~ msgid "Red or Hue"
|
|
#~ msgstr "Vermelho ou Tom"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue or Value"
|
|
#~ msgstr "Azul ou Valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
|
|
#~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma sequência de texto"
|
|
|
|
#~ msgid "New Brush from _Text..."
|
|
#~ msgstr "Novo Pincel a partir de _Texto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel Size"
|
|
#~ msgstr "Tamanho do Pixel"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Texto"
|