gimp/po-python/pt.po

1277 lines
36 KiB
Plaintext

# gimp-python's Portuguese translation.
# Copyright © 2002-2022 gimp
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Filipe Maia <fmaia@gmx.net>, 2002.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2007.
# Fernando Correia <fcorreia.mail@gmail.com>, 2010.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Sara Campos <lalocas@protonmail.com>, 2021.
# Lara Viegas <viegaslara07@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-04 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-10 00:06+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <https://l10n.gnome.org/teams/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:78
msgid "Save as colored HTML text..."
msgstr "Guardar como texto HTML colorido…"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:137
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "A guardar como XHTML colorido"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:211
msgid "Save as colored HTML text"
msgstr "Guardar como texto HTML colorido"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:214
msgid "Colored HTML text"
msgstr "Texto HTML colorido"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:222
msgid "Rea_d characters from file"
msgstr "Le_r caracteres de um ficheiro"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:223
msgid "Read characters from file, if true, or use text entry"
msgstr ""
"Ler os caracteres do ficheiro, se verdadeiro ou usar a entrada de texto"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:225
msgid "Charac_ters"
msgstr "Carac_teres"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
msgid "Characters that will be used as colored pixels."
msgstr "Caracteres que serão usados como pixéis coloridos. "
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:228
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Tamanho do tipo de letra em pixéis"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:229
#, fuzzy
#| msgid "Fo_nt size in pixels"
msgid "Font size in pixels"
msgstr "_Tamanho do tipo de letra em pixéis"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:231
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Escrever um ficheiro CSS separado"
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:232
#, fuzzy
#| msgid "_Write a separate CSS file"
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr "_Escrever um ficheiro CSS separado"
#. GUI only, used to create a widget to open a file if source-file is enabled
#: plug-ins/python/colorxhtml.py:235
msgid "Choose File"
msgstr "Escolher ficheiro"
#: plug-ins/python/foggify.py:114
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Adicionar uma camada de nevoeiro"
#: plug-ins/python/foggify.py:115
msgid "Adds a layer of fog to the image."
msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro à imagem."
#: plug-ins/python/foggify.py:117
msgid "_Fog..."
msgstr "_Nevoeiro..."
#: plug-ins/python/foggify.py:123
msgid "Layer _name"
msgstr "_Nome da camada"
#: plug-ins/python/foggify.py:123
msgid "Layer name"
msgstr "Nome da camada"
#: plug-ins/python/foggify.py:124
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvens"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "_Fog color"
msgstr "Cor do _nevoeiro"
#: plug-ins/python/foggify.py:125
msgid "Fog color"
msgstr "Cor do nevoeiro"
#: plug-ins/python/foggify.py:127
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulência"
#: plug-ins/python/foggify.py:127
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulência"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "O_pacity"
msgstr "Op_acidade"
#: plug-ins/python/foggify.py:129
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:94
msgid "_File..."
msgstr "_Ficheiro…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:102
msgid "Choose CSS file..."
msgstr "Escolher ficheiro CSS…"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:111
msgid "Save as CSS file..."
msgstr "Guardar como ficheiro CSS..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:276
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:192
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:193
msgid "Creates a new palette from a given gradient"
msgstr "Cria uma nova paleta a partir de um determinado gradiente"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195
#, fuzzy
#| msgid "Save as CSS file..."
msgid "Save Gradient as CSS..."
msgstr "Guardar como ficheiro CSS..."
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201
#: plug-ins/python/palette-offset.py:55 plug-ins/python/palette-sort.py:354
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:143
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:320
msgid "Run mode"
msgstr "Modo de execução"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202
#: plug-ins/python/palette-offset.py:56 plug-ins/python/palette-sort.py:355
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:144
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:321
msgid "The run mode"
msgstr "O modo de execução"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:205
msgid "_Gradient to use"
msgstr "_Gradiente a usar"
#: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:153
msgid "File is either a directory or file name is empty."
msgstr "O ficheiro é um diretório ou o nome do ficheiro está vazio."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:156
msgid "Directory not found."
msgstr "Diretório não encontrado."
#: plug-ins/python/histogram-export.py:170
msgid "Histogram Export..."
msgstr "Exportar histograma…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:213
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Exporta o histograma da imagem para um ficheiro de texto (CSV)"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:216
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Exportar histograma..."
#. TODO: GFile props still don't have labels + only load existing files
#. (here we likely want to create a new file).
#: plug-ins/python/histogram-export.py:224
#, fuzzy
#| msgid "Histogram _File"
msgid "Histogram File"
msgstr "_Ficheiro de histograma"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:225
#, fuzzy
#| msgid "Histogram Export file..."
msgid "Histogram export file"
msgstr "Ficheiro de exportar histograma…"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
msgid "_Bucket Size"
msgstr "Tamanho do _balde"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:226
#, fuzzy
#| msgid "_Bucket Size"
msgid "Bucket Size"
msgstr "Tamanho do _balde"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
msgid "Sample _Average"
msgstr "Médi_a da amostra"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:228
#, fuzzy
#| msgid "Sample _Average"
msgid "Sample Average"
msgstr "Médi_a da amostra"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:231
#, fuzzy
#| msgid "Pixel count"
msgid "Pixel Count"
msgstr "Contagem de pixéis"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:232
msgid "Normalized"
msgstr "Normalizado"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:233
msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
#, fuzzy
#| msgid "Output format"
msgid "Output _format"
msgstr "Formato de saída"
#: plug-ins/python/histogram-export.py:234
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:48
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "Desl_ocar paleta..."
#: plug-ins/python/palette-offset.py:49
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Desloca as cores numa paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:59 plug-ins/python/palette-sort.py:358
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:60 plug-ins/python/palette-sort.py:359
#: plug-ins/python/palette-sort.py:400 plug-ins/python/palette-sort.py:401
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Offset"
msgid "O_ffset"
msgstr "Deslocar"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:63
msgid "Offset"
msgstr "Deslocar"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:65
msgid "The edited palette"
msgstr "A paleta editada"
#: plug-ins/python/palette-offset.py:66
msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette"
msgstr ""
"A paleta recém-criada quando de apenas-leitura, caso contrário a paleta de "
"entrada"
#. TODO: Re-incorporate LAB and LCHab options with GeglColor
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:464
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:465
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:45 plug-ins/python/palette-sort.py:466
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:46 plug-ins/python/palette-sort.py:467
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:468
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:469
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:47 plug-ins/python/palette-sort.py:470
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:471
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Saturação (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:48 plug-ins/python/palette-sort.py:472
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Luminosidade (HSL)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:49 plug-ins/python/palette-sort.py:473
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:50 plug-ins/python/palette-sort.py:474
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:94
msgid ""
"\n"
" Format is 'start:nrows,length' . All items are optional.\n"
"\n"
" The empty string selects all items, as does ':'\n"
" ':4,' makes a 4-row selection out of all colors (length auto-"
"determined)\n"
" ':4' also.\n"
" ':1,4' selects the first 4 colors\n"
" ':,4' selects rows of 4 colors (nrows auto-determined)\n"
" ':3,4' selects 3 rows of 4 colors\n"
" '4:' selects a single row of all colors after 4, inclusive.\n"
" '3:,4' selects rows of 4 colors, starting at 3 (nrows auto-determined)\n"
" '2:3,4' selects 3 rows of 4 colors (12 colors total), beginning at index "
"2.\n"
" '4' is illegal (ambiguous)\n"
msgstr ""
"\n"
" O Formato é 'start:nrows,length' . Todos os itens são opcionais.\n"
"\n"
" A string vazia seleciona todos os itens, tal como ':'\n"
" ':4,' faz uma seleção de 4 linhas de todas as cores (comprimento "
"automaticamente determinado)\n"
" ':4' também.\n"
" ':1,4' seleciona as primeiras 4 cores\n"
" ':,4' seleciona linhas de 4 cores (nlinhas auto determinadas)\n"
" ':3,4' seleciona 3 linhas de 4 cores\n"
" '4:' seleciona uma única linha de todas as coras depois de 4, "
"inclusive.\n"
" '3:,4' seleciona linhas de 4 cores, começando no 3 (nlinhas auto "
"determinadas)\n"
" '2:3,4' seleciona 3 linhas de 4 cores (12 cores no total), começando no "
"índice 2.\n"
" '4' é ilegal (ambíguo)\n"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:343
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Ordenar paleta..."
#: plug-ins/python/palette-sort.py:345
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Ordenar as cores numa paleta"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:364
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:365
msgid "Slice / Array"
msgstr "Fatiar / matriz"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:366
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Autofatiar (1ºP->FD)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:367
msgid "Partitioned"
msgstr "Particionado"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
msgid "Select_ions"
msgstr "Sel_eções"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:368
#, fuzzy
#| msgid "Select_ions"
msgid "Selections"
msgstr "Sel_eções"
#. TODO: It would be much simpler to replace the slice expression with three
#. separate parameters: start-index, number-of-rows, row_length
#: plug-ins/python/palette-sort.py:372
msgid "Slice _expression"
msgstr "_Expressão de fatiar"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
msgid "Channel _to sort"
msgstr "Canal para orde_nar"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:377
msgid "Channel to sort"
msgstr "Canal a ordenar"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:379 plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:383
msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgstr "Canal secundário a _ordenar"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:384
#, fuzzy
#| msgid "Secondary C_hannel to sort"
msgid "Secondary Channel to sort"
msgstr "Canal secundário a _ordenar"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:386
msgid "Ascen_ding"
msgstr "Ascen_dente"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:388
msgid "_Quantization"
msgstr "_Quantização"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:389
msgid "Quantization"
msgstr "Quantização"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:393
#, fuzzy
#| msgid "_Partitioning channel"
msgid "Partitionin_g channel"
msgstr "Canal de _particionamento"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:394
#, fuzzy
#| msgid "_Partitioning channel"
msgid "Partitioning channel"
msgstr "Canal de _particionamento"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:396
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "Q_uantização da partição"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:397
msgid "Partition quantization"
msgstr "Quantização da partição"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:475
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Luminosidade (LAB)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:476
msgid "A-color"
msgstr "Cor A"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:477
msgid "B-color"
msgstr "Cor B"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:478
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Croma (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-sort.py:479
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Matiz (LCHab)"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:127
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta para _gradiente"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:128
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Criar um gradiente usando as cores da paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129
msgid "Create a new gradient using colors from the palette."
msgstr "Criar um novo gradiente usando as cores da paleta."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:132
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta para gradiente _repetido"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:133
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Criar um gradiente repetido usando cores da paleta"
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:134
msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette."
msgstr "Cria um novo gradiente de repetição usando cores da paleta."
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:151
#: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:152
msgid "The newly created gradient"
msgstr "O gradiente recém-criado"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:277
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83
msgid "Cl_ear"
msgstr "Li_mpar"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:84
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:85
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:225
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:222
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navegador de procedimentos do Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:224
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:250
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrever: %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:265
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível escrever em \"%s\": %s"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:274
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Guardar saída da consola Python-Fu"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:313
msgid "Python _Console"
msgstr "_Consola Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:314
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interpretador interativo GIMP Python"
#: plug-ins/python/python-console/python-console.py:315
msgid "Type in commands and see results"
msgstr "Introduza comandos e veja resultados"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:51
msgid "Spyro Layer"
msgstr "Camada Spyro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:52
msgid "Spyro Path"
msgstr "Caminho Spyro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:62
msgid "As New Layer"
msgstr "Como nova camada"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:63
msgid "Redraw on last active layer"
msgstr "Redesenhar na última camada ativa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:64
msgid "As Path"
msgstr "Como caminho"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:112 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:148 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259
msgid "Polygon-Star"
msgstr "Estrela-polígono"
#. Sine wave on a circle ring.
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:164 plug-ins/python/spyro-plus.py:996
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2250 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#. Semi-circles, based on a polygon
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:174 plug-ins/python/spyro-plus.py:2261
msgid "Bumps"
msgstr "Saliências"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:279
msgid "Rack"
msgstr "Cremalheira"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:323
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:436 plug-ins/python/spyro-plus.py:2258
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:526 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:542 plug-ins/python/spyro-plus.py:2296
msgid "AirBrush"
msgstr "Aerógrafo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:609 plug-ins/python/spyro-plus.py:2293
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:614 plug-ins/python/spyro-plus.py:2297
msgid "Stroke"
msgstr "Traço"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 plug-ins/python/spyro-plus.py:2294
msgid "PaintBrush"
msgstr "Pincel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:665 plug-ins/python/spyro-plus.py:2298
msgid "Ink"
msgstr "Caligrafia"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:666 plug-ins/python/spyro-plus.py:2299
msgid "MyPaintBrush"
msgstr "MyPaintBrush"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 plug-ins/python/spyro-plus.py:2248
msgid "Spyrograph"
msgstr "Espirógrafo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:989 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocoide"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1016 plug-ins/python/spyro-plus.py:2251
msgid "Lissajous"
msgstr "Lissajous"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1472 plug-ins/python/spyro-plus.py:2252
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo de curva"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1473
msgid ""
"An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the "
"fixed gear."
msgstr ""
"Um padrão epitrocóide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da "
"engrenagem fixa."
#. TODO: Add Clone option once it's fixed
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1478 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
msgid "Tool"
msgstr "Ferramenta"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1479
msgid ""
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
msgstr ""
"A ferramenta com a qual desenhar o padrão. A ferramenta de visualização "
"simplesmente desenha rapidamente."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1484
msgid "Long Gradient"
msgstr "Gradiente longo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1486
msgid ""
"When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will "
"use a long gradient to match the length of the pattern, based on current "
"gradient and repeat mode from the gradient tool settings."
msgstr ""
"Quando desativado, serão usadas as configurações atuais da ferramenta. "
"Quando ativado, será usado um gradiente longo para corresponder ao "
"comprimento do padrão, com base no gradiente atual e no modo de repetição "
"das configurações da ferramenta de gradiente."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1506
msgid "Specify pattern using one of the following tabs:"
msgstr "Especifique a textura usando uma das seguintes guias:"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1508
msgid ""
"The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to "
"Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If "
"you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be "
"similar."
msgstr ""
"A textura é especificada apenas pela guia ativa. O “Kit de brinquedo” é "
"semelhante ao “Rodas dentadas”, mas usa engrenagens e números de orifícios "
"que são encontrados em kits de brinquedos. Se seguir as instruções dos "
"manuais do kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1532
msgid ""
"Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to "
"the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é "
"proporcional ao número de dentes."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 plug-ins/python/spyro-plus.py:1563
msgid "Fixed Gear Teeth"
msgstr "Dentes de engrenagem fixa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1543
msgid ""
"Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional "
"to the number of teeth."
msgstr ""
"Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é "
"proporcional ao número de dentes."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1546 plug-ins/python/spyro-plus.py:1568
msgid "Moving Gear Teeth"
msgstr "Dentes de engrenagem móvel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1551
msgid "Hole percent"
msgstr "Percentagem do buraco"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1552
msgid ""
"How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the "
"hole is at the gear's edge."
msgstr ""
"A que distância está o orifício do centro da engrenagem em movimento. 100% "
"significa que o orifício está na borda da engrenagem."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1573
msgid "Hole Number"
msgstr "Número do buraco"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1574
msgid ""
"Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the "
"center. The maximum hole number is different for each gear."
msgstr ""
"O orifício nº1 está na borda da engrenagem. O número máximo de orifícios "
"está próximo do centro. O número máximo de orifícios é diferente para cada "
"engrenagem."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1585
msgid "Flower Petals"
msgstr "Pétalas de flor"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1586
msgid "The number of petals in the pattern."
msgstr "O número de pétalas na textura."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1591
msgid "Petal Skip"
msgstr "Saltar pétala"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1592
msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal."
msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1597
msgid "Hole Radius(%)"
msgstr "Raio do orifício (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1598
msgid ""
"The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be "
"drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will "
"produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge."
msgstr ""
"O raio do orifício no centro da textura onde nada será desenhado. Dado como "
"uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de 0 não produzirá nenhum "
"orifício. Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1619
msgid "Width(%)"
msgstr "Largura (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1620
msgid ""
"The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value "
"of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire "
"fixed gear."
msgstr ""
"A largura da textura como uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de "
"1 apenas desenhará uma textura fina. Um valor de 100 preencherá toda a "
"engrenagem fixa."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1631
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1637
msgid "Toy Kit"
msgstr "Kit de brinquedo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1643
msgid "Gears"
msgstr "Rodas dentadas"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1656 plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1657
msgid ""
"Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving "
"gear in the fixed gear."
msgstr ""
"Rotação da textura, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na "
"engrenagem fixa."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 plug-ins/python/spyro-plus.py:2262
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1681
msgid ""
"The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a "
"long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries "
"of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch "
"boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something "
"non-rectangular."
msgstr ""
"A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Cremalheira "
"é uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro "
"abraça os limites da seleção retangular, use “orifício=100” na notação "
"Engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção "
"atual - tente algo não retangular."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690
msgid "Number of sides of the shape."
msgstr "Número de lados da forma."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Morph"
msgstr "Metamorfosear"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1695
msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes."
msgstr ""
"Faz a metamorfose da forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das "
"formas."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1700
msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Margin (px)"
msgstr "Margem (px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1715
msgid "Margin from edge of selection."
msgstr "Margem da borda da seleção."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 plug-ins/python/spyro-plus.py:2283
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2284
msgid "Make width and height equal"
msgstr "Tornar a largura e altura iguais"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1722
msgid ""
"When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When "
"checked, the pattern will have same width and height, and will be centered."
msgstr ""
"Quando desativado, a textura preencherá a imagem ou seleção atual. Quando "
"ativado, a textura terá a mesma largura e altura e será centralizada."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1737
msgid "Re_draw"
msgstr "Re_desenhar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1739
msgid ""
"If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, "
"press this to preview how the pattern looks."
msgstr ""
"Se alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar a "
"seleção, pressione isto para visualizar a aparência da textura."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1742
msgid "_Reset"
msgstr "_Repor"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1750
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1751
msgid ""
"Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to "
"path"
msgstr ""
"Escolha se quer guardar como uma nova camada, redesenhar na última camada "
"ativa ou guardar no caminho"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1765
msgid "Spyrogimp"
msgstr "Espirógrafo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237
msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection."
msgstr ""
"Desenhar espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas "
"atuais."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1787
msgid "Curve Pattern"
msgstr "Textura de curva"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1790
msgid "Fixed Gear"
msgstr "Engrenagem fixa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:1793
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2149
msgid "Rendering Pattern"
msgstr "A renderizar a textura"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2161
msgid "Please wait : Rendering Pattern"
msgstr "Por favor aguarde: a renderizar a textura"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2238
msgid ""
"Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and "
"location of the pattern is based on the current selection."
msgstr ""
"Usa definições de ferramentas atuais para desenhar padrões de espirografia. "
"O tamanho e localização do padrão é baseado na seleção atual."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241
msgid "Spyrogimp..."
msgstr "Espirógrafo…"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2256
msgid "rack"
msgstr "estante"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2257
msgid "frame"
msgstr "moldura"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264
msgid "Si_des"
msgstr "La_dos"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2265
msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes."
msgstr ""
"Número de lados de engrenagem fixa (3 ou mais). Apenas usado por algumas "
"formas."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2267
msgid "_Morph"
msgstr "_Metamorfosear"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268
msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes."
msgstr ""
"Forma morfológica de engrenagem fixa, entre 0 e 1. Usada apenas por algumas "
"formas."
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2270
#, fuzzy
#| msgid "Fixed Gear Teeth"
msgid "Fi_xed Gear Teeth"
msgstr "Dentes de engrenagem fixa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2271 plug-ins/python/spyro-plus.py:2274
#, fuzzy
#| msgid "Number of teeth for fixed gear"
msgid "Number of teeth for fixed gear."
msgstr "Número de dentes para engrenagem fixa"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273
#, fuzzy
#| msgid "Moving Gear Teeth"
msgid "Mo_ving Gear Teeth"
msgstr "Dentes de engrenagem móvel"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2276
#, fuzzy
#| msgid "Hole Radius(%)"
msgid "_Hole Radius (%)"
msgstr "Raio do orifício (%)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2277
msgid ""
"Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is "
"at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center"
msgstr ""
"Localização do buraco na engrenagem em movimento em percentagem, onde 100 "
"significa que o buraco está na margem da engrenagem, e 0 significa que o "
"buraco está no centro"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2280
msgid "Margin (_px)"
msgstr "Margem (_px)"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2281
msgid "Margin from selection, in pixels"
msgstr "Margem da seleção., em pixéis"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2286 plug-ins/python/spyro-plus.py:2289
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotação"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2287
msgid "Pattern rotation, in degrees"
msgstr "Padrão de rotação, em graus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2290
msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees"
msgstr "Rotação da forma da engrenagem fixa, em graus"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2304
msgid "Long _Gradient"
msgstr "_Gradiente longo"
#: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305
msgid ""
"Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only "
"applicable to some of the tools."
msgstr ""
"Se deve ser aplicado um gradiente longo para corresponder ao comprimento do "
"padrão. Aplicável apenas a algumas das ferramentas."
#~ msgid "Read characters from file..."
#~ msgstr "Ler caracteres de um ficheiro…"
#~ msgid "Characters or file location"
#~ msgstr "Caracteres ou localização do ficheiro"
#~ msgid ""
#~ "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which "
#~ "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
#~ "will be used to render the image."
#~ msgstr ""
#~ "Se definido, a entrada de texto de caracteres será usada como um nome de "
#~ "ficheiro, a partir do qual os caracteres serão lidos. Caso contrário, os "
#~ "caracteres na entrada de texto serão usados para renderizar a imagem."
#~ msgid "Font Size(px)"
#~ msgstr "Tamanho do tipo de letra (px)"
#~ msgid "Write separate CSS file"
#~ msgstr "Guardar ficheiro CSS separado"
#~ msgid "_File to read or characters to use"
#~ msgstr "_Ficheiro a ler ou caracteres a usar"
#~ msgid "Choose export file..."
#~ msgstr "Escolher ficheiro de exportar…"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
#~ "Otherwise, the histogram is only for the current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Se ativado, o histograma é gerado a partir da união de todas as camadas "
#~ "visíveis. Caso contrário, o histograma é apenas para a camada atual."
#~ msgid "_Output Format"
#~ msgstr "F_ormato de saída"
#~ msgid "Off_set"
#~ msgstr "_Deslocar"
#~ msgid "Offset Palette..."
#~ msgstr "Deslocar paleta…"
#~ msgid ""
#~ "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }"
#~ msgstr ""
#~ "O tipo de curva { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), "
#~ "Lissajous(3) }"
#~ msgid "Shape of fixed gear"
#~ msgstr "Forma da engrenagem fixa"
#~ msgid "Number of teeth for moving gear"
#~ msgstr "Número de dentes para engrenagem em movimento"
#~ msgid "Make height and width equal"
#~ msgstr "Tornar a altura e largura iguais"
#~ msgid "Tool to use for drawing the pattern."
#~ msgstr "Ferramenta a usar para desenhar o padrão."
#~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None"
#~ msgstr "paleta de_gradiente (gradiente, número, segmento_cores) -> Nenhum"
#~ msgid "Fog _color"
#~ msgstr "_Cor no nevoeiro"
#~ msgid "Missing exception information"
#~ msgstr "Informação sobre a exceção em falta"
#~ msgid "An error occurred running %s"
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s"
#~ msgid "_More Information"
#~ msgstr "_Mais informação"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
#~ msgstr "Seleção de ficheiro do Python-Fu"
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
#~ msgstr "Seleção de pastas do Python-Fu"
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
#~ msgstr "Entrada inválida para \"%s\""
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
#~ msgstr "Seleção de cor do Python-Fu"
#~ msgid "Source code"
#~ msgstr "Código fonte"
#~ msgid "Entry box"
#~ msgstr "Caixa de entrada"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Imagem"
#~ msgid "_Drawable"
#~ msgstr "_Desenhável"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Dividir"
#~ msgid ""
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
#~ msgstr ""
#~ "Corta uma imagem ao longo das guias, cria imagens e um excerto de tabela "
#~ "HTML"
#~ msgid "Path for HTML export"
#~ msgstr "Caminho para exportação HTML"
#~ msgid "Filename for export"
#~ msgstr "Nome do ficheiro a exportar"
#~ msgid "Image name prefix"
#~ msgstr "Prefixo do nome da imagem"
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "Formato da imagem"
#~ msgid "Separate image folder"
#~ msgstr "Pasta de imagem separada"
#~ msgid "Folder for image export"
#~ msgstr "Pasta para exportar imagem"
#~ msgid "Space between table elements"
#~ msgstr "Espaço entre elementos da tabela"
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
#~ msgstr "Javascript para rato sobre objeto e clique"
#~ msgid "Skip animation for table caps"
#~ msgstr "Saltar animação para células limite da tabela"
#~ msgid "_Console"
#~ msgstr "_Consola"
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
#~ msgstr ""
#~ "Adicionar uma sombra projetada a uma camada e, opcionalmente, chanfrá-la"
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
#~ msgstr "_Sombra projetada e chanfro..."
#~ msgid "_Shadow blur"
#~ msgstr "_Desfocar sombra"
#~ msgid "_Bevel"
#~ msgstr "_Chanfrar"
#~ msgid "_Drop shadow"
#~ msgstr "_Sombra projetada"
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
#~ msgstr "Desvio _X da sombra projetada"
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
#~ msgstr "Desvio _Y da sombra projetada"
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "_Modelo de Cor"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Vermelho ou Tom"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Azul ou Valor"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma sequência de texto"
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "Novo Pincel a partir de _Texto..."
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fonte"
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Tamanho do Pixel"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"