mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
16545 lines
521 KiB
Plaintext
16545 lines
521 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation of gimp-plug-ins po-file.
|
||
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2023, 2024 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2023, 2024.
|
||
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-26 16:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 21:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:148 plug-ins/common/blinds.c:200
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:198 plug-ins/common/checkerboard.c:174
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:563 plug-ins/common/compose.c:582
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:247 plug-ins/common/crop-zealous.c:149
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:623 plug-ins/common/decompose.c:385
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:291 plug-ins/common/despeckle.c:235
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:173 plug-ins/common/gradient-map.c:214
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:281 plug-ins/common/hot.c:314
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:215
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:254 plug-ins/common/sample-colorize.c:425
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:193 plug-ins/common/sparkle.c:301
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3203 plug-ins/common/tile.c:216
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:312 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:242
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:179
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:297 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:213 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:491 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:537 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
|
||
msgstr "Процедурата „%s“ работи само с едно нарисувано."
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:280 plug-ins/common/cml-explorer.c:1372
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1787 plug-ins/common/curve-bend.c:1822
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1209 plug-ins/common/file-heif.c:2286
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1069 plug-ins/common/file-pdf-load.c:585
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:821 plug-ins/common/qbist.c:839
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:881 plug-ins/common/sphere-designer.c:2291
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 plug-ins/common/unit-editor.c:427
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:617 plug-ins/flame/flame.c:822
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1512
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1550
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1402
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3451
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1185
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5566
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5601
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Отказване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:215
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:165 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:440
|
||
msgid "Orient_ation"
|
||
msgstr "О_риентация"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1449 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1249 plug-ins/common/curve-bend.c:1788
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:985 plug-ins/common/qbist.c:840
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:995 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2703 plug-ins/flame/flame.c:619
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1237
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1513
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:910
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Отваряне"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1457 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1261 plug-ins/common/curve-bend.c:1823
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 plug-ins/common/qbist.c:882
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:1003 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2711 plug-ins/flame/flame.c:619
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1245
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1551
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Запазване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:762
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1541 plug-ins/common/file-farbfeld.c:355
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:875 plug-ins/common/file-mng.c:1225
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:680
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1491 plug-ins/common/file-raw-data.c:1378
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1407 plug-ins/common/file-sunras.c:614
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1225 plug-ins/common/file-xmc.c:1272
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2205 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:336
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:798 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:436
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1355 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1577
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2220
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1087
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1176 plug-ins/flame/flame.c:585
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1414
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:895 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:438 plug-ins/lighting/lighting-main.c:309
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "За_глаждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:815 plug-ins/common/file-cel.c:326
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:378 plug-ins/common/file-dicom.c:360
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:273 plug-ins/common/file-gif-load.c:416
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:282 plug-ins/common/file-lnk.c:200
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1409 plug-ins/common/file-pcx.c:490
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:533 plug-ins/common/file-png.c:639
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1159 plug-ins/common/file-ps.c:3739
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2620 plug-ins/common/file-psp.c:2670
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:275 plug-ins/common/file-raw-data.c:573
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1710 plug-ins/common/file-sunras.c:435
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:539 plug-ins/common/file-tga.c:427
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:725
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:656 plug-ins/common/file-xmc.c:895
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:465 plug-ins/common/sphere-designer.c:2094
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:281 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:368
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:439 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:490
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:567 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2225 plug-ins/file-psd/psd-load.c:189
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:194 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:539
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1771
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1171 plug-ins/gfig/gfig.c:525
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:423 plug-ins/common/file-xpm.c:488
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:222
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 plug-ins/lighting/lighting-main.c:522
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:566 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:739
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Завъртане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:173 plug-ins/lighting/lighting-main.c:316
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Създаване на ново изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:287 plug-ins/map-object/map-object-main.c:142
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Кутия"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/lighting/lighting-main.c:176
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейно"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Синуидално"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Сферично"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цилиндрично"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:278
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:385
|
||
msgid "Ri_ght"
|
||
msgstr "От_дясно"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:284
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:370
|
||
msgid "To_p"
|
||
msgstr "_Горе"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:290
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:414
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Долу"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:211 plug-ins/lighting/lighting-main.c:334
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:393 plug-ins/lighting/lighting-main.c:452
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:511 plug-ins/lighting/lighting-main.c:570
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Обновяване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:352
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:420
|
||
msgid "Radi_us"
|
||
msgstr "_Радиус"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Светлинни ефекти"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:134
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Светлинни ефекти…"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:139
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Прилагане на различни светлинни ефекти върху изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149
|
||
msgid "B_ump map image"
|
||
msgstr "_Прилагане на релеф"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
|
||
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr "Прилагане на релеф върху нарисуваното (задайте NULL, ако не се ползва)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155
|
||
msgid "Enviro_nment map image"
|
||
msgstr "_Изображение за картата на средата"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156
|
||
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr "Нарисувано за картата на средата (задайте NULL, ако не се ползва)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162
|
||
msgid "Enable bump mappi_ng"
|
||
msgstr "Включване на карта на релефа"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
|
||
msgid "Enable bumpmapping"
|
||
msgstr "Включване на карта на релефа"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:168
|
||
msgid "Enable en_vironment mapping"
|
||
msgstr "Включване на картата на _средата"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169
|
||
msgid "Enable envmapping"
|
||
msgstr "Включване на картата на средата"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:174
|
||
msgid "Cur_ve"
|
||
msgstr "_Крива"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
|
||
msgid "Type of mapping"
|
||
msgstr "Вид на картата"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:177
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Логаритмично"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185
|
||
msgid "Ma_ximum height"
|
||
msgstr "Максимална _височина"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186
|
||
msgid "The maximum height of the bumpmap"
|
||
msgstr "Максимална височина на релефа"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Адаптивно"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
|
||
msgid "Which light is active in the GUI"
|
||
msgstr "Кое осветление е активно в ГПИ"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Светлина 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Светлина 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Светлина 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Светлина 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Светлина 5"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Светлина 6"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:204
|
||
msgid "Isolate"
|
||
msgstr "Изолиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205
|
||
msgid "Only show the active lighting in the preview"
|
||
msgstr "Показване само на активното осветление в прегледа"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571
|
||
msgid "Type of light source"
|
||
msgstr "Вид светлинен източник"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Насочен"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Точков"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
|
||
msgid "Spot"
|
||
msgstr "Конусов"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 plug-ins/lighting/lighting-main.c:346
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 plug-ins/lighting/lighting-main.c:464
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 plug-ins/lighting/lighting-main.c:582
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240
|
||
msgid "Light source color"
|
||
msgstr "Цвят на светлинния източник"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 plug-ins/lighting/lighting-main.c:351
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 plug-ins/lighting/lighting-main.c:469
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:528 plug-ins/lighting/lighting-main.c:587
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Интензитет"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588
|
||
msgid "Light source intensity"
|
||
msgstr "Интензитет на светлинния източник"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:245
|
||
msgid "Light position X"
|
||
msgstr "Позиция на източника по хоризонтал"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:241
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:423
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:541
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256
|
||
msgid "Light source position (x,y,z)"
|
||
msgstr "Позиция на източника в координатната система (x, y, z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:250
|
||
msgid "Light position Y"
|
||
msgstr "Позиция на източника по вертикал"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 plug-ins/lighting/lighting-main.c:369
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 plug-ins/lighting/lighting-main.c:487
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:546 plug-ins/lighting/lighting-main.c:605
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:255
|
||
msgid "Light position Z"
|
||
msgstr "Позиция на източника в дълбочина"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:261
|
||
msgid "Light direction X"
|
||
msgstr "Посока на източника по хоризонтал"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:259
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272
|
||
msgid "Light source direction (x,y,z)"
|
||
msgstr "Посока на светлинния източник в координатната система (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 plug-ins/lighting/lighting-main.c:381
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 plug-ins/lighting/lighting-main.c:499
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:558 plug-ins/lighting/lighting-main.c:617
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:266
|
||
msgid "Light direction Y"
|
||
msgstr "Посока на източника по вертикал"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 plug-ins/lighting/lighting-main.c:387
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:446 plug-ins/lighting/lighting-main.c:505
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:564 plug-ins/lighting/lighting-main.c:623
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:271
|
||
msgid "Light direction Z"
|
||
msgstr "Посока на източника в дълбочина"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:270
|
||
msgid "Ambient intensity"
|
||
msgstr "Интензитет на разсеяната светлина"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271
|
||
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
|
||
msgstr "Интензитет на разсеяната светлина от материала (излъчване)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:277
|
||
msgid "Diffuse intensity"
|
||
msgstr "Интензитет на дифузиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278
|
||
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
|
||
msgstr "Интензитет на дифузиране на светлината от материала (яркост)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:284
|
||
msgid "Diffuse reflectivity"
|
||
msgstr "Дифузивна отражаемост"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291
|
||
msgid "Material diffuse reflectivity"
|
||
msgstr "Дифузивна отражаемост на материала"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290
|
||
msgid "Specular reflectivity"
|
||
msgstr "Огледална отражаемост"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297
|
||
msgid "Material specular reflectivity"
|
||
msgstr "Огледална отражаемост на материала"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Светли петна"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
|
||
msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)"
|
||
msgstr "Светли петна на материала (експоненциално) (полираност)"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
|
||
msgid "Metallic"
|
||
msgstr "Металност"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304
|
||
msgid "Make surfaces look metallic"
|
||
msgstr "Повърхностите да са металоподобни"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:310
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310
|
||
msgid "Apply antialiasing"
|
||
msgstr "Заглаждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315
|
||
msgid "Create new ima_ge"
|
||
msgstr "Създаване на _ново изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:321
|
||
msgid "Trans_parent background"
|
||
msgstr "_Прозрачен фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346
|
||
msgid "Make background transparent"
|
||
msgstr "Прозрачен фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:327
|
||
msgid "_Distance"
|
||
msgstr "_Разстояние"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328
|
||
msgid "Distance of observer from surface"
|
||
msgstr "Разстояние на наблюдателя от повърхността"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:395
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Преизчисляване на предварителния преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "_Интерактивно"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Включване/Изключване на показването на промените в реално време"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Светлина"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Материал"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "_Релеф"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Карта на средата"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:451
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Общи настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:487
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Настройки на светлината"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:521
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:719
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Посока"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
|
||
msgid "Lighting presets: "
|
||
msgstr "Готови варианти за осветление: "
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Свойства на материала"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Запазване на настройките на осветлението"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Зареждане на настройките на осветлението"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:124
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Преобразуване на _обект…"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:128
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вид преобразуване на изображението (към равнина, сфера, кутия или цилиндър)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138
|
||
msgid "Map _to"
|
||
msgstr "Преобразуване _към"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Плоскост"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Сфера"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:149
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:181
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "Хоризонтално"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160
|
||
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
|
||
msgstr "Позиция на гледната точка (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:154
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:202
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Вертикално"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:159
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:191
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:207
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Дълбочина"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:165
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Хоризонтална позиция"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176
|
||
msgid "Object position (x,y,z)"
|
||
msgstr "Позиция на обекта в координатната система (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:170
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Вертикална позиция"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:175
|
||
msgid "Position Z"
|
||
msgstr "Преместване в дълбочина"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
|
||
msgid "First axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr "Първа ос на обекта (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:186
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208
|
||
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr "Втора ос на обекта (x,y,z)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:213
|
||
msgid "Angle X"
|
||
msgstr "Ъгъл по X"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214
|
||
msgid "Rotation about X axis in degrees"
|
||
msgstr "Завъртане по хоризонталната ос [°]"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:218
|
||
msgid "Angle Y"
|
||
msgstr "Ъгъл по Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219
|
||
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
|
||
msgstr "Завъртане по вертикалната ос [°]"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:223
|
||
msgid "Angle Z"
|
||
msgstr "Ъгъл по Z"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224
|
||
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
|
||
msgstr "Завъртане по оста за дълбочина [°]"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229
|
||
msgid "Light source type"
|
||
msgstr "Вид светлинен източник"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
|
||
msgid "Type of lightsource"
|
||
msgstr "Вид светлинен източник"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231
|
||
msgid "Point Light"
|
||
msgstr "Точкова светлина"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232
|
||
msgid "Directional Light"
|
||
msgstr "Насочена светлина"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233
|
||
msgid "No Light"
|
||
msgstr "Без светлина"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:239
|
||
msgid "Light source _color"
|
||
msgstr "_Цвят на светлинния източник"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:277
|
||
msgid "Ambie_nt"
|
||
msgstr "Разсеяна светлина"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278
|
||
msgid "Material ambient intensity"
|
||
msgstr "Интензитет на разсеяната светлина на материала"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:283
|
||
msgid "D_iffuse"
|
||
msgstr "_Дифузиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284
|
||
msgid "Material diffuse intensity"
|
||
msgstr "Интензитет на дифузиране на материала"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:290
|
||
msgid "Di_ffuse"
|
||
msgstr "Ди_фузиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:296
|
||
msgid "Spec_ular"
|
||
msgstr "Огледалност"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:302
|
||
msgid "Highligh_t"
|
||
msgstr "_Светли петна"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303
|
||
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
|
||
msgstr "Светли петна на материала (експоненциално)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:309
|
||
msgid "Antialia_sing"
|
||
msgstr "За_глаждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:314
|
||
msgid "_Depth"
|
||
msgstr "_Дълбочина"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Качество на заглаждането. По-високо е по-добре, но по-бавно"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:320
|
||
msgid "Thr_eshold"
|
||
msgstr "_Праг"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Спиране, когато разликата между пикселите е по-малка от тази стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:327
|
||
msgid "_Tile source image"
|
||
msgstr "_Повторение на изходното изображение като плочка"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Повторение на изходното изображение като плочка"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:333
|
||
msgid "Create _new image"
|
||
msgstr "Създаване на ново _изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:339
|
||
msgid "Create ne_w layer"
|
||
msgstr "Създаване на нов _слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Създаване на нов слой с прилагането на филтъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:345
|
||
msgid "Transparent bac_kground"
|
||
msgstr "Прозрачен _фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353
|
||
msgid "Sphere radius"
|
||
msgstr "Радиус на сферата"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:359
|
||
msgid "Fro_nt"
|
||
msgstr "От_пред"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360
|
||
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Предното лице на кутията (задайте NULL, ако не се ползва)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:365
|
||
msgid "B_ack"
|
||
msgstr "От_зад"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366
|
||
msgid "Box back face"
|
||
msgstr "Задното лице на кутията"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371
|
||
msgid "Box top face"
|
||
msgstr "Горното лице на кутията"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:375
|
||
msgid "Bo_ttom"
|
||
msgstr "Отдолу"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376
|
||
msgid "Box bottom face"
|
||
msgstr "Долното лице на кутията"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:380
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "От_ляво"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381
|
||
msgid "Box left face"
|
||
msgstr "Лявото лице на кутията"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386
|
||
msgid "Box right face"
|
||
msgstr "Дясното лице на кутията"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:391
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "Мащабиране по хоризонтал"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392
|
||
msgid "Box X size"
|
||
msgstr "Размер на кутията по хоризонтал"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:396
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Мащабиране по вертикал"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397
|
||
msgid "Box Y size"
|
||
msgstr "Размер на кутията по вертикал"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:401
|
||
msgid "Scale Z"
|
||
msgstr "Мащабиране в дълбочина"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402
|
||
msgid "Box Z size"
|
||
msgstr "Размер на кутията в дълбочина"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:408
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Горе"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409
|
||
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Горно лице на цилиндъра (задайте NULL, ако не се ползва)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415
|
||
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr "Долно лице на цилиндъра (задайте NULL, ако не се ползва)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Радиус на цилиндъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:425
|
||
msgid "Cylin_der length"
|
||
msgstr "_Дължина на цилиндъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Дължина на цилиндъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:347
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Преобразуване към обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:383
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Предварителен преглед!"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:413
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Показване на _скелета"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:422
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "_Обновяване на предварителния преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:432
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:434
|
||
msgid "Li_ght"
|
||
msgstr "_Осветление"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:436
|
||
msgid "_Viewpoint"
|
||
msgstr "_Изглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
|
||
msgid "Sp_here"
|
||
msgstr "Сфера"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:445
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Кутия"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:447
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "_Цилиндър"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Вектор на посока"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:564
|
||
msgid "Viewpoint Position"
|
||
msgstr "Позиция на гледната точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:586
|
||
msgid "First Axis"
|
||
msgstr "Първа ос"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
|
||
msgid "Second Axis"
|
||
msgstr "Втора ос"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:662
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Нива на интензитет"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:676
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Отражателност"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:779
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Разполагане на изображенията по стените на кутията"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:860
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr "Изображения за лицата на капаците"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:113
|
||
msgid "Plug-In Example in _C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:119
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
|
||
msgid "Plug-in example in C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:178
|
||
msgid "Plug-In Example in C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:183
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Source"
|
||
msgstr "Източник 1:"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
|
||
#. string. You may just use recommended Python format() or
|
||
#. any style you like in your plug-ins.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:198
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
|
||
#, c-format, python-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
||
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
|
||
"\"Source\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
|
||
msgid "Plug-In Example in _JavaScript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
|
||
msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
|
||
msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1373 plug-ins/common/file-heif.c:2287
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:586 plug-ins/common/grid.c:822
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:260
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:437 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3817
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:823 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1403
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3452
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Добре"
|
||
|
||
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
|
||
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
|
||
#.
|
||
#. goat-exercise-lua.lua
|
||
#. Copyright (C) Jehan
|
||
#.
|
||
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
||
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
#. (at your option) any later version.
|
||
#.
|
||
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. GNU General Public License for more details.
|
||
#.
|
||
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
|
||
#. GimpValueArray manually.
|
||
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
|
||
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
|
||
msgid "Plug-In Example in Lua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
|
||
msgid "Plug-In Example in _Lua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177
|
||
msgid "Plug-in example in Lua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
|
||
msgid "Plug-In Example in _Python 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
|
||
msgid "Plug-in example in Python 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
|
||
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
|
||
msgid "Plug-In Example in Python 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
|
||
msgid "Plug-In Example in _Vala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
|
||
msgid "Plug-in example in Vala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
|
||
msgid "Plug-In Example in Vala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "Goat Exercises"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Official Demo Plug-ins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
|
||
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
|
||
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
|
||
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
|
||
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:178
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "Подравняване на _видимите слоеве…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:182
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Подравняване на видимите слоеве на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgid "Align visible layers"
|
||
msgstr "Подравняване на видимите слоеве"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:191
|
||
msgid "_Horizontal style"
|
||
msgstr "_Хоризонтален стил"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Събиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:195
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Запълване (от ляво надясно)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:196
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Запълване (от дясно наляво)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:197 plug-ins/common/align-layers.c:219
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Прилепване към мрежата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
|
||
msgid "Hori_zontal base"
|
||
msgstr "_Хоризонтална основа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:205
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Ляв ръб"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:206 plug-ins/common/align-layers.c:228
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2925
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Център"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Десен ръб"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:213
|
||
msgid "_Vertical style"
|
||
msgstr "_Вертикален стил"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:217
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Запълване (от горе надолу)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:218
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Запълване (от долу нагоре)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:225
|
||
msgid "Ver_tical base"
|
||
msgstr "_Вертикална основа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:227
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Горен край"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Долен край"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:235
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Мрежа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:236 plug-ins/common/grid.c:817
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1561 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:242
|
||
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Игнориране на най-долния слой, дори да е видим"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:243
|
||
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "Игнориране на най-долния слой, дори да е видим"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:249
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "_Използване на (невидимия) най-долен слой като основа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:250
|
||
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Използване на (невидимия) най-долен слой като основа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Няма достатъчно слоеве за подравняване."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:747
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Подравняване на видимите слоеве"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:176
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Оптимизиране (за _GIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Промяна на изображението за намаляване на размера, когато се записва като "
|
||
"анимация в GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:204
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Оптимизиране (разлика)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Намаляване на размера на файла, когато е възможно комбиниране на слоеве"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:229
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Деоптимизиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Премахване на оптимизацията за по-лесно редактиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:251
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "_Премахване на фона"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:272
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Откриване на фона"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:519
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Деоптимизиране на анимацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:522
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Премахване на фона на анимацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:525
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Намиране на фона на анимацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Оптимизиране на анимацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:329
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "_Изпълнение…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:334
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Предварителен преглед на GIMP анимация, базирана на слоеве"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
|
||
msgstr "Процедурата „%s“ работи само в интерактивен режим."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:387 plug-ins/common/animation-play.c:770
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1392
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Изпълнение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:388 plug-ins/common/animation-play.c:772
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Стъпка към предишния кадър"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:774
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Стъпка към следващия кадър"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:776
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Превъртане на анимацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:395
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Увеличаване на скоростта на анимацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:396
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Намаляване на скоростта на анимацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:397
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Стандартна скорост на анимацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:402 plug-ins/common/animation-play.c:779
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Отделяне на анимацията от диалоговия прозорец"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:403 plug-ins/common/animation-play.c:781
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Презареждане на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Спиране"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:494 plug-ins/common/animation-play.c:552
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:691
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Изпълнение на анимацията:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:772
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "Стъпка на_зад"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:774
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "Стъпка на_пред"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:779
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Отделяне"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:858
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:679
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Увеличение"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d кдр./сек."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:879
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Стандартна честота на кадрите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:899
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Скорост на изпълняване"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
|
||
#. * frame per layer.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:910 plug-ins/common/file-gif-export.c:221
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Сливане на слоевете (комбиниране)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:915 plug-ins/common/file-gif-export.c:222
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Един кадър на слой (заместване)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1011
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr "Не може да бъде заделена памет за контейнера на кадъра."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1078
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr "Неправилно изображение. Дали го затворихте?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Кадър %d от %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1392
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Спиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:139
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "_Щори…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:143
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Симулиране на изображение, нарисувано върху щори"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:153
|
||
msgid "_Displacement"
|
||
msgstr "_Изместване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:154
|
||
msgid "Angle of Displacement"
|
||
msgstr "Ъгъл на изместване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:159
|
||
msgid "_Number of segments"
|
||
msgstr "_Брой сегменти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:160
|
||
msgid "Number of segments in blinds"
|
||
msgstr "_Брой сегменти в щорите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:166
|
||
msgid "The orientation"
|
||
msgstr "Ориентацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:167 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Хоризонтални"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикални"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:174
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Прозрачно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:175
|
||
msgid "Background transparent"
|
||
msgstr "Прозрачен фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:220
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Добавяне на щори"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:254
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Щори"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/compose.c:1179
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:642 plug-ins/common/file-cel.c:471
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:476 plug-ins/common/file-dicom.c:728
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:296 plug-ins/common/file-gegl.c:446
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:408
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1272 plug-ins/common/file-pcx.c:710
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:718 plug-ins/common/file-pcx.c:726
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:921
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:845 plug-ins/common/file-qoi.c:296
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1873 plug-ins/common/file-sunras.c:1059
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1103 plug-ins/common/file-wbmp.c:274
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:887 plug-ins/common/film.c:865
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:301 plug-ins/common/tile.c:390
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:799 plug-ins/file-exr/file-exr.c:287
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:673
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2994 plug-ins/file-sgi/sgi.c:456
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1554
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2359
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:630
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:127
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Усреден по границата…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:131
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Задаване на цвета за рисуване както усреднения по границите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:140
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "_Дебелина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:141
|
||
msgid "Border size to take in count"
|
||
msgstr "Размер на границата, която да се включи"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:145
|
||
msgid "Thickness unit of measure"
|
||
msgstr "Единица за измерване на дебелината"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:146
|
||
msgid "Border size unit of measure"
|
||
msgstr "Единица за измерване на дебелината на границата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:150
|
||
msgid "Bucket Si_ze"
|
||
msgstr "_Размер на кофата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)"
|
||
msgid "Bits for bucket size"
|
||
msgstr "Битове за размера на кофите (стандартно=4: 16 нива)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:152
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "6"
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "2"
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "4"
|
||
msgid "64"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:159
|
||
msgid "128"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:160
|
||
msgid "256"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:166 plug-ins/common/border-average.c:167
|
||
msgid "The average color of the specified border."
|
||
msgstr "Усредненият по указаните граници цвят."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:404
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Усреден по границата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:408
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Размер на границата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:435
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Брой цветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:256 plug-ins/common/busy-dialog.c:272
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Изчакайте"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:300
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr "Изчакайте действието да завърши"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:360
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Отмяна…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:122
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Шахматна дъска (остаряло)…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:127
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Създаване на шахматна шарка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:136
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Психеделично"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
|
||
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
|
||
msgstr "Изобразяване на психеделична шахматна шарка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142 plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Размер"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143
|
||
msgid "Size of the checks"
|
||
msgstr "Размер на полетата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:148 plug-ins/common/checkerboard.c:149
|
||
msgid "Check size unit of measure"
|
||
msgstr "Единица за размера на шахматните полета"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/checkerboard.c:485
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Шахматна дъска"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Запазване на стойностите на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Запазване на първата стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Запълване на изображението с параметър k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}ᵖ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}ᵖ постъпково"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kxᵖ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kxᵖ постъпково"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-xᵖ)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-xᵖ) постъпково"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Делта функция"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Делта функция, постъпково"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "функция на база sinᵖ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sinᵖ, постъпково"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Използване на средна стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Използване на обратна стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Случайна степен (0;10)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Случайна степен (0;1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Степен с градиент (0;1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Случаен множител (0;1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Случаен множител (0;2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Множител с градиент (0;1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "С p и произволно (0;1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Изцяло черно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Изцяло сиво"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Изцяло бяло"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Първи ред от изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Непрекъснат градиент"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Непрекъснат градиент без ленти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Случайно, независимо от канала"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Случайно, споделено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Случайно според началната стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Случайно според началната стойност, споделено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:201 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Нюанс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насищане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:306
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Няма)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:509
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "_Изследовател на CML…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:514
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Създаване на абстрактни шарки на база решетки със свързани карти (CML)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular "
|
||
"Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name "
|
||
"of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer "
|
||
"via parameter file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на изображение на база решетки със свързани карти (CML). Това са "
|
||
"клетъчни автомати с непрекъснат домейн на стойностите. Във функцията "
|
||
"GIMP_RUN_NONINTERACTIVE името на файла с параметрите се подава като четвърти "
|
||
"аргумент. Може да управляване изследователя на CML чрез файла с параметрите."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:535
|
||
msgid "Parameter File"
|
||
msgstr "Файл с параметри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is "
|
||
"only used in non-interactive runs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл с параметри, от които изследователят на CML създава изображение. Този "
|
||
"аргумент се ползва само в неинтерактивно изпълнение."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:907
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr "Изследовател на CML: еволюция"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1368
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Изследовател на решетки със свързани карти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1412
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Нова начална стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1423
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Зададена начална стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1434
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Случайна начална стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1476
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Нюанс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1480
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Насищане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1484
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1488
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "_Разширени"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1503
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Независещи от канала параметри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1525
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Начална стойност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1530
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Мащаб:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1537
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Начално отместване:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1545
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr "Произволна начална стойност (само за режимите „От начална стойност“)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Начална стойност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1567
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr "Превключване към „От начална стойност“ с последната стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1579
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бутонът „Задаване на начална стойност“ прави същото.\n"
|
||
"Една и съща начална стойност създава едно и също изображение, ако (1) "
|
||
"широчините на изображенията са еднакви (ето защо финалното изображение е "
|
||
"различно от предварителния преглед) и (2) всички скорости на мутации са "
|
||
"равни на нула."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "_Други"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Копиране на настройките"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1621
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Канал-източник:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1636 plug-ins/common/cml-explorer.c:1683
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Целеви канал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1640
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Копиране на параметрите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1648
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Зареждане на параметри по избор"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1668
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Канал-източник във файла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1689
|
||
msgid "_Misc"
|
||
msgstr "_Други"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1748
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Вид функция:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1764
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Композиция:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1778
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Друга подредба:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1782
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr "Използване на цикличен обхват"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1791
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr "Скорост на промяна:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1798
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr "Чувствителност на средата:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1805
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr "Разпределяне на дифузия:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1812
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr "брой подобхвати:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P(степен):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1827
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Параметър k:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1835
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr "Долна граница:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1842
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr "Горна граница:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1853
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Изчертаване на графика на настройките"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1895
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr "Чувствителност на канала:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1903
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Скорост на мутация:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1911
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Разпределение на мутациите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Графика на текущите настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:262
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Затваряне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr "Внимание: каналите източник и цел са един и същ."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Запазване на параметрите за CML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "Не може да се запише „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Параметрите са запазени в „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Зареждане на параметри на CML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
|
||
msgstr "Грешка: „%s“ не е файл с параметри за CML."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Внимание: файлът „%s“ е в стар формат."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Внимание: „%s“ е файл с параметри за по-нова версия на четеца на CML."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Внимание: грешка при зареждането на параметри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:180
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "_Пренареждане на цветовата карта…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Пренареждане на цветовата карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази процедура приема индексирано изображение и ви позволява да променяте "
|
||
"позициите на цветовете в картата, без визуално да променяте изображението."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:198
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Преобразуване към"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:199
|
||
msgid "Remap array for the colormap"
|
||
msgstr "Пренареждане на цветовата карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:214
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "_Размяна на цветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:218
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Размяна на два цвята на цветовата карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази процедура приема индексирано изображение и ви позволява да смените "
|
||
"позициите на два цвята в картата, без визуално да променяте изображението."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:231
|
||
msgid "Index 1"
|
||
msgstr "Индекс 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:232
|
||
msgid "First index in the colormap"
|
||
msgstr "Първи индекс в цветовата карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:237
|
||
msgid "Index 2"
|
||
msgstr "Индекс 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:238
|
||
msgid "Second (other) index in the colormap"
|
||
msgstr "Втори индекс в цветовата карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with indexed images."
|
||
msgstr "Процедурата „%s“ работи само с индексирани изображения."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:600
|
||
msgid "Rearrange Colors"
|
||
msgstr "Пренареждане на цветовe"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:631
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Подреждане по цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:637
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Подреждане по насищане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:643
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Подреждане по стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:649
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Обръщане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:655
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Отмяна на подреждането"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:664
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n"
|
||
"The numbers shown are the original indices."
|
||
msgstr ""
|
||
"С влачене и пускане на цветовете може да преподредите картата.\n"
|
||
"Показаните числа са първоначалните индекси."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:726
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Пренареждане на цветовата карта"
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:205
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Червен:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:206
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Зелен:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:207
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Син:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:208
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Прозрачност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Нюанс:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Насищане:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:212
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Стойност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:216
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Осветеност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:218
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "_Циан:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "_Магента:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Жълто:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:221
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "_Черно:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:223
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:224
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:225
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:227
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:228
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:229
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:231
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Яркост y470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:232
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Синьо cb470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:233
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Червено cr470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:235
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Яркост y709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Синьо cb709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Червено cr709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:243 plug-ins/common/compose.c:437
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:500 plug-ins/common/decompose.c:192
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:288
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:409
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:250 plug-ins/common/compose.c:438
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:300
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:258 plug-ins/common/compose.c:439
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:302
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:265 plug-ins/common/compose.c:440
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:303
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:272 plug-ins/common/compose.c:441
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:304 plug-ins/common/file-jp2-load.c:255
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:280 plug-ins/common/compose.c:442
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:305
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:287 plug-ins/common/compose.c:443
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:306
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:294
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:301
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:308
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:315
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:377
|
||
msgid "What to compose: "
|
||
msgstr "Какво да се комбинира: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:402
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "_Комбиниране…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:406
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на изображение от няколко сиви изображения както цветови канали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:408
|
||
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
|
||
msgstr "Тази функция създава изображение от няколко сиви изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:417
|
||
msgid "Image 2"
|
||
msgstr "Изображение 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:418
|
||
msgid "Second input image"
|
||
msgstr "Второ входящо изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:423
|
||
msgid "Image 3"
|
||
msgstr "Изображение 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:424
|
||
msgid "Third input image"
|
||
msgstr "Трето входящо изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:429
|
||
msgid "Image 4"
|
||
msgstr "Изображение 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:430
|
||
msgid "Fourth input image"
|
||
msgstr "Четвърто входящо изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:435 plug-ins/common/compose.c:498
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:297
|
||
msgid "Color _model"
|
||
msgstr "Цветови _модел"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:444 plug-ins/common/compose.c:507
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:307
|
||
msgid "YCbCr ITU R470"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:308
|
||
msgid "YCbCr ITU R709"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:309
|
||
msgid "YCbCr ITU R470 256"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R470 256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:310
|
||
msgid "YCbCr ITU R709 256"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R709 256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:453 plug-ins/common/compose.c:516
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:158
|
||
msgid "New image"
|
||
msgstr "Ново изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:159
|
||
msgid "Output image"
|
||
msgstr "Изходящо изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:469
|
||
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Съставяне на изображение от множество нарисувани обекти в степени на сивото"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази функция създава изображение от множество нарисувани обекти в степени на "
|
||
"сивото"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:480
|
||
msgid "Drawable 2"
|
||
msgstr "Нарисувано 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:481
|
||
msgid "Second input drawable"
|
||
msgstr "Второ входно нарисувано"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:486
|
||
msgid "Drawable 3"
|
||
msgstr "Нарисувано 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:487
|
||
msgid "Third input drawable"
|
||
msgstr "Трето входно нарисувано"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:492
|
||
msgid "Drawable 4"
|
||
msgstr "Нарисувано 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:493
|
||
msgid "Fourth input drawable"
|
||
msgstr "Четвърто входно нарисувано"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:533
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "_Комбиниране наново"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:537
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Сглобяване отново на вече разложено изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:539
|
||
msgid ""
|
||
"This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a "
|
||
"single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with "
|
||
"the result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази функция рекомбинира слоевете в степени на сивото, които са създадени от "
|
||
"Разлагане в един слой в RGB или RGBA, и заменя първоначалното разложено "
|
||
"изображение с резултата."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:602
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да изпълните „Пресъставяне“, само ако активното изображение преди "
|
||
"това е било „Разложено“."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:633
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при сканиране за допълнението „данни за разбиване“: намерени са "
|
||
"твърде малко слоеве."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невъзможно пресъставяне: указаният слой-източник с идентификатор %d липсва"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невъзможно пресъставяне: указаният слой-източник #%d с идентификатор %d "
|
||
"липсва"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Слоевете за изображението %d не може да се получат"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:770
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Комбиниране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1024 plug-ins/common/compose.c:1424
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "За комбиниране е необходимо поне едно изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1045
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Нарисуваните имат различни размери"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1073
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Изображенията имат различни размери"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1091
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Грешка при получаване на идентификаторите на слоевете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1224
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Комбиниране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1239
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Комбиниране на канали"
|
||
|
||
#. Channel representation grid
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1254
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Представяния на канали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1314
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Стойност на маската"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:177
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "_Retinex…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:181
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Подобряване на контраста чрез метода Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
|
||
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
|
||
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
|
||
"and color/lightness rendition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Алгоритъмът за подобряване на изображение Retinex е автоматичен начин за "
|
||
"коригиране, който подобрява компресията на динамичните обхвати, "
|
||
"независимостта на цветовете спрямо спектралното разпределение на "
|
||
"осветлението на сцената, както и изобразяването на цвета спрямо светлината."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:198
|
||
msgid "Scal_e"
|
||
msgstr "_Мащабиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
|
||
msgid "Biggest scale value"
|
||
msgstr "Максимален мащаб"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:204
|
||
msgid "Scale _division"
|
||
msgstr "_Стъпка на мащабите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
|
||
msgid "Number of scales"
|
||
msgstr "Брой мащаби"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:210
|
||
msgid "Le_vel"
|
||
msgstr "_Ниво"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }"
|
||
msgid "Retinex distribution through scales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разпределение ретинекс през мащаби {eднородно (0), ниско (1), високо (2)}"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Равномерно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Ниско"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Високо"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:220
|
||
msgid "Dy_namic"
|
||
msgstr "_Динамично"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221
|
||
msgid "Variance value"
|
||
msgstr "Вариация"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:273
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Подобряване на изображението с retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:647
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Ретинекс: филтриране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:113
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr "_Агресивно отрязване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:117
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично отрязване на неизползваното пространство от краищата и средата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:142
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr "Агресивно отрязване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:282
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Няма нищо за отрязване."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:395
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "_Деформиране по крива…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:400
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Деформиране на изображението чрез две контролни криви"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is "
|
||
"copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the "
|
||
"floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend "
|
||
"distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). "
|
||
"The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper "
|
||
"and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if "
|
||
"curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated "
|
||
"before and rotated back after the bend operation. This enables bending in "
|
||
"other directions than vertical. Bending usually changes the size of the "
|
||
"handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep "
|
||
"its center at the same position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приставката деформира активния слой. Ако има нещо избрано, то се копира в "
|
||
"плаваща селекция, която се деформира. Ако параметърът „work_on_copy“ е "
|
||
"ИСТИНА, приставката работи с копие на активния слой (или плаваща селекция). "
|
||
"Горният и долният ръб се деформират по 2 криви от сплайнове. И двете се "
|
||
"определят с по до 17 точки или чрез 256 стойности за вертикал, ако "
|
||
"параметърът „curve_type“ е 1 (свободен режим). Ако завъртането не е 0, слоят "
|
||
"първо се завърта на посочените градуси, след това се деформира и след това "
|
||
"се обръща обратно със същите градуси. Това позволява деформиране по посоки "
|
||
"освен вертикала. Деформирането често променя размера на слоя. Приставката "
|
||
"прилага отмествания, така че центърът да остане на същата позиция."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:425
|
||
msgid "Rotat_e"
|
||
msgstr "За_въртане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:426
|
||
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
|
||
msgstr "Посока на деформирането (ъгъл от 0° до 360°)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:432
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "_Заглаждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:433
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Заглаждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:439
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "Заглаждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:444
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "С _копие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:445
|
||
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
|
||
msgstr "Копиране на нарисуването и огъване на копието"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cur_ve Type"
|
||
msgstr "Вид на кривата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:453
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Гладка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Свободна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Curve for _Border"
|
||
msgstr "Крива за кант"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:461
|
||
msgid "Choose the active border line to edit"
|
||
msgstr "Избор на активната граница за редактиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:462
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Горна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:463
|
||
msgctxt "adjective"
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Долна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:469
|
||
msgid "Upper point X"
|
||
msgstr "Хоризонтал на горната точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:470 plug-ins/common/curve-bend.c:482
|
||
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив от 17 хоризонтални координати на точки (0,0 ≤ x ≤ 1,0 или -1 за "
|
||
"неползвана точка)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:475
|
||
msgid "Upper point Y"
|
||
msgstr "Вертикал на горната точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:488
|
||
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr ""
|
||
"Масив от 17 вертикални координати на точки (0,0 ≤ x ≤ 1,0 или -1 за "
|
||
"неползвана точка)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:481
|
||
msgid "Lower point X"
|
||
msgstr "Хоризонтал на долната точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:487
|
||
msgid "Lower point Y"
|
||
msgstr "Вертикал на долната точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:493
|
||
msgid "Upper val Y"
|
||
msgstr "Стойности на горните вертикали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:494 plug-ins/common/curve-bend.c:500
|
||
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
|
||
msgstr "Масив от 256 координати по вертикала (0 ≤ y ≤ 255)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:499
|
||
msgid "Lower val Y"
|
||
msgstr "Стойности на долните вертикали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:505
|
||
msgid "Bent layer"
|
||
msgstr "Деформиран слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:506
|
||
msgid "The transformed layer"
|
||
msgstr "Преобразуваният слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:642
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Работи само върху слоеве (опит да се приложи върху канал или маска)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:656
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Не работи върху слоеве с маски."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:671
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Не работи върху празни селекции."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при четене на „%s“. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1047 plug-ins/common/curve-bend.c:2681
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Деформиране по крива"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1063 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. GUI-only widgets
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1095 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предварителен преглед"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1123
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Еднократен предварителен преглед"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1132
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "_Автоматичен предварителен преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1163
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Промяна на кривите"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1195
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3053
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Копие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1200
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Копиране на активната крива в другия кант"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1207
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "_Огледало"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1212
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Огледало на активната крива в другия кант"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1220
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Размяна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1225
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Размяна на двете криви"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1232 plug-ins/common/sphere-designer.c:2653
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:523 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Зануляване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1237
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Връщане на активната крива към начална позиция"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Зареждане на кривите от файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1266
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Запазване на кривите като файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1783
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Зареждане на точките на кривата от файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1818
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Запазване на точките на кривата като файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "червено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "зелено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "синьо"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:160 plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "нюанс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "насищане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "осветеност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "циан"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "магента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "жълто"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "черно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "яркост-у470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "синьо-cb470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "червено-cr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "яркост-y709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "синьо-cb709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "червено-cr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:878
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:891
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синьо"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:198 plug-ins/common/decompose.c:301
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Нюанс (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Насищане (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Осветеност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Циан"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Магента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жълто"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:214 plug-ins/common/warp.c:268
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/flame/flame.c:1286
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Черно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
msgid "YCbCr470"
|
||
msgstr "YCbCr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
msgid "YCbCr470f"
|
||
msgstr "YCbCr470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:223
|
||
msgid "YCbCr709"
|
||
msgstr "YCbCr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
msgid "YCbCr709f"
|
||
msgstr "YCbCr709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:260
|
||
msgid "What to decompose: "
|
||
msgstr "Какво да се разложи: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:281
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Разлагане…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:285
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Разлагане на изображението на отделни цветови компоненти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:298
|
||
msgid "The model to decompose to"
|
||
msgstr "Цветови модел, към който да се разлага"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:316
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Разлагане на слоеве"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:317
|
||
msgid "Create channels as layers in a single image"
|
||
msgstr "Създаване на канали като слоеве в едно изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:322
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Цвят за _рисуване като регистрационния"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output "
|
||
"images. This can be used for things like crop marks that have to show up on "
|
||
"all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е включено, пикселите в цвета за рисуване ще изглеждат черни в "
|
||
"получените изображения. Това може да се използва за неща както знаци за "
|
||
"нарязване, които трябва да са видими във всички канали."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:400
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Разлагане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:525
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Изображението не е подходящо за това разлагане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:843
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Разлагане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:848
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Извеждане на канали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:203
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Сливане с дълбочина…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:207
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr "Комбиниране на две изображения чрез карти за дълбочина (z-буфери)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
|
||
msgid "Source _1"
|
||
msgstr "Източник _1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:223
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Източник 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:228
|
||
msgid "_Depth map 1"
|
||
msgstr "_Карта за дълбочина 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
|
||
msgid "Depth map 1"
|
||
msgstr "Карта за дълбочина 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:234
|
||
msgid "Source _2"
|
||
msgstr "Източник _2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Източник 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:240
|
||
msgid "Depth _map 2"
|
||
msgstr "Карта за _дълбочина 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
|
||
msgid "Depth map 2"
|
||
msgstr "Карта за дълбочина 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:246
|
||
msgid "O_verlap"
|
||
msgstr "_Припокриване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Припокриване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:252 plug-ins/common/file-raw-data.c:364
|
||
msgid "O_ffset"
|
||
msgstr "_Отместване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253
|
||
msgid "Depth relative offset"
|
||
msgstr "Отместване според дълбочината"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:258
|
||
msgid "Sc_ale 1"
|
||
msgstr "_Мащабиране 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:259
|
||
msgid "Depth relative scale 1"
|
||
msgstr "Мащаб според дълбочината 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:264
|
||
msgid "Scal_e 2"
|
||
msgstr "Ма_щабиране 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
|
||
msgid "Depth relative scale 2"
|
||
msgstr "Мащаб според дълбочината 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:311
|
||
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
|
||
msgstr "Избраното не включва нищо от входното нарисувано."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:364
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Сливане с дълбочина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:615
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Сливане с дълбочина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:170
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "_Без петънца…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:174
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Премахване на петнистия шум от изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
|
||
"image."
|
||
msgstr "Тази приставка филтрира изображение по медиана или адаптивно поле."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
|
||
msgid "R_adius"
|
||
msgstr "_Радиус"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:187
|
||
msgid "Filter box radius"
|
||
msgstr "Радиус на полето"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:192
|
||
msgid "_Filter Type"
|
||
msgstr "Вид _филтър"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Filter Type"
|
||
msgid "Filter type"
|
||
msgstr "Вид _филтър"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:194
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "По медиана"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:195 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптивно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:196
|
||
msgid "Recursive-Median"
|
||
msgstr "Рекурсивно по медиана"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:197
|
||
msgid "Recursive-Adaptive"
|
||
msgstr "Рекурсивно адаптивно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:203
|
||
msgid "_Black level"
|
||
msgstr "Ниво на _черното"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
|
||
msgid "Black level"
|
||
msgstr "Ниво на черното"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:209
|
||
msgid "_White level"
|
||
msgstr "Ниво на _бялото"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:210
|
||
msgid "White level"
|
||
msgstr "Ниво на _бялото"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:389 plug-ins/common/despeckle.c:756
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Без петънца"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:125
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "_Лентички…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:129
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Премахване на вертикалните черти от изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:131
|
||
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
|
||
msgstr "Тази приставка премахва вертикалните черти от изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:140 plug-ins/common/file-html-table.c:194
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:525 plug-ins/common/file-raw-data.c:354
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Широчина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:141
|
||
msgid "Averaging filter width"
|
||
msgstr "Средна широчина на филтъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:147
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Създаване на _хистограма"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:148
|
||
msgid "Output a histogram"
|
||
msgstr "Създаване на хистограма"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:237
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Прилагане на лентички"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:459
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Лентички"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:133 plug-ins/common/file-aa.c:135
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII изкуство"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
|
||
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
|
||
msgstr "Запазване на изображения в степени на сивото в текстови формати"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
|
||
"of text formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази приставка ползва aalib и запазва изображения в степени на сивото като "
|
||
"текст в различни формати"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:164 plug-ins/file-dds/dds.c:220
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:165
|
||
msgid "File type to use"
|
||
msgstr "Вид на файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:170
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:194
|
||
msgid "_Palette file"
|
||
msgstr "Файл с _палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:159
|
||
msgid "KCF file to load palette from"
|
||
msgstr "Файл, от който да се зареди палитрата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:195
|
||
msgid "File to save palette to"
|
||
msgstr "Файл, в който да се запази палитрата"
|
||
|
||
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:232
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Зареждане на палитра KISS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
|
||
msgstr "Необходим е файл с палитра за изображение във формат KISS CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:338 plug-ins/common/file-cel.c:390
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr "Неочакван край или грешка при четене на заглавна част на изображение"
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:369 plug-ins/common/file-dicom.c:352
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:408
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:853 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1046
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:776 plug-ins/common/file-pix.c:368
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:631 plug-ins/common/file-pnm.c:688
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1149 plug-ins/common/file-raw-data.c:1702
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:427 plug-ins/common/file-tga.c:419
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:618
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:717 plug-ins/common/file-xmc.c:646
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:361 plug-ins/common/file-xwd.c:457
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:270 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:482
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:202 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:467
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:315
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Отваряне на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "не е файл CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr "неправилна стойност за битове на пиксел в изображение: %hhu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправилни размери на изображение: широчина: %d, хоризонтално отместване: "
|
||
"%d, височина: %d, вертикално отместване: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Не може да се създаде ново изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-cel.c:538
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr "неочакван край на файл или грешка при четене на данни на изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "„%s“ не е файл с палитра във формат KCF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr "„%s“: неправилна стойност за битове на пиксел в палитрата: %hhu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "„%s“: неправилен брой цветове: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:705 plug-ins/common/file-cel.c:733
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr "'%s': неочакван край на файл или грешка при четене на данни на палитра"
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:821 plug-ins/common/file-farbfeld.c:347
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:939 plug-ins/common/file-html-table.c:349
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1396 plug-ins/common/file-pcx.c:1083
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:636 plug-ins/common/file-png.c:1483
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1623 plug-ins/common/file-ps.c:1369
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:350 plug-ins/common/file-sunras.c:605
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1217 plug-ins/common/file-xbm.c:1026
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:682 plug-ins/common/file-xwd.c:693
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:328 plug-ins/file-fits/fits.c:646
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:765 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:621
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1347 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1561
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2166
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:631 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Изнасяне на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:122
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "Изходен код на C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:125
|
||
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане на данните за изображение във формат RGB(A) за вмъкване в код на C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:127
|
||
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
|
||
msgstr "CSource може да се използва само интерактивно."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:135
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "Код на C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:149
|
||
msgid "_Prefixed name"
|
||
msgstr "Име с _префикс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:150
|
||
msgid "Prefixed name"
|
||
msgstr "Име с префикс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:155
|
||
msgid "Comme_nt"
|
||
msgstr "_Коментар"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:164
|
||
msgid "Save comment to _file"
|
||
msgstr "_Запазване на коментар във файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:165
|
||
msgid "Save comment"
|
||
msgstr "Запазване на коментар"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:170
|
||
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
|
||
msgstr "Използване на типовете от GLib (guint_8*)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:171
|
||
msgid "Use GLib types"
|
||
msgstr "Използване на типовете от GLib"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:176
|
||
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
|
||
msgstr "Запазване на канала за _прозрачност (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:177
|
||
msgid "Save the alpha channel"
|
||
msgstr "Запазване канала за прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:182
|
||
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
|
||
msgstr "Запазване като RGB565 (1_6-бита)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:183
|
||
msgid "Use RGB565 encoding"
|
||
msgstr "Кодиране в RGB565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:188
|
||
msgid "_Use macros instead of struct"
|
||
msgstr "_Използване на макроси вместо структура"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:189
|
||
msgid "Use C macros"
|
||
msgstr "Използване на макроси на C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:194
|
||
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Използване на _еднобитово поточно кодиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:195
|
||
msgid "Use run-length-encoding"
|
||
msgstr "Използване на поточно кодиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:200 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:262
|
||
msgid "Opaci_ty"
|
||
msgstr "_Плътност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Плътност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:216
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "архив gzip"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:235
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "архив bzip"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:254
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "архив xz"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:447
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Няма разбираемо разширение, запазване като компресиран XCF."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "Компресия „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:505
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Няма разбираемо файлово разширение, опит за зареждане с file magic."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Връзка на работния плот"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на файл на работния плот „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:175
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "Изображение DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads files of the dicom file format"
|
||
msgstr "Зареждане на изображение във формат Wireless BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://"
|
||
"medical.nema.org/. The plug-in currently only supports reading images with "
|
||
"uncompressed pixel sections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:207
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Изображение DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load file in the IFF file format"
|
||
msgid "Save file in the DICOM file format"
|
||
msgstr "Зареждане на файл във формат IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is "
|
||
"defined at http://medical.nema.org/. The file format is defined in section "
|
||
"10 of the standard. The files are saved uncompressed and the compulsory "
|
||
"DICOM tags are filled with default dummy values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "„%s“ не е във формат DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
|
||
msgstr "Синтаксисът за пренос „%s“ не се поддържа от GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ не се поддържа от GIMP, когато се ползва този брой отчети на пиксел: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1506
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Изображения с канал за прозрачност не може да се запазват."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1525 plug-ins/common/file-ps.c:1364
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Не работи върху изображения от непознат вид."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163
|
||
msgid "Farbfeld"
|
||
msgstr "Farbfeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142
|
||
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr "Зареждане на изображение във формат Farbfeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168
|
||
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr "Изнасяне на изображение във формат Farbfeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read Farbfeld header"
|
||
msgstr "Неуспешно прочитане на заглавна част на Farbfeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
|
||
msgstr "Неочакван край на данните за пиксели във Farbfeld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Четка от GIMP"
|
||
|
||
#
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
|
||
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
|
||
msgstr "Изнасяне във формат на файл с четки на GIMP „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
|
||
msgid "Sp_acing"
|
||
msgstr "_Отстояние:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:193
|
||
msgid "Spacing of the brush"
|
||
msgstr "Отстояния на четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:198
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:143
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "_Описание"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:165
|
||
msgid "Short description of the brush"
|
||
msgstr "Кратко описание на четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:166
|
||
msgid "GIMP Brush"
|
||
msgstr "Четка от GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:116
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Блясък RGBE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "Изображение OpenEXR"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се отвори"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:178
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "Изображение GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:157
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:160
|
||
msgid "exports files in GIF file format"
|
||
msgstr "Изнасяне във формат GIF „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:163
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
|
||
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
|
||
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
|
||
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
|
||
"from the 'gimp-comment' parasite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изнасяне на изображение във формат GIF с поддръжка на анимация, прозрачност "
|
||
"и коментар. За изнасяне на анимация трябва да работите с изображение с "
|
||
"повече от един слой и трябва да зададете параметъра „as-animation“ (като "
|
||
"анимация) да е TRUE. Приставката интерпретира непрозрачност под 50% като "
|
||
"прозрачност. Когато не се изпълнява интерактивно, коментарът се взима от "
|
||
"изричното свойство „gimp-comment“."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:192 plug-ins/common/file-mng.c:285
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "_Презредовост"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:193
|
||
msgid "Try to export as interlaced"
|
||
msgstr "Опит за изнасяне на презредово изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:198
|
||
msgid "Loop _Forever"
|
||
msgstr "_Вечно превъртане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:199
|
||
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
|
||
msgstr "(анимиран gif) Вечно превъртане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:204
|
||
msgid "_Number of repeats"
|
||
msgstr "_Брой повтаряния"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:205
|
||
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(анимиран gif) Брой повтаряния (няма значение, ако вечното превъртане е "
|
||
"зададено)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:211
|
||
msgid "_Delay between frames when unspecified"
|
||
msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:212
|
||
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr "(анимиран gif) Стандартна пауза между кадрите [милисекунди]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:218
|
||
msgid "Frame disposal _when unspecified"
|
||
msgstr "_Преход между кадрите, където не е посочено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, "
|
||
#| "2=replace)"
|
||
msgid "(animated gif) Default disposal type"
|
||
msgstr ""
|
||
"(анимиран gif) Стандартен вид преход (0=няма значение, 1=сливане, 2=замяна)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:220
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Без значение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:228
|
||
msgid "_As animation"
|
||
msgstr "Като _анимация"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:229
|
||
msgid "Export GIF as animation?"
|
||
msgstr "Да се изнесе ли анимиран GIF?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:234
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:235
|
||
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
|
||
msgstr "(анимиран GIF) Използване на въведеното забавяне за всички кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:240
|
||
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
|
||
msgstr "_Използване на въведения преход за всички кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:242
|
||
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
|
||
msgstr "(анимиран GIF) Използване на въведения преход за всички кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:247
|
||
msgid "Sa_ve comment"
|
||
msgstr "Запазване на _коментар"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:248
|
||
msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
msgstr "Запазване на коментарите във файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:253
|
||
msgid "Commen_t"
|
||
msgstr "_Коментар"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:254
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Коментар за изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:545
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може просто да се намалят цветовете още повече. Запазва се като "
|
||
"непрозрачно."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ не може да се запази. Файловия формат GIF не поддържа изображения, "
|
||
"които са над %d пиксела на височина или широчина."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer "
|
||
"precision, as the GIF file format does not support higher precisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ не може да се изнесе. Преобразувайте изображението към 8 битови цели "
|
||
"числа, защото GIF не поддържа по-висока точност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:816
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Форматът GIF, поддържа само коментари със 7-битово кодиране в ASCII. Не е "
|
||
"запазен коментар."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:912
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображенията в RGB не може да се изнесат като GIF. Преобразувайте ги в "
|
||
"индексирани цветове или степени на сивото."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1132
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вмъкнато е забавяне в анимацията с цел избягване прекалена консумация на "
|
||
"ресурсите на процесора."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1204
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображението, което се опитвате да запазите като GIF, съдържа слоеве, които "
|
||
"излизат извън границите му."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1210
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "От_рязване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1221
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това не е позволено в GIF. Може да изберете между отрязване на всички слоеве "
|
||
"според границите на изображението или да откажете изнасянето."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1279
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n"
|
||
"Your image will be converted on export, which may change the pixel values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Форматът GIF поддържа само 8 битови цели числа.\n"
|
||
"При изнасяне изображението ще се преобразува, което може да промени "
|
||
"стойностите на пикселите."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1347 plug-ins/common/file-mng.c:1645
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "милисекунди"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1382
|
||
msgid "Animated GIF"
|
||
msgstr "Анимиран GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1389
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
||
"The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да изнесете като анимация само изображения с повече от един слой.\n"
|
||
"Изнасяното изображение е само с един слой."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:423
|
||
msgid "GIF magic code"
|
||
msgstr "Магичен код на GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
|
||
msgstr "Това не е GIF файл: магичния код е неправилен"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
|
||
msgstr "Неправилна версия на GIF: нито „87a“, нито „89a“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:446
|
||
msgid "screen descriptor"
|
||
msgstr "описание на екрана"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:464
|
||
msgid "global colormap"
|
||
msgstr "глобална таблица на цветовете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110
|
||
msgid "image data"
|
||
msgstr "сурови данни"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:493
|
||
msgid "extension data"
|
||
msgstr "допълнителни данни"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:513
|
||
msgid "frame info"
|
||
msgstr "информация на кадър"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
|
||
msgid "local colormap"
|
||
msgstr "локална таблица на цветовете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пикселите не са квадратни. Изображението може да изглежда смачкано, ако "
|
||
"режимът „Точка по точка“ не е включен"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %s. %s"
|
||
msgstr "Грешка при четене на „%s“. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245
|
||
msgid "Image may be corrupt!"
|
||
msgstr "Изображението може да е повредено!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793
|
||
msgid "Error reading data size"
|
||
msgstr "Грешка при четене на размера на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:801
|
||
msgid "Error reading data"
|
||
msgstr "Грешка при четене на данните"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832
|
||
msgid "Not enough compressed data"
|
||
msgstr "Недостатъчно количество компресирани данни"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:886
|
||
msgid "Value out of range for code size"
|
||
msgstr "Стойността е извън диапазона на размера на кода"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:975
|
||
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
|
||
msgstr "Неправилен код, очаква се маркер за край на данни"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:995
|
||
msgid "Unexpected extra data"
|
||
msgstr "Неочаквани допълнителни данни"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
|
||
msgid "Invalid table entry"
|
||
msgstr "Неправилен запис в таблицата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
|
||
msgid "Image is corrupt!"
|
||
msgstr "Повредено изображение!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
|
||
msgid "Circular table entry"
|
||
msgstr "Цикличен запис в таблицата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. %s"
|
||
msgstr "%s. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
|
||
msgid "Invalid frame dimensions"
|
||
msgstr "Неправилни размери на кадъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116
|
||
msgid "compressed image data"
|
||
msgstr "компресирани данни на изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Фон (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Отваряне на „%s“ (кадър %d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Кадър %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Кадър %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIF: Недокументиран съставен вид %d в GIF не се поддържа. Анимацията може да "
|
||
"не се възпроизвежда или презаписва чисто."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown composite type %d. %s"
|
||
msgstr "Неправилен съставен вид %d. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
|
||
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не се поддържат кадри, които не са RGB.\n"
|
||
"Молим, подайте доклад за грешка на https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410
|
||
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
|
||
msgstr "Прекомерно количество компресирани данни — излишните се прескачат…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:155
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Четка от GIMP (анимирана)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:159
|
||
msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format"
|
||
msgstr "Изнасяне на изображения във формат на GIMP с последователности с четки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored "
|
||
"brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale "
|
||
"masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be "
|
||
"divided into a rectangular array of brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приставката изнася изображение като последователности от четки на GIMP. За "
|
||
"цветни четки се ползват слоевете във формат RGBA, в противен случай слоевете "
|
||
"трябва да са маски в степени на сивото. Изображението може да има множество "
|
||
"слоеве, които може да са разпределени в правоъгълна решетка от четки."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Последователност от четки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:192
|
||
msgid "Spacing (_percent)"
|
||
msgstr "Отстояние [_%]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:199
|
||
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
|
||
msgstr "Кратко описание на последователност от четки на GIH"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:204
|
||
msgid "Cell _width"
|
||
msgstr "_Широчина на клетка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:205
|
||
msgid "Width of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr "Широчина на клетките на четката в пиксели"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:210
|
||
msgid "Cell _height"
|
||
msgstr "_Височина на клетка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:211
|
||
msgid "Height of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr "Височина на клетките на четката в пиксели"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:216
|
||
msgid "_Number of cells"
|
||
msgstr "_Брой клетки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:217
|
||
msgid "Number of cells to cut up"
|
||
msgstr "Брой клетки за изрязване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:222
|
||
msgid "_Rank"
|
||
msgstr "_Ранг"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:223
|
||
msgid "Ranks of the dimensions"
|
||
msgstr "Рангове на измеренията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:227 plug-ins/common/file-gih.c:228
|
||
msgid "Selection modes"
|
||
msgstr "Режими на избиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:234
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Показване като"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:235
|
||
msgid "Describe how the layers will be split"
|
||
msgstr "Описание как да се разделят слоевете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:239
|
||
msgid "D_imension"
|
||
msgstr "_Размери"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:240
|
||
msgid "How many dimensions the animated brush has"
|
||
msgstr "Колко измерения има анимираната четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:514
|
||
msgid "Width Mismatch!"
|
||
msgstr "Грешка в широчината!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:515
|
||
msgid "Height Mismatch!"
|
||
msgstr "Грешка във височината!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
|
||
msgstr "Изобразяване като %d×%d мрежа на всеки слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:748
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr "Рангове:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:117
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Заглавен файл на C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:120
|
||
msgid "Saves files as C unsigned character array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:195 plug-ins/common/file-heif.c:235
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:198
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "Зареждане на изображения във формат HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зареждане на изображения във формат HEIF — високоефективен файлов формат за "
|
||
"изображения (High Efficiency Image File Format). Типичните разширения на "
|
||
"тези файлове са „.heif“ и „.heic“."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:240
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr "Изнасяне на изображения във формат HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:241
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запазване на изображения формат HEIF — високоефективен файлов формат за "
|
||
"изображения (High Efficiency Image File Format)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:383
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210
|
||
msgid "_Quality"
|
||
msgstr "_Качество"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:263 plug-ins/common/file-heif.c:384
|
||
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
|
||
msgstr "Коефициент на качеството (0 = най-лошо, 100 = най-добро)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:389
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
|
||
msgid "L_ossless"
|
||
msgstr "_Без загуба на качество"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:269 plug-ins/common/file-heif.c:390
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
|
||
msgid "Use lossless compression"
|
||
msgstr "Компресия без загуба на качество"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:395
|
||
msgid "Save color prof_ile"
|
||
msgstr "Запазване на _цветовия профил"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:275 plug-ins/common/file-heif.c:396
|
||
msgid "Save the image's color profile"
|
||
msgstr "Запазване на цветовия профил на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:401
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205
|
||
msgid "_Bit depth"
|
||
msgstr "_Битове на пиксел"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:281 plug-ins/common/file-heif.c:402
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
|
||
msgid "Bit depth of exported image"
|
||
msgstr "Битове на пиксел в изнесеното изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:407
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:296
|
||
msgid "_Pixel format"
|
||
msgstr "_Формат на пикселите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:408
|
||
msgid "Format of color sub-sampling"
|
||
msgstr "Формат на цвета за подотчетите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:410
|
||
msgid "YUV444"
|
||
msgstr "YUV444"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:411
|
||
msgid "YUV420"
|
||
msgstr "YUV420"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:417
|
||
msgid "Enco_der speed"
|
||
msgstr "_Скорост на кодера"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:418
|
||
msgid "Tradeoff between speed and compression"
|
||
msgstr "Компромис между скоростта и компресията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:298 plug-ins/common/file-heif.c:419
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Бавно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:420
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Балансирано"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:421
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Бързо"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:306 plug-ins/common/file-heif.c:427
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:239
|
||
msgid "Save Exi_f"
|
||
msgstr "Запазване на _метаданните по EXIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:428
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:240
|
||
msgid "Toggle saving Exif data"
|
||
msgstr "Превключване на запазването на метаданните по EXIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:312 plug-ins/common/file-heif.c:433
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:245
|
||
msgid "Save _XMP"
|
||
msgstr "Запазване на м_етаданните по XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:313 plug-ins/common/file-heif.c:434
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:246
|
||
msgid "Toggle saving XMP data"
|
||
msgstr "Превключване на запазването на метаданните по XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:326
|
||
msgid "Loads AVIF images"
|
||
msgstr "Зареждане на изображения във формат AVIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:327
|
||
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Зареждане на изображения във формат AVIF (AV1 Image File Format)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:360
|
||
msgid "Exports AVIF images"
|
||
msgstr "Изнасяне на изображения във формат AVIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:361
|
||
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr "Запазване на изображения във формат AVIF (AV1 Image File Format)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:444
|
||
msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF"
|
||
msgstr "JPEG 2000 вграден в HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:447
|
||
msgid "Loads HEJ2 images"
|
||
msgstr "Зареждане на изображения във формат HEJ2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:448
|
||
msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
|
||
msgstr "Зареждане на изображения във формат JPEG 2000 вградени в HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:893 plug-ins/common/file-heif.c:926
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:967 plug-ins/common/file-heif.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно зареждане на изображение във формат HEIF: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:915
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно зареждане на изображение във формат HEIF: файлът не съдържа "
|
||
"изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1151
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "съдържание с изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
|
||
msgstr "Изнасяне на „%s“ с кодер %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1542 plug-ins/common/file-heif.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно кодиране на изображение във формат HEIF: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно запазване на изображение във формат HEIF: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2137
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "основно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2282
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Зареждане на изображение във формат HEIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2296
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Избор на изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2445 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029
|
||
msgid "8 bit/channel"
|
||
msgstr "8 бита/канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2446
|
||
msgid "10 bit/channel"
|
||
msgstr "10 бита/канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2447
|
||
msgid "12 bit/channel"
|
||
msgstr "12 бита/канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "Таблица в HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
|
||
msgid "HTML Table"
|
||
msgstr "Таблица в HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
|
||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||
msgstr "Таблична магия на GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
|
||
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволява чертането на таблици чрез HTML в GIMP. За повече информация вижте "
|
||
"в помощта."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:175
|
||
msgid "Use c_aption"
|
||
msgstr "_Ползване на заглавие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:176
|
||
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Включете, ако искате заглавие на таблицата."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:182
|
||
msgid "Capt_ion"
|
||
msgstr "_Заглавие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:183
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Текстът за заглавието на таблицата."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
|
||
msgid "Cell con_tent"
|
||
msgstr "_Съдържание на клетка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:189
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Текстът за всяка клетка."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:195
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Широчината на всяка клетка от таблицата. Може да е число или процент."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:201 plug-ins/common/file-ps.c:532
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 plug-ins/common/smooth-palette.c:140
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Височина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:202
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr "Височината на всяка клетка от таблицата. Може да е число или процент."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:208
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "_Генериране на пълен документ в HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е избрано, приставката ще създаде цял документ на HTML с всички "
|
||
"необходими етикети като <HTML>, <BODY> и т.н., а не само таблица в HTML."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:216
|
||
msgid "_Border"
|
||
msgstr "_Кант:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:217
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Брой пиксели в канта на таблицата."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr "_Обединяване на клетки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е избрано, приставката ще замени всяка правоъгълна площ от еднакво "
|
||
"оцветени участъци с една голяма клетка със съответните стойности на ROWSPAN "
|
||
"и COLSPAN."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:231
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr "_Компресия на етикетите „TD“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:232
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
|
||
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете това и приставката няма да оставя празни пространства между "
|
||
"етикетите TD и съдържанието на клетките. Това е необходимо само за контрол "
|
||
"на позиционирането до пиксел."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:241
|
||
msgid "Cell-pa_dding"
|
||
msgstr "_Уплътняване на клетките"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:242
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr "Количество уплътняване на клетките."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
|
||
msgid "Cell spaci_ng"
|
||
msgstr "_Разстояние между клетките"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:248
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr "Количество отстояние между клетките."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:599
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще създадете голям файл в HTML,\n"
|
||
"който вероятно ще блокира браузъра."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:617
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:631
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Настройки на страницата с HTML"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:642
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Настройки за създаване на таблица"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:662
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Настройки на таблицата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:155
|
||
msgid "Amiga IFF"
|
||
msgstr "Amiga IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:158 plug-ins/common/file-iff.c:159
|
||
msgid "Load file in the IFF file format"
|
||
msgstr "Зареждане на файл във формат IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:317
|
||
msgid "Invalid or missing ILBM image"
|
||
msgstr "Неправилно или липсващо изображение ILBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:331
|
||
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът във формат ILBM не съдържа данни за изображение — вероятно е файл с "
|
||
"палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "Изображение във формат JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225
|
||
msgid "JPEG 2000"
|
||
msgstr "JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "Поток във формат JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228
|
||
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
|
||
msgstr "Зареждане на поток във формат JPEG 2000."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
|
||
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
|
||
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
|
||
"color space of your data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зареждане на потоци във формат JPEG 2000. Ако цветовият модел е непознат "
|
||
"(0), ще се пробва да се отгатне, което е възможно само в някои случаи (при "
|
||
"степени на сивото). Повечето опити за отгатване ще завършат неуспешно — "
|
||
"очаква се да знаете цветовия модел на данните."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249
|
||
msgid "Color s_pace"
|
||
msgstr "_Цветови модел"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color s_pace"
|
||
msgid "Color space"
|
||
msgstr "_Цветови модел"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:251
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Grayscale 2-bit"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Степени на сиво 2-бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:253
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:254
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:256 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr "Неподдържан JPEG 2000%s „%s“ с %d компонента."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1054 plug-ins/common/file-wmf.c:238
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се отвори за прочитане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
|
||
msgstr "Декодерът за „%s“ не може да се инициализира. Паметта ли свърши?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Параметрите на декодера за „%s“ не може да се зададат."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Заглавната част за JP2 не може да се прочете от „%s“."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Изображението във формат JP2 „%s“ не може да се декодира."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Изображението във формат JP2 „%s“ не може да се разкомпресира."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Изображението във формат CIELAB JP2 „%s“ не може да се декодира."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Непознат цветови модел в потока във формат JP2 в „%s“."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображението във формат JP2 в цветови модел YCbCr „%s“ не може да се "
|
||
"преобразува в RGB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображението във формат JP2 в цветови модел CMYK „%s“ не може да се "
|
||
"преобразува в RGB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображението във формат JP2 в цветови модел xvYCC „%s“ не може да се "
|
||
"преобразува в RGB."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Непознат цветови модел в изображение във формат JP2 „%s“."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168
|
||
msgid "JPEG XL image"
|
||
msgstr "Изображение във формат JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145
|
||
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr "Зареждане на изображения във формат JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172
|
||
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr "Запазване на изображения във формат JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199
|
||
msgid "Co_mpression/maxError"
|
||
msgstr "_Компресия/макс. грешка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
|
||
"visually lossless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимална разлика по butteraugli. По-малка за по-високо качество. Диапазон: "
|
||
"0…15. 1,0 е за визуално без загуба на качество."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
|
||
msgid "Effort/S_peed"
|
||
msgstr "_Усилие/скорост"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212
|
||
msgid "Encoder effort setting"
|
||
msgstr "Усилие, които кодерът ще положи"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213
|
||
msgid "lightning (fastest)"
|
||
msgstr "светкавица (най-бързо)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214
|
||
msgid "thunder"
|
||
msgstr "гръмотевица"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:215
|
||
msgid "falcon (faster)"
|
||
msgstr "сокол (бързо)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216
|
||
msgid "cheetah"
|
||
msgstr "гепард"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217
|
||
msgid "hare"
|
||
msgstr "заек"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218
|
||
msgid "wombat"
|
||
msgstr "вомбат"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219
|
||
msgid "squirrel"
|
||
msgstr "катерица"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220
|
||
msgid "kitten"
|
||
msgstr "коте"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:221
|
||
msgid "tortoise (slower)"
|
||
msgstr "костенурка (най-бавно)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:227
|
||
msgid "Save ori_ginal profile"
|
||
msgstr "_Запазване на първоначалния профил"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
|
||
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запазване на цветовия профил във формат ICC към изнесения файл във формат JXL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:233 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265
|
||
msgid "Export as CMY_K"
|
||
msgstr "Изнасяне като CMY_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:234
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на изображение във формат CMYK JPEG XL с ползване на профил за "
|
||
"коректура"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2030
|
||
msgid "16 bit/channel"
|
||
msgstr "16 бита/канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2038
|
||
msgid "CMYK profile required for export"
|
||
msgstr "За изнасянето е необходим профил по CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2046 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2465
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1318
|
||
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
|
||
msgstr "Името на цветовия профил, използван при изнасяне като CMYK."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2065 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2476
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr "Профил: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:210 plug-ins/common/file-lnk.c:225
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:234 plug-ins/common/file-lnk.c:247
|
||
#: plug-ins/common/file-lnk.c:264 plug-ins/common/file-pnm.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Повреден файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "Анимация MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
|
||
msgid "Saves images in the MNG file format"
|
||
msgstr "Запазване на изображения във формат MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
|
||
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази приставка запазва изображения във формат MNG (Multiple-image Network "
|
||
"Graphics), който се ползва като заместител на анимираните GIF-чета и др."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:286
|
||
msgid "Use interlacing"
|
||
msgstr "Презредовост"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
|
||
msgid "_PNG compression level"
|
||
msgstr "_Ниво на компресията на PNG:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr "С високо ниво на компресия на PNG се получава малък размер на файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:298
|
||
msgid "JPEG compression _quality"
|
||
msgstr "_Качество на компресията на JPEG:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:299
|
||
msgid "JPEG quality factor"
|
||
msgstr "Коефициент за качество на JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:304
|
||
msgid "_JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "_Фактор на заглаждане на JPEG:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:305
|
||
msgid "JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "Фактор на заглаждане на JPEG:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:310
|
||
msgid "L_oop"
|
||
msgstr "_Повтаряне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:311
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
|
||
msgstr "Безкрайно повтаряне (при анимация)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
|
||
msgid "Default fra_me delay"
|
||
msgstr "_Стандартно забавяне на кадрите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:317
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr "Стандартно забавяне на кадрите в милисекунди (при анимация)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
|
||
msgid "Default chunks t_ype"
|
||
msgstr "Стандартен _вид откъс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default chunks t_ype"
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default chunks type"
|
||
msgstr "Стандартен _вид откъс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:325
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + разлика в PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:326
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + разлика в JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:327
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Само PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:328
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Само JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:334
|
||
msgid "De_fault frame disposal"
|
||
msgstr "Стандартен преход _между кадрите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)"
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type"
|
||
msgstr ""
|
||
"(анимиран MNG) Стандартен преход _между кадрите (при анимация). 0 = сливане; "
|
||
"1 = замяна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Комбиниране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замяна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:343 plug-ins/common/file-png.c:258
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Запазване на _фонов цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:344
|
||
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
|
||
msgstr "Запазване на откъс за фонов цвят (bKGd)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Запазване на _гама"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:350
|
||
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
|
||
msgstr "Запазване на откъс за гама (gAMA)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:355
|
||
msgid "Sa_ve resolution"
|
||
msgstr "Запазване на _разделителната способност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:356
|
||
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
|
||
msgstr "Запазване на откъс за разделителната способност (pHYs)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:361 plug-ins/common/file-png.c:276
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Запазване на времето на _създаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:362
|
||
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
|
||
msgstr "Запазване на откъс за времето на създаване (tIME)"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:723 plug-ins/common/file-png.c:2316
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може бъде записана прозрачност без загуби, вместо нея се записва плътност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1598
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "Настройки на MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1658
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Настройки на анимиран MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройките са налични само при запазване на изображение с повече от един "
|
||
"слой. Текущото изображение има само един слой."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:112
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Шарка на GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
|
||
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
|
||
msgstr "Изнасяне на файл с шарки на GIMP (.PAT)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
|
||
"with this plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"С тази приставка може да създавате нови шарки на GIMP и да ги изнесете като "
|
||
"файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:952
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шарка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:144
|
||
msgid "Short description of the pattern"
|
||
msgstr "Кратко описание на шарката"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:145
|
||
msgid "GIMP Pattern"
|
||
msgstr "Шарка на GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "Изображение ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:214
|
||
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
|
||
msgstr "Зареждане на изображение във формат Zsoft PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Palette Options"
|
||
msgstr "Настройки на палитрата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260
|
||
msgid "Use PCX image's built-in palette"
|
||
msgstr "Използване на вградената палитра в изображението PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261
|
||
msgid "Use black and white palette"
|
||
msgstr "Използване на черно-бяла палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:245
|
||
msgid "ZSoft DCX image"
|
||
msgstr "Изображение ZSoft DCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:248
|
||
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
|
||
msgstr "Зареждане на изображения във формат ZSoft DCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:284
|
||
msgid "Exports files in ZSoft PCX file format"
|
||
msgstr "Изнасяне на изображения във формат ZSoft PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:502
|
||
msgid "Could not load PCX image: "
|
||
msgstr "Изображението във формат PCX не може да се зареди: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отместването на изображението във формат DCX надвишава размера на файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:560
|
||
msgid "Could not load DCX image: "
|
||
msgstr "Изображението във формат DCX не може да се зареди: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Отместването на изображението във формат DCX надвишава размера на файла: "
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:599
|
||
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
|
||
msgstr "Изображението във формат DCX в смесен режим не бе заредено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Някои от изображенията във формат DCX не бяха заредени: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Заглавната част на „%s“ не може да се прочете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "„%s“ не е файл PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:672 plug-ins/common/file-wbmp.c:263
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:598 plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:679 plug-ins/common/file-wbmp.c:269
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:607 plug-ins/file-psd/psd-load.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Грешен брой байтове на ред в заглавната част на PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:693
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделителната способност в заглавната част XCX е извън диапазона. Ползва се "
|
||
"72×72"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:702 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr "Прекалено големи размери на изображението: широчина %d × височина %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Необичаен вид PCX, отказ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:866
|
||
msgid "Import from PCX"
|
||
msgstr "Внасяне на PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1619
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Изображения с канал за прозрачност не може да се запазват."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Неправилно хоризонтално отместване: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Неправилно вертикално отместване: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Дясната граница е извън диапазона (трябва да е под %d): %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr "Долната граница е извън диапазона (трябва да е под %d): %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Неуспешен запис във файл „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:321 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Преносим документен формат (PDF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:324 plug-ins/common/file-pdf-export.c:410
|
||
msgid "Save files in PDF format"
|
||
msgstr "Запазване на файловете във формат PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:325 plug-ins/common/file-pdf-export.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be "
|
||
"easily processed by a variety of different platforms, and is a distant "
|
||
"cousin of PostScript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запазване на файлове в преносимия формат на документи на Adobe (PDF). Той е "
|
||
"подходящ да лесна обработка на различни платформи и е далечен братовчед на "
|
||
"PostScript."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:347 plug-ins/common/file-pdf-export.c:437
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Преобразуване на _растерите във векторни графики, когато е възможно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:348 plug-ins/common/file-pdf-export.c:438
|
||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr "Преобразуване на растерите във векторни графики, когато е възможно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:353 plug-ins/common/file-pdf-export.c:443
|
||
msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr "_Прескачане на скритите слоеве и напълно прозрачните"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:354 plug-ins/common/file-pdf-export.c:444
|
||
msgid "Non-visible layers will not be exported"
|
||
msgstr "Слоевете, които не се виждат, няма да се изнесат"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:359 plug-ins/common/file-pdf-export.c:449
|
||
msgid "_Apply layer masks"
|
||
msgstr "Прилагане на _слоеви маски"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:360 plug-ins/common/file-pdf-export.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
|
||
"output, only the PDF structure)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прилагане на слоевите маски при запазване (това не променя видимия резултат, "
|
||
"а вътрешната структура на PDF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:366
|
||
msgid "La_yers as pages"
|
||
msgstr "Слоеве _към страници"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:367
|
||
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изнасяне на всеки слой като страница (долните слоеве стават първи страници)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:372
|
||
msgid "Re_verse order"
|
||
msgstr "_Обръщане на реда"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:373
|
||
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смяна на подредбата на слоевете (горните слоеве стават първи страници)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:378
|
||
msgid "Roo_t layers only"
|
||
msgstr "_Само основните слоеве"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:379
|
||
msgid "Only the root layers are considered pages"
|
||
msgstr "Само основните слоеве стават страници"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:384
|
||
msgid "Convert te_xt layers to image"
|
||
msgstr "Преобразуване на _текстовите слоеве като изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:385
|
||
msgid "Convert text layers to raster graphics"
|
||
msgstr "Преобразуване на текстовите слоеве като растерни графики"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:390 plug-ins/common/file-pdf-export.c:456
|
||
msgid "_Fill transparent areas with background color"
|
||
msgstr "_Замяна на прозрачните части с текущия фонов цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:391 plug-ins/common/file-pdf-export.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запълване на прозрачните области с фоновия цвят, ако слоят има алфа канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:404
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Създаване на PDF с много страници…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:463
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr "Запазване в"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:464
|
||
msgid "The URI of the file to save to"
|
||
msgstr "Адрес на файла за запазване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"При запазването на PDF възникна грешка:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Проверете дали името на файла е валидно и дали имате права за запис в "
|
||
"избраното местоположение."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
||
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
||
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следните шрифтове липсват: %s.\n"
|
||
"Препоръчително е да преобразувате текстовите слоеве към растер или да "
|
||
"инсталирате липсващите шрифтове преди изнасяне. В противен случай резултатът "
|
||
"ще се различава от очакваното."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1050
|
||
msgid "Export Image as Multi-Page PDF"
|
||
msgstr "Изнасяне на изображение като PDF с много страници"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1051
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5602
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Изнасяне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1060
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Запазване в:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1064
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Избиране…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1065
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Изнасяне като PDF с много страници"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1109
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Изтриване на избраните страници"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1123
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Добавяне на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1219
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1292
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1390 plug-ins/common/file-ps.c:2218
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Страница %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1259
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка! За да запазите файла, трябва да добавите поне едно изображение!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1437 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr "Неподдържани размери на изображението (широчина или височина)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226
|
||
msgid "PDF password"
|
||
msgstr "Парола за PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227
|
||
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
|
||
msgstr "Парола за дешифриране на шифрирания файл във формат PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232
|
||
msgid "Load in re_verse order"
|
||
msgstr "Зареждане в _обратен ред"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233
|
||
msgid "Load PDF pages in reverse order"
|
||
msgstr "Зареждане не страниците от PDF в обратен ред"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250
|
||
msgid "Open pages as"
|
||
msgstr "Отваряне на страници като"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251
|
||
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
|
||
msgstr "Брой страници за зареждане (0 за всички)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:264
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Страници"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:265
|
||
msgid "The pages to load in the expected order"
|
||
msgstr "Брой страници за зареждане в очаквания ред"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:269
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Със за_глаждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270
|
||
msgid "Render texts with anti-aliasing"
|
||
msgstr "Заглаждане на текста"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275
|
||
msgid "_Fill transparent areas with white"
|
||
msgstr "_Бяло при прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276
|
||
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
|
||
msgstr "Изобразяване на всички страници със замяна на прозрачния фон с бяло"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number,
|
||
#. * third is number of pages.
|
||
#. * Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Документът във формат PDF „%1$s“ има %3$d страница. Страницата %2$d е извън "
|
||
"обхват."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Документът във формат PDF „%1$s“ има %3$d страници. Страницата %2$d е извън "
|
||
"обхват."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:572
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документът във формат PDF е шифриран. Въведете парола за дешифрирането:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:582
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "Шифриран PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:609
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Неправилна парола! Въведете отново:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се зареди: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при определянето на броя страници в дадения файл във формат PDF."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Изображение във формат Alias Pix "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
|
||
msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format"
|
||
msgstr "Зареждане на изображение във формат Zsoft PCX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Exports files in the PAM file format"
|
||
msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
|
||
msgstr "Изнасяне на изображения във формат PAM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ във формат JPEG при "
|
||
"зареждане на файл във формат Esm Software PIX: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:582
|
||
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
|
||
msgstr "Неправилен файл във формат Esm Software PIX"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:186 plug-ins/common/file-png.c:216
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "Изображение във формат PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:232
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:246
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "_Презредовост (Adam7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:247
|
||
msgid "Use Adam7 interlacing"
|
||
msgstr "Използване на презредовост по Adam7"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:252
|
||
msgid "Co_mpression level"
|
||
msgstr "Ниво на _компресия"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:253
|
||
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
|
||
msgstr "Коефициент на компресия за deflate (0..9)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:259
|
||
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Запазване на откъс bKGD (метаданни на PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:264
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Запазване на _отместването на слоевете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:265
|
||
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Запазване на откъс oFFs (метаданни на PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:270
|
||
msgid "Save resol_ution"
|
||
msgstr "Запазване на _разделителната способност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:271
|
||
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Запазване на откъс pHYs (метаданни на PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:277
|
||
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Запазване на откъс tIME (метаданни на PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:282 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Запазване на цветовите _стойности на прозрачните пиксели"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:283
|
||
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
|
||
msgstr "Запазване на цвета на напълно прозрачните пиксели"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:288
|
||
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
|
||
msgstr "_Оптимизиране за най-малък размер на палитрата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
|
||
"When unchecked, always save as 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е избрано, се запазва като 1, 2, 4 или 8 бита в зависимост от броя на "
|
||
"ползваните цветове. Когато не е избрано, винаги се запазва в 8 бита."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:297
|
||
msgid "PNG export format"
|
||
msgstr "Формат за изнасяне PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:298 plug-ins/common/file-ps.c:424
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:299
|
||
msgid "8 bpc RGB"
|
||
msgstr "8-бита, RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:300
|
||
msgid "8 bpc GRAY"
|
||
msgstr "8-бита, степени на сиво"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:301
|
||
msgid "8 bpc RGBA"
|
||
msgstr "8-бита, RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:302
|
||
msgid "8 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "8-бита, степени на сиво с прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:303
|
||
msgid "16 bpc RGB"
|
||
msgstr "16-бита, RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:304
|
||
msgid "16 bpc GRAY"
|
||
msgstr "16-бита, степени на сиво"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:305
|
||
msgid "16 bpc RGBA"
|
||
msgstr "16-бита, RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:306
|
||
msgid "16 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "16-бита, степени на сиво с прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на файл във формат PNG: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при създаване на структурата за изчитане на PNG при зареждане на „%s“."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при четене на „%s“. Структурата за заглавната част на PNG не може да "
|
||
"се създаде."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Грешка при четене на „%s“. Файлът може да е повреден."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Непознат цветови модел във файл във формат PNG „%s“."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:886 plug-ins/file-exr/file-exr.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Не може да се създаде ново изображение за „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:954
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът във формат PNG съдържа отместване, което изкарва слой извън "
|
||
"изображението."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1205
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Прилагане на отместване за PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1209
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Без ползване на отместването за PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1210
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Прилагане на отместване за PNG към слоя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внясяното изображение във формат PNG указва отместване %d, %d. Искате ли да "
|
||
"го приложите към слоя?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при създаване на структурата за запазване на PNG при изнасяне на „%s“."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при изнасяне на „%s“. Структурата за заглавната част на PNG не може "
|
||
"да се създаде."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Грешка при изнасяне на „%s“. Изображението не може да се изнесе."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:320
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "Изображение във формат PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:323
|
||
msgid "Loads files in the PNM file format"
|
||
msgstr "Зареждане на файлове във формат PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:324
|
||
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
|
||
msgstr "Тази приставка зарежда файлове в различните преносими формати Netpbm."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "Изображение във формат PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:355
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:358
|
||
msgid "Exports files in the PNM file format"
|
||
msgstr "Изнасяне на изображения във формат PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:359
|
||
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
|
||
msgstr "Изнасянето във формат PNM не поддържа прозрачност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Data formatting"
|
||
msgstr "Формат на данните"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382 plug-ins/common/file-pnm.c:425
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:468 plug-ins/common/file-pnm.c:512
|
||
msgid "Whether to export ASCII or raw output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:383 plug-ins/common/file-pnm.c:426
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:469 plug-ins/common/file-pnm.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "_ASCII"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:384 plug-ins/common/file-pnm.c:427
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:470 plug-ins/common/file-pnm.c:514
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Суров"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:399
|
||
msgid "PBM"
|
||
msgstr "PBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:400
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "Изображение във формат PBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:403
|
||
msgid "Exports files in the PBM file format"
|
||
msgstr "Изнасяне на изображения във формат PBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:404
|
||
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
|
||
msgstr "Изнасянето в PBM създава монохромни изображения без прозрачност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:442
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "Изображение във формат PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:444
|
||
msgid "PGM"
|
||
msgstr "PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:446
|
||
msgid "Exports files in the PGM file format"
|
||
msgstr "Изнасяне на изображения във формат PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:447
|
||
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изнасянето в PGM създава изображения в степени на сивото без прозрачност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:485
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "Изображение във формат PPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:487
|
||
msgid "PPM"
|
||
msgstr "PPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:489
|
||
msgid "Exports files in the PPM file format"
|
||
msgstr "Изнасяне на изображения във формат PPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:490
|
||
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
|
||
msgstr "Изнасянето в PPM поддържа изображения в RGB без прозрачност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:529
|
||
msgid "PAM image"
|
||
msgstr "Изображение във формат PAM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:532
|
||
msgid "Exports files in the PAM file format"
|
||
msgstr "Изнасяне на изображения във формат PAM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:533
|
||
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
|
||
msgstr "Изнасянето в PPM поддържа изображения в RGB с или без прозрачност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:565
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "Изображение във формат PFM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:568
|
||
msgid "Exports files in the PFM file format"
|
||
msgstr "Изнасяне на изображения във формат PFM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:569
|
||
msgid "PFM export handles all images without transparency."
|
||
msgstr "Изнасянето в PPM поддържа всякакви изображения без прозрачност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:723 plug-ins/common/file-pnm.c:755
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:764 plug-ins/common/file-pnm.c:779
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:794 plug-ins/common/file-pnm.c:1000
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1096 plug-ins/common/file-pnm.c:1185
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1246
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Неочакван край на файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:743
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Файлът не е от поддържан формат."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:758
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Неправилна хоризонтална разделителна способност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:760 plug-ins/common/file-pnm.c:934
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Широчината на изображението е прекалено голяма за GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:767
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Неправилна вертикална разделителна способност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:769
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Височината на изображението е прекалено голяма за GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:783
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Неправилен коефициент на мащабиране."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:785
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Неподдържан коефициент на мащабиране."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:799
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Неправилна максимална стойност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:928
|
||
msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant."
|
||
msgstr "PAM: Неподдържан, неофициален вариант на PNM."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:932
|
||
msgid "PAM: Premature end of file."
|
||
msgstr "PAM: Неочакван край на файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:936
|
||
msgid "PAM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr "PAM: Неправилна разделителна способност по хоризонтал."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:938
|
||
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "PAM: Неправилна разделителна способност по вертикал."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:940
|
||
msgid "PAM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr "PAM: Неправилна максимална стойност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:942
|
||
msgid "PAM: Invalid depth."
|
||
msgstr "PAM: Неправилна дълбочина на цвета."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:944
|
||
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
|
||
msgstr "PAM: Неподдържана n-орка."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:362 plug-ins/common/file-ps.c:471
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "Документ във формат PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:365 plug-ins/common/file-ps.c:366
|
||
msgid "Load PostScript documents"
|
||
msgstr "Зареждане на документ във формат PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:370
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:381
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Капсулиран в страница PostScript (EPS)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:384 plug-ins/common/file-ps.c:385
|
||
msgid "Load Encapsulated PostScript images"
|
||
msgstr "Зареждане на капсулиран в страница PostScript (EPS)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:389 plug-ins/common/file-ps.c:490
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "Капсулиран PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
|
||
msgid "Try _Bounding Box"
|
||
msgstr "_Опит с ограждаща кутия"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:408
|
||
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
|
||
msgstr ""
|
||
"ЛЪЖА: ползване на широчината/височината, ИСТИНА: ползване на ограждаща кутия"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
|
||
msgid "_Pages"
|
||
msgstr "_Страници"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:414
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Страници за зареждане (напр.: 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
|
||
msgid "Colorin_g"
|
||
msgstr "О_цветяване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:420
|
||
msgid "Import color format"
|
||
msgstr "Цветови формат на внесеното"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:421
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "Ч/Б"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сиво"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:429
|
||
msgid "Te_xt anti-aliasing"
|
||
msgstr "_Заглаждане на текста"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:430
|
||
msgid "Text anti-aliasing strength"
|
||
msgstr "Колко интензивно да се заглажда текста"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Слабо"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:433 plug-ins/common/file-ps.c:442
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Силно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:438
|
||
msgid "Gra_phic anti-aliasing"
|
||
msgstr "За_глаждане на графиките"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:439
|
||
msgid "Graphic anti-aliasing strength"
|
||
msgstr "Колко интензивно да се заглаждат графиките"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:453
|
||
msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зареждане на малка мостра за преглед от документи във формат PostScript или "
|
||
"PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:474
|
||
msgid "Export image as PostScript document"
|
||
msgstr "Изнасяне на изображението в документ във формат PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:475 plug-ins/common/file-ps.c:495
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript exporting handles all image types except those with alpha "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запазването като PostScript не поддържа изображения с канали за прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:481
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:493
|
||
msgid "Export image as Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Изнасяне като капсулиран в страница PostScript (EPS)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:501
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:526
|
||
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Широчина на изображението във файла с PostScript (0: ползване на широчината "
|
||
"на изображението)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:533
|
||
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Височина на изображението във файла с PostScript (0: ползване на височината "
|
||
"на изображението)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:539
|
||
msgid "_X offset"
|
||
msgstr "Отместване по _хоризонтал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:540
|
||
msgid "X-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr "Хоризонтално отместване от долния ляв ъгъл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:545
|
||
msgid "Y o_ffset"
|
||
msgstr "Отместване по _вертикал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:546
|
||
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr "Вертикално отместване от долния ляв ъгъл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:551
|
||
msgid "_Unit"
|
||
msgstr "_Единица"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:552
|
||
msgid "Unit of measure for offset values"
|
||
msgstr "Единица за размерите на отместванията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:553
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Инч"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:554
|
||
msgid "Millimeter"
|
||
msgstr "Милиметър"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:559
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Запазване на пропорцията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width "
|
||
"and height values will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е включено, пропорциите на размерите се запазват при изнасяне. В "
|
||
"противен случай ще се ползват зададените височина и широчина."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:572
|
||
msgid "PostScript Level _2"
|
||
msgstr "PostScript, ниво _2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:573
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in "
|
||
"PostScript Level 1 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е включено, изнасянето е в PostScript, ниво 2. В противен случай е "
|
||
"PostScript, ниво 1."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:579
|
||
msgid "Encapsula_ted PostScript"
|
||
msgstr "_Капсулиран PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as "
|
||
"PostScript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е включено, изнасянето е в капсулиран PostScript, в противен случай е "
|
||
"в обикновен PostScript."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:586 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Предварителен преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:587
|
||
msgid "Show Preview"
|
||
msgstr "Показване на предварителен преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:592
|
||
msgid "Preview Si_ze"
|
||
msgstr "_Размер на предварителния преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:593
|
||
msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview."
|
||
msgstr "Максимален размер на предварителния преглед. 0 означава без преглед."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Файлът с PostScript „%s“ не може да се интерпретира"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1252
|
||
msgid "Rendered EPS"
|
||
msgstr "Визуализиран EPS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "страници на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изнасянето като PostScript не поддържа изображения с канали за прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3822
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Страници:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3826
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Страници за зареждане (например: 1-4 или 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3832
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Отваряне като"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3923
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато е включено, крайното изображение ще бъде мащабирано, за да се вмести "
|
||
"в даден размер без промяна на пропорцията."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3929
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Размер на изображението"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3949
|
||
msgid "_0"
|
||
msgstr "_0°"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3950
|
||
msgid "_90"
|
||
msgstr "_90°"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3951
|
||
msgid "_180"
|
||
msgstr "_180°"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3952
|
||
msgid "_270"
|
||
msgstr "_270°"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3959
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Изображение във формат Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
|
||
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
|
||
msgstr "Зареждане на изображения във форма̀та Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
|
||
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази приставка позволява работата с изображения във форма̀та на Paint Shop "
|
||
"Pro — PSP. Векторните слоеве не се поддържат. Изнасянето във формат PSP още "
|
||
"не се поддържа."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Data Compression"
|
||
msgstr "Компресия"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type of compression"
|
||
msgstr "Без компресия"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:728
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rle"
|
||
msgstr "червено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:730
|
||
msgid "lz77"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Грешка при четене на заглавна част на блок"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Неправилна заглавна част на блок при %ld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Неправилна заглавна част на блок"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Грешка при позициониране: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
|
||
msgstr "Неправилен размер на общ откъс с атрибути на изображението."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading general image attribute block."
|
||
msgstr "Грешка при изчитане на главния блок за атрибути на изображението."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compression type %d"
|
||
msgstr "Неправилен вид компресия %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth %d"
|
||
msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr "Грешка при изчитане на откъса за създател"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr "Неправилна заглавна част за ключови думи"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1133 plug-ins/common/file-psp.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr "Грешка при четене на данните за ключови думи за създателя"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1244 plug-ins/common/file-psp.c:1253
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color block"
|
||
msgstr "Грешка при четене на блока за цветовете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unsupported palette size"
|
||
msgstr "Грешка: неподдържан брой цветове в палитрата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color palette"
|
||
msgstr "Грешка при четене на цветовата палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1710 plug-ins/common/file-psp.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "Грешка от zlib"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1787 plug-ins/common/file-psp.c:1821
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer extension information"
|
||
msgstr "Грешка при четене на информацията с разширенията на слоевете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block information"
|
||
msgstr "Грешка при четене на блоковата информация"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr "Неправилен подблок на слой „%s“, трябва да е „LAYER“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1919 plug-ins/common/file-psp.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Грешка при четене на откъс с информация за слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Неправилни размери на изображението: %d×%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Грешка при създаване на слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr "Неправилен подблок на слой „%s“, трябва да е „CHANNEL“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr "Грешка при четене на откъс с информация за канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr "Неправилен вид канал %d в откъса с информация за канали"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2267 plug-ins/common/file-psp.c:2284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Грешка при четене на откъс с данни за потока"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2371 plug-ins/common/file-psp.c:2387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading selection chunk"
|
||
msgstr "Грешка при четене на откъса за селекция"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid selection chunk size"
|
||
msgstr "Неправилен размер на откъса за селекция"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading end of selection chunk"
|
||
msgstr "Грешка при четене на откъса за край на селекция"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended block chunk header"
|
||
msgstr "Грешка при четене на заглавната част на откъс за разширен блок"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid extended block chunk header"
|
||
msgstr "Неправилна заглавна част на откъс за разширен блок"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid extended block chunk size"
|
||
msgstr "Неправилен размер на заглавна част на откъс за разширен блок"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended chunk grid data"
|
||
msgstr "Грешка при четене на данните за решетката на разширените откъси"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended chunk guide data"
|
||
msgstr "Грешка при четене на данните за водачите на разширените откъси"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid guide orientation"
|
||
msgstr "Неправилна ориентация на водачите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading extended block chunk"
|
||
msgstr "Грешка при четене на откъс за разширен блок"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2555 plug-ins/common/file-psp.c:2567
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading colorprofile chunk"
|
||
msgstr "Грешка при четене на откъс за цветовия профил"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Грешка при четене на заглавна част на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr "Неправилен подпис на файла."
|
||
|
||
#
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Версия %d.%d на формата на файлове PSP не се поддържа."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2672
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "неправилен размер на блок"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Повтарящ се главен блок с атрибути на изображението."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr "Липсващ главен блок с атрибути на изображението."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr "Изнасянето все още не е реализирано."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166
|
||
msgid "Quite OK Image"
|
||
msgstr "Quite OK Image"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:142
|
||
msgid "Load file in the QOI file format"
|
||
msgstr "Зареждане на файл във формат QOI"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:143
|
||
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr "Зареждане на файл във формат QOI (Quite OK Image)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:169
|
||
msgid "Export image in the QOI file format"
|
||
msgstr "Изнасяне на изображение във формат QOI"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:170
|
||
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr "Изнасяне на изображение във формат QOI (Quite OK Image)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read QOI file"
|
||
msgstr "Неуспешно четене на файл във формат QOI"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:335 plug-ins/common/file-raw-data.c:503
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "Сурови данни на изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:338 plug-ins/common/file-raw-data.c:340
|
||
msgid "Load raw images, specifying image information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зареждане на сурови данни на изображение с указване на вида на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:355
|
||
msgid "Image width in number of pixels"
|
||
msgstr "Широчина на изображението [пиксели]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:360
|
||
msgid "Image height in number of pixels"
|
||
msgstr "Височина на изображението [пиксели]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:365
|
||
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
|
||
msgstr "Отместване до началото на изображението в суровите данни"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:370
|
||
msgid "Pi_xel format"
|
||
msgstr "_Формат на пикселите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:371
|
||
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
|
||
msgstr "Подредба на битовете в данните за пиксел по ред и компоненти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:372
|
||
msgid "RGB 8-bit"
|
||
msgstr "RGB 8-бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:373
|
||
msgid "RGB 16-bit"
|
||
msgstr "RGB 16-бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:374
|
||
msgid "RGB 32-bit"
|
||
msgstr "RGB 32-бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:375
|
||
msgid "RGBA 8-bit"
|
||
msgstr "RGBA 8-бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:376
|
||
msgid "RGBA 16-bit"
|
||
msgstr "RGBA 16-бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:377
|
||
msgid "RGBA 32-bit"
|
||
msgstr "RGBA 32-бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:378
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:379
|
||
msgid "BGR565"
|
||
msgstr "BGR565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:380
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "BW 1-бит"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:381
|
||
msgid "Grayscale 2-bit"
|
||
msgstr "Степени на сиво 2-бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:382
|
||
msgid "Grayscale 4-bit"
|
||
msgstr "Степени на сиво 4-бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:383
|
||
msgid "Grayscale 8-bit"
|
||
msgstr "Степени на сиво 8-бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:384
|
||
msgid "Grayscale 16-bit"
|
||
msgstr "Степени на сиво 16-бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:385
|
||
msgid "Grayscale 32-bit"
|
||
msgstr "Степени на сиво 32-бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:386
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
|
||
msgstr "Степени на сиво и прозрачност 8-бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:387
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
|
||
msgstr "Степени на сиво и прозрачност 16-бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:388
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
|
||
msgstr "Степени на сиво и прозрачност 32-бита"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:389
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Индексирано"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:390
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Индексирана прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:394
|
||
msgid "_Data type"
|
||
msgstr "_Тип данни"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:395
|
||
msgid "Data type used to represent pixel values"
|
||
msgstr "Тип на данните в пикселите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:396
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Целочислен без знак"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:397
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr "Целочислен със знак"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:398
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "Плаваща запетая"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:402
|
||
msgid "_Endianness"
|
||
msgstr "_Краен формат"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:403
|
||
msgid "Order of sequences of bytes"
|
||
msgstr "Последователност на байтовете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:404
|
||
msgid "Little Endian"
|
||
msgstr "Младши краен формат"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:405
|
||
msgid "Big Endian"
|
||
msgstr "Старши краен формат"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:409
|
||
msgid "Planar confi_guration"
|
||
msgstr "_Структура на данните"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:526
|
||
msgid "How color pixel data are stored"
|
||
msgstr "Как се съхраняват пикселите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:527
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Последователно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:412 plug-ins/common/file-raw-data.c:528
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "По слоеве"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478
|
||
msgid "Palette Offse_t"
|
||
msgstr "_Отстъп на палитрата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:420 plug-ins/common/file-raw-data.c:479
|
||
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
|
||
msgstr "Отстъп до началото на данните във файла с палитрата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:533
|
||
msgid "Palette's la_yout"
|
||
msgstr "_Формат на палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:534
|
||
msgid "The layout for the palette's color channels"
|
||
msgstr "Подредба на цветовите канали в палитрата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:535
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (нормално)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:428 plug-ins/common/file-raw-data.c:487
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:536
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (като BMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491
|
||
msgid "_Palette File"
|
||
msgstr "Файл с _палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:433 plug-ins/common/file-raw-data.c:492
|
||
msgid "The file containing palette data"
|
||
msgstr "Файлът съдържа данни за палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:443 plug-ins/common/file-raw-data.c:2783
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr "Данни за цифровия модел за издигането"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:446
|
||
msgid "Load HGT data as images"
|
||
msgstr "Зареждане данни във формат HGT като изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:447
|
||
msgid ""
|
||
"Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar "
|
||
"Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all "
|
||
"colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most "
|
||
"earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as "
|
||
"a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зареждане на данните за цифровия модел на издигането във формат HGT от "
|
||
"Мисията на совалките за радарна топография. Въпреки, че изходът е в RGB, "
|
||
"всички цветове са степени на сивото и контрастът ще е много нисък за "
|
||
"повечето релеф на Земята. Вероятно като втора стъпка ще искате да зададете "
|
||
"различни цветове на издигането, напр. с приставката „Преоцветяване по "
|
||
"преливка“."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:467
|
||
msgid "Sa_mple spacing"
|
||
msgstr "_Разстояние между отчетите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:468
|
||
msgid "The sample spacing of the data."
|
||
msgstr "Разстояние между отчетите на данните."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:469
|
||
msgid "Auto-Detect"
|
||
msgstr "Автоматично засичане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:470
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc second)"
|
||
msgstr "SRTM-1 (1 дъгова секунда)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:471
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)"
|
||
msgstr "SRTM-3 (3 дъгови секунди)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:506 plug-ins/common/file-raw-data.c:507
|
||
msgid "Dump images to disk in raw format"
|
||
msgstr "Запазване на суровите данни от изображенията на диска"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:525
|
||
msgid "Planar configuration"
|
||
msgstr "Структура на данните"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:542
|
||
msgid "Raw Data"
|
||
msgstr "Сурови данни"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d не е валидно отстояние между отчетите. Възможните стойности са: 0 "
|
||
"(автоматично засичане), 1 и 3."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно автоматично засичане на отстоянието между отчетите. „%s“ не е "
|
||
"валиден файл HGT или този вариант не се поддържа. Поддържаните разновидности "
|
||
"са: SRTM-1 и SRTM-3. Ако знаете варианта, изпълнете приставката с аргумент 1 "
|
||
"или 3."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се отвори за проверка на размера: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2674
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Зареждане на изображение от сурови данни"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2777
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr "Цифров модел на издигането (1 дъгова секунда)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2780
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "Цифров модел на издигането (1 дъгови секунди)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2787
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Палитра"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Contiguous (%s)"
|
||
msgstr "_Последователно (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2871
|
||
msgid "_Contiguous"
|
||
msgstr "_Последователно"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Planar (%s)"
|
||
msgstr "По _слоеве (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2879
|
||
msgid "_Planar"
|
||
msgstr "По _слоеве"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Изображение във формат растер на SUN"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load file of the SunRaster file format"
|
||
msgstr "Зареждане на изображение във формат Wireless BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export file in the SunRaster file format"
|
||
msgstr "Грешка във GIMP файл с четки „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr "FITS не поддържа изображения с канали на прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:317
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Data Formatting"
|
||
msgid "_Data Formatting"
|
||
msgstr "Форматиране на данните"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output"
|
||
msgid "Use standard or Run-Length Encoded output"
|
||
msgstr "Използване на стандартно (0) или кодиране по дължина (1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "R_un-Length Encoded"
|
||
msgid "Run-Length Encoding"
|
||
msgstr "_Поточно кодиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен като изображение във формат растер на SUN"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:456
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr "Този вид изображение във формат растер на SUN не се поддържа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Цветовите записи в „%s“ не може да се прочетат"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:494
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr "Този вид цветова карта не се поддържа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Не е посочена ширина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Широчината на изображението е прекалено голяма за GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Не е посочена височина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Височината на изображението е прекалено голяма за GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:561
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Тази дълбочина на изображението не се поддържа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "SUNRAS не поддържа изображения с канали за прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:600
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Не работи върху непознати типове изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1493 plug-ins/common/file-xwd.c:1607
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1778 plug-ins/common/file-xwd.c:2018
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2207 plug-ins/common/file-xwd.c:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr "Четенето върна край на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Грешка при запис"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:167
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "Изображение във формат SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:180
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:189
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Пътеки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дали и как да се внасят пътеки, за да може да се използват от инструмента за "
|
||
"пътеки на GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:191
|
||
msgid "Don't import paths"
|
||
msgstr "Без внасяне на пътеки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:192
|
||
msgid "Import paths individually"
|
||
msgstr "Внасяне на _пътеки поотделно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:193
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Сливане на внесените пътеки"
|
||
|
||
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
|
||
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
|
||
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
|
||
#. * files.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:274
|
||
msgid "Disable safety size limits?"
|
||
msgstr "Да се изключи ли ограничението за твърде големи размери?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:279
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Не"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:280
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Да"
|
||
|
||
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
|
||
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
|
||
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
|
||
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
|
||
#. * the huge input error.
|
||
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
|
||
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
|
||
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
|
||
#. * case it might be the huge data error.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"A parsing error occurred.\n"
|
||
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
|
||
"consume too much memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Възникна грешка при анализа.\n"
|
||
"Изключването на ограничението за твърде големи размери може да помогне, но "
|
||
"има злокачествени файлове във формат SVG, които използват прекомерно много "
|
||
"памет."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:316
|
||
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
|
||
msgstr ""
|
||
"За да сте сигурни, ползвайте тази възможност само на файлове от доверен "
|
||
"източник!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:323
|
||
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да се пробва ли презареждане без ограниченията срещу анализа на много големи "
|
||
"данни?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:541 plug-ins/file-exr/file-exr.c:358
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:372
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Неизвестна причина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:547
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Визуализиране на SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:557
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Визуализирано SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "Изображение във формат TarGA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:300
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:314
|
||
msgid "_Use RLE compression"
|
||
msgstr "Компресия _RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:315
|
||
msgid "Use RLE compression"
|
||
msgstr "Ползване на компресия по RLE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:320
|
||
msgid "Ori_gin"
|
||
msgstr "На_чало"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image Composing"
|
||
msgid "Image origin"
|
||
msgstr "Създаване на изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:322
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Долу, ляво"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:323
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Горе, ляво"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr "Крайната част не може да се прочете от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr "Разширението не може да се прочете от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr "Началната част не може да се прочете от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:118
|
||
msgid "Wireless BMP image"
|
||
msgstr "Изображение във формат Wireless BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122
|
||
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
|
||
msgstr "Зареждане на изображение във формат Wireless BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
|
||
msgstr "„%s“ неправилна стойност за WBMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
|
||
msgstr "„%s“: неподдържана стойност за заглавна част на WBMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
|
||
msgstr "„%s“ не файл във формат WBMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:177
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Файл във формат Microsoft WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:189
|
||
msgid "WMF"
|
||
msgstr "WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:631
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Изобразен WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "Изображение във формат X BitMap"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
|
||
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr "Зареждане на файл във формат X10/X11 bitmap (XBM)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
|
||
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зареждане на файл във формат X10/X11 bitmap (XBM). Форматът е без загуба на "
|
||
"информация и поддържа двуцветни, индексирани изображения."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
|
||
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr "Изнасяне на файл във формат X10/X11 bitmap (XBM)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
|
||
"and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл във формат X10/X11 bitmap (XBM). Форматът е без загуба на информация и "
|
||
"поддържа двуцветни, индексирани изображения."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:205
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
|
||
msgid "_Write comment"
|
||
msgstr "_Запазване на коментар:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:220
|
||
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||
msgstr "Запазване на коментар в началото на файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:233
|
||
msgid "Co_mment"
|
||
msgstr "_Коментар"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:226
|
||
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
|
||
msgstr "Описание на изображението (до 72 байта)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr "Изображение във формат _X10 bitmap"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:235
|
||
msgid "Export in X10 format"
|
||
msgstr "Изнасяне във формат X10"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
|
||
msgid "Write hot spot _values"
|
||
msgstr "Запазване на _стойностите на бялата гореща точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:241
|
||
msgid "Write hotspot information"
|
||
msgstr "Запазване на информацията за бялата гореща точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
|
||
msgid "Hot s_pot X"
|
||
msgstr "_X за горещата точка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:247
|
||
msgid "X coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Хоризонтална координата на горещата точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383
|
||
msgid "Hot spot _Y"
|
||
msgstr "_Y за горещата точка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:253
|
||
msgid "Y coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Хоризонтална координата на горещата точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
|
||
msgid "I_dentifier prefix"
|
||
msgstr "_Префикс на индентификатора"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:259
|
||
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
|
||
msgstr "Префикс на индентификатора (според името на файла)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
|
||
msgid "Write extra mask _file"
|
||
msgstr "Запис на _допълнителен файл с маска"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:265
|
||
msgid "Write extra mask file"
|
||
msgstr "Запис на допълнителен файл с маска"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:270
|
||
msgid "Mas_k file extensions"
|
||
msgstr "_Разширение на файла с маска"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:271
|
||
msgid "Suffix of the mask file"
|
||
msgstr "Суфикс на файла с маска"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Заглавната част не може да се прочете (ftell == %ld)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Не е указан вид на данните в изображението"
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:990
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображението, което се опитвате да запазите като XBM съдържа повече от два "
|
||
"цвята.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Превърнете го в черно-бяло (1-битово) индексирано изображение и опитайте "
|
||
"отново."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1002
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се запише маска на показалец като изображение,\n"
|
||
"което няма канал за прозрачност."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1234
|
||
msgid ""
|
||
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
|
||
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запазването на коментар може да попречи на изчитането на файла във формат "
|
||
"XBM от някои програми.\n"
|
||
"Коментарът не влияе върху вграждането на изображението в код на C."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:351
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Показалец на мишка за X11"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:303
|
||
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
|
||
msgstr "Зареждане на изображение във формат показалец на мишка за X11"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:305
|
||
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази приставка зарежда файлове във формат на показалец за мишка за X11 (XMC)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
|
||
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зарежда първия кадър от анимирана последователност за показалец за мишка за "
|
||
"X11, като размерът е най-близкия от размерите на миниатюрите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:354
|
||
msgid "Exports files of X11 cursor file"
|
||
msgstr "Изнасяне на файлове с показалци за мишка за X11"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
|
||
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приставката изнася файлове във формат на показалец за мишка за X11 (XMC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:376
|
||
msgid "Hot spot _X"
|
||
msgstr "_X на активната точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:377
|
||
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хоризонтална координата на активната точка (изберете -1, -1, за да запазите "
|
||
"първоначалната)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
|
||
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикална координата на активната точка (изберете -1, -1, за да запазите "
|
||
"първоначалната)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
|
||
msgid "_Auto Crop all frames"
|
||
msgstr "_Автоматично отрязване на всички кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
|
||
msgid "Remove the empty borders of all frames."
|
||
msgstr "Премахване на празните кантове от всички кадри."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:396
|
||
msgid "Si_ze where unspecified"
|
||
msgstr "_Размер, когато не е указан:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:397
|
||
msgid "Default frame size if unspecified"
|
||
msgstr "Стандартен размер, когато не е указан"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
|
||
msgid "_Use default size for all frames"
|
||
msgstr "_Използване на стандартния размер за всички кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
|
||
msgid "Use default size for all frames"
|
||
msgstr "Използване на стандартния размер за всички кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:417
|
||
msgid "_Delay where unspecified"
|
||
msgstr "_Пауза между кадрите, когато не е указана:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
|
||
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
|
||
msgstr "Стандартно време за изобразяване на всеки кадър [милисекунди]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
|
||
msgid "Use default delay for all _frames"
|
||
msgstr "_Използване на стандартно забавяне за всички кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
|
||
msgid "Use default delay for all frames"
|
||
msgstr "Използване на стандартно забавяне за всички кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:430
|
||
msgid "C_opyright"
|
||
msgstr "_Авторски права"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:431
|
||
msgid "Copyright information"
|
||
msgstr "Информация за авторските права"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:439
|
||
msgid "Lice_nse"
|
||
msgstr "_Лиценз"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:440
|
||
msgid "License information"
|
||
msgstr "Информация за лиценза"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:449
|
||
msgid "Optional comment"
|
||
msgstr "Незадължителен коментар"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активната точка не може да се зададе!\n"
|
||
"Слоевете трябва да са подредени така, че да имат поне една обща точка."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr "„%s“ не е валиден показалец на мишка на X11."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "Кадър %d от „%s“ е прекалено широк за показалец на X11."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "Кадър %d от „%s“ е прекалено висок за показалец на X11."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr "няма откъс за изображение в „%s“."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr "„%s“ е прекалено широк за показалец на X11."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr "„%s“ е прекалено висок за показалец на X11."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Грешка при четене"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1108
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете хоризонталната координата на активната точка. Началото е горе-вляво."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1119
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете вертикалната координата на активната точка. Началото е горе-вляво."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изрязване на празните кантове от всички кадри.\n"
|
||
"Това намалява размера и премахва проблема с големи показалци, които "
|
||
"разместват екрана.\n"
|
||
"Не избирайте това, ако смятате да го редактирате с други програми."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1143
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избор на номинален размер на всички кадри.\n"
|
||
"Ако не знаете какво да зададете или няма да създавате показалец с множество "
|
||
"размери, го оставете „32px“.\n"
|
||
"Номиналният размер няма нищо общо с реалния размер, а се ползва за "
|
||
"определяне на кои кадри зависят от анимираната последователност указана в "
|
||
"ключа „gtk-cursor-theme-size“."
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1259 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:199
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Запазване на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Кадър „%s“ е прекалено широк. Намалете го до не повече от %d пиксела."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr "Кадър „%s“ е прекалено висок. Намалете го до не повече от %d пиксела."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Широчината и/или височината на кадър „%s“ е 0!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показалецът не може да се изнесе, защото активната точка не е в кадър „%s“.\n"
|
||
"Пробвайте да смените местоположението на точката, да промените геометрията "
|
||
"на слоя или да изнесете без автоматично изрязване."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показалецът е изнесен успешно, но съдържа поне един кадър с размер по "
|
||
"височина или широчина над %ipx, които исторически е максималният размер на "
|
||
"растерните показалци на X11.\n"
|
||
"Може и да не се поддържа навсякъде."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1578
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показалецът е изнесен успешно, но съдържа поне един кадър с номинален "
|
||
"размер, който не се поддържа от настройките на GNOME. За да осигурите "
|
||
"разпознаването на показалеца от настройките на GNOME, изберете „Замяна на "
|
||
"размера на всички кадри…“."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1861
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показалецът е изнесен успешно, но съдържа поне един кадър с размер по "
|
||
"височина или широчина с над 8 цифри, затова е и отрязан до %dpx. Проверете "
|
||
"получения резултат."
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази приставка не поддържа показалци с над %i различни номинални размери."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:198 plug-ins/common/file-xpm.c:233
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "Изображение във формат X PixMap"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format."
|
||
msgstr "Зареждане на файл във формат X10/X11 bitmap (XBM)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
|
||
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
|
||
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
|
||
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
|
||
"designed to replace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format."
|
||
msgstr "Изнасяне на файл във формат X10/X11 bitmap (XBM)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
|
||
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
|
||
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
|
||
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
|
||
"designed to replace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:254
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:268
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Праг"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:269
|
||
msgid "Alpha threshold"
|
||
msgstr "Праг на прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:373 plug-ins/common/file-xpm.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:379 plug-ins/common/file-xpm.c:838
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "Неправилен файл във формат XPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Неподдържан вид нарисувано"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "Запазване на съдържанието на X window"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Заглавната част на XWD не може да се прочете от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Seek error"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Грешка при позициониране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Неправилен брой записи в цветовата карта: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Броят записи в цветовата карта е по-малък от броя на цветовете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Цветовите записи не може да се прочетат"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът във формат XWD „%s“ е с формат %d, дълбочина %d и %d бита на пиксел. "
|
||
"В момента тази комбинация не се поддържа."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:677
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Изображения с канал за прозрачност не може да се изнесат."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Грешка при изнасяне на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error"
|
||
msgstr "Грешка при позициониране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1858 plug-ins/common/file-xwd.c:2109
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "Повреден файл във формат XWD „%s“."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Invalid color map"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“:\n"
|
||
"Грешна цветова карта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:185
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Филмова лента…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:189
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Комбиниране на няколко изображения във филмова лента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:199
|
||
msgid "Film _height"
|
||
msgstr "_Височина на филма:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:200
|
||
msgid "Height of film (0: fit to images)"
|
||
msgstr "Височина на филма (0: напасване на изображенията)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:205
|
||
msgid "_Film color"
|
||
msgstr "_Филмов цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:206
|
||
msgid "Color of the film"
|
||
msgstr "Цвят на филма"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:211
|
||
msgid "Start _index"
|
||
msgstr "Начален _индекс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:212
|
||
msgid "Start index for numbering"
|
||
msgstr "Начален индекс на номерирането"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:217
|
||
msgid "Number _font"
|
||
msgstr "_Шрифт за числата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:218
|
||
msgid "Font for drawing numbers"
|
||
msgstr "Шрифт за изписването на числата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:223
|
||
msgid "_Number color"
|
||
msgstr "_Цвят за числата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:224
|
||
msgid "Color for numbers"
|
||
msgstr "Цвят за изписването на числата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:229
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "От_горе"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:230
|
||
msgid "Draw numbers at top"
|
||
msgstr "Числата да са отгоре"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:235
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "От_долу"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:236
|
||
msgid "Draw numbers at bottom"
|
||
msgstr "Числата да са отдолу"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:251
|
||
msgid "Image _height"
|
||
msgstr "_Височина на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:252
|
||
msgid "As fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Като част от височината на лентата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:257
|
||
msgid "Image s_pacing"
|
||
msgstr "_Отстояния между изображенията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:258
|
||
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Отстояния между изображенията като част от височината на лентата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:263
|
||
msgid "Hole offse_t"
|
||
msgstr "_Отместване на перфорацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:264
|
||
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разстоянието от края на изображението като част от височината на лентата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:269
|
||
msgid "Hole _width"
|
||
msgstr "_Широчина на дупките"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:270
|
||
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Широчина на дупките като част от височината на лентата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:275
|
||
msgid "Hole hei_ght"
|
||
msgstr "_Височина на дупките"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:276
|
||
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Височина на дупките като част от височината на лентата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:281
|
||
msgid "Hole _distance"
|
||
msgstr "Разстояние между _дупките"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:282
|
||
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Разстояние между дупките като част от височината на лентата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:287
|
||
msgid "_Number height"
|
||
msgstr "_Височина на цифрите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:288
|
||
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Височина на цифрите като част от височината на лентата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:295
|
||
msgid "F_it height to images"
|
||
msgstr "_Напасване на височината по изображенията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:296
|
||
msgid "Keep maximum image height"
|
||
msgstr "_Максимална височина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:373
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Комбиниране на изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:722
|
||
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
|
||
msgstr "„Филмова лента“ изисква входно изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:991
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Налични изображения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:992
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "На филм:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/common/unit-editor.c:428
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Добавяне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Премахване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1074 plug-ins/common/film.c:1140
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Филмова лента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1088
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Номериране"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1106
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Избор на изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1156
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Всички стойности са части от височината на лентата"
|
||
|
||
#. Fill the notebook.
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1163
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Разширени"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1164
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Селекция"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:131
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Преоцветяване по _преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:135
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr "Преоцветяване на изображението с цветове от активната преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:167
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Преоцветяване по _палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:171
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr "Преоцветяване на изображението с цветове от активната палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:235
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Преоцветяване по преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:239
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Преоцветяване по палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:164
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Мрежа (остаряло)…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:169
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Рисуване на мрежа върху изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:298
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Мрежа за рисуване"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:899
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хоризонтални\n"
|
||
"линии"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:901
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикални\n"
|
||
"линии"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:903
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Пресичане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:906
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Широчина:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:970
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Разстояние:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1035
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Отместване:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1068
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Цвят по хоризонтала"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1087
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Цвят по вертикала"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1105
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Цвят на пресичане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:111
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr "Разрязване по водачи"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:115
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr "Разрязване на изображението на части с използване на водачи"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:158
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Гилотона"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:257 plug-ins/help-browser/dialog.c:830
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Неозаглавено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:248
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Парещи…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:252
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Намиране и поправяне на пиксели, които са опасно ярки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signal mode"
|
||
msgstr "Вид рисуване:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:271
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "_PAL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:279
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reduce Luminance"
|
||
msgstr "Намаляване на _яркостта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reduce Saturation"
|
||
msgstr "Намаляване на _насищането"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blacken"
|
||
msgstr "По_черняне"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:288
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Създаване на _нов слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:289
|
||
msgid "Create a new layer"
|
||
msgstr "Създаване на нов слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:453 plug-ins/common/hot.c:659
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Парещи"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:397
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "_Пъзел…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:402
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr "Добавяне на шарка за пъзел към изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:404
|
||
msgid "Jigsaw puzzle look"
|
||
msgstr "Изглед на пъзел"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:412 plug-ins/common/tile-small.c:503
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Хоризонтално"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:413
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr "Парчета по хоризонтал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418 plug-ins/common/tile-small.c:513
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "_Вертикално"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:419
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr "Парчета по вертикал"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Стил на пъзела"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle"
|
||
msgstr "Стил/форма на пъзела (0 — квадратен, 1 — с извивки)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:426
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрати"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:427
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "С извивки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:433
|
||
msgid "_Blend width"
|
||
msgstr "_Широчина на смесване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:434
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr "Градус на наклон за ръбовете на всяко парче"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:439
|
||
msgid "Hi_ghlight"
|
||
msgstr "_Отблясък"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:440
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr "Сила на отблясъка по ръбовете на всяко парче"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:483
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr "Сглобяване на пъзел"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:716
|
||
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
|
||
msgstr "Изобразяване с „draw_jigsaw“: неправилен стил\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2478
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Пъзел"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Брой елементи"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2508
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr "Релеф на ръбовете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:186
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "_Изпращане като е-писмо…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:191
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Изпращане на изображението по е-поща"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:193
|
||
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"За изпращането на е-писма се ползва програмата sendmail, затова тя трябва да "
|
||
"е настроена правилно."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
|
||
"configured."
|
||
msgstr "Програмата за е-писма трябва да е настроена правилно."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:209
|
||
msgid "File_name"
|
||
msgstr "Име на _файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:210
|
||
msgid "The name of the file to save the image in"
|
||
msgstr "Име на файла за запазване на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:215
|
||
msgid "_To"
|
||
msgstr "_До"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:216
|
||
msgid "The email address to send to"
|
||
msgstr "Адресат"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:221
|
||
msgid "_From"
|
||
msgstr "_От"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:222
|
||
msgid "The email address for the From: field"
|
||
msgstr "Изпращач"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:227
|
||
msgid "Su_bject"
|
||
msgstr "_Тема"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:228
|
||
msgid "The subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:234
|
||
msgid "The comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:535
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Изпращане по е-поща"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:539
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Изпращане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:675
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr "някаква грешка, заради разширението на файла или липсата му"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "„sendmail“ не може да стартира (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:157
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_Нелинеен филтър…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:161
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Нелинеен филтър за обща употреба"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е интерфейс към програмата „pnmnlfilt“. За повече информация вижте "
|
||
"страницата ѝ в ръководството."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:173
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
|
||
msgid "The amount of the filter to apply"
|
||
msgstr "Сила на прилагане на филтъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:179
|
||
msgid "Ra_dius"
|
||
msgstr "_Радиус"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
|
||
msgid "The filter radius"
|
||
msgstr "Радиус на филтъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "Филтър"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Filter to Run"
|
||
msgstr "Радиус на филтъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
|
||
msgid "Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr "Осредняване, без прозрачността"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:188
|
||
msgid "Optimal estimation"
|
||
msgstr "Оптимална оценка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:189
|
||
msgid "Edge enhancement"
|
||
msgstr "Подобряване на ръбовете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1007 plug-ins/common/nl-filter.c:1104
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "Нелинеен филтър"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "_Четец на помощта на GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Показване на информация за филтрите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
|
||
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
|
||
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
|
||
"installed themselves in the menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволява разглеждането на менюто на приставките. Може да търсите по имена "
|
||
"на приставки, да подреждате по име или местоположение на менюто и може да "
|
||
"разглеждате менютата във вид на дърво. Това помага и да откриете къде са се "
|
||
"поместили новите приставки в менютата."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:373
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Търсене по име"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d приставка"
|
||
msgstr[1] "%d приставки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Няма намерени съвпадения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "Намерена е %d приставка по описанието"
|
||
msgstr[1] "Намерени са %d приставки по описанието"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:532
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Няма съвпадения"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:558
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Разглеждане на приставки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Път в менюто"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Вид на изображенията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Дата на инсталацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:653
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Списъчен изглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:715
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Дървовиден изглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Разглеждане на процедури"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Списък с възможни процедури в PDB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:166
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Разглеждане на процедури"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
|
||
msgstr "Процедурата „%s“ може да се извиква само интерактивно."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:185
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Абстрактни…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:190
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Генериране на голямо разнообразие от абстрактни шарки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
|
||
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
|
||
"formula."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази приставка се базира на статия от Jörn Loviscach (публикувана в „c't“, "
|
||
"брой 10/95, стр. 326). Тя генерира изображения от случайна генетична формула."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:204
|
||
msgid "_Anti-aliasing"
|
||
msgstr "За_глаждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:205
|
||
msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm"
|
||
msgstr "Заглаждане чрез използването на алгоритъма за прекомерно отчитане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:219
|
||
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
|
||
msgstr "Всеки файл, който може да се ползва за генериране на шарка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:363
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Абстрактни"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:835
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Зареждане на файл във формат QBE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:877
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Запазване като файл във формат QBE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:926
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:987
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:713
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Отмяна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:325
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr "_Оцветяване по мостра…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:329
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr "Оцветяване на изображението чрез изображение-мостра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:339
|
||
msgid "Sample drawable"
|
||
msgstr "Отчет на цвят от нарисувано"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:340
|
||
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
|
||
msgstr "Отчет на цвят от нарисувано (то трябва да е RGB или RGBA)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:345
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "Запазване на _интензитета"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:346
|
||
msgid "Hold brightness intensity levels"
|
||
msgstr "Запазване на интензитета на яркостта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:351
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "Първоначален _интензитет"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of "
|
||
"input levels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зададено (true): яркост от първоначалните нива на интензитет; незададено "
|
||
"(false): запазване на интензитета на входните нива"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:359
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "Използване на _подцветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per "
|
||
"intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зададено (true): всички подцветове да са с еднакъв интензитет; незададено "
|
||
"(false): всеки интензитет да е отделен подцвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:366
|
||
msgid "Smooth sam_ples"
|
||
msgstr "_Заглаждане на мострите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only "
|
||
"colors found in the sample"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зададено (true): интерполиране на липсващите нива на интензитет; незададено "
|
||
"(false): ползване само на цветовете от мострата"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:374
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_Най-слабо"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:375
|
||
msgid "Intensity of lowest input"
|
||
msgstr "Интензитет на най-слабия вход"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:380
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "Най-_силно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:381
|
||
msgid "Intensity of highest input"
|
||
msgstr "Интензитет на най-силния вход"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:386
|
||
msgid "Ga_mma"
|
||
msgstr "_Гама"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:387
|
||
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
|
||
msgstr "Коефициент на гамата, 1,0 е линейно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:392
|
||
msgid "Lo_w"
|
||
msgstr "Най-_слаба"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:393
|
||
msgid "Lowest sample color intensity"
|
||
msgstr "Отчет на най-слабата интензивност на цвета"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:398
|
||
msgid "Hi_gh"
|
||
msgstr "_Най-силна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:399
|
||
msgid "Highest sample color intensity"
|
||
msgstr "Отчет на най-силната интензивност на цвета"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Оцветяване по мостра"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1429
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Цел:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Източник:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1453
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "От обърната преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "От преливка"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "Показване на _селекция"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1487
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Показване на _цвят"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Показване на _селекция"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1513
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Показване на _цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1636
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Входящи нива:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1666
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Крайни нива:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1716
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "_Вземане на мострени цветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2586
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Анализ на мостра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2997
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr "Прекартиране на оцветеното"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:120
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr "_Усреднена палитра…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:124
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr "Използване на палитра от изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:135
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Широчина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:141
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Височина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:146
|
||
msgid "Search _depth"
|
||
msgstr "_Дълбочина на търсене"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:147
|
||
msgid "Search depth"
|
||
msgstr "Дълбочина на търсене"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:152 plug-ins/common/smooth-palette.c:153
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Показване на изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:164
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Нов слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:165
|
||
msgid "Output layer"
|
||
msgstr "Изходен слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:214
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr "Извличане на усреднена палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:485
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr "Усреднена палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:502 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Широчина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Височина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:176
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Искри…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:181
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr "Превръщане на светлите петна в искри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
|
||
"adding some sparkles (spikes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процентен праг на базата на яркост за пиксели, кандидати за искри (връхчета)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
|
||
msgid "Lu_minosity threshold"
|
||
msgstr "_Праг на яркостта:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr "Настройване на прага на яркостта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:201
|
||
msgid "_Flare intensity"
|
||
msgstr "Интензитет на _блясъка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr "Настройване на интензивността на блясъка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:207
|
||
msgid "Spi_ke length"
|
||
msgstr "_Дължина на лъчите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
|
||
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
|
||
msgstr "Настройване на дължината на искрите [пиксели]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
|
||
msgid "Spike _points"
|
||
msgstr "_Брой на искрите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr "Определяне на броя на искрите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:219
|
||
msgid "Spike angle (-_1: random)"
|
||
msgstr "_Ъгъл на ъгъл на искрите (-1 за случайна стойност):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr "Определяне на ъгъла на бодлите (-1 за случайна стойност)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:226
|
||
msgid "Spike _density"
|
||
msgstr "_Гъстота на искрите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr "Определяне на гъстотата на искрите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:232
|
||
msgid "_Transparency"
|
||
msgstr "_Прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr "Настройване на плътността на искрите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:238
|
||
msgid "Random _hue"
|
||
msgstr "Случаен _нюанс"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr "Промяна на случайността на нюанса"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:245
|
||
msgid "R_andom saturation"
|
||
msgstr "_Случайно насищане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr "Промяна на случайността на насищането"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:252
|
||
msgid "Preserve l_uminosity"
|
||
msgstr "Запазване на _осветеността"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr "Да се запазва ли осветеността?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:258
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "_Обръщане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr "Да се обръща ли ефектът?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:264
|
||
msgid "Add _border"
|
||
msgstr "Добавяне на _рамка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr "Добавяне на рамка от бодли около изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color type"
|
||
msgid "_Color type"
|
||
msgstr "Цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color s_pace"
|
||
msgid "Color of sparkles"
|
||
msgstr "_Цветови модел"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
|
||
msgid "Natural color"
|
||
msgstr "Естествен цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:273
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Цвят на рисуване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:274
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Цвят на фона"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:315
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr "Областта за прилагане на филтъра е празна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:330
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "Искрене"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Искри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
|
||
msgid "Additional Options"
|
||
msgstr "Допълнителни настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:335 plug-ins/gimpressionist/general.c:173
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Плътно"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Шахмат"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Мрамор"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Гущер"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "По Фонг"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 plug-ins/flame/flame.c:944
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Дървесина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 plug-ins/flame/flame.c:928
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Спирала"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Петна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:409
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr "Създаване на _сфери…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:413
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr "Създаване на текстурирани сфери"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2797
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1836
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Карта на релефа"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1838
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Светлина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Файлът „%s“ е повреден."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Отваряне на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Запазване на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2649
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr "Създаване на сфери"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2750
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слоеве"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3051
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Нов"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2767
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "_Дублиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2773
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1369
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3054
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Изтриване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2783
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Релеф"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Вид:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2825
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Текстура:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2830
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Цветове:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2844
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Прозорче за избор на цвят"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2855 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:668
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Мащабиране:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Турболентност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2871
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Количество:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2878
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Сенки:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Трансформации"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2899
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "Мащабиране по хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2907
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Мащабиране по вертикал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2915
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Мащабиране в дълбочина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2926
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Завъртане по хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2933
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Завъртане по вертикал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2940
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Завъртане в дълбочина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2950
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Преместване по хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2958
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Преместване по вертикал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2966
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Преместване в дълбочина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3098
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr "Изобразяване на сфера"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3217
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr "Областта за прилагане на приставсата е празна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:130
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Плочки…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:134
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr "Създаване на множество копия на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:160
|
||
msgid "New _width"
|
||
msgstr "Нова _широчина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:161
|
||
msgid "New (tiled) image width"
|
||
msgstr "Нова широчина на изображението с плочки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:166
|
||
msgid "New _height"
|
||
msgstr "Нова _височина"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:167
|
||
msgid "New (tiled) image height"
|
||
msgstr "Нова височина на изображението с плочки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:172
|
||
msgid "New _image"
|
||
msgstr "_Ново изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:252 plug-ins/common/tile-small.c:375
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Плочки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:469
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Плочки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:471
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr "Нов размер на плочките"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:270
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr "_Малки плочки…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:274
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr "Разделяне на изображението с плочки, малки версии на оригинала"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:284
|
||
msgid "_n²"
|
||
msgstr "_n²"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:285
|
||
msgid "Number of tiles to make"
|
||
msgstr "Брой плочки за създаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:330
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr "Областта за филтър е празна."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:441
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr "Малки плочки"
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:490 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:724
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Обръщане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:539
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr "_Всички плочки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:552
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr "В_сяка втора"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:565
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr "_Конкретна плочка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:570
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Ред:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:595
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "_Колона:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:627
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1358
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Прилагане"
|
||
|
||
#. Widget for selecting the Opacity
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:643
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "_Плътност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:654
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Брой сегменти"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Запазено"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дефинираната единица ще се запази при спиране на GIMP, само ако тази колона "
|
||
"е избрана."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Този низ ще бъде използван за да индентифицира мерната единица в "
|
||
"конфигурационните файлове на GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Коефициент"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Колко единици съставят един инч."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Цифри"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това поле е подсказка към полета за въвеждане на числа. Показва колко "
|
||
"десетични цифри трябва да има полето, за да има приблизителната точност на "
|
||
"поле за въвеждане на инчове с две цифри след запетаята."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Знак"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знак на мерната единица, ако има такъв (например „′“ за инчове). Ако няма "
|
||
"специален знак, се използва съкращение."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Съкращение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Съкращение на мерната единица (например „cm“ за сантиметри)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:170
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "_Мерни единици"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Създаване или промяна на мерните единици GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Редактор на мерни единици"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:245
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1347
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Обновяване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:252
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Помощ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:283
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Създаване на съвсем нова мерна единица"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:290
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Създаване на нова мерна единица въз основа на текущо избраната"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:423
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Нова мерна единица"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:464
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Коефициент:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:475
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "_Цифри:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:487
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Знак:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:499
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "_Съкращение:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:534
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Липсват необходими данни"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:537
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Попълнете всички текстови полета"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Ван Гог (LIC)…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr "Специални ефекти, които никой не разбира"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158
|
||
msgid "E_ffect Channel"
|
||
msgstr "_Канал на ефекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr "Канал на ефекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Яркост"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168
|
||
msgid "Effect O_perator"
|
||
msgstr "_Оператор на ефекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr "Оператор на ефекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170
|
||
msgid "Derivative"
|
||
msgstr "Производна"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177
|
||
msgid "Con_volve"
|
||
msgstr "_Конволюция"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Конволюция"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179
|
||
msgid "With white noise"
|
||
msgstr "С бял шум"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180
|
||
msgid "With source image"
|
||
msgstr "С изходно изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186
|
||
msgid "Effect i_mage"
|
||
msgstr "_Изображение за ефекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187
|
||
msgid "Effect image"
|
||
msgstr "Изображение за ефекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192
|
||
msgid "Fil_ter length"
|
||
msgstr "_Дължина на филтъра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193
|
||
msgid "Filter length"
|
||
msgstr "Дължина на филтъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198
|
||
msgid "_Noise Magnitude"
|
||
msgstr "_Величина на шума"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199
|
||
msgid "Noise Magnitude"
|
||
msgstr "Величина на шума"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204
|
||
msgid "Inte_gration steps"
|
||
msgstr "С_тъпки за интегриране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205
|
||
msgid "Integration steps"
|
||
msgstr "Стъпки за интегриране"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210
|
||
msgid "Minimum v_alue"
|
||
msgstr "_Минимална стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211
|
||
msgid "Minimum value"
|
||
msgstr "Минимална стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216
|
||
msgid "Ma_ximum value"
|
||
msgstr "М_аксимална стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217
|
||
msgid "Maximum value"
|
||
msgstr "М_аксимална стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:852 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:915
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Ван Гог (LIC)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:216
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Измятане…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:220
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr "Усукване или размазване на изображението по много различни начини"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
|
||
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
|
||
"watercolor paint, in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размазванена изображението по пътища на вектора, изчислени като градиент на "
|
||
"отделна управляваща матрица. В някои случаи ефектът изглежда като щрихи от "
|
||
"четка с акрилни или акварелни бои."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:234
|
||
msgid "Step si_ze"
|
||
msgstr "Размер на _стъпката"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:235
|
||
msgid "Pixel displacement multiplier"
|
||
msgstr "Коефициент на разместване на пикселите"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:240
|
||
msgid "Dis_placement Map"
|
||
msgstr "_Карта на разместване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:241
|
||
msgid "Displacement control map"
|
||
msgstr "Карта за управление на разместването"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:246
|
||
msgid "I_terations"
|
||
msgstr "_Итерации"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:247
|
||
msgid "Iteration count"
|
||
msgstr "Брой итерации"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:252
|
||
msgid "_Dither size"
|
||
msgstr "_Размер на полутонирането"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:253
|
||
msgid "Random dither amount"
|
||
msgstr "Случайна стойност на полутонирането"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:258
|
||
msgid "Rotatio_n angle"
|
||
msgstr "_Ъгъл на завъртане:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:259
|
||
msgid "Angle of gradient vector rotation"
|
||
msgstr "Ъгъл на завъртане на вектора на градиента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:264
|
||
msgid "On ed_ges"
|
||
msgstr "По _ръбовете"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:265
|
||
msgid "Wrap type"
|
||
msgstr "Вид измятане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:266
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Измятане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:267
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Замазване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:269
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "Цвят на рисуване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:275
|
||
msgid "_Magnitude Map"
|
||
msgstr "_Карта на величината"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:276
|
||
msgid "Magnitude control map"
|
||
msgstr "Карта за управление на величината"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:281
|
||
msgid "_Use magnitude map"
|
||
msgstr "_Използване на карта за величината"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:282
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr "Използване на карта за величината"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:287
|
||
msgid "Su_bsteps"
|
||
msgstr "_Подстъпки:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:288
|
||
msgid "Substeps between image updates"
|
||
msgstr "Подстъпки между обновяванията на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:293
|
||
msgid "Gradient Ma_p"
|
||
msgstr "_Карта на градиента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:294
|
||
msgid "Gradient control map"
|
||
msgstr "Карта за управление на градиента"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:299
|
||
msgid "Gradient s_cale"
|
||
msgstr "_Мащабиране на градиента:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:300
|
||
msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)"
|
||
msgstr "Коефициент за мащабиране на картата на градиента (0=без мащабиране)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:305
|
||
msgid "_Vector Map"
|
||
msgstr "Карта на _вектора"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:306
|
||
msgid "Fixed vector control map"
|
||
msgstr "Зададена карта за управление на вектора"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:311
|
||
msgid "Vector magn_itude"
|
||
msgstr "Вели_чина на вектора"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:312
|
||
msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коефициент за мащабиране при зададена карта за управление на вектора (0=без "
|
||
"мащабиране)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:317
|
||
msgid "Ang_le"
|
||
msgstr "_Ъгъл"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:318
|
||
msgid "Angle for fixed vector map"
|
||
msgstr "Ъгъл при зададена карта за управление на вектора"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:399
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Измятане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:418
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Основни настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:448 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:98
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Допълнителни настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:474
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Фини настройки"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1060
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Заглаждане на хоризонтална преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1063
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Заглаждане на вертикална преливка"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1106
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr "Намиране на преливка по XY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr "Етап %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:117
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "_Разлагане по вълнички…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:121
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:375
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "_Разлагане по вълнички"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130
|
||
msgid "Scal_es"
|
||
msgstr "_Ска̀ли"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:136
|
||
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
|
||
msgstr "Създаване на _група от слоеве, където да се държи разлагането"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:138
|
||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||
msgstr "Създаване на група от слоеве, където да се държи разлагането"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:144
|
||
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr "_Добавяне на маска към всеки слой със ска̀ла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
|
||
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr "Добавяне на маска към всеки слой със ска̀ла"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:202
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Разлагане по вълнички"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:210
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Разлагане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "Ска̀ла %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Остатък"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Операционната система привърши паметта или друг ресурс."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Указаният файл липсва."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Указаната пътека липсва."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправилен файл с разширение „.exe“ (или не е по стандарта Microsoft Win32, "
|
||
"или файлът е повреден)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Операционната система отказа достъп до указания файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Неправилна или непълна връзка с разширението на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "Транзакцията за динамичен обмен на данни (DDE) не е завършила"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Неуспешна транзакция за динамичен обмен на данни (DDE)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "Времето за транзакция за динамичен обмен на данни (DDE) изтече"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Посочената динамична библиотека липсва."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Никоя програма не е свързана с това разширение на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Няма достатъчно памет за завършване на действието."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Нарушение на споделянето."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Непозната грешка от Microsoft Windows."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:118
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "От _уеб страница…"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:122
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Създаване изображение от уеб страница"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:139
|
||
msgid "Enter location (_URI)"
|
||
msgstr "Въведете адрес (_URI)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:140
|
||
msgid "URL of the webpage to screenshot"
|
||
msgstr "Адрес на страницата за заснимане"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:145
|
||
msgid "_Width (pixels)"
|
||
msgstr "_Широчина [пиксели]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:146
|
||
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
|
||
msgstr "Широчина на снимката на екрана [пиксели]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:151
|
||
msgid "_Font size"
|
||
msgstr "_Размер на шрифта"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:152
|
||
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
|
||
msgstr "Размер на шрифта [точки]"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:214
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Създаване от уеб страница"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:216
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "_Създаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:217
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Огромен"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:218
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Голям"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:219
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Стандартен"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:220
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малък"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:221
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Миниатюрен"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:291
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Уеб страница"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Не е указан адрес"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Изтегляне на уеб страницата „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Пренасяне на изображение за уеб страница „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:192 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да бъде запазено индексирано изображение с прозрачност във формат "
|
||
"BMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:194 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:227
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Каналът за прозрачност ще бъде пренебрегнат."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:597 plug-ins/file-fli/fli.c:91
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:110 plug-ins/file-fli/fli.c:131
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing to file."
|
||
msgstr "Грешка при запис на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1060
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1066
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:198
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Грешен цветови режим"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:295 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:304
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:312 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:321
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:338 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:426
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:435 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:493
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:522 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:579 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:588
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "„%s“ не е валиден BMP файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:346 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:531 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:774
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1014
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1041 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1071
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1102
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Изображението свършва неочаквано."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158
|
||
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186
|
||
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ru_n-Length Encoded"
|
||
msgstr "_RLE кодирано"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
|
||
"images)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Write color space information"
|
||
msgstr "Трансформация на цветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
|
||
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R_GB format"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221
|
||
msgid "Export format for RGB images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:222
|
||
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:223
|
||
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:224
|
||
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:225
|
||
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:226
|
||
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:227
|
||
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "SVG изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134
|
||
msgid "Loads files in DDS image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149
|
||
msgid "Load _mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load mipmaps if present"
|
||
msgstr "Зареждане настройки на осветлението"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip image _vertically"
|
||
msgstr "Назъбване по _вертикал"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:156
|
||
msgid "Flip the image vertically on import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:170
|
||
msgid "DDS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saves files in DDS image format"
|
||
msgstr "Зареждане на изображение във формат Wireless BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compressio_n"
|
||
msgstr "Компресия"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compression format"
|
||
msgstr "Тип на компресията"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:199
|
||
msgid "BC1 / DXT1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:200
|
||
msgid "BC2 / DXT3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:201
|
||
msgid "BC3 / DXT5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:202
|
||
msgid "BC3nm / DXT5nm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:203
|
||
msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:204
|
||
msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:205
|
||
msgid "RXGB (DXT5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:206
|
||
msgid "Alpha Exponent (DXT5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:207
|
||
msgid "YCoCg (DXT5)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "YCoCg scaled (DXT5)"
|
||
msgstr "Мащабиране по вертикал (размер)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:214
|
||
msgid "Use percept_ual error metric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:215
|
||
msgid "Use a perceptual error metric during compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel format"
|
||
msgstr "пиксела от _горе"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:222 plug-ins/file-dds/dds.c:285
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:302 plug-ins/file-webp/file-webp.c:180
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2605
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Стандартно"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:223
|
||
msgid "RGB8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGBA8"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:225
|
||
msgid "BGR8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:226
|
||
msgid "ABGR8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:227
|
||
msgid "R5G6B5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RGBA4"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:229
|
||
msgid "RGB5A1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:230
|
||
msgid "RGB10A2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:231
|
||
msgid "R3G3B2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L8"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:234
|
||
msgid "L8A8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:235
|
||
msgid "AEXP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:236
|
||
msgid "YCOCG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sav_e type"
|
||
msgstr "Тип на светлинния източник:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How to save the image"
|
||
msgstr "Отиване до началната страница"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected layer"
|
||
msgstr "Избрано:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Подравняване на видимите слоеве"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:246
|
||
msgid "As cube map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:247
|
||
msgid "As volume map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:248
|
||
msgid "As texture array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:254
|
||
msgid "Flip image _vertically on export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:255
|
||
msgid "Flip the image vertically on export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set _transparent color"
|
||
msgstr "Чисто прозрачно"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make an indexed color transparent"
|
||
msgstr "Превръщане на посочения цвят в прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparent inde_x"
|
||
msgstr "Прозрачно"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:267
|
||
msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mipmaps"
|
||
msgstr "Няма съвпадения"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:274
|
||
msgid "How to handle mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No mipmaps"
|
||
msgstr "Няма съвпадения"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate mipmaps"
|
||
msgstr "_Обръщане стойностите на картата"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use existing mipmaps"
|
||
msgstr "Избиране на съществуваща област"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F_ilter"
|
||
msgstr "Филър"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:284
|
||
msgid "Filtering to use when generating mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:286
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Триъгълници"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:289
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:290
|
||
msgid "B-Spline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:291
|
||
msgid "Mitchell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:292
|
||
msgid "Catmull-Rom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:293
|
||
msgid "Lanczos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kaiser"
|
||
msgstr "Повдигане"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wrap mode"
|
||
msgstr "_Увиване около"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:301
|
||
msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "_Огледало"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "_Повторениe:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:305
|
||
msgid "Clamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "Прилагане на спирала"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:312
|
||
msgid "Use gamma correct mipmap filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use sRG_B colorspace"
|
||
msgstr "Използване на подцветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction"
|
||
msgstr "Използване на подцветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323 plug-ins/flame/flame.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Gamma"
|
||
msgstr "_Гама:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:324
|
||
msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:329
|
||
msgid "Preserve al_pha test coverage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:330
|
||
msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alp_ha test threshold"
|
||
msgstr "Праг на _прозрачност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading: %s"
|
||
msgstr "_Водещ"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported DDS pixel format:\n"
|
||
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
|
||
msgstr "Невалиден файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not allocate a new image."
|
||
msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:527
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading palette."
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DDS format magic number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:838
|
||
msgid ""
|
||
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:873
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid pixel format."
|
||
msgstr "Невалиден файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:953
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid DX10 header"
|
||
msgstr "Невалиден файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:986
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
|
||
msgstr "Неподдържан формат на четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1238
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1182 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected EOF.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open DDS"
|
||
msgstr "Отваряне като"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving: %s"
|
||
msgstr "Запазване на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "Основни настройки"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
|
||
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
|
||
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
|
||
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
|
||
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:357 plug-ins/file-exr/file-exr.c:371
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to load metadata: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно задаване на етикета „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:434
|
||
msgid "Import OpenEXR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Channel Name"
|
||
msgstr "Непознат елемент <%s>"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"The image contains a single unknown channel.\n"
|
||
"It has been converted to grayscale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chroma Channels"
|
||
msgstr "Комбиниране на канали"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"OpenEXR chroma channels are not yet supported.\n"
|
||
"They have been discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 факс изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create buffer to process image data."
|
||
msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create image."
|
||
msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:218
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load file of the FITS file format"
|
||
msgstr "Зареждане на изображение във формат Wireless BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_placement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Заместване на необозначените пиксели"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:202
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Заместване на необозначените пиксели"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:204 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Бяло"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export file in the FITS file format"
|
||
msgstr "Грешка във GIMP файл с четки „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr "FITS не поддържа изображения с канали на прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error during opening of FITS file"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на FITS файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:394 plug-ins/file-fits/fits.c:600
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS файла не съдържа показваеми изображения"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:492
|
||
msgid "FITS HDU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr "FITS не поддържа изображения с канали на прозрачност"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open FITS File"
|
||
msgstr "Отваряне на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading from file."
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading header. "
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
|
||
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing header. "
|
||
msgstr "Грешка при запис на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading frame. "
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing frame header. "
|
||
msgstr "Грешка при запис на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading palette. "
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing color map. "
|
||
msgstr "Грешка при запис на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing black. "
|
||
msgstr "Грешка при запис на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error writing frame. "
|
||
msgstr "Грешка при запис на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading compressed data. "
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC анимация"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load FLI-movies"
|
||
msgstr "Отваряне на огън"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:189 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:227
|
||
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_From frame"
|
||
msgstr "От преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:204
|
||
msgid "Load beginning from this frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:254
|
||
msgid "_To frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:210
|
||
msgid "End loading with this frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FLI Animation"
|
||
msgstr "MNG анимация"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export FLI-movies"
|
||
msgstr "Предварителен преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:249
|
||
msgid "Export beginning from this frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:255
|
||
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%ums)"
|
||
msgstr "Кадър %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open FLIC Animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC анимация"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid icon size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate layer size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
|
||
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
|
||
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
|
||
"Any other sized layers will be ignored on export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Don't show warning by default
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:322
|
||
msgid "Export Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:531
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing icns: %s"
|
||
msgstr "Грешка при запис на файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:432
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ за зареждане на "
|
||
"допълнение: %s"
|
||
|
||
#. ----- Open PSD file -----
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:559 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:620
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Отваряне на предварителен преглед за „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133
|
||
msgid "Icns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177
|
||
msgid "Apple Icon Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animated Cursor Settings"
|
||
msgstr "Графика на текущите настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
|
||
msgid "_Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
|
||
msgid "_Author Name (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delay between frames:"
|
||
msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
|
||
msgid " jiffies (16.66 ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Cursor
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Настройки на иконката"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Големите икони и компресия не се поддържат от всички програми. По-стари "
|
||
"приложения може да не отворят този файл правилно."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-битова прозрачност, 2-слотова палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-битова прозрачност, 16-слотова палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-битова прозрачност, 256-слотова палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-битова прозрачност, без палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-битова прозрачност, без палитра"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Компресиран (PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:562
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr "_X на активната точка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:575
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr "_Y на активната точка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
|
||
"%d icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Не може да се запише „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ANI metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows икона"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microsoft Windows cursor"
|
||
msgstr "Microsoft Windows икона"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
|
||
msgstr "Microsoft Windows икона"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:234
|
||
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
|
||
msgstr "Зареждане на кривите от файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:364 plug-ins/file-ico/ico.c:365
|
||
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:383
|
||
msgid "Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:389
|
||
msgid "Cursor Author (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "_Размер на плочката:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Изчисляване на размера на файла…"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Размер на файла: неизвестен"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Включете предварителния преглед, за да получите размера на файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2457
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1310
|
||
msgid "No soft-proofing profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "JPEG предварителен преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ за зареждане на "
|
||
"допълнение: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads files in the JPEG file format"
|
||
msgstr "Зареждане на изображение във формат Wireless BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image"
|
||
msgstr "Зареждане на фрактал от файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164
|
||
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exports files in the JPEG file format"
|
||
msgstr "Грешка във GIMP файл с четки „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format"
|
||
msgstr "Грешка във GIMP файл с четки „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quality of exported image"
|
||
msgstr "Изпращане на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_moothing"
|
||
msgstr "Заглаждане:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217
|
||
msgid "Smoothing factor for exported image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optimi_ze"
|
||
msgstr "Оптимизиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223
|
||
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "Прогресивно"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create progressive JPEG images"
|
||
msgstr "Създаване на ново изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export as CM_YK"
|
||
msgstr "Запазване като XPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Su_bsampling"
|
||
msgstr "Субсемплиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sub-sampling type"
|
||
msgstr "Субсемплиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "1x1,1x1,1x1 (най-добро качество)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
|
||
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244
|
||
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "Създаване на линия"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
|
||
"decoders)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257
|
||
msgid "Inter_val (MCU rows):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
|
||
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_DCT method"
|
||
msgstr "DCT метод:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DCT method to use"
|
||
msgstr "DCT метод:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Бърз целочислен"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Целочислен"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Плаваща запетая"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Показване на _предварителен преглед в прозореца на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
|
||
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use _arithmetic coding"
|
||
msgstr "Използване на _еднобитово кодиране-в-действие"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use restart mar_kers"
|
||
msgstr "Маркери за рестартиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: не може да бъде превърнат базирания на GIMP тип изображение в PSD "
|
||
"режим"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да бъде запазен „%s“. Файловия формат psd не поддържа изображения, "
|
||
"които са над 30000 пиксела на височина или ширина."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да бъде запазен „%s“. Файловия формат psd не поддържа изображения "
|
||
"със слоеве, които са над 30000 пиксела на височина или ширина."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2453
|
||
msgid "Export Image as PSD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2500
|
||
msgid ""
|
||
"Duotone color space information from the original\n"
|
||
"imported image will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2569
|
||
msgid ""
|
||
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
|
||
"The rest will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2679
|
||
msgid "Indexed Image Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2680
|
||
msgid ""
|
||
"Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. "
|
||
"Layers will be merged on export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2701 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3856
|
||
msgid "Compatibility Notice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2702
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not "
|
||
"support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend "
|
||
"Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider "
|
||
"switching to those layer modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:312 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на PNG файл: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:464
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
|
||
msgstr "Невалиден файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:550
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Изходен канал във файла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:581
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:596 plug-ins/file-psd/psd-load.c:607
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:634
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:668 plug-ins/file-psd/psd-load.c:678
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:917 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:846
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Изходен канал във файла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:962
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:972
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:997
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1189
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2220 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2967
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3160
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3833
|
||
msgid "Duotone Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3834
|
||
msgid ""
|
||
"Image will be imported as Grayscale.\n"
|
||
"Duotone color space data has been saved\n"
|
||
"and can be reapplied on export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3857
|
||
msgid ""
|
||
"This PSD file contains features that\n"
|
||
"are not yet fully supported in GIMP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Неочакван край на файла."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:135 plug-ins/file-psd/psd.c:215
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:138 plug-ins/file-psd/psd.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
|
||
msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats"
|
||
msgstr "Зареждане на изображения във форма̀та Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Photoshop изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD "
|
||
"and PSB format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
|
||
msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format"
|
||
msgstr "Зареждане на изображения във форма̀та Paint Shop Pro"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD "
|
||
"format files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
|
||
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format"
|
||
msgstr "Запазване на изображения във формат JPEG XL"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"This filter saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These "
|
||
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
|
||
"layer masks, aux channels and guides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:247
|
||
msgid "Assign a Clipping _Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:248
|
||
msgid "Select a path to be the clipping path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:254
|
||
msgid "Clipping Path _Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path name\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:261
|
||
msgid "Path _Flatness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path flatness in device pixels\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:268
|
||
msgid "Export as _CMYK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:269
|
||
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:274
|
||
msgid "Export as _Duotone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
|
||
"to the image when originally imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import PSD"
|
||
msgstr "Импортиране от PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:524
|
||
msgid "Import PSD metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:528
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable"
|
||
msgstr "Зареждане на фрактал от файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149
|
||
msgid "Loads files in SGI image file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
|
||
msgid "This plug-in loads SGI image files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179
|
||
msgid "Exports files in SGI image file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
|
||
msgid "This plug-in exports SGI image files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compression _type"
|
||
msgstr "Тип на компресията"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Co_mpression level"
|
||
msgid "Compression level"
|
||
msgstr "Ниво на _компресия"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:202
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Без компресия"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:203
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE компресия"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Агресивна RLE\n"
|
||
"(не се поддържа от SGI)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за визуализиране."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "_Височина на изображението:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Грешен брой байтове на ред: %hd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:164 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TIFF or BigTIFF image"
|
||
msgstr "TIFF изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats"
|
||
msgstr "Зареждане на изображение във формат Wireless BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets "
|
||
"variant (BigTIFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:199
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats"
|
||
msgstr "Грешка във GIMP файл с четки „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets "
|
||
"variant (BigTIFF) able to support much bigger file sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
|
||
msgstr "Грешка във GIMP файл с четки „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
|
||
"4GiB files and bigger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_mpression"
|
||
msgstr "Компресия"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "Тип на компресията"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LZW"
|
||
msgstr "_LZW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pack Bits"
|
||
msgstr "_Пакетирани битове"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deflate"
|
||
msgstr "_Намаляване"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
msgstr "CCITT·Група·_3·факс"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CCITT Group 4 fax"
|
||
msgstr "CCITT·Група·_4·факс"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
|
||
"premultiplied components)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266
|
||
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save La_yers"
|
||
msgstr "Запазване на _гама"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Layers"
|
||
msgstr "Запазване на _гама"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop L_ayers"
|
||
msgstr "Подвиване на слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Подвиване на слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Запазване на EXIF данни"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Запазване на EXIF данни"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:665
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Форматът TIFF поддържа само коментари в\n"
|
||
"7-битово ASCII кодиране. Не са запазени коментари."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1276
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
|
||
"different compression algorithm, or cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
|
||
"This profile will not be included in the exported image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF·'%s' не съдържа директории"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:472
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:484
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
|
||
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616
|
||
msgid ""
|
||
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
|
||
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
|
||
"separate image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:702
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
|
||
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:717
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get image width from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:725
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get image length from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетена цветовата информация от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
|
||
"is-white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
|
||
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
|
||
#. * has already the ability to choose through a dialog.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
|
||
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
|
||
"is non-premultiplied alpha."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. no res unit tag
|
||
#. old AppleScan software produces these
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345
|
||
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. xres but no yres
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1353
|
||
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1374
|
||
msgid "Invalid image resolution info, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1436
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетена цветовата информация от „%s“"
|
||
|
||
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
|
||
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
|
||
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
|
||
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1591
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF канал"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1785
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1828
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ за зареждане на "
|
||
"допълнение: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2023
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Error reading scanline, stop loading
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2032
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2783
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Внасяне от TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show reduced images"
|
||
msgstr "Показване на изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Изходен канал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2839
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2840
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:128 plug-ins/file-webp/file-webp.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "PNG изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:158 plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saves files in the WebP image format"
|
||
msgstr "Зареждане на изображение във формат Wireless BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
|
||
msgid "WebP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source _type"
|
||
msgstr "Тип на светлинния източник:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enco_der speed"
|
||
msgid "WebP encoder preset"
|
||
msgstr "_Скорост на кодера"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Фотокопие"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Мрежа за рисуване"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Иконка #%i"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:192
|
||
msgid "Use lossless encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image _quality"
|
||
msgstr "_Височина на изображението:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quality of the image"
|
||
msgstr "Изпращане на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alpha q_uality"
|
||
msgstr "_Качество:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quality of the image's alpha channel"
|
||
msgstr "Не могат да се запазват изображения с канал за прозрачност."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
|
||
msgid "Use Sharp YU_V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
|
||
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:213
|
||
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "_Вечно превъртане"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:219
|
||
msgid "Loop animation infinitely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:225
|
||
msgid "Minimize output file size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230
|
||
msgid "Max distance between _key-frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231
|
||
msgid "Maximum distance between keyframes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Default delay between frames"
|
||
msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
|
||
"available or forced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||
msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:244
|
||
msgid "Force default delay on all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save a_nimation"
|
||
msgstr "MNG анимация"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use layers for animation"
|
||
msgstr "Нормална скорост на анимацията"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "Невалидна резолюция по хоризонтал."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
|
||
msgstr "Размери на изображението: %d на %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестна причина"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:209
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:609
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за записване: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:295
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при четене в „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Невалиден файл."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на GFlare файл „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при четене на %s от „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "Кадър %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:179
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Огън…"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:184
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Създаване на космически рекурсивни фрактални пламъци"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:194
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Яркост"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_ntrast"
|
||
msgstr "_Контраст:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample _density"
|
||
msgstr "_Гъстота на семплите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spa_tial oversample"
|
||
msgstr "_Пространствено семплиране:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spatial _filter radius"
|
||
msgstr "Радиус на _пространствен филтър:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:224
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Приближаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_X"
|
||
msgstr "По _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "По _вертикал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:342
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Генериране на огън"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "„%s“ не е нормален огън"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:818
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Редактиране на огъня"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:841
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Посоки"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:879
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:887
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Скорост:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:904
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Случайност"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:916
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Същата"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:917 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Произволно"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:921
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Завихряне"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:922
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Подкова"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Полярно"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:924
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Привличане"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:925
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:926
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:927
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:929
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:930
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Диаманд"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:931
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:932 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Джулия"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:933
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Вълнички"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:934
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:935
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:936
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "_Експонент:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:937
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "По-бавно"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:938 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Косинус"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:939
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:940
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:941
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:942
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "_Замъгляване"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Гаусово замъгляване"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:960
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Вариация:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:982
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Отваряне на огън"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:997
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Запазване на огън"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1174
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Огън"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1229 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3052
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Редактиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1275
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Цветова _карта:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1317
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Собствена преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1345
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "_Генериране"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1348
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "_Камера"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:594
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"В gimprc липсва „%s“:\n"
|
||
"Трябва да въведете стойност като\n"
|
||
"(%s „%s“)\n"
|
||
"във файла „%s“."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:610
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Разглеждане на фрактали"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:660
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "П_реглед в реално време"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:668
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Ако се включи това, прегледът ще се обновява автоматично"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:671
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Обновяване на прегледа"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "У_величаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "С_маляване"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Отмяна на последната промяна на увеличение"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Връщане"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:727
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Повтаряне на последната промяна на увеличение"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Параметри"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "Цветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Фрактали"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:757
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Параметри на фрактала"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Вид фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:800
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Зареждане на фрактал от файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Запазване на активния фрактал като файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Гъстота на цветовете"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:874
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Цветова функция"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "Четец за фрактали — преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "_Шаблони"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Не може да се запише „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1508
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Зареждане на параметрите на фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Запазване на параметрите на фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "„%s“ не е файл за фрактали"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "„%s“ е повреден. Разделът на ред %d е неправилен"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Разглеждане на фрактали…"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Генериране на фрактално изкуство"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fr_actal Type"
|
||
msgstr "Вид фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type of Fractal Pattern"
|
||
msgstr "Зареждане на параметрите на фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Манделброт"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Барнсли 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Барнсли 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Барнсли 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Паяк"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
|
||
msgid "Man-o-War"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Ламбда"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Серпински"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:272
|
||
msgid "Lef_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
|
||
msgid "X min fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
|
||
msgid "X max fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
|
||
msgid "Y min fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
|
||
msgid "Y max fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iteratio_ns"
|
||
msgstr "Итерации:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iteration value"
|
||
msgstr "Итерации:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_X"
|
||
msgstr "По _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cx value"
|
||
msgstr "стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_Y"
|
||
msgstr "_CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cy value"
|
||
msgstr "стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color mode"
|
||
msgstr "Цветови режим"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgid "Apply specified color map or active gradient to final image"
|
||
msgstr "Прилагане на активната преливка в крайното изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Като посоченото горе"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr "Прилагане на активната преливка в крайното изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red stretch"
|
||
msgstr "Разтягане"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red stretching factor"
|
||
msgstr "Фактор на заглаждане на JPEG:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green stretch"
|
||
msgstr "_Зелен обхват:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green stretching factor"
|
||
msgstr "Фактор на заглаждане на JPEG:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue stretch"
|
||
msgstr "_Син обхват:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blue stretching factor"
|
||
msgstr "Автоматично разтягане на контраста"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Red"
|
||
msgstr "_Червен:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
|
||
msgid "Red application mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Синус"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Зелено"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Green application mode"
|
||
msgstr "Меню за избор на карта на преливката"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Синьо"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
|
||
msgid "Blue application mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In_version"
|
||
msgstr "Инверсия"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372
|
||
msgid "Red inversion mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I_nversion"
|
||
msgstr "Инверсия"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378
|
||
msgid "Green inversion mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Inversion"
|
||
msgstr "Инверсия"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384
|
||
msgid "Blue inversion mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Number of colors"
|
||
msgstr "Брой цветове:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Colors for mapping"
|
||
msgstr "Брой цветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use log log smoothing"
|
||
msgstr "Използване на постепенно заглаждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използване на постепенно заглаждане за да се избегнат „ивици“ в резултата"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Генериране на фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Сигурни ли сте че искате да изтриете „%s“ от списъка и от диска?"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Изтриване на фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Файлът „%s“ не е файл за фрактали"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът „%s“ е повреден.\n"
|
||
"Разделът на ред %d е неправилен"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1288
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Моят първи фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1352
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Избор на папка и обновяване на колекцията"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1363
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Прилагане на текущия фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1374
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Изтриване на текущия фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1397
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Обновяване на списъка"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1416
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Добавяне на нова папка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Затворено"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Затваряне на кривата при завършване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Показване на линеен кадър"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рисува линии между контролни точки. Единствено по време на създаване на "
|
||
"кривата."
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Създаване на линия"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Правоъгълник"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Създаване на триъгълник"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3990
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Кръг"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Създаване на кръг"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Елипса"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Създаване на елипса"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Дъга"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Създаване на дъга"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4007
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Многоъгълник"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Създаване на многоъгълник"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Звезда"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Създаване на звезда"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Създаване на спирала"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Безие"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Създаване на крива на Безие. Shift + бутон завършва обекта."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Преместване на обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Преместване на обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
|
||
msgid "Move Point"
|
||
msgstr "Преместване на точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Преместване на отделна точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Копиране на обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Изтриване на обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Избиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Избиране на обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Повдигане"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Повдигане на избрания обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Снижаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Снижаване на избрания обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "To Top"
|
||
msgstr "Най-горе"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Повдигане на избрания най-отгоре"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "To Bottom"
|
||
msgstr "Най-долу"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Снижаване на избрания обект отдолу"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
|
||
msgid "Show Previous"
|
||
msgstr "Предишен обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Показване на предишния обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
|
||
msgid "Show Next"
|
||
msgstr "Следващ обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Показване на следващия обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показване на всички"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Показване на всички обекти"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Настройки на инструмента"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Черта"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Цвят за рисуване"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Запълване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Без запълване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Запълване с цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Запълване със шарка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Преливка по форма"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Вертикална преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Хоризонтална преливка"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Прилепяне към мрежата"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Зареждане на мрежа"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Зареждане на колекция с обекти на Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Запазване на обект на Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Първи Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Този инструмент няма настройки"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Показване на позиция"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Показване на контролни точки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Заглаждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Максимална отмяна:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Прозрачно"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слой от фонов тип. Първо се копира предишния слой, преди да се извърши "
|
||
"изчертаване."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Фон:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Смекчаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радиус:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Разстояния в мрежата:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr "Желани сектори на полярната решетка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr "Интервал на радиуса на полярната решетка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Изометрично"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Вид мрежа:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормално"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Сиво"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "По-тъмно"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "По-светло"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Много тъмно"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Цвят на мрежата:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Страни"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Дясно"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ляво"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Къде изчезнаха обектите?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Грешка при четене на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Редактиране на обект само за четене — няма да е възможно запазване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Брой страни на правилен многоъгълник"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Характеристики на обекта"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "Позиция по X u Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Брой кръгове на спиралата"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Брой върхове на звездата"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:169
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig…"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:173
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Създаване на геометрични форми"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:831
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при опит да се запази фигура като изрично свойство: не може да се "
|
||
"прикрепи към рисуваното"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ при зареждане на изрично "
|
||
"свойство: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1528
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отваряне"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запазване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "_Затваряне"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "_Редактиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1536
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмяна"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Изчистване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1533
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Горе:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Долу:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Могат да се запазват само рисуваеми!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Запазване на четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Гама:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr "Променя гамата (светлостта) на избраната четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1377
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Избор:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Запазване на _гама"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Разтегляне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Избор на разтегляне за четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Релеф:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Избор на количеството релефност, което да се добави на изображението (в "
|
||
"проценти)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "_Средно под четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "В _центъра на четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Цветовете се изчисляват въз основа осредняването на всички пиксели под "
|
||
"четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr "Взема се цвета на пиксела в центъра на четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "Цветови _шум:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Добавя се произволен шум към цвета"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3646
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Общи"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:157
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Запазване на оригинала"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Запазване на оригиналното изображение както фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "От хартията"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr "Копиране текстурата на избраната хартия като фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Плътно оцветен фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr "Използване на прозрачен фон; Ще бъде видимо само нарисуваното"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Рисуване на краищата"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr "Ако е избрано се поставят рисунъци до края на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr "Повтаряемо"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr "Ако е избрано, крайното изображение ще бъде лесно повтаряемо"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:231
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Хвърляне на сянка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr "Добавя ефект на сянка към всеки рисунък на четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Потъмняване на краищата:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr "Колко да се „потъмняват“ краищата на всеки рисунък на четката"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:256
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Потъмняване на сянката:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:259
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr "Колко да се „потъмняват“ хвърлените сенки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Дълбочина на сянката:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr "Дълбочина на хвърлената сянка, т.е. колко да е отдалечена от обекта"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Замъгляване на сянката:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr "Колко да се замъгли хвърлената сянка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr "Граници на отклоненията:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:283
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr "Променлива стойност за адаптивни селекции"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:122
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPресионист…"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:126
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr "Изпълнява различни артистични операции"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Performs various artistic operations on an image"
|
||
msgstr "Изпълнява различни артистични операции"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "_Шаблони"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset Name"
|
||
msgstr "_Шаблони"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Рисуване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPресионист"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:248
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "_Ориентиция"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Посоки:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr "Брой на посоките (напр. на четките), които да се използват"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Начален ъгъл:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr "Началният ъгъл на първата четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr "Обхват на ъглите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr "Обхват на ъгъла на първата четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставяне на стойността (светлина) на областта да определи посоката на "
|
||
"рисунъка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr "Разстоянието от центъра на изображението определя посоката на рисунъка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr "Избира произволна посока за всяка линия"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Радиоално"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Посоката на рисунъка се определя от посоката към центъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr "Линиите следват алгоритъм за „потичане“"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr "Тонът на областта определя посоката на линията"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Следва се посока, възможно най-близка до оригиналното изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Ръчно"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr "Ръчно задаване ориентацията на линиите"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Отваря редактора на карти за посока"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr "Редактор на карти за посока"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Вектори"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Векторното поле. Натиснете за преместване на избраният вектор, натиснете с "
|
||
"десен бутон за да го насочите срещу мишката, със среден за да добавите нов "
|
||
"вектор."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr "Настройка светлостта на предварителния преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr "Избиране на предишен вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr "Избиране на следващ вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Добавяне"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Добавяне на нов вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Убиване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Изтриване на избрания вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Нормално"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "Ви_хър"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Вихър_2"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Вихър_3"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Вороной"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"В режим Вороной само вектори близки до зададената точка биват повлияни."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "_Ъгъл"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr "Промяна ъгъла на избрания вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "От_местване на ъгъла:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr "Отмества всички вектори с даден ъгъл"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Сила:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr "Промяна силата на избрания вектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr "_Експ. на силата:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr "Променя експонента на силата"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "_Хартия"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Обръщане"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr "Обръща стойностите на текстурата за хартия"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Подложка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr "Прилага хартията каквато е (без деформации)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr "Задава мащабирането на текстурата (в проценти от оригиналния файл)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "Раз_пределение"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Разпределение"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Подреждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr "Разпределя рисунъците на случаен принцип по изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr "Рисунъците са подредени по изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Центрирано"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr "Фокусира рисунъците на четката около центъра на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "_Гъстота на линиите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr "Относителна гъстота на линиите"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при запис на PPM файл „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Запазване на текущото"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr "Стойности по подразбиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "_Шаблони"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Запазване на текущото…"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr "Запазване на настройките във файла"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr "Четене на избраните шаблони в паметта"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr "Изтриване на избрания шаблон"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr "Ново четене на папката със шаблоните"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr "Обновяване на прозореца за предварителен преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr "Връщане към оригиналното изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr "_Брой на бодлите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr "Брой размери на четките"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Минимален размер:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr "Размер на най-малката четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Максимален размер:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr "Размер на най-голямата четка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размерът на четката се определя от стойността (светлина) на областта"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
"Размерът на четката се определя от разстоянието до центъра на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr "Произволни размери на рисунъците"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размерът на четката се определя от посоката на центъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr "Размерът на четката се определя от тона на областта"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr "Размерът на четката се променя за по-добро съответствие с оригинала"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr "Ръчно задаване размера на линиите"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr "Отваря редактора на карти за размер"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr "Редактор на карти за размер"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr "КРвектори"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле за КРвектори. Натиснете с ляв бутон за преместване на КРвектор, "
|
||
"Натиснете с десен за да го насочите срещу показалеца, Със среден за добавяне "
|
||
"на нов КРвектор."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr "Избор на предишния КРвектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr "Избор на следващия КРвектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr "Добавяне на нов КРвектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr "Изтриване на избрания КРвектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Размер:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr "Промяна на ъгъла на избрания КРвектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "_Сила:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr "Промяна на силата на избрания КРвектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr "_Експ. на силата:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
"В режим Вороной само КРвектори близки до зададената точка биват повлияни."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Покриване"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:743
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Екран"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:810
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr "_Отблясък с преливка…"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:815
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr "Ефект на отблясък от лещи чрез преливки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:855
|
||
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ro_tation"
|
||
msgstr "_Завъртане:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:861
|
||
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hue rotation"
|
||
msgstr "Завъртане на _тона:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:867
|
||
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector _angle"
|
||
msgstr "_Ъгъл на вектора:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:873
|
||
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vector len_gth"
|
||
msgstr "_Дължина на вектора:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:879
|
||
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ada_ptive supersampling"
|
||
msgstr "_Адаптивно свръхотчитане:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
|
||
msgstr "_Адаптивно свръхотчитане:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Max depth"
|
||
msgstr "_Максимална дълбочина:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
|
||
msgstr "_Адаптивно свръхотчитане:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshol_d"
|
||
msgstr "_Праг"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
|
||
msgstr "_Адаптивно свръхотчитане:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2506
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr "Отблясък с преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Не работи с изображения с индексирани цветове."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на файл на GFlare „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "„%s“ не е файл на GFlare."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr "неправилно форматиран файл на GFlare: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFlare „%s“ не е запазен. Ако добавите нов запис в „%s“, като:\n"
|
||
"(gflare-път „%s“)\n"
|
||
"и създадете папка „%s“, може да запазвате собствени файлове на GFlare в тази "
|
||
"папка."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при запазване на файл на GFlare „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2550
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Автоматично обновяване на предварителния преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2604
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "Създадени са нови „стандартни“ стойности."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "По _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "По _вертикал:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2949
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3932
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2983
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3121
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "_Селектор"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3185
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr "Нов отблясък с преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3188
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr "Въвеждане на име за новия отблясък"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3189
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Без име"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3209
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr "Името „%s“ вече се използва!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3265
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr "Копиране на отблясъка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3268
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr "Въвеждане име за копирания отблясък"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr "Не може да бъде изтрито! Трябва да има поне един отблясък."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3332
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr "Изриване на отблясък"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr "%s не е намерен в gflares_list"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr "Редактор на отблясъци с преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3450
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "_Препрочитане на преливките"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr "Настройки на сиянието"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Плътност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3591
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Вид рисуване:"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Настройки на лъчите"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Настройки на вторичните лъчи"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3772
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Преливки"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3683
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3785
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3916
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Кръгова преливка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3789
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Ъглова преливка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3691
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3793
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Ъглова спирална преливка:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3943
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Размер [%]:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Завъртане:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3732
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3834
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Завъртане на тона:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3746
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "_Сияние"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3845
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "Брой лъчи:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3856
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Дебелина на лъчите:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3870
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Лъчи"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3920
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Преливка за размера:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3924
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Вероятностна преливка:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Форма на вторичните отблясъци"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4041
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Случайна начална стойност:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4055
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "_Вторични отблясъци"
|
||
|
||
#. the dialog window
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP четец на помощта"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:279
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Отиване до началната страница"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:285
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Посетете сайта с документацията на GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Предварителен преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Затворено"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "Отзад:"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Предварителен преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "Домашен"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "Място на подвиване"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_how index"
|
||
msgstr "Следващ обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Намиране на преливка по XY"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Приближаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Отдалечаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Показване на _селекция"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да инсталирате допълнителният пакет с помощ или да използвате уеб "
|
||
"ръководството на http://docs.gimp.org/."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Неизвестен идентификационен номер „%s“ на помощта"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not load data from '%s': %s"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при четене в „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS Фрактал…"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Създаване на фрактал Iterated Function System (IFS)"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "Хоризонтално:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Вертикално:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ъгъл:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Асиметрия:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:710
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Деформация:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Просто"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS Фрактал: Цел"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Мащабиране на тоновете по:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:785
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Мащабиране на стойностите по:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Пълно"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS Фрактал:Червено"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:817
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS Фрактал: Зелено"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:825
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS Фрактал: Синьо"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:833
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS Фрактал: Черно"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS Фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:950 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Местене"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Въртене"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Разтягане"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Отново"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Избиране на всичко"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Преизчисляване на центъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:970 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1029
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Трансформация на разпръскване"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Трансформация на цветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1045
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Относителна вероятност"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "Настройки за генериране на IFS Фрактрал"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1231
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Макс. памет:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Итерации:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1259
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Подразделяне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1273
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Радиус на петната:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Генерирана на IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Трансформация %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Грешка при запис"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Файлът „%s“ не прилича на IFS."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Запазване както файл на IFS Фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Отваряне файл на IFS Фрактал"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Карта на изображението приставка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Copyright © 1999-2005 на Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Издадено под GNU General Public License"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "_Кръг"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Център по _хоризонтал"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пиксела"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Център по _вертикал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Радиус:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Създаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1541 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Отрязване"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Изтриване на точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Редактиране на обект"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Използване водачите на Gimp"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "_Алтернативни"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "_Всички"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Добавяне на допълнителни водачи"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "_Лява граница"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Дясна граница"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Горна граница"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "Д_олна граница"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "_Базов адрес:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Създаване на водачи"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Граници на получените водачи: %d,%d до %d,%d (%d области)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Водачите са предефинирани правоъгълници, покриващи изображението. Дефинирате "
|
||
"ги чрез техните ширина, височина и разстояния между тях. Това позволява "
|
||
"бързото създаване на най-използвания тип колекция от„умалени копия“, "
|
||
"подходящи за навигация."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Ляво начало от:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Горно начало от:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "_Хор. интервал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "_Брой по хор.:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Верт. интервал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "_Брой по верт.:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Начален _адрес:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Размери на изображението: %d на %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Крайни граници на водачите: 0,0 до 0,0 (0 области)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Водачи"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Добавяне на точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Преместване надолу"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Преместване на рамката"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Преместване на избраният обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Преместване отпред"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Преместване нагоре"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1545
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вмъкване"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Избиране на следващо"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Избиране на предишно"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Избиране на област"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Преместване отзад"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Неизбиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Неизбиране на всички"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Тип на връзката"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Уеб сайт"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_FTP Site"
|
||
msgstr "_Ftp сайт"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Друго"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "_Поща"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_Адрес за активиране, когато областта е натисната: (задължително)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Избор на HTML файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "_Относителен линк"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr "_Име/ID на целта: (по желание — използва се за рамки)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT _текст: (по желание)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access _Key: (optional)"
|
||
msgstr "ALT _текст: (по желание)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ta_b Index: (optional)"
|
||
msgstr "ALT _текст: (по желание)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "_Връзка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Размери"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Предварителен _преглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Настройки на област"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Настройки на областта #%d."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Зареждане карта на избражението"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Запазване картата на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Настройки на мрежата"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "_Прилепването към мрежата включено"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Видимост и тип на мрежата"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Скрита"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Линии"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "_Кръстове"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Кутийки на мрежата"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Отместване на мрежата"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "пиксела от _ляво"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "пиксела от _горе"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:221
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "_Карта на изображението…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:225
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Създаване натискаема карта на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:658 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Неозаглавено>"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:806
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Направени са промени!"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:809
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да отмените промените?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Файлът „%s“ е запазен."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1050
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Файлът не може да бъде запазен:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1063
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Размерът на изображението е променен"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1064
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Преоразмеряване на областите?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1106
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Файлът не може да бъде прочетен:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "Адрес: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1548 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Приближаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Отдалечаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1553
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Редактиране информацията на картата"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Преместване отпред"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Преместване отпред"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Стрелка"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Existing Area"
|
||
msgstr "Избиране на съществуваща област"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Задаване на правоъгълна област"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Задаване на кръгова/овална област"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Задаване на сложна област"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr "Промяна _информацията на областта…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Редактиране информацията на избраната зона"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Отмяна %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Връщане %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Полигон"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "хоризонтал (пиксели)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "Вертикал (пиксели)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Свиване"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Разширяване"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Не може да бъде запазен файла с ресурси:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общи"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Тип на картата по подразбиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "_Питане за информация за областта"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "_Изискване на адрес по подразбиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Показване на _манипулатори на областта"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Запазване на NCSA кръговете"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Показване на _подсказка за адрес"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "Използване на манипулатори с _двоен размер"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Брой на стъпките за _отмяна (1 — 99):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "Брой на стъпките за _връщане (1 — 16):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Избор на цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цветове"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Нормално:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Избрано:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Повторения:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "_Продължаваща област"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Праг:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Автоматично конвертиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Общи предпочитания"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313
|
||
msgid "Shortcut Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Правоъгълник"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Горен ляв ъгъл по _хоризонтал:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Горен ляв ъгъл по _вертикал:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Селекция"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT Текст"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Цел"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Настройки на картовия файл"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Име на изображението:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Избор на файл с изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Заглавие:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Автор:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "_Адрес по подразбиране:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Картов файлов формат"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Преглед на кода"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgid "Coordinates:"
|
||
msgstr "Полярни координати"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70
|
||
msgid "Active Area Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Запазване на _гама"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "_Освобождаване на всички"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Area Info"
|
||
msgstr "Промяна _информацията на областта…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "_Изглед"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Списък с областите"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Източник…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom To"
|
||
msgstr "_Приближаване до"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
|
||
msgid "8:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
|
||
msgid "4:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
|
||
msgid "1:2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
|
||
msgid "1:4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
|
||
msgid "1:8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mappings"
|
||
msgstr "_Картиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Промяна информацията на картата…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "_Инструменти"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Настройки на мрежата…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Използване водачите на Gimp…"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Създаване на водачи"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "_Помощ"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "_Съдържание"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Изтриване на област"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:237
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:262
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Преобразуване към плоскост"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:238
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:265
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Преобразуване към сфера"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:239
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:268
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Преобразуване към кутия"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:240
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:271
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Преобразуване към цилиндър"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Заглавие на документа"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Авторово заглавие"
|
||
|
||
#. Description tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1222
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
|
||
msgid "Description Writer"
|
||
msgstr "Създал описанието"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключови думи"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Авторски права"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Бележка за авторските права"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "Адрес за авторски права"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Град"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Щат/Провинция"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Пощенски код"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Държава"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Телефонен номер"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511
|
||
msgid "E-mail(s)"
|
||
msgstr "Е-поща"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Уебсайт"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Дата на създаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Жанр"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "Код на сцена по IPTC"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Подмясто"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "Код на държава по ISO"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Спешност"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "Код на етикет по IPTC"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
|
||
msgid "Job Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор на задача"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Инструкции"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Упоменавания"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Източник"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Условия за ползване"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Изобразен човек"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Регион в света"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Показано място"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr "Представена организация"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550
|
||
msgid "Organization Code"
|
||
msgstr "Код на организация"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Събитие"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Изкуство или обект"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Допълнителни данни за модела"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Възраст на модела"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Бележка за непълнолетен модел"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Права по модела"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор на правата по модела"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Доставчик на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "Идентификатор на доставчика на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "Идентификатор на изображението на доставчика"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Запис в регистъра"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "Максимална налична широчина"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Максимална налична височина"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Вид цифров източник"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Създател на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Притежател на авторските права"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Лицензодател"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Права по имуществото"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор на правата по имуществото"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Провинция/Щат"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "Код на държава по ISO"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заглавие"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Дата на създаване"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Създател"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr "Инвентарен идентификатор на източника"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор на организация"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор на елемент"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Телефонен номер 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Вид телефон 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Телефонен номер 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Вид телефон 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Адрес на е-поща"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Уеб адрес"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr "Допълнителна категория"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Географска дължина"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Указател на географска дължина"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Географска ширина"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Указател на географска ширина"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Надморска височина"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Указател на надморска височина"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Пациент"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "Идентификатор на пациент"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Дата на раждане"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Пол на пациента"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "Идентификатор на изследването"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Насочващ лекар"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Дата на изследването"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Описание на изследването"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Номер на серия"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Модалност"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Дата на серия"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Описание на серия"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Институция на апаратурата"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Производител на апаратурата"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "_Редактиране на метаданните"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Редактиране на метаданните (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:773
|
||
msgid "Parent's window handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"The opaque handle of the window to set this plug-in's dialog transient to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Редактор на метаданни: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1186
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "_Запазване на метаданните"
|
||
|
||
#. IPTC tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1228
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:391
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#. IPTC Extension tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1234
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "Разширение на IPTC"
|
||
|
||
#. Categories tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
#. GPS tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1346
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#. DICOM tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1357
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1379
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Внасяне на метаданни"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1381
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Изнасяне на метаданни"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1684
|
||
msgid "Choose Date"
|
||
msgstr "Избор на дата"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1688
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Задаване на дата"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2422
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS value here.\n"
|
||
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
|
||
"the following examples:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
|
||
"or 10.45\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактирайте или въведете данни от GPS.\n"
|
||
"Допустимите стойности се състоят от 1, 2 или 3 числа (градуси, минути, "
|
||
"секунди). Например:\n"
|
||
"„10deg 15' 20\"“, „10° 15' 20\"“, „10:15:20.45“, „10 15 20“, „10 15.30“ или "
|
||
"„10.45“.\n"
|
||
"Изтрийте целия текст, за да изтриете стойността."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2428
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
|
||
"A valid value consists of one number:\n"
|
||
"e.g. 100, or 12.24\n"
|
||
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
|
||
"meter (m) or feet (ft)\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактирайте или въведете надморската височина от GPS.\n"
|
||
"Допустимите стойности се състоят от 1 число. Например:\n"
|
||
"„100“ или „12.24“.\n"
|
||
"В зависимост от избраната мерна единица стойността е в метри [m] или футове "
|
||
"[ft].\n"
|
||
"Изтрийте целия текст, за да изтриете стойността."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2562
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Без оценка"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно задаване на етикета „%s“: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5563
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Внасяне на файл с метаданни"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5567
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Внасяне"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5598
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Изнасяне на файл с метаданни"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Избор на стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Цифрова композиция или реална сцена"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Цифровизиран негатив на филм"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Цифровизиран позитив на филм"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Цифровизиран отпечатък или друга непрозрачна медия"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
|
||
msgid "Original media with minor human edits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
|
||
msgid "Composite of captured elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
|
||
msgid "Algorithmically-enhanced media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
|
||
msgid "Data-driven media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digital art"
|
||
msgstr "Вид цифров източник"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
|
||
msgid "Virtual recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
|
||
msgid "Composite including synthetic elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
|
||
msgid "Trained algorithmic media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pure algorithmic media"
|
||
msgstr "Алгоритъм на Прим"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Създадено от програма"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Неприложимо"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Неограничени права по модела"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Ограничени или непълни права по модела"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Неограничени права по имуществото"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr "Ограничени или непълни права по имуществото"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестна възраст"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "25 и повече години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "24 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "23 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "22 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "21 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "20 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "19 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "18 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "17 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "16 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "15 години"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "14 години или по-малки"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Авторски права"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Обществено достояние"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Работен"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Мобилен"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Факс"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домашен"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Пейджър"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Мъж"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Жена"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Други"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Above sea level"
|
||
msgstr "Над морското равнище"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Below sea level"
|
||
msgstr "Под морското равнище"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Север"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Юг"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Изток"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Запад"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:180
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "_Преглед на метаданните"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:184
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Преглед на метаданните (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Преглед на метаданните: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:298
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "Етикет на Exif"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:307
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "A tag value"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Стойност"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:315
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "Exif"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:336
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "Етикет на XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:353
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:374
|
||
msgid "IPTC Tag"
|
||
msgstr "Етикет на IPTC"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(още %lu знак/а)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:717
|
||
msgid " meter"
|
||
msgstr " метра"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:718
|
||
msgid " feet"
|
||
msgstr " фута"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(още %llu байт/а)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "_Подвита страница…"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Завиване един от краищата на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Цветове за рисуване и за фона"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Текуща преливка"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Текуща преливка (обърната)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Locatio_n"
|
||
msgstr "Място на подвиване"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
|
||
msgid "Corner which is curled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Горе ляво"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Горе дясно"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Долу ляво"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Долу дясно"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:256
|
||
msgid "Sh_ade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shade the region under the curl"
|
||
msgstr "_Сянка под подвиването"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:454
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Ефект на подвита страница"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Подвиване на слой"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:868
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Подвита страница"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "Игнориране на _полетата на страниците"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "пиксели/%a"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_Х резолюция:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_В резолюция:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Зареждане ст. по подр."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "На_ляво:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "Дясно:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Горе:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Долу:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "Център:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "_Хоризонтално"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "_Вертикално"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:166
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Отпечатване…"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:171
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Отпечатване на изображението"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "_Подвита страница…"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "_Настройване размера и ориентация на страницата"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Избор на изображение"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:426
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Грешки при опит за отпечатване:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:453
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Отпечатване"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Снимка на екрана…"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Създаване на изображение от част от екрана"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166
|
||
msgid "Shoot _area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167
|
||
msgid "The shoot type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take a screenshot of a single window"
|
||
msgstr "Вземане снимка на определен _прозорец"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
|
||
msgstr "Вземане снимка на целия екран"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a region to grab"
|
||
msgstr "Избиране на област за снемане"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203
|
||
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "_Включване украсата на прозореца"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212
|
||
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection d_elay"
|
||
msgstr "Само _селекцията"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
|
||
msgid "Delay before selection of the window or the region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screenshot dela_y"
|
||
msgstr "Снимка на екрана"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delay before snapping the screenshot"
|
||
msgstr "Грешка при прихващането на екрана."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color _Profile"
|
||
msgstr "Запълване с цвят"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tag image with monitor profile"
|
||
msgstr "Задаване на цветови профил"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert image with sRGB"
|
||
msgstr "Изображение на средата, което ще се използва"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GDK initialization failed."
|
||
msgstr "Неуспешна транзакция за динамичен обмен на данни (DDE)"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310
|
||
msgid "No screenshot backends available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:515
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Снимка на екрана"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Лепнене"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:599
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Забавяне"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Не са прихванати данни"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Грешка при избиране на прозореца"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Вмъкване снимка на екрана"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Добавяне на точка"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:664
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Посоченият прозорец не е намерен"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Селекция в пътека"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:142
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converts a selection to a path"
|
||
msgstr "Селекция в пътека"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Align Threshold"
|
||
msgstr "Праг:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner Al_ways Threshold"
|
||
msgstr "Праг на сивото"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner _Surround"
|
||
msgstr "Цвят за рисуване"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cor_ner Threshold"
|
||
msgstr "_Долен праг:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Thres_hold"
|
||
msgstr "Праг:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Filter Alternative Surround"
|
||
msgstr "_Насищане на плочката:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter E_psilon"
|
||
msgstr "_Дължина на филтъра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Iteration Co_unt"
|
||
msgstr "_Насищане на плочката:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filt_er Percent"
|
||
msgstr "_Дължина на филтъра:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:222
|
||
msgid "Filter Secondar_y Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Surroun_d"
|
||
msgstr "Цвят за рисуване"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Keep Knees"
|
||
msgstr "_Запазване"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Line Reversion Threshold"
|
||
msgstr "Граници на отклоненията:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L_ine Threshold"
|
||
msgstr "Праг:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reparametri_ze Improvement"
|
||
msgstr "Граници на отклоненията:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repara_metrize Threshold"
|
||
msgstr "Граници на отклоненията:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subdi_vide Search"
|
||
msgstr "Подразделяне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Su_bdivide Surround"
|
||
msgstr "Подразделяне:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subdivide Th_reshold"
|
||
msgstr "Праг:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tangent Surround"
|
||
msgstr "Прозрачен фон"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:324
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Няма селекция за конвертиране"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:361
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Селекция в пътека, допълнителни настройки"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Създаване на изображение от част от екрана"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:206
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Скенер/фотоапарат…"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TWAIN driver not found, scanning not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:490
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Прехвърляне на данни от скенер/фотоапарат"
|