gimp/po-plug-ins/bg.po

16545 lines
521 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation of gimp-plug-ins po-file.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2023, 2024 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2023, 2024.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-26 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:148 plug-ins/common/blinds.c:200
#: plug-ins/common/border-average.c:198 plug-ins/common/checkerboard.c:174
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:563 plug-ins/common/compose.c:582
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:247 plug-ins/common/crop-zealous.c:149
#: plug-ins/common/curve-bend.c:623 plug-ins/common/decompose.c:385
#: plug-ins/common/depth-merge.c:291 plug-ins/common/despeckle.c:235
#: plug-ins/common/destripe.c:173 plug-ins/common/gradient-map.c:214
#: plug-ins/common/grid.c:281 plug-ins/common/hot.c:314
#: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:215
#: plug-ins/common/qbist.c:254 plug-ins/common/sample-colorize.c:425
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:193 plug-ins/common/sparkle.c:301
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3203 plug-ins/common/tile.c:216
#: plug-ins/common/tile-small.c:312 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:242
#: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:179
#: plug-ins/flame/flame.c:297 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427
#: plug-ins/gfig/gfig.c:213 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:491 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:537 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:297
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr "Процедурата „%s“ работи само с едно нарисувано."
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:280 plug-ins/common/cml-explorer.c:1372
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1787 plug-ins/common/curve-bend.c:1822
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1209 plug-ins/common/file-heif.c:2286
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1069 plug-ins/common/file-pdf-load.c:585
#: plug-ins/common/grid.c:821 plug-ins/common/qbist.c:839
#: plug-ins/common/qbist.c:881 plug-ins/common/sphere-designer.c:2291
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 plug-ins/common/unit-editor.c:427
#: plug-ins/flame/flame.c:617 plug-ins/flame/flame.c:822
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1512
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1550
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1402
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3451
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1185
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5566
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5601
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказване"
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:215
#: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440
#: plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: plug-ins/common/blinds.c:165 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:440
msgid "Orient_ation"
msgstr "О_риентация"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1449 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1249 plug-ins/common/curve-bend.c:1788
#: plug-ins/common/file-cel.c:985 plug-ins/common/qbist.c:840
#: plug-ins/common/qbist.c:995 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2703 plug-ins/flame/flame.c:619
#: plug-ins/flame/flame.c:1237
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1513
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:910
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1457 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1261 plug-ins/common/curve-bend.c:1823
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 plug-ins/common/qbist.c:882
#: plug-ins/common/qbist.c:1003 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2711 plug-ins/flame/flame.c:619
#: plug-ins/flame/flame.c:1245
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1551
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:762
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1541 plug-ins/common/file-farbfeld.c:355
#: plug-ins/common/file-mng.c:875 plug-ins/common/file-mng.c:1225
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:680
#: plug-ins/common/file-png.c:1491 plug-ins/common/file-raw-data.c:1378
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1407 plug-ins/common/file-sunras.c:614
#: plug-ins/common/file-tga.c:1225 plug-ins/common/file-xmc.c:1272
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2205 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:336
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:798 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:436
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1355 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1577
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2220
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1087
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1176 plug-ins/flame/flame.c:585
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1414
#: plug-ins/gfig/gfig.c:895 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:438 plug-ins/lighting/lighting-main.c:309
msgid "_Antialiasing"
msgstr "За_глаждане"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:815 plug-ins/common/file-cel.c:326
#: plug-ins/common/file-cel.c:378 plug-ins/common/file-dicom.c:360
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:273 plug-ins/common/file-gif-load.c:416
#: plug-ins/common/file-iff.c:282 plug-ins/common/file-lnk.c:200
#: plug-ins/common/file-mng.c:1409 plug-ins/common/file-pcx.c:490
#: plug-ins/common/file-pcx.c:533 plug-ins/common/file-png.c:639
#: plug-ins/common/file-ps.c:1159 plug-ins/common/file-ps.c:3739
#: plug-ins/common/file-psp.c:2620 plug-ins/common/file-psp.c:2670
#: plug-ins/common/file-qoi.c:275 plug-ins/common/file-raw-data.c:573
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1710 plug-ins/common/file-sunras.c:435
#: plug-ins/common/file-svg.c:539 plug-ins/common/file-tga.c:427
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:725
#: plug-ins/common/file-xmc.c:656 plug-ins/common/file-xmc.c:895
#: plug-ins/common/file-xwd.c:465 plug-ins/common/sphere-designer.c:2094
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:281 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:368
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:439 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:490
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:567 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2225 plug-ins/file-psd/psd-load.c:189
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:194 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:539
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1771
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1171 plug-ins/gfig/gfig.c:525
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене: %s"
#: plug-ins/common/file-ps.c:423 plug-ins/common/file-xpm.c:488
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:222
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 plug-ins/lighting/lighting-main.c:522
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
#: plug-ins/common/file-ps.c:566 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:739
msgid "Rotation"
msgstr "Завъртане"
#: plug-ins/common/tile.c:173 plug-ins/lighting/lighting-main.c:316
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334
msgid "Create a new image"
msgstr "Създаване на ново изображение"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:287 plug-ins/map-object/map-object-main.c:142
msgid "Box"
msgstr "Кутия"
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/lighting/lighting-main.c:176
msgid "Linear"
msgstr "Линейно"
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синуидално"
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
msgid "Spherical"
msgstr "Сферично"
#: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндрично"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:278
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:385
msgid "Ri_ght"
msgstr "От_дясно"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:284
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:370
msgid "To_p"
msgstr "_Горе"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:290
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:414
msgid "_Bottom"
msgstr "_Долу"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:211 plug-ins/lighting/lighting-main.c:334
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:393 plug-ins/lighting/lighting-main.c:452
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:511 plug-ins/lighting/lighting-main.c:570
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
msgid "_Update"
msgstr "_Обновяване"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:352
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:420
msgid "Radi_us"
msgstr "_Радиус"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Светлинни ефекти"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:134
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Светлинни ефекти…"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:139
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Прилагане на различни светлинни ефекти върху изображение"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149
msgid "B_ump map image"
msgstr "_Прилагане на релеф"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr "Прилагане на релеф върху нарисуваното (задайте NULL, ако не се ползва)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155
msgid "Enviro_nment map image"
msgstr "_Изображение за картата на средата"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr "Нарисувано за картата на средата (задайте NULL, ако не се ползва)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162
msgid "Enable bump mappi_ng"
msgstr "Включване на карта на релефа"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
msgid "Enable bumpmapping"
msgstr "Включване на карта на релефа"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:168
msgid "Enable en_vironment mapping"
msgstr "Включване на картата на _средата"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169
msgid "Enable envmapping"
msgstr "Включване на картата на средата"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:174
msgid "Cur_ve"
msgstr "_Крива"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
msgid "Type of mapping"
msgstr "Вид на картата"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:177
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логаритмично"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185
msgid "Ma_ximum height"
msgstr "Максимална _височина"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186
msgid "The maximum height of the bumpmap"
msgstr "Максимална височина на релефа"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Active"
msgstr "Адаптивно"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
msgid "Which light is active in the GUI"
msgstr "Кое осветление е активно в ГПИ"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193
msgid "Light 1"
msgstr "Светлина 1"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194
msgid "Light 2"
msgstr "Светлина 2"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
msgid "Light 3"
msgstr "Светлина 3"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "Light 4"
msgstr "Светлина 4"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
msgid "Light 5"
msgstr "Светлина 5"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198
msgid "Light 6"
msgstr "Светлина 6"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:204
msgid "Isolate"
msgstr "Изолиране"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205
msgid "Only show the active lighting in the preview"
msgstr "Показване само на активното осветление в прегледа"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571
msgid "Type of light source"
msgstr "Вид светлинен източник"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573
msgid "Directional"
msgstr "Насочен"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
msgid "Point"
msgstr "Точков"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
msgid "Spot"
msgstr "Конусов"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 plug-ins/lighting/lighting-main.c:346
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 plug-ins/lighting/lighting-main.c:464
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 plug-ins/lighting/lighting-main.c:582
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240
msgid "Light source color"
msgstr "Цвят на светлинния източник"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 plug-ins/lighting/lighting-main.c:351
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 plug-ins/lighting/lighting-main.c:469
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:528 plug-ins/lighting/lighting-main.c:587
msgid "Intensity"
msgstr "Интензитет"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588
msgid "Light source intensity"
msgstr "Интензитет на светлинния източник"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:245
msgid "Light position X"
msgstr "Позиция на източника по хоризонтал"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:241
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:423
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:541
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256
msgid "Light source position (x,y,z)"
msgstr "Позиция на източника в координатната система (x, y, z)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:250
msgid "Light position Y"
msgstr "Позиция на източника по вертикал"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 plug-ins/lighting/lighting-main.c:369
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 plug-ins/lighting/lighting-main.c:487
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:546 plug-ins/lighting/lighting-main.c:605
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:255
msgid "Light position Z"
msgstr "Позиция на източника в дълбочина"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:261
msgid "Light direction X"
msgstr "Посока на източника по хоризонтал"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:259
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272
msgid "Light source direction (x,y,z)"
msgstr "Посока на светлинния източник в координатната система (x,y,z)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 plug-ins/lighting/lighting-main.c:381
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 plug-ins/lighting/lighting-main.c:499
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:558 plug-ins/lighting/lighting-main.c:617
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:266
msgid "Light direction Y"
msgstr "Посока на източника по вертикал"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 plug-ins/lighting/lighting-main.c:387
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:446 plug-ins/lighting/lighting-main.c:505
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:564 plug-ins/lighting/lighting-main.c:623
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:271
msgid "Light direction Z"
msgstr "Посока на източника в дълбочина"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:270
msgid "Ambient intensity"
msgstr "Интензитет на разсеяната светлина"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
msgstr "Интензитет на разсеяната светлина от материала (излъчване)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:277
msgid "Diffuse intensity"
msgstr "Интензитет на дифузиране"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
msgstr "Интензитет на дифузиране на светлината от материала (яркост)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:284
msgid "Diffuse reflectivity"
msgstr "Дифузивна отражаемост"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291
msgid "Material diffuse reflectivity"
msgstr "Дифузивна отражаемост на материала"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290
msgid "Specular reflectivity"
msgstr "Огледална отражаемост"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297
msgid "Material specular reflectivity"
msgstr "Огледална отражаемост на материала"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296
msgid "Highlight"
msgstr "Светли петна"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)"
msgstr "Светли петна на материала (експоненциално) (полираност)"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
msgid "Metallic"
msgstr "Металност"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304
msgid "Make surfaces look metallic"
msgstr "Повърхностите да са металоподобни"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:310
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310
msgid "Apply antialiasing"
msgstr "Заглаждане"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315
msgid "Create new ima_ge"
msgstr "Създаване на _ново изображение"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:321
msgid "Trans_parent background"
msgstr "_Прозрачен фон"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346
msgid "Make background transparent"
msgstr "Прозрачен фон"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:327
msgid "_Distance"
msgstr "_Разстояние"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328
msgid "Distance of observer from surface"
msgstr "Разстояние на наблюдателя от повърхността"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:395
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Преизчисляване на предварителния преглед"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
msgid "I_nteractive"
msgstr "_Интерактивно"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Включване/Изключване на показването на промените в реално време"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
msgid "Op_tions"
msgstr "_Настройки"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
msgid "_Light"
msgstr "_Светлина"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438
msgid "_Material"
msgstr "_Материал"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Релеф"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Карта на средата"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:451
msgid "General Options"
msgstr "Общи настройки"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:487
msgid "Light Settings"
msgstr "Настройки на светлината"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:521
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:719
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
msgid "Lighting presets: "
msgstr "Готови варианти за осветление: "
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
msgid "Material Properties"
msgstr "Свойства на материала"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Запазване на настройките на осветлението"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Зареждане на настройките на осветлението"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:124
msgid "Map _Object..."
msgstr "Преобразуване на _обект…"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:128
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
"Вид преобразуване на изображението (към равнина, сфера, кутия или цилиндър)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138
msgid "Map _to"
msgstr "Преобразуване _към"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
msgid "Plane"
msgstr "Плоскост"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:149
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:181
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
msgid "X"
msgstr "Хоризонтално"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
msgstr "Позиция на гледната точка (x,y,z)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:154
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:202
msgid "Y"
msgstr "Вертикално"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:159
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:191
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:207
msgid "Z"
msgstr "Дълбочина"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:165
msgid "Position X"
msgstr "Хоризонтална позиция"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176
msgid "Object position (x,y,z)"
msgstr "Позиция на обекта в координатната система (x,y,z)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:170
msgid "Position Y"
msgstr "Вертикална позиция"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:175
msgid "Position Z"
msgstr "Преместване в дълбочина"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "First axis of object (x,y,z)"
msgstr "Първа ос на обекта (x,y,z)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:186
msgid "y"
msgstr "y"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
msgstr "Втора ос на обекта (x,y,z)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:213
msgid "Angle X"
msgstr "Ъгъл по X"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214
msgid "Rotation about X axis in degrees"
msgstr "Завъртане по хоризонталната ос [°]"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:218
msgid "Angle Y"
msgstr "Ъгъл по Y"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
msgstr "Завъртане по вертикалната ос [°]"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:223
msgid "Angle Z"
msgstr "Ъгъл по Z"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
msgstr "Завъртане по оста за дълбочина [°]"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229
msgid "Light source type"
msgstr "Вид светлинен източник"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
msgid "Type of lightsource"
msgstr "Вид светлинен източник"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231
msgid "Point Light"
msgstr "Точкова светлина"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232
msgid "Directional Light"
msgstr "Насочена светлина"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233
msgid "No Light"
msgstr "Без светлина"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:239
msgid "Light source _color"
msgstr "_Цвят на светлинния източник"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:277
msgid "Ambie_nt"
msgstr "Разсеяна светлина"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278
msgid "Material ambient intensity"
msgstr "Интензитет на разсеяната светлина на материала"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:283
msgid "D_iffuse"
msgstr "_Дифузиране"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284
msgid "Material diffuse intensity"
msgstr "Интензитет на дифузиране на материала"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:290
msgid "Di_ffuse"
msgstr "Ди_фузиране"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:296
msgid "Spec_ular"
msgstr "Огледалност"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:302
msgid "Highligh_t"
msgstr "_Светли петна"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
msgstr "Светли петна на материала (експоненциално)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:309
msgid "Antialia_sing"
msgstr "За_глаждане"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:314
msgid "_Depth"
msgstr "_Дълбочина"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Качество на заглаждането. По-високо е по-добре, но по-бавно"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:320
msgid "Thr_eshold"
msgstr "_Праг"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Спиране, когато разликата между пикселите е по-малка от тази стойност"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:327
msgid "_Tile source image"
msgstr "_Повторение на изходното изображение като плочка"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328
msgid "Tile source image"
msgstr "Повторение на изходното изображение като плочка"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:333
msgid "Create _new image"
msgstr "Създаване на ново _изображение"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:339
msgid "Create ne_w layer"
msgstr "Създаване на нов _слой"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Създаване на нов слой с прилагането на филтъра"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:345
msgid "Transparent bac_kground"
msgstr "Прозрачен _фон"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353
msgid "Sphere radius"
msgstr "Радиус на сферата"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:359
msgid "Fro_nt"
msgstr "От_пред"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
msgstr "Предното лице на кутията (задайте NULL, ако не се ползва)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:365
msgid "B_ack"
msgstr "От_зад"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366
msgid "Box back face"
msgstr "Задното лице на кутията"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371
msgid "Box top face"
msgstr "Горното лице на кутията"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:375
msgid "Bo_ttom"
msgstr "Отдолу"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376
msgid "Box bottom face"
msgstr "Долното лице на кутията"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:380
msgid "Le_ft"
msgstr "От_ляво"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381
msgid "Box left face"
msgstr "Лявото лице на кутията"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386
msgid "Box right face"
msgstr "Дясното лице на кутията"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:391
msgid "Scale X"
msgstr "Мащабиране по хоризонтал"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392
msgid "Box X size"
msgstr "Размер на кутията по хоризонтал"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:396
msgid "Scale Y"
msgstr "Мащабиране по вертикал"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397
msgid "Box Y size"
msgstr "Размер на кутията по вертикал"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:401
msgid "Scale Z"
msgstr "Мащабиране в дълбочина"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402
msgid "Box Z size"
msgstr "Размер на кутията в дълбочина"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:408
msgid "_Top"
msgstr "_Горе"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
msgstr "Горно лице на цилиндъра (задайте NULL, ако не се ползва)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
msgstr "Долно лице на цилиндъра (задайте NULL, ако не се ползва)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Радиус на цилиндъра"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:425
msgid "Cylin_der length"
msgstr "_Дължина на цилиндъра"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426
msgid "Cylinder length"
msgstr "Дължина на цилиндъра"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:347
msgid "Map to Object"
msgstr "Преобразуване към обект"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:383
msgid "_Preview!"
msgstr "_Предварителен преглед!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:413
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Показване на _скелета"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:422
msgid "Update preview _live"
msgstr "_Обновяване на предварителния преглед"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:432
msgid "O_ptions"
msgstr "_Настройки"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:434
msgid "Li_ght"
msgstr "_Осветление"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:436
msgid "_Viewpoint"
msgstr "_Изглед"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Sp_here"
msgstr "Сфера"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:445
msgid "_Box"
msgstr "_Кутия"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:447
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Цилиндър"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507
msgid "Direction Vector"
msgstr "Вектор на посока"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:564
msgid "Viewpoint Position"
msgstr "Позиция на гледната точка"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:586
msgid "First Axis"
msgstr "Първа ос"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:606
msgid "Second Axis"
msgstr "Втора ос"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:662
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Нива на интензитет"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:676
msgid "Reflectivity"
msgstr "Отражателност"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:779
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Разполагане на изображенията по стените на кутията"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:860
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Изображения за лицата на капаците"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:113
msgid "Plug-In Example in _C"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:119
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Plug-in example in C"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:178
msgid "Plug-In Example in C"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:183
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
#, fuzzy
msgid "_Source"
msgstr "Източник 1:"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr ""
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:198
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format, lua-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
"\"Source\" button."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Plug-In Example in _JavaScript"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1373 plug-ins/common/file-heif.c:2287
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:586 plug-ins/common/grid.c:822
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:260
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:437 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3817
#: plug-ins/flame/flame.c:823 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1403
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3452
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. GimpValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Plug-In Example in Lua"
msgstr ""
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
msgid "Plug-In Example in _Lua"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177
msgid "Plug-in example in Lua"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Plug-In Example in _Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Plug-in example in Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Plug-In Example in Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Plug-In Example in _Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Plug-in example in Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Plug-In Example in Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align-layers.c:178
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Подравняване на _видимите слоеве…"
#: plug-ins/common/align-layers.c:182
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Подравняване на видимите слоеве на изображението"
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Align Visible Layers"
msgid "Align visible layers"
msgstr "Подравняване на видимите слоеве"
#: plug-ins/common/align-layers.c:191
msgid "_Horizontal style"
msgstr "_Хоризонтален стил"
#: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216
msgid "Collect"
msgstr "Събиране"
#: plug-ins/common/align-layers.c:195
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Запълване (от ляво надясно)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:196
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Запълване (от дясно наляво)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:197 plug-ins/common/align-layers.c:219
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилепване към мрежата"
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
msgid "Hori_zontal base"
msgstr "_Хоризонтална основа"
#: plug-ins/common/align-layers.c:205
msgid "Left edge"
msgstr "Ляв ръб"
#: plug-ins/common/align-layers.c:206 plug-ins/common/align-layers.c:228
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2925
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "Right edge"
msgstr "Десен ръб"
#: plug-ins/common/align-layers.c:213
msgid "_Vertical style"
msgstr "_Вертикален стил"
#: plug-ins/common/align-layers.c:217
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Запълване (от горе надолу)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:218
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Запълване (от долу нагоре)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:225
msgid "Ver_tical base"
msgstr "_Вертикална основа"
#: plug-ins/common/align-layers.c:227
msgid "Top edge"
msgstr "Горен край"
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
msgid "Bottom edge"
msgstr "Долен край"
#: plug-ins/common/align-layers.c:235
msgid "_Grid"
msgstr "_Мрежа"
#: plug-ins/common/align-layers.c:236 plug-ins/common/grid.c:817
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1561 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: plug-ins/common/align-layers.c:242
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
msgstr "_Игнориране на най-долния слой, дори да е видим"
#: plug-ins/common/align-layers.c:243
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Игнориране на най-долния слой, дори да е видим"
#: plug-ins/common/align-layers.c:249
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Използване на (невидимия) най-долен слой като основа"
#: plug-ins/common/align-layers.c:250
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Използване на (невидимия) най-долен слой като основа"
#: plug-ins/common/align-layers.c:299
#, c-format
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Няма достатъчно слоеве за подравняване."
#: plug-ins/common/align-layers.c:747
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Подравняване на видимите слоеве"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:176
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Оптимизиране (за _GIF)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr ""
"Промяна на изображението за намаляване на размера, когато се записва като "
"анимация в GIF"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:204
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Оптимизиране (разлика)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr ""
"Намаляване на размера на файла, когато е възможно комбиниране на слоеве"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:229
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Деоптимизиране"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Премахване на оптимизацията за по-лесно редактиране"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:251
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Премахване на фона"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:272
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Откриване на фона"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:519
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Деоптимизиране на анимацията"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:522
msgid "Removing animation background"
msgstr "Премахване на фона на анимацията"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:525
msgid "Finding animation background"
msgstr "Намиране на фона на анимацията"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Оптимизиране на анимацията"
#: plug-ins/common/animation-play.c:329
msgid "_Playback..."
msgstr "_Изпълнение…"
#: plug-ins/common/animation-play.c:334
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Предварителен преглед на GIMP анимация, базирана на слоеве"
#: plug-ins/common/animation-play.c:369
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
msgstr "Процедурата „%s“ работи само в интерактивен режим."
#: plug-ins/common/animation-play.c:387 plug-ins/common/animation-play.c:770
#: plug-ins/common/animation-play.c:1392
msgid "Start playback"
msgstr "Изпълнение"
#: plug-ins/common/animation-play.c:388 plug-ins/common/animation-play.c:772
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Стъпка към предишния кадър"
#: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:774
msgid "Step to next frame"
msgstr "Стъпка към следващия кадър"
#: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:776
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Превъртане на анимацията"
#: plug-ins/common/animation-play.c:395
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Увеличаване на скоростта на анимацията"
#: plug-ins/common/animation-play.c:396
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Намаляване на скоростта на анимацията"
#: plug-ins/common/animation-play.c:397
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Стандартна скорост на анимацията"
#: plug-ins/common/animation-play.c:402 plug-ins/common/animation-play.c:779
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Отделяне на анимацията от диалоговия прозорец"
#: plug-ins/common/animation-play.c:403 plug-ins/common/animation-play.c:781
msgid "Reload the image"
msgstr "Презареждане на изображението"
#: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
msgid "Quit"
msgstr "Спиране"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:494 plug-ins/common/animation-play.c:552
#: plug-ins/common/animation-play.c:843
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f%%"
#. Image Name
#: plug-ins/common/animation-play.c:691
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Изпълнение на анимацията:"
#: plug-ins/common/animation-play.c:772
msgid "Step _back"
msgstr "Стъпка наад"
#: plug-ins/common/animation-play.c:774
msgid "_Step"
msgstr "Стъпка на_пред"
#: plug-ins/common/animation-play.c:779
msgid "Detach"
msgstr "Отделяне"
#. Zoom Options
#: plug-ins/common/animation-play.c:858
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:679
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличение"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:868
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d кдр./сек."
#: plug-ins/common/animation-play.c:879
msgid "Default framerate"
msgstr "Стандартна честота на кадрите"
#: plug-ins/common/animation-play.c:899
msgid "Playback speed"
msgstr "Скорост на изпълняване"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
#. * frame per layer.
#.
#: plug-ins/common/animation-play.c:910 plug-ins/common/file-gif-export.c:221
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Сливане на слоевете (комбиниране)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:915 plug-ins/common/file-gif-export.c:222
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Един кадър на слой (заместване)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1011
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr "Не може да бъде заделена памет за контейнера на кадъра."
#: plug-ins/common/animation-play.c:1078
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr "Неправилно изображение. Дали го затворихте?"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1190
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Кадър %d от %d"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1392
msgid "Stop playback"
msgstr "Спиране"
#: plug-ins/common/blinds.c:139
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Щори…"
#: plug-ins/common/blinds.c:143
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Симулиране на изображение, нарисувано върху щори"
#: plug-ins/common/blinds.c:153
msgid "_Displacement"
msgstr "_Изместване"
#: plug-ins/common/blinds.c:154
msgid "Angle of Displacement"
msgstr "Ъгъл на изместване"
#: plug-ins/common/blinds.c:159
msgid "_Number of segments"
msgstr "_Брой сегменти"
#: plug-ins/common/blinds.c:160
msgid "Number of segments in blinds"
msgstr "_Брой сегменти в щорите"
#: plug-ins/common/blinds.c:166
msgid "The orientation"
msgstr "Ориентацията"
#: plug-ins/common/blinds.c:167 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтални"
#: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикални"
#: plug-ins/common/blinds.c:174
msgid "_Transparent"
msgstr "_Прозрачно"
#: plug-ins/common/blinds.c:175
msgid "Background transparent"
msgstr "Прозрачен фон"
#: plug-ins/common/blinds.c:220
msgid "Adding blinds"
msgstr "Добавяне на щори"
#: plug-ins/common/blinds.c:254
msgid "Blinds"
msgstr "Щори"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/compose.c:1179
#: plug-ins/common/decompose.c:642 plug-ins/common/file-cel.c:471
#: plug-ins/common/file-cel.c:476 plug-ins/common/file-dicom.c:728
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:296 plug-ins/common/file-gegl.c:446
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:408
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1272 plug-ins/common/file-pcx.c:710
#: plug-ins/common/file-pcx.c:718 plug-ins/common/file-pcx.c:726
#: plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:921
#: plug-ins/common/file-pnm.c:845 plug-ins/common/file-qoi.c:296
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1873 plug-ins/common/file-sunras.c:1059
#: plug-ins/common/file-tga.c:1103 plug-ins/common/file-wbmp.c:274
#: plug-ins/common/file-xbm.c:887 plug-ins/common/film.c:865
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:301 plug-ins/common/tile.c:390
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:799 plug-ins/file-exr/file-exr.c:287
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:673
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2994 plug-ins/file-sgi/sgi.c:456
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1554
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2359
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:630
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: plug-ins/common/border-average.c:127
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Усреден по границата…"
#: plug-ins/common/border-average.c:131
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Задаване на цвета за рисуване както усреднения по границите"
#: plug-ins/common/border-average.c:140
msgid "_Thickness"
msgstr "_Дебелина"
#: plug-ins/common/border-average.c:141
msgid "Border size to take in count"
msgstr "Размер на границата, която да се включи"
#: plug-ins/common/border-average.c:145
msgid "Thickness unit of measure"
msgstr "Единица за измерване на дебелината"
#: plug-ins/common/border-average.c:146
msgid "Border size unit of measure"
msgstr "Единица за измерване на дебелината на границата"
#: plug-ins/common/border-average.c:150
msgid "Bucket Si_ze"
msgstr "_Размер на кофата"
#: plug-ins/common/border-average.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Bits for bucket size (default=4: 16 Levels)"
msgid "Bits for bucket size"
msgstr "Битове за размера на кофите (стандартно=4: 16 нива)"
#: plug-ins/common/border-average.c:152
msgid "1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/common/border-average.c:155
#, fuzzy
msgid "8"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/border-average.c:156
#, fuzzy
#| msgid "6"
msgid "16"
msgstr "6"
#: plug-ins/common/border-average.c:157
#, fuzzy
#| msgid "2"
msgid "32"
msgstr "2"
#: plug-ins/common/border-average.c:158
#, fuzzy
#| msgid "4"
msgid "64"
msgstr "4"
#: plug-ins/common/border-average.c:159
msgid "128"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:160
msgid "256"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:166 plug-ins/common/border-average.c:167
msgid "The average color of the specified border."
msgstr "Усредненият по указаните граници цвят."
#: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:404
msgid "Border Average"
msgstr "Усреден по границата"
#: plug-ins/common/border-average.c:408
msgid "Border Size"
msgstr "Размер на границата"
#: plug-ins/common/border-average.c:435
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Number of Colors"
msgstr "Брой цветове"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:256 plug-ins/common/busy-dialog.c:272
msgid "Please Wait"
msgstr "Изчакайте"
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:300
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Изчакайте действието да завърши"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:360
msgid "Canceling..."
msgstr "Отмяна…"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:122
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Шахматна дъска (остаряло)…"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:127
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Създаване на шахматна шарка"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:136
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Психеделично"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
msgstr "Изобразяване на психеделична шахматна шарка"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142 plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Размер"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143
msgid "Size of the checks"
msgstr "Размер на полетата"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:148 plug-ins/common/checkerboard.c:149
msgid "Check size unit of measure"
msgstr "Единица за размера на шахматните полета"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/checkerboard.c:485
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматна дъска"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Запазване на стойностите на изображението"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Запазване на първата стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Запълване на изображението с параметър k"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}ᵖ"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}ᵖ постъпково"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kxᵖ"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kxᵖ постъпково"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-xᵖ)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-xᵖ) постъпково"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Делта функция"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Делта функция, постъпково"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "функция на база sinᵖ"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sinᵖ, постъпково"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332
msgid "Standard"
msgstr "Стандартно"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Използване на средна стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Използване на обратна стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Случайна степен (0;10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Случайна степен (0;1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Степен с градиент (0;1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Случаен множител (0;1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Случаен множител (0;2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Множител с градиент (0;1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "С p и произволно (0;1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Изцяло черно"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Изцяло сиво"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Изцяло бяло"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Първи ред от изображението"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Непрекъснат градиент"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Непрекъснат градиент без ленти"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Случайно, независимо от канала"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Случайно, споделено"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Случайно според началната стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Случайно според началната стойност, споделено"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: plug-ins/common/decompose.c:201 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Нюанс"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161
msgid "Saturation"
msgstr "Насищане"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(Няма)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:509
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Изследовател на CML…"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:514
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Създаване на абстрактни шарки на база решетки със свързани карти (CML)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:516
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular "
"Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name "
"of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer "
"via parameter file."
msgstr ""
"Създаване на изображение на база решетки със свързани карти (CML). Това са "
"клетъчни автомати с непрекъснат домейн на стойностите. Във функцията "
"GIMP_RUN_NONINTERACTIVE името на файла с параметрите се подава като четвърти "
"аргумент. Може да управляване изследователя на CML чрез файла с параметрите."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:535
msgid "Parameter File"
msgstr "Файл с параметри"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:536
msgid ""
"The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is "
"only used in non-interactive runs."
msgstr ""
"Файл с параметри, от които изследователят на CML създава изображение. Този "
"аргумент се ползва само в неинтерактивно изпълнение."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:907
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "Изследовател на CML: еволюция"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1368
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Изследовател на решетки със свързани карти"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1412
msgid "New Seed"
msgstr "Нова начална стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1423
msgid "Fix Seed"
msgstr "Зададена начална стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1434
msgid "Random Seed"
msgstr "Случайна начална стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1476
msgid "_Hue"
msgstr "_Нюанс"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1480
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Насищане"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1484
msgid "_Value"
msgstr "_Стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1488
msgid "_Advanced"
msgstr "_Разширени"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1503
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Независещи от канала параметри"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1525
msgid "Initial value:"
msgstr "Начална стойност:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1530
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Мащаб:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1537
msgid "Start offset:"
msgstr "Начално отместване:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1545
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Произволна начална стойност (само за режимите „От начална стойност“)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
msgid "Seed:"
msgstr "Начална стойност:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1567
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Превключване към „От начална стойност“ с последната стойност"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1579
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Бутонът „Задаване на начална стойност“ прави същото.\n"
"Една и съща начална стойност създава едно и също изображение, ако (1) "
"широчините на изображенията са еднакви (ето защо финалното изображение е "
"различно от предварителния преглед) и (2) всички скорости на мутации са "
"равни на нула."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
msgid "O_thers"
msgstr "_Други"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Copy Settings"
msgstr "Копиране на настройките"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1621
msgid "Source channel:"
msgstr "Канал-източник:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1636 plug-ins/common/cml-explorer.c:1683
msgid "Destination channel:"
msgstr "Целеви канал:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1640
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Копиране на параметрите"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1648
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Зареждане на параметри по избор"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1668
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Канал-източник във файла:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1689
msgid "_Misc"
msgstr "_Други"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1748
msgid "Function type:"
msgstr "Вид функция:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1764
msgid "Composition:"
msgstr "Композиция:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1778
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Друга подредба:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1782
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Използване на цикличен обхват"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1791
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Скорост на промяна:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1798
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Чувствителност на средата:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1805
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Разпределяне на дифузия:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1812
msgid "# of subranges:"
msgstr "брой подобхвати:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(степен):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1827
msgid "Parameter k:"
msgstr "Параметър k:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1835
msgid "Range low:"
msgstr "Долна граница:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1842
msgid "Range high:"
msgstr "Горна граница:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1853
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Изчертаване на графика на настройките"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1895
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Чувствителност на канала:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1903
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Скорост на мутация:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1911
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Разпределение на мутациите:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Графика на текущите настройки"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:262
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Внимание: каналите източник и цел са един и същ."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Запазване на параметрите за CML"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318
#, c-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не може да се запише „%s“: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Параметрите са запазени в „%s“"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Зареждане на параметри на CML"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482
#, c-format
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
msgstr "Грешка: „%s“ не е файл с параметри за CML."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Внимание: файлът „%s“ е в стар формат."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Внимание: „%s“ е файл с параметри за по-нова версия на четеца на CML."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Внимание: грешка при зареждането на параметри"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:180
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Пренареждане на цветовата карта…"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Пренареждане на цветовата карта"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:187
msgid ""
"This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of "
"colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr ""
"Тази процедура приема индексирано изображение и ви позволява да променяте "
"позициите на цветовете в картата, без визуално да променяте изображението."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:198
msgid "Map"
msgstr "Преобразуване към"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:199
msgid "Remap array for the colormap"
msgstr "Пренареждане на цветовата карта"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:214
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Размяна на цветове"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:218
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Размяна на два цвята на цветовата карта"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:219
msgid ""
"This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two "
"colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr ""
"Тази процедура приема индексирано изображение и ви позволява да смените "
"позициите на два цвята в картата, без визуално да променяте изображението."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:231
msgid "Index 1"
msgstr "Индекс 1"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:232
msgid "First index in the colormap"
msgstr "Първи индекс в цветовата карта"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:237
msgid "Index 2"
msgstr "Индекс 2"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:238
msgid "Second (other) index in the colormap"
msgstr "Втори индекс в цветовата карта"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:267
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with indexed images."
msgstr "Процедурата „%s“ работи само с индексирани изображения."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:600
msgid "Rearrange Colors"
msgstr "Пренареждане на цветовe"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:631
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Подреждане по цвят"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:637
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Подреждане по насищане"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:643
msgid "Sort on Value"
msgstr "Подреждане по стойност"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:649
msgid "Reverse Order"
msgstr "Обръщане"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:655
msgid "Reset Order"
msgstr "Отмяна на подреждането"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:664
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n"
"The numbers shown are the original indices."
msgstr ""
"С влачене и пускане на цветовете може да преподредите картата.\n"
"Показаните числа са първоначалните индекси."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:726
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Пренареждане на цветовата карта"
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Red:"
msgstr "_Червен:"
#: plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелен:"
#: plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Blue:"
msgstr "_Син:"
#: plug-ins/common/compose.c:208
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Прозрачност:"
#: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нюанс:"
#: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Насищане:"
#: plug-ins/common/compose.c:212
msgid "_Value:"
msgstr "_Стойност:"
#: plug-ins/common/compose.c:216
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Осветеност:"
#: plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Циан:"
#: plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Магента:"
#: plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Жълто:"
#: plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Black:"
msgstr "_Черно:"
#: plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: plug-ins/common/compose.c:229
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Яркост y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Синьо cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:233
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Червено cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Яркост y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Синьо cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Червено cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:243 plug-ins/common/compose.c:437
#: plug-ins/common/compose.c:500 plug-ins/common/decompose.c:192
#: plug-ins/common/decompose.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:288
#: plug-ins/common/file-heif.c:409
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:250 plug-ins/common/compose.c:438
#: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193
#: plug-ins/common/decompose.c:300
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:258 plug-ins/common/compose.c:439
#: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:200
#: plug-ins/common/decompose.c:302
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:265 plug-ins/common/compose.c:440
#: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:205
#: plug-ins/common/decompose.c:303
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:272 plug-ins/common/compose.c:441
#: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:210
#: plug-ins/common/decompose.c:304 plug-ins/common/file-jp2-load.c:255
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:280 plug-ins/common/compose.c:442
#: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:216
#: plug-ins/common/decompose.c:305
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:287 plug-ins/common/compose.c:443
#: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:218
#: plug-ins/common/decompose.c:306
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: plug-ins/common/compose.c:294
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:301
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:308
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:315
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:377
msgid "What to compose: "
msgstr "Какво да се комбинира: "
#: plug-ins/common/compose.c:402
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Комбиниране…"
#: plug-ins/common/compose.c:406
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Създаване на изображение от няколко сиви изображения както цветови канали"
#: plug-ins/common/compose.c:408
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr "Тази функция създава изображение от няколко сиви изображения"
#: plug-ins/common/compose.c:417
msgid "Image 2"
msgstr "Изображение 2"
#: plug-ins/common/compose.c:418
msgid "Second input image"
msgstr "Второ входящо изображение"
#: plug-ins/common/compose.c:423
msgid "Image 3"
msgstr "Изображение 3"
#: plug-ins/common/compose.c:424
msgid "Third input image"
msgstr "Трето входящо изображение"
#: plug-ins/common/compose.c:429
msgid "Image 4"
msgstr "Изображение 4"
#: plug-ins/common/compose.c:430
msgid "Fourth input image"
msgstr "Четвърто входящо изображение"
#: plug-ins/common/compose.c:435 plug-ins/common/compose.c:498
#: plug-ins/common/decompose.c:297
msgid "Color _model"
msgstr "Цветови _модел"
#: plug-ins/common/compose.c:444 plug-ins/common/compose.c:507
#: plug-ins/common/decompose.c:307
msgid "YCbCr ITU R470"
msgstr "YCbCr ITU R470"
#: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508
#: plug-ins/common/decompose.c:308
msgid "YCbCr ITU R709"
msgstr "YCbCr ITU R709"
#: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509
#: plug-ins/common/decompose.c:309
msgid "YCbCr ITU R470 256"
msgstr "YCbCr ITU R470 256"
#: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "YCbCr ITU R709 256"
msgstr "YCbCr ITU R709 256"
#: plug-ins/common/compose.c:453 plug-ins/common/compose.c:516
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:158
msgid "New image"
msgstr "Ново изображение"
#: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:159
msgid "Output image"
msgstr "Изходящо изображение"
#: plug-ins/common/compose.c:469
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr ""
"Съставяне на изображение от множество нарисувани обекти в степени на сивото"
#: plug-ins/common/compose.c:471
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr ""
"Тази функция създава изображение от множество нарисувани обекти в степени на "
"сивото"
#: plug-ins/common/compose.c:480
msgid "Drawable 2"
msgstr "Нарисувано 2"
#: plug-ins/common/compose.c:481
msgid "Second input drawable"
msgstr "Второ входно нарисувано"
#: plug-ins/common/compose.c:486
msgid "Drawable 3"
msgstr "Нарисувано 3"
#: plug-ins/common/compose.c:487
msgid "Third input drawable"
msgstr "Трето входно нарисувано"
#: plug-ins/common/compose.c:492
msgid "Drawable 4"
msgstr "Нарисувано 4"
#: plug-ins/common/compose.c:493
msgid "Fourth input drawable"
msgstr "Четвърто входно нарисувано"
#: plug-ins/common/compose.c:533
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Комбиниране наново"
#: plug-ins/common/compose.c:537
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Сглобяване отново на вече разложено изображение"
#: plug-ins/common/compose.c:539
msgid ""
"This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a "
"single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with "
"the result."
msgstr ""
"Тази функция рекомбинира слоевете в степени на сивото, които са създадени от "
"Разлагане в един слой в RGB или RGBA, и заменя първоначалното разложено "
"изображение с резултата."
#: plug-ins/common/compose.c:602
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Можете да изпълните „Пресъставяне“, само ако активното изображение преди "
"това е било „Разложено“."
#: plug-ins/common/compose.c:633
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr ""
"Грешка при сканиране за допълнението „данни за разбиване“: намерени са "
"твърде малко слоеве."
#: plug-ins/common/compose.c:648
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr ""
"Невъзможно пресъставяне: указаният слой-източник с идентификатор %d липсва"
#: plug-ins/common/compose.c:668
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr ""
"Невъзможно пресъставяне: указаният слой-източник #%d с идентификатор %d "
"липсва"
#: plug-ins/common/compose.c:697
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Слоевете за изображението %d не може да се получат"
#: plug-ins/common/compose.c:770
msgid "Composing"
msgstr "Комбиниране"
#: plug-ins/common/compose.c:1024 plug-ins/common/compose.c:1424
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "За комбиниране е необходимо поне едно изображение"
#: plug-ins/common/compose.c:1045
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Нарисуваните имат различни размери"
#: plug-ins/common/compose.c:1073
msgid "Images have different size"
msgstr "Изображенията имат различни размери"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Грешка при получаване на идентификаторите на слоевете"
#: plug-ins/common/compose.c:1224
msgid "Compose"
msgstr "Комбиниране"
#: plug-ins/common/compose.c:1239
msgid "Compose Channels"
msgstr "Комбиниране на канали"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1254
msgid "Channel Representations"
msgstr "Представяния на канали"
#: plug-ins/common/compose.c:1314
msgid "Mask value"
msgstr "Стойност на маската"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:177
msgid "Retine_x..."
msgstr "_Retinex…"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:181
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Подобряване на контраста чрез метода Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:183
msgid ""
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
"and color/lightness rendition."
msgstr ""
"Алгоритъмът за подобряване на изображение Retinex е автоматичен начин за "
"коригиране, който подобрява компресията на динамичните обхвати, "
"независимостта на цветовете спрямо спектралното разпределение на "
"осветлението на сцената, както и изобразяването на цвета спрямо светлината."
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:198
msgid "Scal_e"
msgstr "_Мащабиране"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
msgid "Biggest scale value"
msgstr "Максимален мащаб"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:204
msgid "Scale _division"
msgstr "_Стъпка на мащабите"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
msgid "Number of scales"
msgstr "Брой мащаби"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:210
msgid "Le_vel"
msgstr "_Ниво"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Retinex distribution through scales { Uniform (0), Low (1), High (2) }"
msgid "Retinex distribution through scales"
msgstr ""
"Разпределение ретинекс през мащаби {eднородно (0), ниско (1), високо (2)}"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
msgid "Uniform"
msgstr "Равномерно"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "High"
msgstr "Високо"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:220
msgid "Dy_namic"
msgstr "_Динамично"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221
msgid "Variance value"
msgstr "Вариация"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:273
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Подобряване на изображението с retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:647
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Ретинекс: филтриране"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:113
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Агресивно отрязване"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:117
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr ""
"Автоматично отрязване на неизползваното пространство от краищата и средата"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:142
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Агресивно отрязване"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:282
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Няма нищо за отрязване."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:395
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Деформиране по крива…"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:400
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Деформиране на изображението чрез две контролни криви"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:401
msgid ""
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is "
"copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the "
"floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend "
"distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). "
"The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper "
"and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if "
"curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated "
"before and rotated back after the bend operation. This enables bending in "
"other directions than vertical. Bending usually changes the size of the "
"handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep "
"its center at the same position."
msgstr ""
"Приставката деформира активния слой. Ако има нещо избрано, то се копира в "
"плаваща селекция, която се деформира. Ако параметърът „work_on_copy“ е "
"ИСТИНА, приставката работи с копие на активния слой (или плаваща селекция). "
"Горният и долният ръб се деформират по 2 криви от сплайнове. И двете се "
"определят с по до 17 точки или чрез 256 стойности за вертикал, ако "
"параметърът „curve_type“ е 1 (свободен режим). Ако завъртането не е 0, слоят "
"първо се завърта на посочените градуси, след това се деформира и след това "
"се обръща обратно със същите градуси. Това позволява деформиране по посоки "
"освен вертикала. Деформирането често променя размера на слоя. Приставката "
"прилага отмествания, така че центърът да остане на същата позиция."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:425
msgid "Rotat_e"
msgstr "За_въртане"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:426
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
msgstr "Посока на деформирането (ъгъл от 0° до 360°)"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:432
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Заглаждане"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:433
msgid "Smoothing"
msgstr "Заглаждане"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:439
msgid "Antialias"
msgstr "Заглаждане"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:444
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Сопие"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:445
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
msgstr "Копиране на нарисуването и огъване на копието"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:450
#, fuzzy
msgid "Cur_ve Type"
msgstr "Вид на кривата"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:451
msgid ""
"Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:453
msgid "Smooth"
msgstr "Гладка"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:454
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Свободна"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:460
#, fuzzy
msgid "Curve for _Border"
msgstr "Крива за кант"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:461
msgid "Choose the active border line to edit"
msgstr "Избор на активната граница за редактиране"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:462
msgid "Upper"
msgstr "Горна"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:463
msgctxt "adjective"
msgid "Lower"
msgstr "Долна"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:469
msgid "Upper point X"
msgstr "Хоризонтал на горната точка"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:470 plug-ins/common/curve-bend.c:482
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr ""
"Масив от 17 хоризонтални координати на точки (0,0 ≤ x ≤ 1,0 или -1 за "
"неползвана точка)"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:475
msgid "Upper point Y"
msgstr "Вертикал на горната точка"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:488
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr ""
"Масив от 17 вертикални координати на точки (0,0 ≤ x ≤ 1,0 или -1 за "
"неползвана точка)"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:481
msgid "Lower point X"
msgstr "Хоризонтал на долната точка"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:487
msgid "Lower point Y"
msgstr "Вертикал на долната точка"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:493
msgid "Upper val Y"
msgstr "Стойности на горните вертикали"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:494 plug-ins/common/curve-bend.c:500
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
msgstr "Масив от 256 координати по вертикала (0 ≤ y ≤ 255)"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:499
msgid "Lower val Y"
msgstr "Стойности на долните вертикали"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:505
msgid "Bent layer"
msgstr "Деформиран слой"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:506
msgid "The transformed layer"
msgstr "Преобразуваният слой"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:642
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Работи само върху слоеве (опит да се приложи върху канал или маска)."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:656
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Не работи върху слоеве с маски."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:671
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Не работи върху празни селекции."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:825
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Грешка при четене на „%s“. %s"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1047 plug-ins/common/curve-bend.c:2681
msgid "Curve Bend"
msgstr "Деформиране по крива"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1063 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#. GUI-only widgets
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1095 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Предварителен преглед"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1123
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Еднократен предварителен преглед"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1132
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "_Автоматичен предварителен преглед"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1163
msgid "Modify Curves"
msgstr "Промяна на кривите"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1195
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3053
msgid "_Copy"
msgstr "_Копие"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1200
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Копиране на активната крива в другия кант"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1207
msgid "_Mirror"
msgstr "_Огледало"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1212
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Огледало на активната крива в другия кант"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1220
msgid "S_wap"
msgstr "_Размяна"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1225
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Размяна на двете криви"
#. The Reset button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1232 plug-ins/common/sphere-designer.c:2653
#: plug-ins/common/tile-small.c:523 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912
msgid "_Reset"
msgstr "_Зануляване"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1237
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Връщане на активната крива към начална позиция"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Зареждане на кривите от файл"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1266
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Запазване на кривите като файл"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1783
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Зареждане на точките на кривата от файл"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1818
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Запазване на точките на кривата като файл"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "red"
msgstr "червено"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "green"
msgstr "зелено"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "blue"
msgstr "синьо"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "прозрачност"
#: plug-ins/common/decompose.c:160 plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "hue"
msgstr "нюанс"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "saturation"
msgstr "насищане"
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "value"
msgstr "стойност"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "lightness"
msgstr "осветеност"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "cyan"
msgstr "циан"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "magenta"
msgstr "магента"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "yellow"
msgstr "жълто"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "black"
msgstr "черно"
#: plug-ins/common/decompose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "L"
msgstr "L"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "A"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "B"
msgstr "B"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "C"
msgstr "C"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "H"
msgstr "H"
#: plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "luma-y470"
msgstr "яркост-у470"
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "blueness-cb470"
msgstr "синьо-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "redness-cr470"
msgstr "червено-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "luma-y709"
msgstr "яркост-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "blueness-cb709"
msgstr "синьо-cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "redness-cr709"
msgstr "червено-cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:195
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:878
msgid "Red"
msgstr "Червено"
#: plug-ins/common/decompose.c:196
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:891
msgid "Green"
msgstr "Зелено"
#: plug-ins/common/decompose.c:197
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
msgid "Blue"
msgstr "Синьо"
#: plug-ins/common/decompose.c:198 plug-ins/common/decompose.c:301
msgid "Alpha"
msgstr "Прозрачност"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Нюанс (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насищане (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Lightness"
msgstr "Осветеност"
#: plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "Cyan"
msgstr "Циан"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Magenta"
msgstr "Магента"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Yellow"
msgstr "Жълто"
#: plug-ins/common/decompose.c:214 plug-ins/common/warp.c:268
#: plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/flame/flame.c:1286
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455
msgid "Black"
msgstr "Черно"
#: plug-ins/common/decompose.c:220
msgid "YCbCr470"
msgstr "YCbCr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "YCbCr470f"
msgstr "YCbCr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:223
msgid "YCbCr709"
msgstr "YCbCr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "YCbCr709f"
msgstr "YCbCr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:260
msgid "What to decompose: "
msgstr "Какво да се разложи: "
#: plug-ins/common/decompose.c:281
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Разлагане…"
#: plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Разлагане на изображението на отделни цветови компоненти"
#: plug-ins/common/decompose.c:298
msgid "The model to decompose to"
msgstr "Цветови модел, към който да се разлага"
#: plug-ins/common/decompose.c:316
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Разлагане на слоеве"
#: plug-ins/common/decompose.c:317
msgid "Create channels as layers in a single image"
msgstr "Създаване на канали като слоеве в едно изображение"
#: plug-ins/common/decompose.c:322
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Цвят за _рисуване като регистрационния"
#: plug-ins/common/decompose.c:323
msgid ""
"When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output "
"images. This can be used for things like crop marks that have to show up on "
"all channels."
msgstr ""
"Когато е включено, пикселите в цвета за рисуване ще изглеждат черни в "
"получените изображения. Това може да се използва за неща както знаци за "
"нарязване, които трябва да са видими във всички канали."
#: plug-ins/common/decompose.c:400
msgid "Decomposing"
msgstr "Разлагане"
#: plug-ins/common/decompose.c:525
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Изображението не е подходящо за това разлагане"
#: plug-ins/common/decompose.c:843
msgid "Decompose"
msgstr "Разлагане"
#: plug-ins/common/decompose.c:848
msgid "Extract Channels"
msgstr "Извеждане на канали"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:203
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Сливане с дълбочина…"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:207
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Комбиниране на две изображения чрез карти за дълбочина (z-буфери)"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
msgid "Source _1"
msgstr "Източник _1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:223
msgid "Source 1"
msgstr "Източник 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:228
msgid "_Depth map 1"
msgstr "_Карта за дълбочина 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
msgid "Depth map 1"
msgstr "Карта за дълбочина 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:234
msgid "Source _2"
msgstr "Източник _2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
msgid "Source 2"
msgstr "Източник 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:240
msgid "Depth _map 2"
msgstr "Карта за _дълбочина 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
msgid "Depth map 2"
msgstr "Карта за дълбочина 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:246
msgid "O_verlap"
msgstr "_Припокриване"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
msgid "Overlap"
msgstr "Припокриване"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:252 plug-ins/common/file-raw-data.c:364
msgid "O_ffset"
msgstr "_Отместване"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253
msgid "Depth relative offset"
msgstr "Отместване според дълбочината"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:258
msgid "Sc_ale 1"
msgstr "_Мащабиране 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:259
msgid "Depth relative scale 1"
msgstr "Мащаб според дълбочината 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:264
msgid "Scal_e 2"
msgstr "Маабиране 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
msgid "Depth relative scale 2"
msgstr "Мащаб според дълбочината 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:311
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
msgstr "Избраното не включва нищо от входното нарисувано."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:364
msgid "Depth-merging"
msgstr "Сливане с дълбочина"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:615
msgid "Depth Merge"
msgstr "Сливане с дълбочина"
#: plug-ins/common/despeckle.c:170
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Без петънца…"
#: plug-ins/common/despeckle.c:174
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Премахване на петнистия шум от изображението"
#: plug-ins/common/despeckle.c:176
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr "Тази приставка филтрира изображение по медиана или адаптивно поле."
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "R_adius"
msgstr "_Радиус"
#: plug-ins/common/despeckle.c:187
msgid "Filter box radius"
msgstr "Радиус на полето"
#: plug-ins/common/despeckle.c:192
msgid "_Filter Type"
msgstr "Вид _филтър"
#: plug-ins/common/despeckle.c:193
#, fuzzy
#| msgid "_Filter Type"
msgid "Filter type"
msgstr "Вид _филтър"
#: plug-ins/common/despeckle.c:194
msgid "Median"
msgstr "По медиана"
#: plug-ins/common/despeckle.c:195 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивно"
#: plug-ins/common/despeckle.c:196
msgid "Recursive-Median"
msgstr "Рекурсивно по медиана"
#: plug-ins/common/despeckle.c:197
msgid "Recursive-Adaptive"
msgstr "Рекурсивно адаптивно"
#: plug-ins/common/despeckle.c:203
msgid "_Black level"
msgstr "Ниво на _черното"
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
msgid "Black level"
msgstr "Ниво на черното"
#: plug-ins/common/despeckle.c:209
msgid "_White level"
msgstr "Ниво на _бялото"
#: plug-ins/common/despeckle.c:210
msgid "White level"
msgstr "Ниво на _бялото"
#: plug-ins/common/despeckle.c:389 plug-ins/common/despeckle.c:756
msgid "Despeckle"
msgstr "Без петънца"
#: plug-ins/common/destripe.c:125
msgid "Des_tripe..."
msgstr "_Лентички…"
#: plug-ins/common/destripe.c:129
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Премахване на вертикалните черти от изображението"
#: plug-ins/common/destripe.c:131
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "Тази приставка премахва вертикалните черти от изображението"
#: plug-ins/common/destripe.c:140 plug-ins/common/file-html-table.c:194
#: plug-ins/common/file-ps.c:525 plug-ins/common/file-raw-data.c:354
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258
msgid "_Width"
msgstr "_Широчина"
#: plug-ins/common/destripe.c:141
msgid "Averaging filter width"
msgstr "Средна широчина на филтъра"
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "Create _histogram"
msgstr "Създаване на _хистограма"
#: plug-ins/common/destripe.c:148
msgid "Output a histogram"
msgstr "Създаване на хистограма"
#: plug-ins/common/destripe.c:237
msgid "Destriping"
msgstr "Прилагане на лентички"
#: plug-ins/common/destripe.c:459
msgid "Destripe"
msgstr "Лентички"
#: plug-ins/common/file-aa.c:133 plug-ins/common/file-aa.c:135
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII изкуство"
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
msgstr "Запазване на изображения в степени на сивото в текстови формати"
#: plug-ins/common/file-aa.c:140
msgid ""
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
"of text formats"
msgstr ""
"Тази приставка ползва aalib и запазва изображения в степени на сивото като "
"текст в различни формати"
#: plug-ins/common/file-aa.c:164 plug-ins/file-dds/dds.c:220
msgid "_Format"
msgstr "_Формат:"
#: plug-ins/common/file-aa.c:165
msgid "File type to use"
msgstr "Вид на файла"
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:170
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:194
msgid "_Palette file"
msgstr "Файл с _палитра"
#: plug-ins/common/file-cel.c:159
msgid "KCF file to load palette from"
msgstr "Файл, от който да се зареди палитрата"
#: plug-ins/common/file-cel.c:195
msgid "File to save palette to"
msgstr "Файл, в който да се запази палитрата"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/file-cel.c:232
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Зареждане на палитра KISS"
#: plug-ins/common/file-cel.c:258
#, c-format
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
msgstr "Необходим е файл с палитра за изображение във формат KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:338 plug-ins/common/file-cel.c:390
#: plug-ins/common/file-cel.c:411
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr "Неочакван край или грешка при четене на заглавна част на изображение"
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:369 plug-ins/common/file-dicom.c:352
#: plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:408
#: plug-ins/common/file-heif.c:853 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1046
#: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:776 plug-ins/common/file-pix.c:368
#: plug-ins/common/file-png.c:631 plug-ins/common/file-pnm.c:688
#: plug-ins/common/file-ps.c:1149 plug-ins/common/file-raw-data.c:1702
#: plug-ins/common/file-sunras.c:427 plug-ins/common/file-tga.c:419
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:618
#: plug-ins/common/file-xbm.c:717 plug-ins/common/file-xmc.c:646
#: plug-ins/common/file-xpm.c:361 plug-ins/common/file-xwd.c:457
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:270 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:482
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:202 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:467
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:315
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Отваряне на „%s“"
#: plug-ins/common/file-cel.c:420
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "не е файл CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:435
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr "неправилна стойност за битове на пиксел в изображение: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:450
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
"неправилни размери на изображение: широчина: %d, хоризонтално отместване: "
"%d, височина: %d, вертикално отместване: %d"
#: plug-ins/common/file-cel.c:464
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Не може да се създаде ново изображение"
#: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-cel.c:538
#: plug-ins/common/file-cel.c:564
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr "неочакван край на файл или грешка при четене на данни на изображение"
#: plug-ins/common/file-cel.c:582
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
#: plug-ins/common/file-cel.c:669
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "„%s“ не е файл с палитра във формат KCF"
#: plug-ins/common/file-cel.c:679
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr "„%s“: неправилна стойност за битове на пиксел в палитрата: %hhu"
#: plug-ins/common/file-cel.c:689
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "„%s“: неправилен брой цветове: %u"
#: plug-ins/common/file-cel.c:705 plug-ins/common/file-cel.c:733
#: plug-ins/common/file-cel.c:764
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr "'%s': неочакван край на файл или грешка при четене на данни на палитра"
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:821 plug-ins/common/file-farbfeld.c:347
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:939 plug-ins/common/file-html-table.c:349
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1396 plug-ins/common/file-pcx.c:1083
#: plug-ins/common/file-pix.c:636 plug-ins/common/file-png.c:1483
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1623 plug-ins/common/file-ps.c:1369
#: plug-ins/common/file-qoi.c:350 plug-ins/common/file-sunras.c:605
#: plug-ins/common/file-tga.c:1217 plug-ins/common/file-xbm.c:1026
#: plug-ins/common/file-xpm.c:682 plug-ins/common/file-xwd.c:693
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:328 plug-ins/file-fits/fits.c:646
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:765 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:621
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1347 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1561
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2166
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:631 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1077
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Изнасяне на „%s“"
#: plug-ins/common/file-csource.c:122
msgid "C source code"
msgstr "Изходен код на C"
#: plug-ins/common/file-csource.c:125
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
msgstr ""
"Извеждане на данните за изображение във формат RGB(A) за вмъкване в код на C"
#: plug-ins/common/file-csource.c:127
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
msgstr "CSource може да се използва само интерактивно."
#: plug-ins/common/file-csource.c:135
msgid "C-Source"
msgstr "Код на C"
#: plug-ins/common/file-csource.c:149
msgid "_Prefixed name"
msgstr "Име с _префикс"
#: plug-ins/common/file-csource.c:150
msgid "Prefixed name"
msgstr "Име с префикс"
#: plug-ins/common/file-csource.c:155
msgid "Comme_nt"
msgstr "_Коментар"
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: plug-ins/common/file-csource.c:164
msgid "Save comment to _file"
msgstr "_Запазване на коментар във файл"
#: plug-ins/common/file-csource.c:165
msgid "Save comment"
msgstr "Запазване на коментар"
#: plug-ins/common/file-csource.c:170
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
msgstr "Използване на типовете от GLib (guint_8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:171
msgid "Use GLib types"
msgstr "Използване на типовете от GLib"
#: plug-ins/common/file-csource.c:176
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
msgstr "Запазване на канала за _прозрачност (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:177
msgid "Save the alpha channel"
msgstr "Запазване канала за прозрачност"
#: plug-ins/common/file-csource.c:182
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
msgstr "Запазване като RGB565 (1_6-бита)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:183
msgid "Use RGB565 encoding"
msgstr "Кодиране в RGB565"
#: plug-ins/common/file-csource.c:188
msgid "_Use macros instead of struct"
msgstr "_Използване на макроси вместо структура"
#: plug-ins/common/file-csource.c:189
msgid "Use C macros"
msgstr "Използване на макроси на C"
#: plug-ins/common/file-csource.c:194
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
msgstr "Използване на _еднобитово поточно кодиране"
#: plug-ins/common/file-csource.c:195
msgid "Use run-length-encoding"
msgstr "Използване на поточно кодиране"
#: plug-ins/common/file-csource.c:200 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:262
msgid "Opaci_ty"
msgstr "_Плътност"
#: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
msgid "Opacity"
msgstr "Плътност"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:216
msgid "gzip archive"
msgstr "архив gzip"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:235
msgid "bzip archive"
msgstr "архив bzip"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:254
msgid "xz archive"
msgstr "архив xz"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:447
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Няма разбираемо разширение, запазване като компресиран XCF."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:467
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Компресия „%s“"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:505
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Няма разбираемо файлово разширение, опит за зареждане с file magic."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
msgid "Desktop Link"
msgstr "Връзка на работния плот"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Грешка при зареждане на файл на работния плот „%s“: %s"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:175
msgid "DICOM image"
msgstr "Изображение DICOM"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:178
#, fuzzy
msgid "Loads files of the dicom file format"
msgstr "Зареждане на изображение във формат Wireless BMP"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:179
msgid ""
"Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://"
"medical.nema.org/. The plug-in currently only supports reading images with "
"uncompressed pixel sections."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:207
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Изображение DICOM"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Load file in the IFF file format"
msgid "Save file in the DICOM file format"
msgstr "Зареждане на файл във формат IFF"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:212
msgid ""
"Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is "
"defined at http://medical.nema.org/. The file format is defined in section "
"10 of the standard. The files are saved uncompressed and the compulsory "
"DICOM tags are filled with default dummy values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:386
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "„%s“ не е във формат DICOM"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:559
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
msgstr "Синтаксисът за пренос „%s“ не се поддържа от GIMP."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:614
#, c-format
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
msgstr ""
"„%s“ не се поддържа от GIMP, когато се ползва този брой отчети на пиксел: %d"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1506
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Изображения с канал за прозрачност не може да се запазват."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1525 plug-ins/common/file-ps.c:1364
#: plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:641
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Не работи върху изображения от непознат вид."
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163
msgid "Farbfeld"
msgstr "Farbfeld"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
msgstr "Зареждане на изображение във формат Farbfeld"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
msgstr "Изнасяне на изображение във формат Farbfeld"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284
#, c-format
msgid "Failed to read Farbfeld header"
msgstr "Неуспешно прочитане на заглавна част на Farbfeld"
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:310
#, c-format
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
msgstr "Неочакван край на данните за пиксели във Farbfeld"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
msgid "GIMP brush"
msgstr "Четка от GIMP"
#
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508
msgid "Brush"
msgstr "Четка"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
msgstr "Изнасяне във формат на файл с четки на GIMP „%s“"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
msgid "Sp_acing"
msgstr "_Отстояние:"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:193
msgid "Spacing of the brush"
msgstr "Отстояния на четката"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:198
#: plug-ins/common/file-pat.c:143
msgid "_Description"
msgstr "_Описание"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:165
msgid "Short description of the brush"
msgstr "Кратко описание на четката"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:166
msgid "GIMP Brush"
msgstr "Четка от GIMP"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:116
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Блясък RGBE"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111
msgid "OpenEXR image"
msgstr "Изображение OpenEXR"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:356
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "„%s“ не може да се отвори"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:178
msgid "GIF image"
msgstr "Изображение GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:157
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:160
msgid "exports files in GIF file format"
msgstr "Изнасяне във формат GIF „%s“"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:163
#, no-c-format
msgid ""
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
"from the 'gimp-comment' parasite."
msgstr ""
"Изнасяне на изображение във формат GIF с поддръжка на анимация, прозрачност "
"и коментар. За изнасяне на анимация трябва да работите с изображение с "
"повече от един слой и трябва да зададете параметъра „as-animation“ (като "
"анимация) да е TRUE. Приставката интерпретира непрозрачност под 50% като "
"прозрачност. Когато не се изпълнява интерактивно, коментарът се взима от "
"изричното свойство „gimp-comment“."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:192 plug-ins/common/file-mng.c:285
msgid "_Interlace"
msgstr "_Презредовост"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:193
msgid "Try to export as interlaced"
msgstr "Опит за изнасяне на презредово изображение"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:198
msgid "Loop _Forever"
msgstr "_Вечно превъртане"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:199
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
msgstr "(анимиран gif) Вечно превъртане"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:204
msgid "_Number of repeats"
msgstr "_Брой повтаряния"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:205
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
msgstr ""
"(анимиран gif) Брой повтаряния (няма значение, ако вечното превъртане е "
"зададено)"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:211
msgid "_Delay between frames when unspecified"
msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:212
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr "(анимиран gif) Стандартна пауза между кадрите [милисекунди]"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:218
msgid "Frame disposal _when unspecified"
msgstr "_Преход между кадрите, където не е посочено"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(animated gif) Default disposal type (0=`don't care`, 1=combine, "
#| "2=replace)"
msgid "(animated gif) Default disposal type"
msgstr ""
"(анимиран gif) Стандартен вид преход (0=няма значение, 1=сливане, 2=замяна)"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:220
msgid "I don't care"
msgstr "Без значение"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:228
msgid "_As animation"
msgstr "Като _анимация"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:229
msgid "Export GIF as animation?"
msgstr "Да се изнесе ли анимиран GIF?"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:234
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:235
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
msgstr "(анимиран GIF) Използване на въведеното забавяне за всички кадри"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:240
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
msgstr "_Използване на въведения преход за всички кадри"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:242
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
msgstr "(анимиран GIF) Използване на въведения преход за всички кадри"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:247
msgid "Sa_ve comment"
msgstr "Запазване на _коментар"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:248
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Запазване на коментарите във файла"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:253
msgid "Commen_t"
msgstr "_Коментар"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:254
msgid "Image comment"
msgstr "Коментар за изображението"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:545
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr ""
"Не може просто да се намалят цветовете още повече. Запазва се като "
"непрозрачно."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"„%s“ не може да се запази. Файловия формат GIF не поддържа изображения, "
"които са над %d пиксела на височина или широчина."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:687
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer "
"precision, as the GIF file format does not support higher precisions."
msgstr ""
"„%s“ не може да се изнесе. Преобразувайте изображението към 8 битови цели "
"числа, защото GIF не поддържа по-висока точност."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:816
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Форматът GIF, поддържа само коментари със 7-битово кодиране в ASCII. Не е "
"запазен коментар."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:912
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Изображенията в RGB не може да се изнесат като GIF. Преобразувайте ги в "
"индексирани цветове или степени на сивото."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1132
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
"Вмъкнато е забавяне в анимацията с цел избягване прекалена консумация на "
"ресурсите на процесора."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1204
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Изображението, което се опитвате да запазите като GIF, съдържа слоеве, които "
"излизат извън границите му."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1210
msgid "Cr_op"
msgstr "От_рязване"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1221
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
"Това не е позволено в GIF. Може да изберете между отрязване на всички слоеве "
"според границите на изображението или да откажете изнасянето."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1279
msgid ""
"The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n"
"Your image will be converted on export, which may change the pixel values."
msgstr ""
"Форматът GIF поддържа само 8 битови цели числа.\n"
"При изнасяне изображението ще се преобразува, което може да промени "
"стойностите на пикселите."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1347 plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "milliseconds"
msgstr "милисекунди"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1382
msgid "Animated GIF"
msgstr "Анимиран GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1389
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Може да изнесете като анимация само изображения с повече от един слой.\n"
"Изнасяното изображение е само с един слой."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:423
msgid "GIF magic code"
msgstr "Магичен код на GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:431
#, c-format
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
msgstr "Това не е GIF файл: магичния код е неправилен"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:439
#, c-format
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
msgstr "Неправилна версия на GIF: нито „87a“, нито „89a“"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:446
msgid "screen descriptor"
msgstr "описание на екрана"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:464
msgid "global colormap"
msgstr "глобална таблица на цветовете"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110
msgid "image data"
msgstr "сурови данни"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:493
msgid "extension data"
msgstr "допълнителни данни"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:513
msgid "frame info"
msgstr "информация на кадър"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
msgid "local colormap"
msgstr "локална таблица на цветовете"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:425
msgid ""
"Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
msgstr ""
"Пикселите не са квадратни. Изображението може да изглежда смачкано, ако "
"режимът „Точка по точка“ не е включен"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632
#, c-format
msgid "Error reading %s. %s"
msgstr "Грешка при четене на „%s“. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245
msgid "Image may be corrupt!"
msgstr "Изображението може да е повредено!"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793
msgid "Error reading data size"
msgstr "Грешка при четене на размера на файл"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:801
msgid "Error reading data"
msgstr "Грешка при четене на данните"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832
msgid "Not enough compressed data"
msgstr "Недостатъчно количество компресирани данни"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:886
msgid "Value out of range for code size"
msgstr "Стойността е извън диапазона на размера на кода"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:975
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
msgstr "Неправилен код, очаква се маркер за край на данни"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:995
msgid "Unexpected extra data"
msgstr "Неочаквани допълнителни данни"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
msgid "Invalid table entry"
msgstr "Неправилен запис в таблицата"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
msgid "Image is corrupt!"
msgstr "Повредено изображение!"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
msgid "Circular table entry"
msgstr "Цикличен запис в таблицата"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
#, c-format
msgid "%s. %s"
msgstr "%s. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
msgid "Invalid frame dimensions"
msgstr "Неправилни размери на кадъра"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116
msgid "compressed image data"
msgstr "компресирани данни на изображение"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Фон (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Отваряне на „%s“ (кадър %d)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Кадър %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Кадър %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Недокументиран съставен вид %d в GIF не се поддържа. Анимацията може да "
"не се възпроизвежда или презаписва чисто."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244
#, c-format
msgid "Unknown composite type %d. %s"
msgstr "Неправилен съставен вид %d. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
msgstr ""
"Не се поддържат кадри, които не са RGB.\n"
"Молим, подайте доклад за грешка на https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
msgstr "Прекомерно количество компресирани данни — излишните се прескачат…"
#: plug-ins/common/file-gih.c:155
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Четка от GIMP (анимирана)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:159
msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format"
msgstr "Изнасяне на изображения във формат на GIMP с последователности с четки"
#: plug-ins/common/file-gih.c:161
msgid ""
"This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored "
"brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale "
"masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be "
"divided into a rectangular array of brushes."
msgstr ""
"Приставката изнася изображение като последователности от четки на GIMP. За "
"цветни четки се ползват слоевете във формат RGBA, в противен случай слоевете "
"трябва да са маски в степени на сивото. Изображението може да има множество "
"слоеве, които може да са разпределени в правоъгълна решетка от четки."
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Последователност от четки"
#: plug-ins/common/file-gih.c:192
msgid "Spacing (_percent)"
msgstr "Отстояние [_%]"
#: plug-ins/common/file-gih.c:199
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
msgstr "Кратко описание на последователност от четки на GIH"
#: plug-ins/common/file-gih.c:204
msgid "Cell _width"
msgstr "_Широчина на клетка"
#: plug-ins/common/file-gih.c:205
msgid "Width of the brush cells in pixels"
msgstr "Широчина на клетките на четката в пиксели"
#: plug-ins/common/file-gih.c:210
msgid "Cell _height"
msgstr "_Височина на клетка"
#: plug-ins/common/file-gih.c:211
msgid "Height of the brush cells in pixels"
msgstr "Височина на клетките на четката в пиксели"
#: plug-ins/common/file-gih.c:216
msgid "_Number of cells"
msgstr "_Брой клетки"
#: plug-ins/common/file-gih.c:217
msgid "Number of cells to cut up"
msgstr "Брой клетки за изрязване"
#: plug-ins/common/file-gih.c:222
msgid "_Rank"
msgstr "_Ранг"
#: plug-ins/common/file-gih.c:223
msgid "Ranks of the dimensions"
msgstr "Рангове на измеренията"
#: plug-ins/common/file-gih.c:227 plug-ins/common/file-gih.c:228
msgid "Selection modes"
msgstr "Режими на избиране"
#: plug-ins/common/file-gih.c:234
msgid "Display as"
msgstr "Показване като"
#: plug-ins/common/file-gih.c:235
msgid "Describe how the layers will be split"
msgstr "Описание как да се разделят слоевете"
#: plug-ins/common/file-gih.c:239
msgid "D_imension"
msgstr "_Размери"
#: plug-ins/common/file-gih.c:240
msgid "How many dimensions the animated brush has"
msgstr "Колко измерения има анимираната четка"
#: plug-ins/common/file-gih.c:514
msgid "Width Mismatch!"
msgstr "Грешка в широчината!"
#: plug-ins/common/file-gih.c:515
msgid "Height Mismatch!"
msgstr "Грешка във височината!"
#: plug-ins/common/file-gih.c:562
#, c-format
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
msgstr "Изобразяване като %d×%d мрежа на всеки слой"
#: plug-ins/common/file-gih.c:748
msgid "Ranks:"
msgstr "Рангове:"
#: plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "Заглавен файл на C"
#: plug-ins/common/file-header.c:120
msgid "Saves files as C unsigned character array"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:195 plug-ins/common/file-heif.c:235
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: plug-ins/common/file-heif.c:198
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Зареждане на изображения във формат HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
"Зареждане на изображения във формат HEIF — високоефективен файлов формат за "
"изображения (High Efficiency Image File Format). Типичните разширения на "
"тези файлове са „.heif“ и „.heic“."
#: plug-ins/common/file-heif.c:240
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Изнасяне на изображения във формат HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:241
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr ""
"Запазване на изображения формат HEIF — високоефективен файлов формат за "
"изображения (High Efficiency Image File Format)."
#: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:383
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210
msgid "_Quality"
msgstr "_Качество"
#: plug-ins/common/file-heif.c:263 plug-ins/common/file-heif.c:384
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
msgstr "Коефициент на качеството (0 = най-лошо, 100 = най-добро)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:389
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
msgid "L_ossless"
msgstr "_Без загуба на качество"
#: plug-ins/common/file-heif.c:269 plug-ins/common/file-heif.c:390
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Компресия без загуба на качество"
#: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:395
msgid "Save color prof_ile"
msgstr "Запазване на _цветовия профил"
#: plug-ins/common/file-heif.c:275 plug-ins/common/file-heif.c:396
msgid "Save the image's color profile"
msgstr "Запазване на цветовия профил на изображението"
#: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:401
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205
msgid "_Bit depth"
msgstr "_Битове на пиксел"
#: plug-ins/common/file-heif.c:281 plug-ins/common/file-heif.c:402
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr "Битове на пиксел в изнесеното изображение"
#: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:407
#: plug-ins/common/file-png.c:296
msgid "_Pixel format"
msgstr "_Формат на пикселите"
#: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:408
msgid "Format of color sub-sampling"
msgstr "Формат на цвета за подотчетите"
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:410
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:411
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:417
msgid "Enco_der speed"
msgstr "_Скорост на кодера"
#: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:418
msgid "Tradeoff between speed and compression"
msgstr "Компромис между скоростта и компресията"
#: plug-ins/common/file-heif.c:298 plug-ins/common/file-heif.c:419
msgid "Slow"
msgstr "Бавно"
#: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:420
msgid "Balanced"
msgstr "Балансирано"
#: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:421
msgid "Fast"
msgstr "Бързо"
#: plug-ins/common/file-heif.c:306 plug-ins/common/file-heif.c:427
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:239
msgid "Save Exi_f"
msgstr "Запазване на _метаданните по EXIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:428
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:240
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr "Превключване на запазването на метаданните по EXIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:312 plug-ins/common/file-heif.c:433
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:245
msgid "Save _XMP"
msgstr "Запазване на м_етаданните по XMP"
#: plug-ins/common/file-heif.c:313 plug-ins/common/file-heif.c:434
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:246
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "Превключване на запазването на метаданните по XMP"
#: plug-ins/common/file-heif.c:326
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "Зареждане на изображения във формат AVIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:327
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Зареждане на изображения във формат AVIF (AV1 Image File Format)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:360
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Изнасяне на изображения във формат AVIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:361
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr "Запазване на изображения във формат AVIF (AV1 Image File Format)"
#: plug-ins/common/file-heif.c:444
msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF"
msgstr "JPEG 2000 вграден в HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:447
msgid "Loads HEJ2 images"
msgstr "Зареждане на изображения във формат HEJ2"
#: plug-ins/common/file-heif.c:448
msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
msgstr "Зареждане на изображения във формат JPEG 2000 вградени в HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:893 plug-ins/common/file-heif.c:926
#: plug-ins/common/file-heif.c:967 plug-ins/common/file-heif.c:1029
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Неуспешно зареждане на изображение във формат HEIF: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:915
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
"Неуспешно зареждане на изображение във формат HEIF: файлът не съдържа "
"изображения"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1151
msgid "image content"
msgstr "съдържание с изображение"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1494
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "Изнасяне на „%s“ с кодер %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1542 plug-ins/common/file-heif.c:1927
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr "Неуспешно кодиране на изображение във формат HEIF: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2048
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Неуспешно запазване на изображение във формат HEIF: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2137
msgid "primary"
msgstr "основно"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2282
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Зареждане на изображение във формат HEIF"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2296
msgid "Select Image"
msgstr "Избор на изображение"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2445 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2029
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 бита/канал"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2446
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 бита/канал"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2447
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 бита/канал"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "Таблица в HTML"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
msgid "HTML Table"
msgstr "Таблица в HTML"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Таблична магия на GIMP"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
msgstr ""
"Позволява чертането на таблици чрез HTML в GIMP. За повече информация вижте "
"в помощта."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:175
msgid "Use c_aption"
msgstr "_Ползване на заглавие"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:176
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Включете, ако искате заглавие на таблицата."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:182
msgid "Capt_ion"
msgstr "_Заглавие"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:183
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Текстът за заглавието на таблицата."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
msgid "Cell con_tent"
msgstr "_Съдържание на клетка"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:189
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Текстът за всяка клетка."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:195
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Широчината на всяка клетка от таблицата. Може да е число или процент."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:201 plug-ins/common/file-ps.c:532
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 plug-ins/common/smooth-palette.c:140
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264
msgid "_Height"
msgstr "_Височина"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:202
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Височината на всяка клетка от таблицата. Може да е число или процент."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:208
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Генериране на пълен документ в HTML"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:209
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ако е избрано, приставката ще създаде цял документ на HTML с всички "
"необходими етикети като <HTML>, <BODY> и т.н., а не само таблица в HTML."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:216
msgid "_Border"
msgstr "_Кант:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:217
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Брой пиксели в канта на таблицата."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Обединяване на клетки"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:223
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ако е избрано, приставката ще замени всяка правоъгълна площ от еднакво "
"оцветени участъци с една голяма клетка със съответните стойности на ROWSPAN "
"и COLSPAN."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:231
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "_Компресия на етикетите „TD“"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:232
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
"Изберете това и приставката няма да оставя празни пространства между "
"етикетите TD и съдържанието на клетките. Това е необходимо само за контрол "
"на позиционирането до пиксел."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:241
msgid "Cell-pa_dding"
msgstr "_Уплътняване на клетките"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:242
msgid "The amount of cell padding."
msgstr "Количество уплътняване на клетките."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
msgid "Cell spaci_ng"
msgstr "_Разстояние между клетките"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:248
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr "Количество отстояние между клетките."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:599
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Ще създадете голям файл в HTML,\n"
"който вероятно ще блокира браузъра."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:617
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:631
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Настройки на страницата с HTML"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Настройки за създаване на таблица"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:662
msgid "Table Options"
msgstr "Настройки на таблицата"
#: plug-ins/common/file-iff.c:155
msgid "Amiga IFF"
msgstr "Amiga IFF"
#: plug-ins/common/file-iff.c:158 plug-ins/common/file-iff.c:159
msgid "Load file in the IFF file format"
msgstr "Зареждане на файл във формат IFF"
#: plug-ins/common/file-iff.c:317
msgid "Invalid or missing ILBM image"
msgstr "Неправилно или липсващо изображение ILBM"
#: plug-ins/common/file-iff.c:331
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
msgstr ""
"Файлът във формат ILBM не съдържа данни за изображение — вероятно е файл с "
"палитра"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "Изображение във формат JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "Поток във формат JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
msgstr "Зареждане на поток във формат JPEG 2000."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229
msgid ""
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
"color space of your data."
msgstr ""
"Зареждане на потоци във формат JPEG 2000. Ако цветовият модел е непознат "
"(0), ще се пробва да се отгатне, което е възможно само в някои случаи (при "
"степени на сивото). Повечето опити за отгатване ще завършат неуспешно — "
"очаква се да знаете цветовия модел на данните."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249
msgid "Color s_pace"
msgstr "_Цветови модел"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Color s_pace"
msgid "Color space"
msgstr "_Цветови модел"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:251
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:252
#, fuzzy
#| msgid "Grayscale 2-bit"
msgid "Grayscale"
msgstr "Степени на сиво 2-бита"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:253
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:254
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:256 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:977
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr "Неподдържан JPEG 2000%s „%s“ с %d компонента."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1054 plug-ins/common/file-wmf.c:238
#: plug-ins/common/file-wmf.c:596
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "„%s“ не може да се отвори за прочитане"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr "Декодерът за „%s“ не може да се инициализира. Паметта ли свърши?"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1079
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Параметрите на декодера за „%s“ не може да се зададат."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1087
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Заглавната част за JP2 не може да се прочете от „%s“."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Изображението във формат JP2 „%s“ не може да се декодира."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Изображението във формат JP2 „%s“ не може да се разкомпресира."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Изображението във формат CIELAB JP2 „%s“ не може да се декодира."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Непознат цветови модел в потока във формат JP2 в „%s“."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1202
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr ""
"Изображението във формат JP2 в цветови модел YCbCr „%s“ не може да се "
"преобразува в RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1212
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr ""
"Изображението във формат JP2 в цветови модел CMYK „%s“ не може да се "
"преобразува в RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr ""
"Изображението във формат JP2 в цветови модел xvYCC „%s“ не може да се "
"преобразува в RGB."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1249
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Непознат цветови модел в изображение във формат JP2 „%s“."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168
msgid "JPEG XL image"
msgstr "Изображение във формат JPEG XL"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr "Зареждане на изображения във формат JPEG XL"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr "Запазване на изображения във формат JPEG XL"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "_Компресия/макс. грешка"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
"Максимална разлика по butteraugli. По-малка за по-високо качество. Диапазон: "
"0…15. 1,0 е за визуално без загуба на качество."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
msgid "Effort/S_peed"
msgstr "_Усилие/скорост"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212
msgid "Encoder effort setting"
msgstr "Усилие, които кодерът ще положи"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213
msgid "lightning (fastest)"
msgstr "светкавица (най-бързо)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214
msgid "thunder"
msgstr "гръмотевица"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:215
msgid "falcon (faster)"
msgstr "сокол (бързо)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216
msgid "cheetah"
msgstr "гепард"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217
msgid "hare"
msgstr "заек"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218
msgid "wombat"
msgstr "вомбат"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219
msgid "squirrel"
msgstr "катерица"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220
msgid "kitten"
msgstr "коте"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:221
msgid "tortoise (slower)"
msgstr "костенурка (най-бавно)"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:227
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "_Запазване на първоначалния профил"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr ""
"Запазване на цветовия профил във формат ICC към изнесения файл във формат JXL"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:233 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265
msgid "Export as CMY_K"
msgstr "Изнасяне като CMY_K"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:234
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
"Създаване на изображение във формат CMYK JPEG XL с ползване на профил за "
"коректура"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2030
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 бита/канал"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2038
msgid "CMYK profile required for export"
msgstr "За изнасянето е необходим профил по CMYK"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2046 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2465
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1318
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr "Името на цветовия профил, използван при изнасяне като CMYK."
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2065 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2476
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1330
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Профил: %s"
#: plug-ins/common/file-lnk.c:210 plug-ins/common/file-lnk.c:225
#: plug-ins/common/file-lnk.c:234 plug-ins/common/file-lnk.c:247
#: plug-ins/common/file-lnk.c:264 plug-ins/common/file-pnm.c:725
#, c-format
msgid "Invalid file."
msgstr "Повреден файл."
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "Анимация MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
msgid "Saves images in the MNG file format"
msgstr "Запазване на изображения във формат MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
msgid ""
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
msgstr ""
"Тази приставка запазва изображения във формат MNG (Multiple-image Network "
"Graphics), който се ползва като заместител на анимираните GIF-чета и др."
#: plug-ins/common/file-mng.c:286
msgid "Use interlacing"
msgstr "Презредовост"
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
msgid "_PNG compression level"
msgstr "_Ниво на компресията на PNG:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:292
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr "С високо ниво на компресия на PNG се получава малък размер на файла"
#: plug-ins/common/file-mng.c:298
msgid "JPEG compression _quality"
msgstr "_Качество на компресията на JPEG:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:299
msgid "JPEG quality factor"
msgstr "Коефициент за качество на JPEG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:304
msgid "_JPEG smoothing factor"
msgstr "_Фактор на заглаждане на JPEG:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:305
msgid "JPEG smoothing factor"
msgstr "Фактор на заглаждане на JPEG:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:310
msgid "L_oop"
msgstr "_Повтаряне"
#: plug-ins/common/file-mng.c:311
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
msgstr "Безкрайно повтаряне (при анимация)"
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
msgid "Default fra_me delay"
msgstr "_Стандартно забавяне на кадрите"
#: plug-ins/common/file-mng.c:317
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr "Стандартно забавяне на кадрите в милисекунди (при анимация)"
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
msgid "Default chunks t_ype"
msgstr "Стандартен _вид откъс"
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
#, fuzzy
#| msgid "Default chunks t_ype"
msgid "(ANIMATED MNG) Default chunks type"
msgstr "Стандартен _вид откъс"
#: plug-ins/common/file-mng.c:325
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + разлика в PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:326
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + разлика в JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:327
msgid "All PNG"
msgstr "Само PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:328
msgid "All JNG"
msgstr "Само JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:334
msgid "De_fault frame disposal"
msgstr "Стандартен преход _между кадрите"
#: plug-ins/common/file-mng.c:335
#, fuzzy
#| msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type (0 = combine; 1 = replace)"
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type"
msgstr ""
"(анимиран MNG) Стандартен преход _между кадрите (при анимация). 0 = сливане; "
"1 = замяна"
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
msgid "Combine"
msgstr "Комбиниране"
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
#: plug-ins/common/file-mng.c:343 plug-ins/common/file-png.c:258
msgid "Save _background color"
msgstr "Запазване на _фонов цвят"
#: plug-ins/common/file-mng.c:344
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
msgstr "Запазване на откъс за фонов цвят (bKGd)"
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
msgid "Save _gamma"
msgstr "Запазване на _гама"
#: plug-ins/common/file-mng.c:350
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
msgstr "Запазване на откъс за гама (gAMA)"
#: plug-ins/common/file-mng.c:355
msgid "Sa_ve resolution"
msgstr "Запазване на _разделителната способност"
#: plug-ins/common/file-mng.c:356
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
msgstr "Запазване на откъс за разделителната способност (pHYs)"
#: plug-ins/common/file-mng.c:361 plug-ins/common/file-png.c:276
msgid "Save creation _time"
msgstr "Запазване на времето на _създаване"
#: plug-ins/common/file-mng.c:362
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
msgstr "Запазване на откъс за времето на създаване (tIME)"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: plug-ins/common/file-mng.c:723 plug-ins/common/file-png.c:2316
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Не може бъде записана прозрачност без загуби, вместо нея се записва плътност."
#: plug-ins/common/file-mng.c:1598
msgid "MNG Options"
msgstr "Настройки на MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1658
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Настройки на анимиран MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Настройките са налични само при запазване на изображение с повече от един "
"слой. Текущото изображение има само един слой."
#: plug-ins/common/file-pat.c:112
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Шарка на GIMP"
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
msgstr "Изнасяне на файл с шарки на GIMP (.PAT)"
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
msgid ""
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
"with this plug-in."
msgstr ""
"С тази приставка може да създавате нови шарки на GIMP и да ги изнесете като "
"файл."
#: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:952
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572
msgid "Pattern"
msgstr "Шарка"
#: plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "Short description of the pattern"
msgstr "Кратко описание на шарката"
#: plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP Pattern"
msgstr "Шарка на GIMP"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Изображение ZSoft PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:214
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
msgstr "Зареждане на изображение във формат Zsoft PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257
#, fuzzy
msgid "_Palette Options"
msgstr "Настройки на палитрата"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258
msgid ""
"Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit "
"images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260
msgid "Use PCX image's built-in palette"
msgstr "Използване на вградената палитра в изображението PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261
msgid "Use black and white palette"
msgstr "Използване на черно-бяла палитра"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:245
msgid "ZSoft DCX image"
msgstr "Изображение ZSoft DCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:248
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
msgstr "Зареждане на изображения във формат ZSoft DCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:284
msgid "Exports files in ZSoft PCX file format"
msgstr "Изнасяне на изображения във формат ZSoft PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:502
msgid "Could not load PCX image: "
msgstr "Изображението във формат PCX не може да се зареди: "
#: plug-ins/common/file-pcx.c:549
#, c-format
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
msgstr ""
"Отместването на изображението във формат DCX надвишава размера на файла"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:560
msgid "Could not load DCX image: "
msgstr "Изображението във формат DCX не може да се зареди: "
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
#, c-format
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
msgstr ""
"%s: Отместването на изображението във формат DCX надвишава размера на файла: "
"%s\n"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:599
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
msgstr "Изображението във формат DCX в смесен режим не бе заредено"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:606
#, c-format
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
msgstr "%s: Някои от изображенията във формат DCX не бяха заредени: %s\n"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:646
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Заглавната част на „%s“ не може да се прочете"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:656
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ не е файл PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:672 plug-ins/common/file-wbmp.c:263
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:598 plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:679 plug-ins/common/file-wbmp.c:269
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:607 plug-ins/file-psd/psd-load.c:564
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:687
#, c-format
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Грешен брой байтове на ред в заглавната част на PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:693
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr ""
"Разделителната способност в заглавната част XCX е извън диапазона. Ползва се "
"72×72"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:702 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:790
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Прекалено големи размери на изображението: широчина %d × височина %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:841
#, c-format
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Необичаен вид PCX, отказ"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:866
msgid "Import from PCX"
msgstr "Внасяне на PCX"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1619
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Изображения с канал за прозрачност не може да се запазват."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1171
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Неправилно хоризонтално отместване: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1177
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Неправилно вертикално отместване: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1183
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Дясната граница е извън диапазона (трябва да е под %d): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1190
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Долната граница е извън диапазона (трябва да е под %d): %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:369
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Неуспешен запис във файл „%s“: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:321 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Преносим документен формат (PDF)"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:324 plug-ins/common/file-pdf-export.c:410
msgid "Save files in PDF format"
msgstr "Запазване на файловете във формат PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:325 plug-ins/common/file-pdf-export.c:411
msgid ""
"Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be "
"easily processed by a variety of different platforms, and is a distant "
"cousin of PostScript."
msgstr ""
"Запазване на файлове в преносимия формат на документи на Adobe (PDF). Той е "
"подходящ да лесна обработка на различни платформи и е далечен братовчед на "
"PostScript."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:347 plug-ins/common/file-pdf-export.c:437
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Преобразуване на _растерите във векторни графики, когато е възможно"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:348 plug-ins/common/file-pdf-export.c:438
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr "Преобразуване на растерите във векторни графики, когато е възможно"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:353 plug-ins/common/file-pdf-export.c:443
msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr "_Прескачане на скритите слоеве и напълно прозрачните"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:354 plug-ins/common/file-pdf-export.c:444
msgid "Non-visible layers will not be exported"
msgstr "Слоевете, които не се виждат, няма да се изнесат"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:359 plug-ins/common/file-pdf-export.c:449
msgid "_Apply layer masks"
msgstr "Прилагане на _слоеви маски"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:360 plug-ins/common/file-pdf-export.c:450
msgid ""
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
"output, only the PDF structure)"
msgstr ""
"Прилагане на слоевите маски при запазване (това не променя видимия резултат, "
"а вътрешната структура на PDF)"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:366
msgid "La_yers as pages"
msgstr "Слоеве _към страници"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:367
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
msgstr ""
"Изнасяне на всеки слой като страница (долните слоеве стават първи страници)."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:372
msgid "Re_verse order"
msgstr "_Обръщане на реда"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:373
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
msgstr ""
"Смяна на подредбата на слоевете (горните слоеве стават първи страници)."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:378
msgid "Roo_t layers only"
msgstr "_Само основните слоеве"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:379
msgid "Only the root layers are considered pages"
msgstr "Само основните слоеве стават страници"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:384
msgid "Convert te_xt layers to image"
msgstr "Преобразуване на _текстовите слоеве като изображения"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:385
msgid "Convert text layers to raster graphics"
msgstr "Преобразуване на текстовите слоеве като растерни графики"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:390 plug-ins/common/file-pdf-export.c:456
msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgstr "_Замяна на прозрачните части с текущия фонов цвят"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:391 plug-ins/common/file-pdf-export.c:457
msgid ""
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
msgstr ""
"Запълване на прозрачните области с фоновия цвят, ако слоят има алфа канал"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:404
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Създаване на PDF с много страници…"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:463
msgid "Save to"
msgstr "Запазване в"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:464
msgid "The URI of the file to save to"
msgstr "Адрес на файла за запазване"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:691
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
"При запазването на PDF възникна грешка:\n"
"%s\n"
"Проверете дали името на файла е валидно и дали имате права за запис в "
"избраното местоположение."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:980
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
"Следните шрифтове липсват: %s.\n"
"Препоръчително е да преобразувате текстовите слоеве към растер или да "
"инсталирате липсващите шрифтове преди изнасяне. В противен случай резултатът "
"ще се различава от очакваното."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1050
msgid "Export Image as Multi-Page PDF"
msgstr "Изнасяне на изображение като PDF с много страници"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1051
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5602
msgid "_Export"
msgstr "_Изнасяне"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1060
msgid "Save to:"
msgstr "Запазване в:"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1064
msgid "Browse..."
msgstr "Избиране…"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1065
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Изнасяне като PDF с много страници"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1109
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Изтриване на избраните страници"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1123
msgid "Add this image"
msgstr "Добавяне на изображението"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1219
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1292
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1390 plug-ins/common/file-ps.c:2218
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1556
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1259
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
"Грешка! За да запазите файла, трябва да добавите поне едно изображение!"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1437 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr "Неподдържани размери на изображението (широчина или височина)."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226
msgid "PDF password"
msgstr "Парола за PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
msgstr "Парола за дешифриране на шифрирания файл във формат PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232
msgid "Load in re_verse order"
msgstr "Зареждане в _обратен ред"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233
msgid "Load PDF pages in reverse order"
msgstr "Зареждане не страниците от PDF в обратен ред"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250
msgid "Open pages as"
msgstr "Отваряне на страници като"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
msgstr "Брой страници за зареждане (0 за всички)"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:264
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:265
msgid "The pages to load in the expected order"
msgstr "Брой страници за зареждане в очаквания ред"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:269
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Със за_глаждане"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270
msgid "Render texts with anti-aliasing"
msgstr "Заглаждане на текста"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275
msgid "_Fill transparent areas with white"
msgstr "_Бяло при прозрачност"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
msgstr "Изобразяване на всички страници със замяна на прозрачния фон с бяло"
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:416
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
"Документът във формат PDF „%1$s“ има %3$d страница. Страницата %2$d е извън "
"обхват."
msgstr[1] ""
"Документът във формат PDF „%1$s“ има %3$d страници. Страницата %2$d е извън "
"обхват."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:572
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr ""
"Документът във формат PDF е шифриран. Въведете парола за дешифрирането:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:582
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Шифриран PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:609
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Неправилна парола! Въведете отново:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:627
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "„%s“ не може да се зареди: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr ""
"Грешка при определянето на броя страници в дадения файл във формат PDF."
#: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Изображение във формат Alias Pix "
#: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178
#, fuzzy
#| msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format"
msgstr "Зареждане на изображение във формат Zsoft PCX"
#: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Exports files in the PAM file format"
msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
msgstr "Изнасяне на изображения във формат PAM"
#: plug-ins/common/file-pix.c:564
#, c-format
msgid ""
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
"%s"
msgstr ""
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ във формат JPEG при "
"зареждане на файл във формат Esm Software PIX: %s"
#: plug-ins/common/file-pix.c:582
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
msgstr "Неправилен файл във формат Esm Software PIX"
#: plug-ins/common/file-png.c:186 plug-ins/common/file-png.c:216
msgid "PNG image"
msgstr "Изображение във формат PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:232
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:246
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Презредовост (Adam7)"
#: plug-ins/common/file-png.c:247
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr "Използване на презредовост по Adam7"
#: plug-ins/common/file-png.c:252
msgid "Co_mpression level"
msgstr "Ниво на _компресия"
#: plug-ins/common/file-png.c:253
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Коефициент на компресия за deflate (0..9)"
#: plug-ins/common/file-png.c:259
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr "Запазване на откъс bKGD (метаданни на PNG)"
#: plug-ins/common/file-png.c:264
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Запазване на _отместването на слоевете"
#: plug-ins/common/file-png.c:265
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr "Запазване на откъс oFFs (метаданни на PNG)"
#: plug-ins/common/file-png.c:270
msgid "Save resol_ution"
msgstr "Запазване на _разделителната способност"
#: plug-ins/common/file-png.c:271
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr "Запазване на откъс pHYs (метаданни на PNG)"
#: plug-ins/common/file-png.c:277
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr "Запазване на откъс tIME (метаданни на PNG)"
#: plug-ins/common/file-png.c:282 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Запазване на цветовите _стойности на прозрачните пиксели"
#: plug-ins/common/file-png.c:283
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Запазване на цвета на напълно прозрачните пиксели"
#: plug-ins/common/file-png.c:288
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
msgstr "_Оптимизиране за най-малък размер на палитрата"
#: plug-ins/common/file-png.c:289
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr ""
"Когато е избрано, се запазва като 1, 2, 4 или 8 бита в зависимост от броя на "
"ползваните цветове. Когато не е избрано, винаги се запазва в 8 бита."
#: plug-ins/common/file-png.c:297
msgid "PNG export format"
msgstr "Формат за изнасяне PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:298 plug-ins/common/file-ps.c:424
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: plug-ins/common/file-png.c:299
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8-бита, RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:300
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8-бита, степени на сиво"
#: plug-ins/common/file-png.c:301
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8-бита, RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:302
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8-бита, степени на сиво с прозрачност"
#: plug-ins/common/file-png.c:303
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16-бита, RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:304
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16-бита, степени на сиво"
#: plug-ins/common/file-png.c:305
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16-бита, RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:306
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16-бита, степени на сиво с прозрачност"
#: plug-ins/common/file-png.c:462
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Грешка при зареждане на файл във формат PNG: %s\n"
#: plug-ins/common/file-png.c:596
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr ""
"Грешка при създаване на структурата за изчитане на PNG при зареждане на „%s“."
#: plug-ins/common/file-png.c:605
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Грешка при четене на „%s“. Структурата за заглавната част на PNG не може да "
"се създаде."
#: plug-ins/common/file-png.c:613
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Грешка при четене на „%s“. Файлът може да е повреден."
#: plug-ins/common/file-png.c:873
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Непознат цветови модел във файл във формат PNG „%s“."
#: plug-ins/common/file-png.c:886 plug-ins/file-exr/file-exr.c:265
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Не може да се създаде ново изображение за „%s“: %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:954
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Файлът във формат PNG съдържа отместване, което изкарва слой извън "
"изображението."
#: plug-ins/common/file-png.c:1205
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Прилагане на отместване за PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:1209
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Без ползване на отместването за PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:1210
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Прилагане на отместване за PNG към слоя"
#: plug-ins/common/file-png.c:1235
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
"Внясяното изображение във формат PNG указва отместване %d, %d. Искате ли да "
"го приложите към слоя?"
#: plug-ins/common/file-png.c:1448
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr ""
"Грешка при създаване на структурата за запазване на PNG при изнасяне на „%s“."
#: plug-ins/common/file-png.c:1457
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Грешка при изнасяне на „%s“. Структурата за заглавната част на PNG не може "
"да се създаде."
#: plug-ins/common/file-png.c:1465
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Грешка при изнасяне на „%s“. Изображението не може да се изнесе."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:320
msgid "PNM Image"
msgstr "Изображение във формат PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "Loads files in the PNM file format"
msgstr "Зареждане на файлове във формат PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:324
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
msgstr "Тази приставка зарежда файлове в различните преносими формати Netpbm."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:353
msgid "PNM image"
msgstr "Изображение във формат PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:355
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:358
msgid "Exports files in the PNM file format"
msgstr "Изнасяне на изображения във формат PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:359
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
msgstr "Изнасянето във формат PNM не поддържа прозрачност."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424
#: plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511
#, fuzzy
msgid "_Data formatting"
msgstr "Формат на данните"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382 plug-ins/common/file-pnm.c:425
#: plug-ins/common/file-pnm.c:468 plug-ins/common/file-pnm.c:512
msgid "Whether to export ASCII or raw output"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:383 plug-ins/common/file-pnm.c:426
#: plug-ins/common/file-pnm.c:469 plug-ins/common/file-pnm.c:513
#, fuzzy
msgid "ASCII"
msgstr "_ASCII"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:384 plug-ins/common/file-pnm.c:427
#: plug-ins/common/file-pnm.c:470 plug-ins/common/file-pnm.c:514
msgid "Raw"
msgstr "Суров"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:399
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:400
msgid "PBM image"
msgstr "Изображение във формат PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:403
msgid "Exports files in the PBM file format"
msgstr "Изнасяне на изображения във формат PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:404
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
msgstr "Изнасянето в PBM създава монохромни изображения без прозрачност."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:442
msgid "PGM image"
msgstr "Изображение във формат PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:444
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:446
msgid "Exports files in the PGM file format"
msgstr "Изнасяне на изображения във формат PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:447
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
msgstr ""
"Изнасянето в PGM създава изображения в степени на сивото без прозрачност."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:485
msgid "PPM image"
msgstr "Изображение във формат PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:487
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:489
msgid "Exports files in the PPM file format"
msgstr "Изнасяне на изображения във формат PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:490
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
msgstr "Изнасянето в PPM поддържа изображения в RGB без прозрачност."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:529
msgid "PAM image"
msgstr "Изображение във формат PAM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:532
msgid "Exports files in the PAM file format"
msgstr "Изнасяне на изображения във формат PAM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:533
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
msgstr "Изнасянето в PPM поддържа изображения в RGB с или без прозрачност."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:565
msgid "PFM image"
msgstr "Изображение във формат PFM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:568
msgid "Exports files in the PFM file format"
msgstr "Изнасяне на изображения във формат PFM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:569
msgid "PFM export handles all images without transparency."
msgstr "Изнасянето в PPM поддържа всякакви изображения без прозрачност."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:723 plug-ins/common/file-pnm.c:755
#: plug-ins/common/file-pnm.c:764 plug-ins/common/file-pnm.c:779
#: plug-ins/common/file-pnm.c:794 plug-ins/common/file-pnm.c:1000
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1096 plug-ins/common/file-pnm.c:1185
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1246
msgid "Premature end of file."
msgstr "Неочакван край на файла."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:743
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Файлът не е от поддържан формат."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:758
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Неправилна хоризонтална разделителна способност."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:760 plug-ins/common/file-pnm.c:934
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Широчината на изображението е прекалено голяма за GIMP"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:767
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Неправилна вертикална разделителна способност."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:769
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Височината на изображението е прекалено голяма за GIMP"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:783
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Неправилен коефициент на мащабиране."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:785
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Неподдържан коефициент на мащабиране."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:799
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Неправилна максимална стойност."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:928
msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant."
msgstr "PAM: Неподдържан, неофициален вариант на PNM."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:932
msgid "PAM: Premature end of file."
msgstr "PAM: Неочакван край на файла."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:936
msgid "PAM: Invalid X resolution."
msgstr "PAM: Неправилна разделителна способност по хоризонтал."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:938
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
msgstr "PAM: Неправилна разделителна способност по вертикал."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:940
msgid "PAM: Invalid maximum value."
msgstr "PAM: Неправилна максимална стойност."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:942
msgid "PAM: Invalid depth."
msgstr "PAM: Неправилна дълбочина на цвета."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:944
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
msgstr "PAM: Неподдържана n-орка."
#: plug-ins/common/file-ps.c:362 plug-ins/common/file-ps.c:471
msgid "PostScript document"
msgstr "Документ във формат PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:365 plug-ins/common/file-ps.c:366
msgid "Load PostScript documents"
msgstr "Зареждане на документ във формат PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:370
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:381
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Капсулиран в страница PostScript (EPS)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:384 plug-ins/common/file-ps.c:385
msgid "Load Encapsulated PostScript images"
msgstr "Зареждане на капсулиран в страница PostScript (EPS)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:389 plug-ins/common/file-ps.c:490
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Капсулиран PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
msgid "Try _Bounding Box"
msgstr "_Опит с ограждаща кутия"
#: plug-ins/common/file-ps.c:408
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
msgstr ""
"ЛЪЖА: ползване на широчината/височината, ИСТИНА: ползване на ограждаща кутия"
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
msgid "_Pages"
msgstr "_Страници"
#: plug-ins/common/file-ps.c:414
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
msgstr "Страници за зареждане (напр.: 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
msgid "Colorin_g"
msgstr "О_цветяване"
#: plug-ins/common/file-ps.c:420
msgid "Import color format"
msgstr "Цветови формат на внесеното"
#: plug-ins/common/file-ps.c:421
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
#: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
msgid "Gray"
msgstr "Сиво"
#: plug-ins/common/file-ps.c:429
msgid "Te_xt anti-aliasing"
msgstr "_Заглаждане на текста"
#: plug-ins/common/file-ps.c:430
msgid "Text anti-aliasing strength"
msgstr "Колко интензивно да се заглажда текста"
#: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441
msgid "Weak"
msgstr "Слабо"
#: plug-ins/common/file-ps.c:433 plug-ins/common/file-ps.c:442
msgid "Strong"
msgstr "Силно"
#: plug-ins/common/file-ps.c:438
msgid "Gra_phic anti-aliasing"
msgstr "За_глаждане на графиките"
#: plug-ins/common/file-ps.c:439
msgid "Graphic anti-aliasing strength"
msgstr "Колко интензивно да се заглаждат графиките"
#: plug-ins/common/file-ps.c:453
msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document"
msgstr ""
"Зареждане на малка мостра за преглед от документи във формат PostScript или "
"PDF"
#: plug-ins/common/file-ps.c:474
msgid "Export image as PostScript document"
msgstr "Изнасяне на изображението в документ във формат PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:475 plug-ins/common/file-ps.c:495
msgid ""
"PostScript exporting handles all image types except those with alpha "
"channels."
msgstr ""
"Запазването като PostScript не поддържа изображения с канали за прозрачност"
#: plug-ins/common/file-ps.c:481
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:493
msgid "Export image as Encapsulated PostScript image"
msgstr "Изнасяне като капсулиран в страница PostScript (EPS)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:501
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:526
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr ""
"Широчина на изображението във файла с PostScript (0: ползване на широчината "
"на изображението)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:533
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr ""
"Височина на изображението във файла с PostScript (0: ползване на височината "
"на изображението)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:539
msgid "_X offset"
msgstr "Отместване по _хоризонтал"
#: plug-ins/common/file-ps.c:540
msgid "X-offset to image from lower left corner"
msgstr "Хоризонтално отместване от долния ляв ъгъл"
#: plug-ins/common/file-ps.c:545
msgid "Y o_ffset"
msgstr "Отместване по _вертикал"
#: plug-ins/common/file-ps.c:546
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
msgstr "Вертикално отместване от долния ляв ъгъл"
#: plug-ins/common/file-ps.c:551
msgid "_Unit"
msgstr "_Единица"
#: plug-ins/common/file-ps.c:552
msgid "Unit of measure for offset values"
msgstr "Единица за размерите на отместванията"
#: plug-ins/common/file-ps.c:553
msgid "Inch"
msgstr "Инч"
#: plug-ins/common/file-ps.c:554
msgid "Millimeter"
msgstr "Милиметър"
#: plug-ins/common/file-ps.c:559
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Запазване на пропорцията"
#: plug-ins/common/file-ps.c:560
msgid ""
"If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width "
"and height values will be used."
msgstr ""
"Когато е включено, пропорциите на размерите се запазват при изнасяне. В "
"противен случай ще се ползват зададените височина и широчина."
#: plug-ins/common/file-ps.c:572
msgid "PostScript Level _2"
msgstr "PostScript, ниво _2"
#: plug-ins/common/file-ps.c:573
msgid ""
"If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in "
"PostScript Level 1 format."
msgstr ""
"Когато е включено, изнасянето е в PostScript, ниво 2. В противен случай е "
"PostScript, ниво 1."
#: plug-ins/common/file-ps.c:579
msgid "Encapsula_ted PostScript"
msgstr "_Капсулиран PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:580
msgid ""
"If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as "
"PostScript."
msgstr ""
"Когато е включено, изнасянето е в капсулиран PostScript, в противен случай е "
"в обикновен PostScript."
#: plug-ins/common/file-ps.c:586 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301
msgid "_Preview"
msgstr "_Предварителен преглед"
#: plug-ins/common/file-ps.c:587
msgid "Show Preview"
msgstr "Показване на предварителен преглед"
#: plug-ins/common/file-ps.c:592
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "_Размер на предварителния преглед"
#: plug-ins/common/file-ps.c:593
msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview."
msgstr "Максимален размер на предварителния преглед. 0 означава без преглед."
#: plug-ins/common/file-ps.c:1170
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Файлът с PostScript „%s“ не може да се интерпретира"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1252
msgid "Rendered EPS"
msgstr "Визуализиран EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1280
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "страници на „%s“"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1351
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"Изнасянето като PostScript не поддържа изображения с канали за прозрачност"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3822
msgid "Pages:"
msgstr "Страници:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3826
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Страници за зареждане (например: 1-4 или 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3832
msgid "Open as"
msgstr "Отваряне като"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3923
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Когато е включено, крайното изображение ще бъде мащабирано, за да се вмести "
"в даден размер без промяна на пропорцията."
#: plug-ins/common/file-ps.c:3929
msgid "Image Size"
msgstr "Размер на изображението"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3949
msgid "_0"
msgstr "_0°"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3950
msgid "_90"
msgstr "_90°"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3951
msgid "_180"
msgstr "_180°"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3952
msgid "_270"
msgstr "_270°"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3959
msgid "Output"
msgstr "Изход"
#: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Изображение във формат Paint Shop Pro"
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
msgstr "Зареждане на изображения във форма̀та Paint Shop Pro"
#: plug-ins/common/file-psp.c:671
msgid ""
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
msgstr ""
"Тази приставка позволява работата с изображения във форма̀та на Paint Shop "
"Pro — PSP. Векторните слоеве не се поддържат. Изнасянето във формат PSP още "
"не се поддържа."
#: plug-ins/common/file-psp.c:726
#, fuzzy
msgid "_Data Compression"
msgstr "Компресия"
#: plug-ins/common/file-psp.c:727
#, fuzzy
msgid "Type of compression"
msgstr "Без компресия"
#: plug-ins/common/file-psp.c:728
msgid "none"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:729
#, fuzzy
msgid "rle"
msgstr "червено"
#: plug-ins/common/file-psp.c:730
msgid "lz77"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:920
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Грешка при четене на заглавна част на блок"
#: plug-ins/common/file-psp.c:927
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Неправилна заглавна част на блок при %ld"
#: plug-ins/common/file-psp.c:930
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Неправилна заглавна част на блок"
#: plug-ins/common/file-psp.c:962
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Грешка при позициониране: %s"
#: plug-ins/common/file-psp.c:985
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr "Неправилен размер на общ откъс с атрибути на изображението."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1007
#, c-format
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Грешка при изчитане на главния блок за атрибути на изображението."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1022
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Неправилен вид компресия %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1112
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr "Грешка при изчитане на откъса за създател"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1118
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr "Неправилна заглавна част за ключови думи"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1133 plug-ins/common/file-psp.c:1160
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr "Грешка при четене на данните за ключови думи за създателя"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1244 plug-ins/common/file-psp.c:1253
#: plug-ins/common/file-psp.c:1262
#, c-format
msgid "Error reading color block"
msgstr "Грешка при четене на блока за цветовете"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1273
#, c-format
msgid "Error: Unsupported palette size"
msgstr "Грешка: неподдържан брой цветове в палитрата"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1284
#, c-format
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Грешка при четене на цветовата палитра"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1710 plug-ins/common/file-psp.c:1724
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "Грешка от zlib"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1787 plug-ins/common/file-psp.c:1821
#: plug-ins/common/file-psp.c:1831
#, c-format
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Грешка при четене на информацията с разширенията на слоевете"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1808
#, c-format
msgid "Error reading block information"
msgstr "Грешка при четене на блоковата информация"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1888
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr "Неправилен подблок на слой „%s“, трябва да е „LAYER“"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1919 plug-ins/common/file-psp.c:1976
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Грешка при четене на откъс с информация за слой"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2018
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Неправилни размери на изображението: %d×%d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2079
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Грешка при създаване на слой"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2124
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr "Неправилен подблок на слой „%s“, трябва да е „CHANNEL“"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2140
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr "Грешка при четене на откъс с информация за канал"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2163
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr "Неправилен вид канал %d в откъса с информация за канали"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2267 plug-ins/common/file-psp.c:2284
#, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Грешка при четене на откъс с данни за потока"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2371 plug-ins/common/file-psp.c:2387
#, c-format
msgid "Error reading selection chunk"
msgstr "Грешка при четене на откъса за селекция"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2380
#, c-format
msgid "Invalid selection chunk size"
msgstr "Неправилен размер на откъса за селекция"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2404
#, c-format
msgid "Error reading end of selection chunk"
msgstr "Грешка при четене на откъса за край на селекция"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2429
#, c-format
msgid "Error reading extended block chunk header"
msgstr "Грешка при четене на заглавната част на откъс за разширен блок"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2437
#, c-format
msgid "Invalid extended block chunk header"
msgstr "Неправилна заглавна част на откъс за разширен блок"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2448
#, c-format
msgid "Invalid extended block chunk size"
msgstr "Неправилен размер на заглавна част на откъс за разширен блок"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2469
#, c-format
msgid "Error reading extended chunk grid data"
msgstr "Грешка при четене на данните за решетката на разширените откъси"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2497
#, c-format
msgid "Error reading extended chunk guide data"
msgstr "Грешка при четене на данните за водачите на разширените откъси"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2515
#, c-format
msgid "Invalid guide orientation"
msgstr "Неправилна ориентация на водачите"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2529
#, c-format
msgid "Error reading extended block chunk"
msgstr "Грешка при четене на откъс за разширен блок"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2555 plug-ins/common/file-psp.c:2567
#: plug-ins/common/file-psp.c:2578
#, c-format
msgid "Error reading colorprofile chunk"
msgstr "Грешка при четене на откъс за цветовия профил"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2631
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Грешка при четене на заглавна част на файл."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2638
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Неправилен подпис на файла."
#
#: plug-ins/common/file-psp.c:2652
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Версия %d.%d на формата на файлове PSP не се поддържа."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2672
msgid "invalid block size"
msgstr "неправилен размер на блок"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2681
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr "Повтарящ се главен блок с атрибути на изображението."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2709
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr "Липсващ главен блок с атрибути на изображението."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2834
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Изнасянето все още не е реализирано."
#: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166
msgid "Quite OK Image"
msgstr "Quite OK Image"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:142
msgid "Load file in the QOI file format"
msgstr "Зареждане на файл във формат QOI"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:143
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr "Зареждане на файл във формат QOI (Quite OK Image)"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:169
msgid "Export image in the QOI file format"
msgstr "Изнасяне на изображение във формат QOI"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:170
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr "Изнасяне на изображение във формат QOI (Quite OK Image)"
#: plug-ins/common/file-qoi.c:287
#, c-format
msgid "Failed to read QOI file"
msgstr "Неуспешно четене на файл във формат QOI"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:335 plug-ins/common/file-raw-data.c:503
msgid "Raw image data"
msgstr "Сурови данни на изображение"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:338 plug-ins/common/file-raw-data.c:340
msgid "Load raw images, specifying image information"
msgstr ""
"Зареждане на сурови данни на изображение с указване на вида на изображението"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:355
msgid "Image width in number of pixels"
msgstr "Широчина на изображението [пиксели]"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:360
msgid "Image height in number of pixels"
msgstr "Височина на изображението [пиксели]"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:365
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
msgstr "Отместване до началото на изображението в суровите данни"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:370
msgid "Pi_xel format"
msgstr "_Формат на пикселите"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:371
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
msgstr "Подредба на битовете в данните за пиксел по ред и компоненти"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:372
msgid "RGB 8-bit"
msgstr "RGB 8-бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:373
msgid "RGB 16-bit"
msgstr "RGB 16-бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:374
msgid "RGB 32-bit"
msgstr "RGB 32-бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:375
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr "RGBA 8-бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:376
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr "RGBA 16-бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:377
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr "RGBA 32-бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:378
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:379
msgid "BGR565"
msgstr "BGR565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:380
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "BW 1-бит"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:381
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr "Степени на сиво 2-бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:382
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr "Степени на сиво 4-бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:383
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr "Степени на сиво 8-бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:384
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr "Степени на сиво 16-бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:385
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr "Степени на сиво 32-бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:386
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr "Степени на сиво и прозрачност 8-бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:387
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr "Степени на сиво и прозрачност 16-бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:388
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr "Степени на сиво и прозрачност 32-бита"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:389
msgid "Indexed"
msgstr "Индексирано"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:390
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Индексирана прозрачност"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:394
msgid "_Data type"
msgstr "_Тип данни"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:395
msgid "Data type used to represent pixel values"
msgstr "Тип на данните в пикселите"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:396
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Целочислен без знак"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:397
msgid "Signed Integer"
msgstr "Целочислен със знак"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:398
msgid "Floating Point"
msgstr "Плаваща запетая"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:402
msgid "_Endianness"
msgstr "_Краен формат"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:403
msgid "Order of sequences of bytes"
msgstr "Последователност на байтовете"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:404
msgid "Little Endian"
msgstr "Младши краен формат"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:405
msgid "Big Endian"
msgstr "Старши краен формат"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:409
msgid "Planar confi_guration"
msgstr "_Структура на данните"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:526
msgid "How color pixel data are stored"
msgstr "Как се съхраняват пикселите"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:527
msgid "Contiguous"
msgstr "Последователно"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:412 plug-ins/common/file-raw-data.c:528
msgid "Planar"
msgstr "По слоеве"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478
msgid "Palette Offse_t"
msgstr "_Отстъп на палитрата"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:420 plug-ins/common/file-raw-data.c:479
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
msgstr "Отстъп до началото на данните във файла с палитрата"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:533
msgid "Palette's la_yout"
msgstr "_Формат на палитра"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:534
msgid "The layout for the palette's color channels"
msgstr "Подредба на цветовите канали в палитрата"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:535
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (нормално)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:428 plug-ins/common/file-raw-data.c:487
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:536
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (като BMP)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491
msgid "_Palette File"
msgstr "Файл с _палитра"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:433 plug-ins/common/file-raw-data.c:492
msgid "The file containing palette data"
msgstr "Файлът съдържа данни за палитра"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:443 plug-ins/common/file-raw-data.c:2783
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Данни за цифровия модел за издигането"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:446
msgid "Load HGT data as images"
msgstr "Зареждане данни във формат HGT като изображение"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:447
msgid ""
"Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar "
"Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all "
"colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most "
"earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as "
"a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in."
msgstr ""
"Зареждане на данните за цифровия модел на издигането във формат HGT от "
"Мисията на совалките за радарна топография. Въпреки, че изходът е в RGB, "
"всички цветове са степени на сивото и контрастът ще е много нисък за "
"повечето релеф на Земята. Вероятно като втора стъпка ще искате да зададете "
"различни цветове на издигането, напр. с приставката „Преоцветяване по "
"преливка“."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:467
msgid "Sa_mple spacing"
msgstr "_Разстояние между отчетите"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:468
msgid "The sample spacing of the data."
msgstr "Разстояние между отчетите на данните."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:469
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Автоматично засичане"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:470
msgid "SRTM-1 (1 arc second)"
msgstr "SRTM-1 (1 дъгова секунда)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:471
msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 дъгови секунди)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:506 plug-ins/common/file-raw-data.c:507
msgid "Dump images to disk in raw format"
msgstr "Запазване на суровите данни от изображенията на диска"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:525
msgid "Planar configuration"
msgstr "Структура на данните"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:542
msgid "Raw Data"
msgstr "Сурови данни"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:607
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
"%d не е валидно отстояние между отчетите. Възможните стойности са: 0 "
"(автоматично засичане), 1 и 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:620
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
"Неуспешно автоматично засичане на отстоянието между отчетите. „%s“ не е "
"валиден файл HGT или този вариант не се поддържа. Поддържаните разновидности "
"са: SRTM-1 и SRTM-3. Ако знаете варианта, изпълнете приставката с аргумент 1 "
"или 3."
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1586
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "„%s“ не може да се отвори за проверка на размера: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2674
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Зареждане на изображение от сурови данни"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2777
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Цифров модел на издигането (1 дъгова секунда)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2780
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Цифров модел на издигането (1 дъгови секунди)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2787
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2869
#, c-format
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr "_Последователно (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2871
msgid "_Contiguous"
msgstr "_Последователно"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2877
#, c-format
msgid "_Planar (%s)"
msgstr "По _слоеве (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2879
msgid "_Planar"
msgstr "По _слоеве"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Изображение във формат растер на SUN"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280
#, fuzzy
msgid "Load file of the SunRaster file format"
msgstr "Зареждане на изображение във формат Wireless BMP"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:305
#, fuzzy
msgid "Export file in the SunRaster file format"
msgstr "Грешка във GIMP файл с четки „%s“"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:307
#, fuzzy
msgid ""
"SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "FITS не поддържа изображения с канали на прозрачност"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:317
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:330
#, fuzzy
#| msgid "Data Formatting"
msgid "_Data Formatting"
msgstr "Форматиране на данните"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:331
#, fuzzy
#| msgid "Use standard (0) or Run-Length Encoded (1) output"
msgid "Use standard or Run-Length Encoded output"
msgstr "Използване на стандартно (0) или кодиране по дължина (1)"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:333
#, fuzzy
#| msgid "R_un-Length Encoded"
msgid "Run-Length Encoding"
msgstr "_Поточно кодиране"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:446
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен като изображение във формат растер на SUN"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:456
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Този вид изображение във формат растер на SUN не се поддържа"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:485
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Цветовите записи в „%s“ не може да се прочетат"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:494
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Този вид цветова карта не се поддържа"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813
#: plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Не е посочена ширина"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821
#: plug-ins/common/file-xwd.c:578
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Широчината на изображението е прекалено голяма за GIMP"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829
#: plug-ins/common/file-xwd.c:586
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Не е посочена височина"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837
#: plug-ins/common/file-xwd.c:594
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Височината на изображението е прекалено голяма за GIMP"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:561
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Тази дълбочина на изображението не се поддържа"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:589
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS не поддържа изображения с канали за прозрачност"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:600
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Не работи върху непознати типове изображения"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1493 plug-ins/common/file-xwd.c:1607
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1778 plug-ins/common/file-xwd.c:2018
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2207 plug-ins/common/file-xwd.c:2483
#, c-format
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Четенето върна край на файл"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748
msgid "Write error occurred"
msgstr "Грешка при запис"
#: plug-ins/common/file-svg.c:167
msgid "SVG image"
msgstr "Изображение във формат SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:180
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:189
msgid "_Paths"
msgstr "_Пътеки"
#: plug-ins/common/file-svg.c:190
msgid ""
"Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
msgstr ""
"Дали и как да се внасят пътеки, за да може да се използват от инструмента за "
"пътеки на GIMP"
#: plug-ins/common/file-svg.c:191
msgid "Don't import paths"
msgstr "Без внасяне на пътеки"
#: plug-ins/common/file-svg.c:192
msgid "Import paths individually"
msgstr "Внасяне на _пътеки поотделно"
#: plug-ins/common/file-svg.c:193
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Сливане на внесените пътеки"
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:274
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr "Да се изключи ли ограничението за твърде големи размери?"
#: plug-ins/common/file-svg.c:279
msgid "_No"
msgstr "_Не"
#: plug-ins/common/file-svg.c:280
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:304
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr ""
"Възникна грешка при анализа.\n"
"Изключването на ограничението за твърде големи размери може да помогне, но "
"има злокачествени файлове във формат SVG, които използват прекомерно много "
"памет."
#: plug-ins/common/file-svg.c:316
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr ""
"За да сте сигурни, ползвайте тази възможност само на файлове от доверен "
"източник!"
#: plug-ins/common/file-svg.c:323
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr ""
"Да се пробва ли презареждане без ограниченията срещу анализа на много големи "
"данни?"
#: plug-ins/common/file-svg.c:541 plug-ins/file-exr/file-exr.c:358
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:372
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестна причина"
#: plug-ins/common/file-svg.c:547
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Визуализиране на SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:557
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Визуализирано SVG"
#: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288
msgid "TarGA image"
msgstr "Изображение във формат TarGA"
#: plug-ins/common/file-tga.c:300
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#: plug-ins/common/file-tga.c:314
msgid "_Use RLE compression"
msgstr "Компресия _RLE"
#: plug-ins/common/file-tga.c:315
msgid "Use RLE compression"
msgstr "Ползване на компресия по RLE"
#: plug-ins/common/file-tga.c:320
msgid "Ori_gin"
msgstr "Наало"
#: plug-ins/common/file-tga.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Image Composing"
msgid "Image origin"
msgstr "Създаване на изображение"
#: plug-ins/common/file-tga.c:322
msgid "Bottom left"
msgstr "Долу, ляво"
#: plug-ins/common/file-tga.c:323
msgid "Top left"
msgstr "Горе, ляво"
#: plug-ins/common/file-tga.c:437
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Крайната част не може да се прочете от „%s“"
#: plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Разширението не може да се прочете от „%s“"
#: plug-ins/common/file-tga.c:469
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Началната част не може да се прочете от „%s“"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:118
msgid "Wireless BMP image"
msgstr "Изображение във формат Wireless BMP"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr "Зареждане на изображение във формат Wireless BMP"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:197
#, c-format
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr "„%s“ неправилна стойност за WBMP"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:206
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr "„%s“: неподдържана стойност за заглавна част на WBMP"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:228
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr "„%s“ не файл във формат WBMP"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:177
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Файл във формат Microsoft WMF"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:189
msgid "WMF"
msgstr "WMF"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:631
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Изобразен WMF"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189
msgid "X BitMap image"
msgstr "Изображение във формат X BitMap"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "Зареждане на файл във формат X10/X11 bitmap (XBM)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:166
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
"Зареждане на файл във формат X10/X11 bitmap (XBM). Форматът е без загуба на "
"информация и поддържа двуцветни, индексирани изображения."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr "Изнасяне на файл във формат X10/X11 bitmap (XBM)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid ""
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
"and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
"Файл във формат X10/X11 bitmap (XBM). Форматът е без загуба на информация и "
"поддържа двуцветни, индексирани изображения."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:205
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
msgid "_Write comment"
msgstr "_Запазване на коментар:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:220
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr "Запазване на коментар в началото на файла."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448
#: plug-ins/common/mail.c:233
msgid "Co_mment"
msgstr "_Коментар"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:226
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
msgstr "Описание на изображението (до 72 байта)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Изображение във формат _X10 bitmap"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:235
msgid "Export in X10 format"
msgstr "Изнасяне във формат X10"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
msgid "Write hot spot _values"
msgstr "Запазване на _стойностите на бялата гореща точка"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:241
msgid "Write hotspot information"
msgstr "Запазване на информацията за бялата гореща точка"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
msgid "Hot s_pot X"
msgstr "_X за горещата точка:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:247
msgid "X coordinate of hotspot"
msgstr "Хоризонтална координата на горещата точка"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383
msgid "Hot spot _Y"
msgstr "_Y за горещата точка:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:253
msgid "Y coordinate of hotspot"
msgstr "Хоризонтална координата на горещата точка"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
msgid "I_dentifier prefix"
msgstr "_Префикс на индентификатора"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:259
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
msgstr "Префикс на индентификатора (според името на файла)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
msgid "Write extra mask _file"
msgstr "Запис на _допълнителен файл с маска"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:265
msgid "Write extra mask file"
msgstr "Запис на допълнителен файл с маска"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:270
msgid "Mas_k file extensions"
msgstr "_Разширение на файла с маска"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:271
msgid "Suffix of the mask file"
msgstr "Суфикс на файла с маска"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:805
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Заглавната част не може да се прочете (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:845
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Не е указан вид на данните в изображението"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:990
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Изображението, което се опитвате да запазите като XBM съдържа повече от два "
"цвята.\n"
"\n"
"Превърнете го в черно-бяло (1-битово) индексирано изображение и опитайте "
"отново."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1002
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Не може да се запише маска на показалец като изображение,\n"
"което няма канал за прозрачност."
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1234
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
"Запазването на коментар може да попречи на изчитането на файла във формат "
"XBM от някои програми.\n"
"Коментарът не влияе върху вграждането на изображението в код на C."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349
#: plug-ins/common/file-xmc.c:351
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "Показалец на мишка за X11"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:303
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
msgstr "Зареждане на изображение във формат показалец на мишка за X11"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:305
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
msgstr ""
"Тази приставка зарежда файлове във формат на показалец за мишка за X11 (XMC)."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:330
msgid ""
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
msgstr ""
"Зарежда първия кадър от анимирана последователност за показалец за мишка за "
"X11, като размерът е най-близкия от размерите на миниатюрите"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:354
msgid "Exports files of X11 cursor file"
msgstr "Изнасяне на файлове с показалци за мишка за X11"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
msgstr ""
"Приставката изнася файлове във формат на показалец за мишка за X11 (XMC)"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:376
msgid "Hot spot _X"
msgstr "_X на активната точка"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:377
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr ""
"Хоризонтална координата на активната точка (изберете -1, -1, за да запазите "
"първоначалната)"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr ""
"Вертикална координата на активната точка (изберете -1, -1, за да запазите "
"първоначалната)"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
msgid "_Auto Crop all frames"
msgstr "_Автоматично отрязване на всички кадри"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
msgid "Remove the empty borders of all frames."
msgstr "Премахване на празните кантове от всички кадри."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:396
msgid "Si_ze where unspecified"
msgstr "_Размер, когато не е указан:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:397
msgid "Default frame size if unspecified"
msgstr "Стандартен размер, когато не е указан"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
msgid "_Use default size for all frames"
msgstr "_Използване на стандартния размер за всички кадри"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
msgid "Use default size for all frames"
msgstr "Използване на стандартния размер за всички кадри"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:417
msgid "_Delay where unspecified"
msgstr "_Пауза между кадрите, когато не е указана:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
msgstr "Стандартно време за изобразяване на всеки кадър [милисекунди]"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
msgid "Use default delay for all _frames"
msgstr "_Използване на стандартно забавяне за всички кадри"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
msgid "Use default delay for all frames"
msgstr "Използване на стандартно забавяне за всички кадри"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:430
msgid "C_opyright"
msgstr "_Авторски права"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:431
msgid "Copyright information"
msgstr "Информация за авторските права"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:439
msgid "Lice_nse"
msgstr "_Лиценз"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:440
msgid "License information"
msgstr "Информация за лиценза"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:449
msgid "Optional comment"
msgstr "Незадължителен коментар"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:560
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Активната точка не може да се зададе!\n"
"Слоевете трябва да са подредени така, че да имат поне една обща точка."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s“ не е валиден показалец на мишка на X11."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "Кадър %d от „%s“ е прекалено широк за показалец на X11."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr "Кадър %d от „%s“ е прекалено висок за показалец на X11."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "няма откъс за изображение в „%s“."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr "„%s“ е прекалено широк за показалец на X11."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr "„%s“ е прекалено висок за показалец на X11."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Грешка при четене"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1108
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Въведете хоризонталната координата на активната точка. Началото е горе-вляво."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
"Въведете вертикалната координата на активната точка. Началото е горе-вляво."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1131
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Изрязване на празните кантове от всички кадри.\n"
"Това намалява размера и премахва проблема с големи показалци, които "
"разместват екрана.\n"
"Не избирайте това, ако смятате да го редактирате с други програми."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1143
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Избор на номинален размер на всички кадри.\n"
"Ако не знаете какво да зададете или няма да създавате показалец с множество "
"размери, го оставете „32px“.\n"
"Номиналният размер няма нищо общо с реалния размер, а се ползва за "
"определяне на кои кадри зависят от анимираната последователност указана в "
"ключа „gtk-cursor-theme-size“."
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1259 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:199
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:599
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Запазване на „%s“"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1334
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Кадър „%s“ е прекалено широк. Намалете го до не повече от %d пиксела."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1344
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr "Кадър „%s“ е прекалено висок. Намалете го до не повече от %d пиксела."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1354
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Широчината и/или височината на кадър „%s“ е 0!"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1396
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Показалецът не може да се изнесе, защото активната точка не е в кадър „%s“.\n"
"Пробвайте да смените местоположението на точката, да промените геометрията "
"на слоя или да изнесете без автоматично изрязване."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1570
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
"Показалецът е изнесен успешно, но съдържа поне един кадър с размер по "
"височина или широчина над %ipx, които исторически е максималният размер на "
"растерните показалци на X11.\n"
"Може и да не се поддържа навсякъде."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1578
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
"Показалецът е изнесен успешно, но съдържа поне един кадър с номинален "
"размер, който не се поддържа от настройките на GNOME. За да осигурите "
"разпознаването на показалеца от настройките на GNOME, изберете „Замяна на "
"размера на всички кадри…“."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1861
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
"Показалецът е изнесен успешно, но съдържа поне един кадър с размер по "
"височина или широчина с над 8 цифри, затова е и отрязан до %dpx. Проверете "
"получения резултат."
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1958
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Тази приставка не поддържа показалци с над %i различни номинални размери."
#: plug-ins/common/file-xpm.c:198 plug-ins/common/file-xpm.c:233
msgid "X PixMap image"
msgstr "Изображение във формат X PixMap"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format."
msgstr "Зареждане на файл във формат X10/X11 bitmap (XBM)"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:202
msgid ""
"Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
"designed to replace."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format."
msgstr "Изнасяне на файл във формат X10/X11 bitmap (XBM)"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:237
msgid ""
"Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
"designed to replace."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:254
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:268
msgid "_Threshold"
msgstr "_Праг"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:269
msgid "Alpha threshold"
msgstr "Праг на прозрачност"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:373 plug-ins/common/file-xpm.c:832
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Грешка при отваряне на „%s“"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:379 plug-ins/common/file-xpm.c:838
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Неправилен файл във формат XPM"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:672
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Неподдържан вид нарисувано"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356
msgid "X window dump"
msgstr "Запазване на съдържанието на X window"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:496
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Заглавната част на XWD не може да се прочете от „%s“"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Seek error"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Грешка при позициониране"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:524
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %u"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Неправилен брой записи в цветовата карта: %u"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:535
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Броят записи в цветовата карта е по-малък от броя на цветовете"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:561
#, c-format
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Цветовите записи не може да се прочетат"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:646
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"Файлът във формат XWD „%s“ е с формат %d, дълбочина %d и %d бита на пиксел. "
"В момента тази комбинация не се поддържа."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:677
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Изображения с канал за прозрачност не може да се изнесат."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:700
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:727
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Грешка при изнасяне на „%s“"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1005
#, c-format
msgid "Seek error"
msgstr "Грешка при позициониране"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1858 plug-ins/common/file-xwd.c:2109
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2304
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "Повреден файл във формат XWD „%s“."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2057
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Invalid color map"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Грешна цветова карта"
#: plug-ins/common/film.c:185
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Филмова лента…"
#: plug-ins/common/film.c:189
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Комбиниране на няколко изображения във филмова лента"
#: plug-ins/common/film.c:199
msgid "Film _height"
msgstr "_Височина на филма:"
#: plug-ins/common/film.c:200
msgid "Height of film (0: fit to images)"
msgstr "Височина на филма (0: напасване на изображенията)"
#: plug-ins/common/film.c:205
msgid "_Film color"
msgstr "_Филмов цвят"
#: plug-ins/common/film.c:206
msgid "Color of the film"
msgstr "Цвят на филма"
#: plug-ins/common/film.c:211
msgid "Start _index"
msgstr "Начален _индекс"
#: plug-ins/common/film.c:212
msgid "Start index for numbering"
msgstr "Начален индекс на номерирането"
#: plug-ins/common/film.c:217
msgid "Number _font"
msgstr "_Шрифт за числата"
#: plug-ins/common/film.c:218
msgid "Font for drawing numbers"
msgstr "Шрифт за изписването на числата"
#: plug-ins/common/film.c:223
msgid "_Number color"
msgstr "_Цвят за числата"
#: plug-ins/common/film.c:224
msgid "Color for numbers"
msgstr "Цвят за изписването на числата"
#: plug-ins/common/film.c:229
msgid "At _top"
msgstr "От_горе"
#: plug-ins/common/film.c:230
msgid "Draw numbers at top"
msgstr "Числата да са отгоре"
#: plug-ins/common/film.c:235
msgid "At _bottom"
msgstr "От_долу"
#: plug-ins/common/film.c:236
msgid "Draw numbers at bottom"
msgstr "Числата да са отдолу"
#: plug-ins/common/film.c:251
msgid "Image _height"
msgstr "_Височина на изображението"
#: plug-ins/common/film.c:252
msgid "As fraction of the strip height"
msgstr "Като част от височината на лентата"
#: plug-ins/common/film.c:257
msgid "Image s_pacing"
msgstr "_Отстояния между изображенията"
#: plug-ins/common/film.c:258
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
msgstr "Отстояния между изображенията като част от височината на лентата"
#: plug-ins/common/film.c:263
msgid "Hole offse_t"
msgstr "_Отместване на перфорацията"
#: plug-ins/common/film.c:264
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
msgstr ""
"Разстоянието от края на изображението като част от височината на лентата"
#: plug-ins/common/film.c:269
msgid "Hole _width"
msgstr "_Широчина на дупките"
#: plug-ins/common/film.c:270
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Широчина на дупките като част от височината на лентата"
#: plug-ins/common/film.c:275
msgid "Hole hei_ght"
msgstr "_Височина на дупките"
#: plug-ins/common/film.c:276
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Височина на дупките като част от височината на лентата"
#: plug-ins/common/film.c:281
msgid "Hole _distance"
msgstr "Разстояние между _дупките"
#: plug-ins/common/film.c:282
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Разстояние между дупките като част от височината на лентата"
#: plug-ins/common/film.c:287
msgid "_Number height"
msgstr "_Височина на цифрите"
#: plug-ins/common/film.c:288
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
msgstr "Височина на цифрите като част от височината на лентата"
#: plug-ins/common/film.c:295
msgid "F_it height to images"
msgstr "_Напасване на височината по изображенията"
#: plug-ins/common/film.c:296
msgid "Keep maximum image height"
msgstr "_Максимална височина"
#: plug-ins/common/film.c:373
msgid "Composing images"
msgstr "Комбиниране на изображения"
#: plug-ins/common/film.c:722
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
msgstr "„Филмова лента“ изисква входно изображение"
#: plug-ins/common/film.c:991
msgid "Available images:"
msgstr "Налични изображения:"
#: plug-ins/common/film.c:992
msgid "On film:"
msgstr "На филм:"
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/common/unit-editor.c:428
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
#: plug-ins/common/film.c:1074 plug-ins/common/film.c:1140
msgid "Filmstrip"
msgstr "Филмова лента"
#: plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Numbering"
msgstr "Номериране"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1106
msgid "Image Selection"
msgstr "Избор на изображение"
#: plug-ins/common/film.c:1156
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Всички стойности са части от височината на лентата"
#. Fill the notebook.
#: plug-ins/common/film.c:1163
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Разширени"
#: plug-ins/common/film.c:1164
msgid "_Selection"
msgstr "_Селекция"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:131
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Преоцветяване по _преливка"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:135
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Преоцветяване на изображението с цветове от активната преливка"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "_Palette Map"
msgstr "Преоцветяване по _палитра"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:171
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Преоцветяване на изображението с цветове от активната палитра"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:235
msgid "Gradient Map"
msgstr "Преоцветяване по преливка"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:239
msgid "Palette Map"
msgstr "Преоцветяване по палитра"
#: plug-ins/common/grid.c:164
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Мрежа (остаряло)…"
#: plug-ins/common/grid.c:169
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Рисуване на мрежа върху изображението"
#: plug-ins/common/grid.c:298
msgid "Drawing grid"
msgstr "Мрежа за рисуване"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:899
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Хоризонтални\n"
"линии"
#: plug-ins/common/grid.c:901
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Вертикални\n"
"линии"
#: plug-ins/common/grid.c:903
msgid "Intersection"
msgstr "Пресичане"
#: plug-ins/common/grid.c:906
msgid "Width:"
msgstr "Широчина:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:970
msgid "Spacing:"
msgstr "Разстояние:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:1035
msgid "Offset:"
msgstr "Отместване:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:1068
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Цвят по хоризонтала"
#: plug-ins/common/grid.c:1087
msgid "Vertical Color"
msgstr "Цвят по вертикала"
#: plug-ins/common/grid.c:1105
msgid "Intersection Color"
msgstr "Цвят на пресичане"
#: plug-ins/common/guillotine.c:111
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr "Разрязване по водачи"
#: plug-ins/common/guillotine.c:115
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Разрязване на изображението на части с използване на водачи"
#: plug-ins/common/guillotine.c:158
msgid "Guillotine"
msgstr "Гилотона"
#: plug-ins/common/guillotine.c:257 plug-ins/help-browser/dialog.c:830
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавено"
#: plug-ins/common/hot.c:248
msgid "_Hot..."
msgstr "_Парещи…"
#: plug-ins/common/hot.c:252
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Намиране и поправяне на пиксели, които са опасно ярки"
#: plug-ins/common/hot.c:269
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Режим"
#: plug-ins/common/hot.c:270
#, fuzzy
msgid "Signal mode"
msgstr "Вид рисуване:"
#: plug-ins/common/hot.c:271
msgid "NTSC"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:272
#, fuzzy
msgid "PAL"
msgstr "_PAL"
#: plug-ins/common/hot.c:278
#, fuzzy
msgid "_Action"
msgstr "Действие"
#: plug-ins/common/hot.c:279
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: plug-ins/common/hot.c:280
#, fuzzy
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Намаляване на _яркостта"
#: plug-ins/common/hot.c:281
#, fuzzy
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "Намаляване на _насищането"
#: plug-ins/common/hot.c:282
#, fuzzy
msgid "Blacken"
msgstr "Поерняне"
#: plug-ins/common/hot.c:288
msgid "Create _new layer"
msgstr "Създаване на _нов слой"
#: plug-ins/common/hot.c:289
msgid "Create a new layer"
msgstr "Създаване на нов слой"
#: plug-ins/common/hot.c:453 plug-ins/common/hot.c:659
msgid "Hot"
msgstr "Парещи"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:397
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Пъзел…"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:402
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Добавяне на шарка за пъзел към изображението"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:404
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr "Изглед на пъзел"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:412 plug-ins/common/tile-small.c:503
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Хоризонтално"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:413
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Парчета по хоризонтал"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418 plug-ins/common/tile-small.c:513
msgid "_Vertical"
msgstr "_Вертикално"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:419
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Парчета по вертикал"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:424
#, fuzzy
msgid "_Jigsaw Style"
msgstr "Стил на пъзела"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:425
#, fuzzy
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle"
msgstr "Стил/форма на пъзела (0 — квадратен, 1 — с извивки)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:426
msgid "Square"
msgstr "Квадрати"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:427
msgid "Curved"
msgstr "С извивки"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:433
msgid "_Blend width"
msgstr "_Широчина на смесване"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:434
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Градус на наклон за ръбовете на всяко парче"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:439
msgid "Hi_ghlight"
msgstr "_Отблясък"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:440
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Сила на отблясъка по ръбовете на всяко парче"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:483
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Сглобяване на пъзел"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:716
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
msgstr "Изобразяване с „draw_jigsaw“: неправилен стил\n"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Jigsaw"
msgstr "Пъзел"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Брой елементи"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2508
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Релеф на ръбовете"
#: plug-ins/common/mail.c:186
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "_Изпращане като е-писмо…"
#: plug-ins/common/mail.c:191
msgid "Send the image by email"
msgstr "Изпращане на изображението по е-поща"
#: plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
msgstr ""
"За изпращането на е-писма се ползва програмата sendmail, затова тя трябва да "
"е настроена правилно."
#: plug-ins/common/mail.c:196
msgid ""
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
"configured."
msgstr "Програмата за е-писма трябва да е настроена правилно."
#: plug-ins/common/mail.c:209
msgid "File_name"
msgstr "Име на _файл"
#: plug-ins/common/mail.c:210
msgid "The name of the file to save the image in"
msgstr "Име на файла за запазване на изображението"
#: plug-ins/common/mail.c:215
msgid "_To"
msgstr "_До"
#: plug-ins/common/mail.c:216
msgid "The email address to send to"
msgstr "Адресат"
#: plug-ins/common/mail.c:221
msgid "_From"
msgstr "_От"
#: plug-ins/common/mail.c:222
msgid "The email address for the From: field"
msgstr "Изпращач"
#: plug-ins/common/mail.c:227
msgid "Su_bject"
msgstr "_Тема"
#: plug-ins/common/mail.c:228
msgid "The subject"
msgstr "Тема"
#: plug-ins/common/mail.c:234
msgid "The comment"
msgstr "Коментар"
#: plug-ins/common/mail.c:535
msgid "Send by Email"
msgstr "Изпращане по е-поща"
#: plug-ins/common/mail.c:539
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: plug-ins/common/mail.c:675
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "някаква грешка, заради разширението на файла или липсата му"
#: plug-ins/common/mail.c:860
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "„sendmail“ не може да стартира (%s)"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:157
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_Нелинеен филтър…"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:161
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Нелинеен филтър за обща употреба"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
msgid ""
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
"details."
msgstr ""
"Това е интерфейс към програмата „pnmnlfilt“. За повече информация вижте "
"страницата ѝ в ръководството."
#: plug-ins/common/nl-filter.c:173
msgid "_Alpha"
msgstr "_Прозрачност"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
msgid "The amount of the filter to apply"
msgstr "Сила на прилагане на филтъра"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:179
msgid "Ra_dius"
msgstr "_Радиус"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
msgid "The filter radius"
msgstr "Радиус на филтъра"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:185
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Филтър"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
#, fuzzy
msgid "The Filter to Run"
msgstr "Радиус на филтъра"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
msgid "Alpha trimmed mean"
msgstr "Осредняване, без прозрачността"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:188
msgid "Optimal estimation"
msgstr "Оптимална оценка"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:189
msgid "Edge enhancement"
msgstr "Подобряване на ръбовете"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1007 plug-ins/common/nl-filter.c:1104
msgid "NL Filter"
msgstr "Нелинеен филтър"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "_Четец на помощта на GIMP"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Показване на информация за филтрите"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:175
msgid ""
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
"installed themselves in the menus."
msgstr ""
"Позволява разглеждането на менюто на приставките. Може да търсите по имена "
"на приставки, да подреждате по име или местоположение на менюто и може да "
"разглеждате менютата във вид на дърво. Това помага и да откриете къде са се "
"поместили новите приставки в менютата."
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:373
msgid "Searching by name"
msgstr "Търсене по име"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d приставка"
msgstr[1] "%d приставки"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:398
msgid "No matches for your query"
msgstr "Няма намерени съвпадения"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:401
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "Намерена е %d приставка по описанието"
msgstr[1] "Намерени са %d приставки по описанието"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:532
msgid "No matches"
msgstr "Няма съвпадения"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:558
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Разглеждане на приставки"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/common/unit-editor.c:114
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674
msgid "Menu Path"
msgstr "Път в менюто"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683
msgid "Image Types"
msgstr "Вид на изображенията"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692
msgid "Installation Date"
msgstr "Дата на инсталацията"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:653
msgid "List View"
msgstr "Списъчен изглед"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:715
msgid "Tree View"
msgstr "Дървовиден изглед"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Разглеждане на процедури"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Списък с възможни процедури в PDB"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:166
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Разглеждане на процедури"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:184
#, c-format
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
msgstr "Процедурата „%s“ може да се извиква само интерактивно."
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Абстрактни…"
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Генериране на голямо разнообразие от абстрактни шарки"
#: plug-ins/common/qbist.c:192
msgid ""
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
"formula."
msgstr ""
"Тази приставка се базира на статия от Jörn Loviscach (публикувана в „c't“, "
"брой 10/95, стр. 326). Тя генерира изображения от случайна генетична формула."
#: plug-ins/common/qbist.c:204
msgid "_Anti-aliasing"
msgstr "За_глаждане"
#: plug-ins/common/qbist.c:205
msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm"
msgstr "Заглаждане чрез използването на алгоритъма за прекомерно отчитане"
#: plug-ins/common/qbist.c:219
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr "Всеки файл, който може да се ползва за генериране на шарка"
#: plug-ins/common/qbist.c:363
msgid "Qbist"
msgstr "Абстрактни"
#: plug-ins/common/qbist.c:835
msgid "Load QBE File"
msgstr "Зареждане на файл във формат QBE"
#: plug-ins/common/qbist.c:877
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Запазване като файл във формат QBE"
#: plug-ins/common/qbist.c:926
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist "
#: plug-ins/common/qbist.c:987
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:713
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмяна"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:325
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "_Оцветяване по мостра…"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:329
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Оцветяване на изображението чрез изображение-мостра"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:339
msgid "Sample drawable"
msgstr "Отчет на цвят от нарисувано"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:340
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
msgstr "Отчет на цвят от нарисувано (то трябва да е RGB или RGBA)"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:345
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Запазване на _интензитета"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:346
msgid "Hold brightness intensity levels"
msgstr "Запазване на интензитета на яркостта"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:351
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Първоначален _интензитет"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:352
msgid ""
"TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of "
"input levels"
msgstr ""
"Зададено (true): яркост от първоначалните нива на интензитет; незададено "
"(false): запазване на интензитета на входните нива"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:359
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "Използване на _подцветове"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:360
msgid ""
"TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per "
"intensity"
msgstr ""
"Зададено (true): всички подцветове да са с еднакъв интензитет; незададено "
"(false): всеки интензитет да е отделен подцвят"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:366
msgid "Smooth sam_ples"
msgstr "_Заглаждане на мострите"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:367
msgid ""
"TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only "
"colors found in the sample"
msgstr ""
"Зададено (true): интерполиране на липсващите нива на интензитет; незададено "
"(false): ползване само на цветовете от мострата"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:374
msgid "_Low"
msgstr "_Най-слабо"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:375
msgid "Intensity of lowest input"
msgstr "Интензитет на най-слабия вход"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:380
msgid "_High"
msgstr "Най-_силно"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:381
msgid "Intensity of highest input"
msgstr "Интензитет на най-силния вход"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:386
msgid "Ga_mma"
msgstr "_Гама"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:387
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
msgstr "Коефициент на гамата, 1,0 е линейно"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:392
msgid "Lo_w"
msgstr "Най-_слаба"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:393
msgid "Lowest sample color intensity"
msgstr "Отчет на най-слабата интензивност на цвета"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:398
msgid "Hi_gh"
msgstr "_Най-силна"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:399
msgid "Highest sample color intensity"
msgstr "Отчет на най-силната интензивност на цвета"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Оцветяване по мостра"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1429
msgid "Destination:"
msgstr "Цел:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
msgid "Sample:"
msgstr "Източник:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1453
msgid "From reverse gradient"
msgstr "От обърната преливка"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "From gradient"
msgstr "От преливка"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Показване на _селекция"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1487
msgid "Show co_lor"
msgstr "Показване на _цвят"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Показване на _селекция"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1513
msgid "Show c_olor"
msgstr "Показване на _цвят"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1636
msgid "Input levels:"
msgstr "Входящи нива:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1666
msgid "Output levels:"
msgstr "Крайни нива:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1716
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Вземане на мострени цветове"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2586
msgid "Sample analyze"
msgstr "Анализ на мостра"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2997
msgid "Remap colorized"
msgstr "Прекартиране на оцветеното"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:120
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Усреднена палитра…"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:124
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Използване на палитра от изображението"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:135
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:141
msgid "Height"
msgstr "Височина"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:146
msgid "Search _depth"
msgstr "_Дълбочина на търсене"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:147
msgid "Search depth"
msgstr "Дълбочина на търсене"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:152 plug-ins/common/smooth-palette.c:153
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596
msgid "Show image"
msgstr "Показване на изображение"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:164
msgid "New layer"
msgstr "Нов слой"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:165
msgid "Output layer"
msgstr "Изходен слой"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:214
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Извличане на усреднена палитра"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:485
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Усреднена палитра"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:502 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Широчина:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:507 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "_Височина:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:176
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Искри…"
#: plug-ins/common/sparkle.c:181
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Превръщане на светлите петна в искри"
#: plug-ins/common/sparkle.c:183
msgid ""
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
"adding some sparkles (spikes)."
msgstr ""
"Процентен праг на базата на яркост за пиксели, кандидати за искри (връхчета)."
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
msgid "Lu_minosity threshold"
msgstr "_Праг на яркостта:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Настройване на прага на яркостта"
#: plug-ins/common/sparkle.c:201
msgid "_Flare intensity"
msgstr "Интензитет на _блясъка:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Настройване на интензивността на блясъка"
#: plug-ins/common/sparkle.c:207
msgid "Spi_ke length"
msgstr "_Дължина на лъчите:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
msgstr "Настройване на дължината на искрите [пиксели]"
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
msgid "Spike _points"
msgstr "_Брой на искрите:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Определяне на броя на искрите"
#: plug-ins/common/sparkle.c:219
msgid "Spike angle (-_1: random)"
msgstr "_Ъгъл на ъгъл на искрите (-1 за случайна стойност):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Определяне на ъгъла на бодлите (-1 за случайна стойност)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:226
msgid "Spike _density"
msgstr "_Гъстота на искрите:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Определяне на гъстотата на искрите"
#: plug-ins/common/sparkle.c:232
msgid "_Transparency"
msgstr "_Прозрачност"
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Настройване на плътността на искрите"
#: plug-ins/common/sparkle.c:238
msgid "Random _hue"
msgstr "Случаен _нюанс"
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Промяна на случайността на нюанса"
#: plug-ins/common/sparkle.c:245
msgid "R_andom saturation"
msgstr "_Случайно насищане"
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Промяна на случайността на насищането"
#: plug-ins/common/sparkle.c:252
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "Запазване на _осветеността"
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Да се запазва ли осветеността?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:258
msgid "In_verse"
msgstr "_Обръщане"
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Да се обръща ли ефектът?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:264
msgid "Add _border"
msgstr "Добавяне на _рамка"
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Добавяне на рамка от бодли около изображението"
#: plug-ins/common/sparkle.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Color type"
msgid "_Color type"
msgstr "Цвят"
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Color s_pace"
msgid "Color of sparkles"
msgstr "_Цветови модел"
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
msgid "Natural color"
msgstr "Естествен цвят"
#: plug-ins/common/sparkle.c:273
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвят на рисуване"
#: plug-ins/common/sparkle.c:274
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на фона"
#: plug-ins/common/sparkle.c:315
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Областта за прилагане на филтъра е празна"
#: plug-ins/common/sparkle.c:330
msgid "Sparkling"
msgstr "Искрене"
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Sparkle"
msgstr "Искри"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Additional Options"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:335 plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "Solid"
msgstr "Плътно"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Checker"
msgstr "Шахмат"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Marble"
msgstr "Мрамор"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Lizard"
msgstr "Гущер"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Phong"
msgstr "По Фонг"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341
msgid "Wood"
msgstr "Дървесина"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 plug-ins/flame/flame.c:928
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
msgid "Spiral"
msgstr "Спирала"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343
msgid "Spots"
msgstr "Петна"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:409
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Създаване на _сфери…"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:413
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Създаване на текстурирани сфери"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2797
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1836
msgid "Bumpmap"
msgstr "Карта на релефа"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1838
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799
msgid "Light"
msgstr "Светлина"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2101
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Файлът „%s“ е повреден."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
msgid "Save File"
msgstr "Запазване на файл"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2649
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Създаване на сфери"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2750
msgid "Layers"
msgstr "Слоеве"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3051
msgid "_New"
msgstr "_Нов"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2767
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Дублиране"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2773
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1369
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3054
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2783
msgid "Properties"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
msgid "Bump"
msgstr "Релеф"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2825
msgid "Texture:"
msgstr "Текстура:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2830
msgid "Colors:"
msgstr "Цветове:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2844
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Прозорче за избор на цвят"
#. Scale
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2855 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:668
msgid "Scale:"
msgstr "Мащабиране:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турболентност:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2871
msgid "Amount:"
msgstr "Количество:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2878
msgid "Exp.:"
msgstr "Сенки:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
msgid "Transformations"
msgstr "Трансформации"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2899
msgid "Scale X:"
msgstr "Мащабиране по хоризонтал:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2907
msgid "Scale Y:"
msgstr "Мащабиране по вертикал:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2915
msgid "Scale Z:"
msgstr "Мащабиране в дълбочина:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2926
msgid "Rotate X:"
msgstr "Завъртане по хоризонтал:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2933
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Завъртане по вертикал:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2940
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Завъртане в дълбочина:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2950
msgid "Position X:"
msgstr "Преместване по хоризонтал:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2958
msgid "Position Y:"
msgstr "Преместване по вертикал:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2966
msgid "Position Z:"
msgstr "Преместване в дълбочина:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3098
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Изобразяване на сфера"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3217
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Областта за прилагане на приставсата е празна"
#: plug-ins/common/tile.c:130
msgid "_Tile..."
msgstr "_Плочки…"
#: plug-ins/common/tile.c:134
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Създаване на множество копия на изображението"
#: plug-ins/common/tile.c:160
msgid "New _width"
msgstr "Нова _широчина"
#: plug-ins/common/tile.c:161
msgid "New (tiled) image width"
msgstr "Нова широчина на изображението с плочки"
#: plug-ins/common/tile.c:166
msgid "New _height"
msgstr "Нова _височина"
#: plug-ins/common/tile.c:167
msgid "New (tiled) image height"
msgstr "Нова височина на изображението с плочки"
#: plug-ins/common/tile.c:172
msgid "New _image"
msgstr "_Ново изображение"
#: plug-ins/common/tile.c:252 plug-ins/common/tile-small.c:375
msgid "Tiling"
msgstr "Плочки"
#: plug-ins/common/tile.c:469
msgid "Tile"
msgstr "Плочки"
#: plug-ins/common/tile.c:471
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Нов размер на плочките"
#: plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Малки плочки…"
#: plug-ins/common/tile-small.c:274
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Разделяне на изображението с плочки, малки версии на оригинала"
#: plug-ins/common/tile-small.c:284
msgid "_n²"
msgstr "_n²"
#: plug-ins/common/tile-small.c:285
msgid "Number of tiles to make"
msgstr "Брой плочки за създаване"
#: plug-ins/common/tile-small.c:330
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Областта за филтър е празна."
#: plug-ins/common/tile-small.c:441
msgid "Small Tiles"
msgstr "Малки плочки"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:490 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:724
msgid "Flip"
msgstr "Обръщане"
#: plug-ins/common/tile-small.c:539
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Всички плочки"
#: plug-ins/common/tile-small.c:552
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "В_сяка втора"
#: plug-ins/common/tile-small.c:565
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Конкретна плочка"
#: plug-ins/common/tile-small.c:570
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Ред:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:595
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Колона:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:627
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1358
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"
#. Widget for selecting the Opacity
#: plug-ins/common/tile-small.c:643
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Плътност:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:654
msgid "Number of Segments"
msgstr "Брой сегменти"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
msgid "Saved"
msgstr "Запазено"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Дефинираната единица ще се запази при спиране на GIMP, само ако тази колона "
"е избрана."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface"
msgstr ""
"Този низ ще бъде използван за да индентифицира мерната единица в "
"конфигурационните файлове на GIMP."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Factor"
msgstr "Коефициент"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Колко единици съставят един инч."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "Digits"
msgstr "Цифри"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Това поле е подсказка към полета за въвеждане на числа. Показва колко "
"десетични цифри трябва да има полето, за да има приблизителната точност на "
"поле за въвеждане на инчове с две цифри след запетаята."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
msgid "Symbol"
msgstr "Знак"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Знак на мерната единица, ако има такъв (например „′“ за инчове). Ако няма "
"специален знак, се използва съкращение."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Abbreviation"
msgstr "Съкращение"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Съкращение на мерната единица (например „cm“ за сантиметри)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:170
msgid "U_nits"
msgstr "_Мерни единици"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Създаване или промяна на мерните единици GIMP"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241
msgid "Unit Editor"
msgstr "Редактор на мерни единици"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:245
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1347
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновяване"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:252
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Създаване на съвсем нова мерна единица"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:290
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Създаване на нова мерна единица въз основа на текущо избраната"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:423
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Нова мерна единица"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:452
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "_Name:"
msgstr "Име"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:464
msgid "_Factor:"
msgstr "_Коефициент:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:475
msgid "_Digits:"
msgstr "_Цифри:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:487
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Знак:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:499
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Съкращение:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:534
msgid "Incomplete input"
msgstr "Липсват необходими данни"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:537
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Попълнете всички текстови полета"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Ван Гог (LIC)…"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Специални ефекти, които никой не разбира"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158
msgid "E_ffect Channel"
msgstr "_Канал на ефекта"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159
msgid "Effect Channel"
msgstr "Канал на ефекта"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168
msgid "Effect O_perator"
msgstr "_Оператор на ефекта"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169
msgid "Effect Operator"
msgstr "Оператор на ефекта"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170
msgid "Derivative"
msgstr "Производна"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177
msgid "Con_volve"
msgstr "_Конволюция"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178
msgid "Convolve"
msgstr "Конволюция"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179
msgid "With white noise"
msgstr "С бял шум"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180
msgid "With source image"
msgstr "С изходно изображение"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186
msgid "Effect i_mage"
msgstr "_Изображение за ефекта"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187
msgid "Effect image"
msgstr "Изображение за ефекта"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192
msgid "Fil_ter length"
msgstr "_Дължина на филтъра:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193
msgid "Filter length"
msgstr "Дължина на филтъра"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198
msgid "_Noise Magnitude"
msgstr "_Величина на шума"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199
msgid "Noise Magnitude"
msgstr "Величина на шума"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204
msgid "Inte_gration steps"
msgstr "С_тъпки за интегриране"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205
msgid "Integration steps"
msgstr "Стъпки за интегриране"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210
msgid "Minimum v_alue"
msgstr "_Минимална стойност"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211
msgid "Minimum value"
msgstr "Минимална стойност"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216
msgid "Ma_ximum value"
msgstr "М_аксимална стойност"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217
msgid "Maximum value"
msgstr "М_аксимална стойност"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:852 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:915
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Ван Гог (LIC)"
#: plug-ins/common/warp.c:216
msgid "_Warp..."
msgstr "_Измятане…"
#: plug-ins/common/warp.c:220
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Усукване или размазване на изображението по много различни начини"
#: plug-ins/common/warp.c:222
msgid ""
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
"watercolor paint, in some cases."
msgstr ""
"Размазванена изображението по пътища на вектора, изчислени като градиент на "
"отделна управляваща матрица. В някои случаи ефектът изглежда като щрихи от "
"четка с акрилни или акварелни бои."
#: plug-ins/common/warp.c:234
msgid "Step si_ze"
msgstr "Размер на _стъпката"
#: plug-ins/common/warp.c:235
msgid "Pixel displacement multiplier"
msgstr "Коефициент на разместване на пикселите"
#: plug-ins/common/warp.c:240
msgid "Dis_placement Map"
msgstr "_Карта на разместване"
#: plug-ins/common/warp.c:241
msgid "Displacement control map"
msgstr "Карта за управление на разместването"
#: plug-ins/common/warp.c:246
msgid "I_terations"
msgstr "_Итерации"
#: plug-ins/common/warp.c:247
msgid "Iteration count"
msgstr "Брой итерации"
#: plug-ins/common/warp.c:252
msgid "_Dither size"
msgstr "_Размер на полутонирането"
#: plug-ins/common/warp.c:253
msgid "Random dither amount"
msgstr "Случайна стойност на полутонирането"
#: plug-ins/common/warp.c:258
msgid "Rotatio_n angle"
msgstr "_Ъгъл на завъртане:"
#: plug-ins/common/warp.c:259
msgid "Angle of gradient vector rotation"
msgstr "Ъгъл на завъртане на вектора на градиента"
#: plug-ins/common/warp.c:264
msgid "On ed_ges"
msgstr "По _ръбовете"
#: plug-ins/common/warp.c:265
msgid "Wrap type"
msgstr "Вид измятане"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "Wrap"
msgstr "Измятане"
#: plug-ins/common/warp.c:267
msgid "Smear"
msgstr "Замазване"
#: plug-ins/common/warp.c:269
msgid "Foreground Color"
msgstr "Цвят на рисуване"
#: plug-ins/common/warp.c:275
msgid "_Magnitude Map"
msgstr "_Карта на величината"
#: plug-ins/common/warp.c:276
msgid "Magnitude control map"
msgstr "Карта за управление на величината"
#: plug-ins/common/warp.c:281
msgid "_Use magnitude map"
msgstr "_Използване на карта за величината"
#: plug-ins/common/warp.c:282
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Използване на карта за величината"
#: plug-ins/common/warp.c:287
msgid "Su_bsteps"
msgstr "_Подстъпки:"
#: plug-ins/common/warp.c:288
msgid "Substeps between image updates"
msgstr "Подстъпки между обновяванията на изображението"
#: plug-ins/common/warp.c:293
msgid "Gradient Ma_p"
msgstr "_Карта на градиента"
#: plug-ins/common/warp.c:294
msgid "Gradient control map"
msgstr "Карта за управление на градиента"
#: plug-ins/common/warp.c:299
msgid "Gradient s_cale"
msgstr "_Мащабиране на градиента:"
#: plug-ins/common/warp.c:300
msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)"
msgstr "Коефициент за мащабиране на картата на градиента (0=без мащабиране)"
#: plug-ins/common/warp.c:305
msgid "_Vector Map"
msgstr "Карта на _вектора"
#: plug-ins/common/warp.c:306
msgid "Fixed vector control map"
msgstr "Зададена карта за управление на вектора"
#: plug-ins/common/warp.c:311
msgid "Vector magn_itude"
msgstr "Вели_чина на вектора"
#: plug-ins/common/warp.c:312
msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)"
msgstr ""
"Коефициент за мащабиране при зададена карта за управление на вектора (0=без "
"мащабиране)"
#: plug-ins/common/warp.c:317
msgid "Ang_le"
msgstr "_Ъгъл"
#: plug-ins/common/warp.c:318
msgid "Angle for fixed vector map"
msgstr "Ъгъл при зададена карта за управление на вектора"
#: plug-ins/common/warp.c:399
msgid "Warp"
msgstr "Измятане"
#: plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Basic Options"
msgstr "Основни настройки"
#: plug-ins/common/warp.c:448 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:98
msgid "Advanced Options"
msgstr "Допълнителни настройки"
#: plug-ins/common/warp.c:474
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Фини настройки"
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1060
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Заглаждане на хоризонтална преливка"
#: plug-ins/common/warp.c:1063
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Заглаждане на вертикална преливка"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1106
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Намиране на преливка по XY"
#: plug-ins/common/warp.c:1130
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Етап %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:117
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "_Разлагане по вълнички…"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:121
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:375
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "_Разлагане по вълнички"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130
msgid "Scal_es"
msgstr "_Ска̀ли"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:136
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
msgstr "Създаване на _група от слоеве, където да се държи разлагането"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:138
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr "Създаване на група от слоеве, където да се държи разлагането"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:144
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "_Добавяне на маска към всеки слой със ска̀ла"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
msgstr "Добавяне на маска към всеки слой със ска̀ла"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:202
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Разлагане по вълнички"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:210
msgid "Decomposition"
msgstr "Разлагане"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:278
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Ска̀ла %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
msgid "Residual"
msgstr "Остатък"
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Операционната система привърши паметта или друг ресурс."
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Указаният файл липсва."
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Указаната пътека липсва."
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Неправилен файл с разширение „.exe“ (или не е по стандарта Microsoft Win32, "
"или файлът е повреден)."
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Операционната система отказа достъп до указания файл."
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Неправилна или непълна връзка с разширението на файл."
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "Транзакцията за динамичен обмен на данни (DDE) не е завършила"
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Неуспешна транзакция за динамичен обмен на данни (DDE)"
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Времето за транзакция за динамичен обмен на данни (DDE) изтече"
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Посочената динамична библиотека липсва."
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Никоя програма не е свързана с това разширение на файл."
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Няма достатъчно памет за завършване на действието."
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Нарушение на споделянето."
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Непозната грешка от Microsoft Windows."
#: plug-ins/common/web-browser.c:220
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“: %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:118
msgid "From _Webpage..."
msgstr "От _уеб страница…"
#: plug-ins/common/web-page.c:122
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Създаване изображение от уеб страница"
#: plug-ins/common/web-page.c:139
msgid "Enter location (_URI)"
msgstr "Въведете адрес (_URI)"
#: plug-ins/common/web-page.c:140
msgid "URL of the webpage to screenshot"
msgstr "Адрес на страницата за заснимане"
#: plug-ins/common/web-page.c:145
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "_Широчина [пиксели]"
#: plug-ins/common/web-page.c:146
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
msgstr "Широчина на снимката на екрана [пиксели]"
#: plug-ins/common/web-page.c:151
msgid "_Font size"
msgstr "_Размер на шрифта"
#: plug-ins/common/web-page.c:152
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
msgstr "Размер на шрифта [точки]"
#: plug-ins/common/web-page.c:214
msgid "Create from webpage"
msgstr "Създаване от уеб страница"
#: plug-ins/common/web-page.c:216
msgid "Cre_ate"
msgstr "_Създаване"
#: plug-ins/common/web-page.c:217
msgid "Huge"
msgstr "Огромен"
#: plug-ins/common/web-page.c:218
msgid "Large"
msgstr "Голям"
#: plug-ins/common/web-page.c:219
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Стандартен"
#: plug-ins/common/web-page.c:220
msgid "Small"
msgstr "Малък"
#: plug-ins/common/web-page.c:221
msgid "Tiny"
msgstr "Миниатюрен"
#: plug-ins/common/web-page.c:291
msgid "Webpage"
msgstr "Уеб страница"
#: plug-ins/common/web-page.c:334
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Не е указан адрес"
#: plug-ins/common/web-page.c:392
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Изтегляне на уеб страницата „%s“"
#: plug-ins/common/web-page.c:401
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Пренасяне на изображение за уеб страница „%s“"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:192 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:225
#, fuzzy
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Не може да бъде запазено индексирано изображение с прозрачност във формат "
"BMP."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:194 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:227
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Каналът за прозрачност ще бъде пренебрегнат."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:597 plug-ins/file-fli/fli.c:91
#: plug-ins/file-fli/fli.c:110 plug-ins/file-fli/fli.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file."
msgstr "Грешка при запис на файл."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1060
msgid "Compatibility"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1066
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:198
msgid "Bad colormap"
msgstr "Грешен цветови режим"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:295 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:304
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:312 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:321
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:338 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:426
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:435 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:493
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:522 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:557
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:579 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:588
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:615
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ не е валиден BMP файл"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:346 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:465
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:531 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:565
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:774
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1014
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1041 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1071
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1102
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Изображението свършва неочаквано."
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP изображение"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182
msgid "BMP"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206
#, fuzzy
msgid "Ru_n-Length Encoded"
msgstr "_RLE кодирано"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
msgid ""
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
"images)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213
#, fuzzy
msgid "_Write color space information"
msgstr "Трансформация на цветове"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220
#, fuzzy
msgid "R_GB format"
msgstr "_Формат:"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221
msgid "Export format for RGB images"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:222
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:223
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:224
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:225
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:226
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:227
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168
#, fuzzy
msgid "DDS image"
msgstr "SVG изображение"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134
msgid "Loads files in DDS image format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149
msgid "Load _mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:150
#, fuzzy
msgid "Load mipmaps if present"
msgstr "Зареждане настройки на осветлението"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:155
#, fuzzy
msgid "Flip image _vertically"
msgstr "Назъбване по _вертикал"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:156
msgid "Flip the image vertically on import"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:170
msgid "DDS"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175
#, fuzzy
msgid "Saves files in DDS image format"
msgstr "Зареждане на изображение във формат Wireless BMP"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:196
#, fuzzy
msgid "Compressio_n"
msgstr "Компресия"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:197
#, fuzzy
msgid "Compression format"
msgstr "Тип на компресията"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:199
msgid "BC1 / DXT1"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:200
msgid "BC2 / DXT3"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:201
msgid "BC3 / DXT5"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:202
msgid "BC3nm / DXT5nm"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:203
msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:204
msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:205
msgid "RXGB (DXT5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:206
msgid "Alpha Exponent (DXT5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:207
msgid "YCoCg (DXT5)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:208
#, fuzzy
msgid "YCoCg scaled (DXT5)"
msgstr "Мащабиране по вертикал (размер)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:214
msgid "Use percept_ual error metric"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:215
msgid "Use a perceptual error metric during compression"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:221
#, fuzzy
msgid "Pixel format"
msgstr "пиксела от _горе"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:222 plug-ins/file-dds/dds.c:285
#: plug-ins/file-dds/dds.c:302 plug-ins/file-webp/file-webp.c:180
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2605
msgid "Default"
msgstr "Стандартно"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:223
msgid "RGB8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:224
#, fuzzy
msgid "RGBA8"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:225
msgid "BGR8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:226
msgid "ABGR8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:227
msgid "R5G6B5"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:228
#, fuzzy
msgid "RGBA4"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:229
msgid "RGB5A1"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:230
msgid "RGB10A2"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:231
msgid "R3G3B2"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:232
#, fuzzy
msgid "A8"
msgstr "A"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:233
#, fuzzy
msgid "L8"
msgstr "L"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:234
msgid "L8A8"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:235
msgid "AEXP"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:236
msgid "YCOCG"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:242
#, fuzzy
msgid "Sav_e type"
msgstr "Тип на светлинния източник:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:243
#, fuzzy
msgid "How to save the image"
msgstr "Отиване до началната страница"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:244
#, fuzzy
msgid "Selected layer"
msgstr "Избрано:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:245
#, fuzzy
msgid "All visible layers"
msgstr "Подравняване на видимите слоеве"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:246
msgid "As cube map"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:247
msgid "As volume map"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:248
msgid "As texture array"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:254
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:255
msgid "Flip the image vertically on export"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:260
#, fuzzy
msgid "Set _transparent color"
msgstr "Чисто прозрачно"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:261
#, fuzzy
msgid "Make an indexed color transparent"
msgstr "Превръщане на посочения цвят в прозрачност"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:266
#, fuzzy
msgid "Transparent inde_x"
msgstr "Прозрачно"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:267
msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:273
#, fuzzy
msgid "_Mipmaps"
msgstr "Няма съвпадения"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:274
msgid "How to handle mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:275
#, fuzzy
msgid "No mipmaps"
msgstr "Няма съвпадения"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:276
#, fuzzy
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "_Обръщане стойностите на картата"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:277
#, fuzzy
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr "Избиране на съществуваща област"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:283
#, fuzzy
msgid "F_ilter"
msgstr "Филър"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:284
msgid "Filtering to use when generating mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:286
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:288
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Триъгълници"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:289
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:290
msgid "B-Spline"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:291
msgid "Mitchell"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:292
msgid "Catmull-Rom"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:293
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:294
#, fuzzy
msgid "Kaiser"
msgstr "Повдигане"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:300
#, fuzzy
msgid "_Wrap mode"
msgstr "_Увиване около"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:301
msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:303
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "_Огледало"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:304
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "_Повторениe:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:305
msgid "Clamp"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:311
#, fuzzy
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "Прилагане на спирала"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:312
msgid "Use gamma correct mipmap filtering"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:317
#, fuzzy
msgid "Use sRG_B colorspace"
msgstr "Използване на подцветове"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:318
#, fuzzy
msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction"
msgstr "Използване на подцветове"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323 plug-ins/flame/flame.c:204
#, fuzzy
msgid "_Gamma"
msgstr "_Гама:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:324
msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:329
msgid "Preserve al_pha test coverage"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:330
msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:336
#, fuzzy
msgid "Alp_ha test threshold"
msgstr "Праг на _прозрачност:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:337
msgid ""
"Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading: %s"
msgstr "_Водещ"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250
#, c-format
msgid ""
"Unsupported DDS pixel format:\n"
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
msgstr "Невалиден файл."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading palette."
msgstr "Грешка при четене на файл."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:822
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:838
msgid ""
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Невалиден файл."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:898
#, c-format
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:920
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:931
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid DX10 header"
msgstr "Невалиден файл."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
msgstr "Неподдържан формат на четка"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1174 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1238
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1258
#, c-format
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1182 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1264
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1590
#, fuzzy
msgid "Open DDS"
msgstr "Отваряне като"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving: %s"
msgstr "Запазване на „%s“"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1941
#, fuzzy
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Основни настройки"
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
msgstr ""
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Грешка при отваряне на „%s“"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:357 plug-ins/file-exr/file-exr.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load metadata: %s"
msgstr "Неуспешно задаване на етикета „%s“: %s"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:434
msgid "Import OpenEXR"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:449
#, fuzzy
msgid "Unknown Channel Name"
msgstr "Непознат елемент <%s>"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:450
msgid ""
"The image contains a single unknown channel.\n"
"It has been converted to grayscale."
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:453
#, fuzzy
msgid "Chroma Channels"
msgstr "Комбиниране на канали"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:454
msgid ""
"OpenEXR chroma channels are not yet supported.\n"
"They have been discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 факс изображение"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Не могат да бъдат взети слоеве за изображението %d"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create image."
msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:218
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:183
#, fuzzy
msgid "Load file of the FITS file format"
msgstr "Зареждане на изображение във формат Wireless BMP"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:184
#, fuzzy
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:201
#, fuzzy
msgid "Re_placement for undefined pixels"
msgstr "Заместване на необозначените пиксели"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:202
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Заместване на необозначените пиксели"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:204 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456
msgid "White"
msgstr "Бяло"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:221
#, fuzzy
msgid "Export file in the FITS file format"
msgstr "Грешка във GIMP файл с четки „%s“"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:222
#, fuzzy
msgid ""
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr "FITS не поддържа изображения с канали на прозрачност"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:381
#, fuzzy
msgid "Error during opening of FITS file"
msgstr "Грешка при отваряне на FITS файл"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:394 plug-ins/file-fits/fits.c:600
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS файла не съдържа показваеми изображения"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:492
msgid "FITS HDU"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fits/fits.c:630
#, fuzzy
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS не поддържа изображения с канали на прозрачност"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:995
#, fuzzy
msgid "Open FITS File"
msgstr "Отваряне на файл"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file."
msgstr "Грешка при четене на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
#, fuzzy
msgid "Error reading header. "
msgstr "Грешка при четене на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
#, c-format
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
#, fuzzy
msgid "Error writing header. "
msgstr "Грешка при запис на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
#, c-format
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
#, fuzzy
msgid "Error reading frame. "
msgstr "Грешка при четене на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
#, c-format
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
#, c-format
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
#, c-format
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
#, fuzzy
msgid "Error writing frame header. "
msgstr "Грешка при запис на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
#, fuzzy
msgid "Error reading palette. "
msgstr "Грешка при четене на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
#, fuzzy
msgid "Error writing color map. "
msgstr "Грешка при запис на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
#, fuzzy
msgid "Error writing black. "
msgstr "Грешка при запис на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
#, fuzzy
msgid "Error writing frame. "
msgstr "Грешка при запис на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
#, fuzzy
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr "Грешка при четене на файл."
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
#, c-format
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC анимация"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188
#, fuzzy
msgid "Load FLI-movies"
msgstr "Отваряне на огън"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:189 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:227
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:248
#, fuzzy
msgid "_From frame"
msgstr "От преливка"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:204
msgid "Load beginning from this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:254
msgid "_To frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:210
msgid "End loading with this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224
#, fuzzy
msgid "FLI Animation"
msgstr "MNG анимация"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226
#, fuzzy
msgid "Export FLI-movies"
msgstr "Предварителен преглед"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:249
msgid "Export beginning from this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:255
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr "Кадър %d (%d%s)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:594
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:926
#, fuzzy
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "AutoDesk FLIC анимация"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:233
#, c-format
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:236
#, c-format
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:314
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
#. Don't show warning by default
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:322
msgid "Export Icons"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr "Грешка при запис на файл."
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:595
#, c-format
msgid ""
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:613
#, c-format
msgid ""
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr ""
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ за зареждане на "
"допълнение: %s"
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:559 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:620
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Отваряне на предварителен преглед за „%s“"
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133
msgid "Icns"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177
msgid "Apple Icon Image"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
#, fuzzy
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr "Графика на текущите настройки"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
#, fuzzy
msgid "_Delay between frames:"
msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr ""
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Настройки на иконката"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Големите икони и компресия не се поддържат от всички програми. По-стари "
"приложения може да не отворят този файл правилно."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-битова прозрачност, 2-слотова палитра"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-битова прозрачност, 16-слотова палитра"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-битова прозрачност, 256-слотова палитра"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-битова прозрачност, без палитра"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-битова прозрачност, без палитра"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Компресиран (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:562
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "_X на активната точка:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:575
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "_Y на активната точка:"
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:217
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Не може да се запише „%s“: %s"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899
#, c-format
msgid "Invalid ANI metadata"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows икона"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:322
#, fuzzy
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Microsoft Windows икона"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:360
#, fuzzy
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr "Microsoft Windows икона"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:234
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:276
#, fuzzy
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr "Зареждане на кривите от файл"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:364 plug-ins/file-ico/ico.c:365
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:383
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:389
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "_Размер на плочката:"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Изчисляване на размера на файла…"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878
msgid "File size: unknown"
msgstr "Размер на файла: неизвестен"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Включете предварителния преглед, за да получите размера на файла."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2457
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1310
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG предварителен преглед"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
msgstr ""
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ за зареждане на "
"допълнение: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG изображение"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139
#, fuzzy
msgid "Loads files in the JPEG file format"
msgstr "Зареждане на изображение във формат Wireless BMP"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163
#, fuzzy
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image"
msgstr "Зареждане на фрактал от файл"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185
#, fuzzy
msgid "Exports files in the JPEG file format"
msgstr "Грешка във GIMP файл с четки „%s“"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186
#, fuzzy
msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr "Грешка във GIMP файл с четки „%s“"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251
#, fuzzy
msgid "JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211
#, fuzzy
msgid "Quality of exported image"
msgstr "Изпращане на изображението"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216
#, fuzzy
msgid "S_moothing"
msgstr "Заглаждане:"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217
msgid "Smoothing factor for exported image"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222
#, fuzzy
msgid "Optimi_ze"
msgstr "Оптимизиране"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228
#, fuzzy
msgid "_Progressive"
msgstr "Прогресивно"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229
#, fuzzy
msgid "Create progressive JPEG images"
msgstr "Създаване на ново изображение"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234
#, fuzzy
msgid "Export as CM_YK"
msgstr "Запазване като XPM"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240
#, fuzzy
msgid "Su_bsampling"
msgstr "Субсемплиране"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241
#, fuzzy
msgid "Sub-sampling type"
msgstr "Субсемплиране"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
#, fuzzy
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (най-добро качество)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
#, fuzzy
msgid "Baseline"
msgstr "Създаване на линия"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
msgid ""
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
"decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264
#, fuzzy
msgid "_DCT method"
msgstr "DCT метод:"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265
#, fuzzy
msgid "DCT method to use"
msgstr "DCT метод:"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266
msgid "Fast Integer"
msgstr "Бърз целочислен"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267
msgid "Integer"
msgstr "Целочислен"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268
msgid "Floating-Point"
msgstr "Плаваща запетая"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
#, fuzzy
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Показване на _предварителен преглед в прозореца на изображението"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
#, fuzzy
msgid "Use _arithmetic coding"
msgstr "Използване на _еднобитово кодиране-в-действие"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309
#, fuzzy
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr "Маркери за рестартиране"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Грешка: не може да бъде превърнат базирания на GIMP тип изображение в PSD "
"режим"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Не може да бъде запазен „%s“. Файловия формат psd не поддържа изображения, "
"които са над 30000 пиксела на височина или ширина."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Не може да бъде запазен „%s“. Файловия формат psd не поддържа изображения "
"със слоеве, които са над 30000 пиксела на височина или ширина."
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2453
msgid "Export Image as PSD"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2500
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2569
msgid ""
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
"The rest will be discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2679
msgid "Indexed Image Warning"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2680
msgid ""
"Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. "
"Layers will be merged on export."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2701 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3856
msgid "Compatibility Notice"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2702
msgid ""
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not "
"support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend "
"Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider "
"switching to those layer modes."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:312 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Грешка при зареждане на PNG файл: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
msgstr "Невалиден файл."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:543
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Изходен канал във файла:"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:596 plug-ins/file-psd/psd-load.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:668 plug-ins/file-psd/psd-load.c:678
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:917 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1278
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Изходен канал във файла:"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Неподдържана или грешна височина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2220 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Неподдържана или грешна широчина на изображението: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3160
msgid "Extra"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3383
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Неподдържана или грешна дълбочина."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3452
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3833
msgid "Duotone Import"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3834
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3857
msgid ""
"This PSD file contains features that\n"
"are not yet fully supported in GIMP:"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
#, c-format
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Неочакван край на файла."
#: plug-ins/file-psd/psd.c:135 plug-ins/file-psd/psd.c:215
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop изображение"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:138 plug-ins/file-psd/psd.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats"
msgstr "Зареждане на изображения във форма̀та Paint Shop Pro"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:140
msgid ""
"This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:164
#, fuzzy
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop изображение"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:169
msgid ""
"This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD "
"and PSB format."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format"
msgstr "Зареждане на изображения във форма̀та Paint Shop Pro"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:198
msgid ""
"This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD "
"format files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format"
msgstr "Запазване на изображения във формат JPEG XL"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:220
msgid ""
"This filter saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These "
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
"layer masks, aux channels and guides."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:247
msgid "Assign a Clipping _Path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:248
msgid "Select a path to be the clipping path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:254
msgid "Clipping Path _Name"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:255
msgid ""
"Clipping path name\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:261
msgid "Path _Flatness"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:262
msgid ""
"Clipping path flatness in device pixels\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:268
msgid "Export as _CMYK"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:269
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:274
msgid "Export as _Duotone"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:275
msgid ""
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
"to the image when originally imported."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:373
#, fuzzy
msgid "Import PSD"
msgstr "Импортиране от PDF"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:524
msgid "Import PSD metadata"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:528
msgid ""
"Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:280
#, fuzzy
msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable"
msgstr "Зареждане на фрактал от файл"
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:282
msgid ""
"This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli."
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS изображение"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149
msgid "Loads files in SGI image file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179
msgid "Exports files in SGI image file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
msgid "This plug-in exports SGI image files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200
#, fuzzy
msgid "Compression _type"
msgstr "Тип на компресията"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Co_mpression level"
msgid "Compression level"
msgstr "Ниво на _компресия"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:202
msgid "No compression"
msgstr "Без компресия"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:203
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE компресия"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:204
#, fuzzy
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr ""
"Агресивна RLE\n"
"(не се поддържа от SGI)"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:323
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за визуализиране."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:339
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "_Височина на изображението:"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Грешен брой байтове на ред: %hd"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:640
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:164 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:210
#, fuzzy
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "TIFF изображение"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:167
#, fuzzy
msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats"
msgstr "Зареждане на изображение във формат Wireless BMP"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:168
msgid ""
"Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets "
"variant (BigTIFF)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:199
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:213
#, fuzzy
msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats"
msgstr "Грешка във GIMP файл с четки „%s“"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:214
msgid ""
"Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets "
"variant (BigTIFF) able to support much bigger file sizes"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238
#, fuzzy
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
msgstr "Грешка във GIMP файл с четки „%s“"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239
msgid ""
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
"4GiB files and bigger"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245
#, fuzzy
msgid "Co_mpression"
msgstr "Компресия"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "Тип на компресията"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248
#, fuzzy
msgid "LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249
#, fuzzy
msgid "Pack Bits"
msgstr "_Пакетирани битове"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:250
#, fuzzy
msgid "Deflate"
msgstr "_Намаляване"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252
#, fuzzy
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT·Група·_3·факс"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:253
#, fuzzy
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT·Група·_4·факс"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259
msgid ""
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
"premultiplied components)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271
#, fuzzy
msgid "Save La_yers"
msgstr "Запазване на _гама"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272
#, fuzzy
msgid "Save Layers"
msgstr "Запазване на _гама"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277
#, fuzzy
msgid "Crop L_ayers"
msgstr "Подвиване на слой"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:278
#, fuzzy
msgid "Crop Layers"
msgstr "Подвиване на слой"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:283
#, fuzzy
msgid "Save _GeoTIFF data"
msgstr "Запазване на EXIF данни"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:284
#, fuzzy
msgid "Save GeoTIFF data"
msgstr "Запазване на EXIF данни"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:423
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:651
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:665
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:724
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Форматът TIFF поддържа само коментари в\n"
"7-битово ASCII кодиране. Не са запазени коментари."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:866
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1201
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1276
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1335
#, c-format
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:307
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:334
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF·'%s' не съдържа директории"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:341
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:472
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr ""
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:484
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:579
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:608
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:628
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Неподдържана дълбочина (%d)!"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Не може да бъде прочетена цветовата информация от „%s“"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:733
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:793
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:818
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1107
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Не може да бъде създадено ново изображение"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1335
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr ""
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1353
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1374
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Не може да бъде прочетена цветовата информация от „%s“"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1526
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1591
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF канал"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1749
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1785
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
msgstr ""
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ за зареждане на "
"допълнение: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1908
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2023
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2220
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2032
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2229
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2783
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Внасяне от TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2791
#, fuzzy
msgid "_Show reduced images"
msgstr "Показване на изображение"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2836
#, fuzzy
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Изходен канал:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2839
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2840
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2841
#, fuzzy
msgid "Channe_l"
msgstr "Канали"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:128 plug-ins/file-webp/file-webp.c:155
#, fuzzy
msgid "WebP image"
msgstr "PNG изображение"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:158 plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
#, fuzzy
msgid "Saves files in the WebP image format"
msgstr "Зареждане на изображение във формат Wireless BMP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
msgid "WebP"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:178
#, fuzzy
msgid "Source _type"
msgstr "Тип на светлинния източник:"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Enco_der speed"
msgid "WebP encoder preset"
msgstr "_Скорост на кодера"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
msgid "Picture"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Фотокопие"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183
#, fuzzy
msgid "Drawing"
msgstr "Мрежа за рисуване"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Иконка #%i"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Текстура"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:192
msgid "Use lossless encoding"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
#, fuzzy
msgid "Image _quality"
msgstr "_Височина на изображението:"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198
#, fuzzy
msgid "Quality of the image"
msgstr "Изпращане на изображението"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
#, fuzzy
msgid "Alpha q_uality"
msgstr "_Качество:"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204
#, fuzzy
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr "Не могат да се запазват изображения с канал за прозрачност."
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:213
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218
#, fuzzy
msgid "Loop _forever"
msgstr "_Вечно превъртане"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:219
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:225
msgid "Minimize output file size"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
#, fuzzy
msgid "_Default delay between frames"
msgstr "_Пауза между кадрите, където не е посочена:"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:243
#, fuzzy
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr "_Използване на въведеното забавяне за всички кадри"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:244
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:249
#, fuzzy
msgid "Save a_nimation"
msgstr "MNG анимация"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:250
#, fuzzy
msgid "Use layers for animation"
msgstr "Нормална скорост на анимацията"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101
msgid "out of memory"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105
#, fuzzy
msgid "NULL parameter"
msgstr "Параметри"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107
#, fuzzy
msgid "invalid configuration"
msgstr "Невалидна резолюция по хоризонтал."
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "Размери на изображението: %d на %d"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123
msgid "list terminator"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Неизвестна причина"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:209
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не може да се отвори „%s“ за записване: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr ""
"Грешка при четене в „%s“:\n"
"%s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Невалиден файл."
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr "Грешка при отваряне на GFlare файл „%s“: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr "Грешка при четене на %s от „%s“: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Кадър %d (%d%s)"
#: plug-ins/flame/flame.c:179
msgid "_Flame..."
msgstr "_Огън…"
#: plug-ins/flame/flame.c:184
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Създаване на космически рекурсивни фрактални пламъци"
#: plug-ins/flame/flame.c:194
msgid "_Brightness"
msgstr "_Яркост"
#: plug-ins/flame/flame.c:199
#, fuzzy
msgid "Co_ntrast"
msgstr "_Контраст:"
#: plug-ins/flame/flame.c:209
#, fuzzy
msgid "Sample _density"
msgstr "_Гъстота на семплите:"
#: plug-ins/flame/flame.c:214
#, fuzzy
msgid "Spa_tial oversample"
msgstr "_Пространствено семплиране:"
#: plug-ins/flame/flame.c:219
#, fuzzy
msgid "Spatial _filter radius"
msgstr "Радиус на _пространствен филтър:"
#: plug-ins/flame/flame.c:224
msgid "_Zoom"
msgstr "_Приближаване"
#: plug-ins/flame/flame.c:229
#, fuzzy
msgid "_X"
msgstr "По _хоризонтал:"
#: plug-ins/flame/flame.c:234
#, fuzzy
msgid "_Y"
msgstr "По _вертикал:"
#: plug-ins/flame/flame.c:342
msgid "Drawing flame"
msgstr "Генериране на огън"
#: plug-ins/flame/flame.c:529
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“ не е нормален огън"
#: plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Edit Flame"
msgstr "Редактиране на огъня"
#: plug-ins/flame/flame.c:841
msgid "Directions"
msgstr "Посоки"
#: plug-ins/flame/flame.c:879
msgid "Controls"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/flame/flame.c:887
msgid "_Speed:"
msgstr "_Скорост:"
#: plug-ins/flame/flame.c:904
msgid "_Randomize"
msgstr "_Случайност"
#: plug-ins/flame/flame.c:916
msgid "Same"
msgstr "Същата"
#: plug-ins/flame/flame.c:917 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Произволно"
#: plug-ins/flame/flame.c:921
msgid "Swirl"
msgstr "Завихряне"
#: plug-ins/flame/flame.c:922
msgid "Horseshoe"
msgstr "Подкова"
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437
msgid "Polar"
msgstr "Полярно"
#: plug-ins/flame/flame.c:924
msgid "Bent"
msgstr "Привличане"
#: plug-ins/flame/flame.c:925
msgid "Handkerchief"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:926
msgid "Heart"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:927
msgid "Disc"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:929
msgid "Hyperbolic"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:930
msgid "Diamond"
msgstr "Диаманд"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Ex"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:932 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
msgid "Julia"
msgstr "Джулия"
#: plug-ins/flame/flame.c:933
msgid "Waves"
msgstr "Вълнички"
#: plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Fisheye"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Popcorn"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:936
#, fuzzy
msgid "Exponential"
msgstr "_Експонент:"
#: plug-ins/flame/flame.c:937
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "По-бавно"
#: plug-ins/flame/flame.c:938 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
msgid "Cosine"
msgstr "Косинус"
#: plug-ins/flame/flame.c:939
msgid "Rings"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Fan"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Eyefish"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:942
msgid "Bubble"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:945
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "_Замъгляване"
#: plug-ins/flame/flame.c:946
#, fuzzy
msgid "Gaussian"
msgstr "Гаусово замъгляване"
#: plug-ins/flame/flame.c:960
msgid "_Variation:"
msgstr "_Вариация:"
#: plug-ins/flame/flame.c:982
msgid "Load Flame"
msgstr "Отваряне на огън"
#: plug-ins/flame/flame.c:997
msgid "Save Flame"
msgstr "Запазване на огън"
#: plug-ins/flame/flame.c:1174
msgid "Flame"
msgstr "Огън"
#: plug-ins/flame/flame.c:1229 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3052
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: plug-ins/flame/flame.c:1275
msgid "Color_map:"
msgstr "Цветова _карта:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1317
msgid "Custom gradient"
msgstr "Собствена преливка"
#: plug-ins/flame/flame.c:1345
msgid "_Rendering"
msgstr "_Генериране"
#: plug-ins/flame/flame.c:1348
msgid "C_amera"
msgstr "_Камера"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:594
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"В gimprc липсва „%s“:\n"
"Трябва да въведете стойност като\n"
"(%s „%s“)\n"
"във файла „%s“."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:610
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Разглеждане на фрактали"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:660
msgid "Re_altime preview"
msgstr "П_реглед в реално време"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:668
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ако се включи това, прегледът ще се обновява автоматично"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:671
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Обновяване на прегледа"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Zoom _In"
msgstr "Уеличаване"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Саляване"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Отмяна на последната промяна на увеличение"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723
msgid "_Redo"
msgstr "_Връщане"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:727
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Повтаряне на последната промяна на увеличение"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
msgid "_Parameters"
msgstr "_Параметри"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737
#, fuzzy
msgid "_Colors"
msgstr "Цветове"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739
msgid "_Fractals"
msgstr "_Фрактали"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:757
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Параметри на фрактала"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
msgid "Fractal Type"
msgstr "Вид фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:800
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Зареждане на фрактал от файл"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Запазване на активния фрактал като файл"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Color Density"
msgstr "Гъстота на цветовете"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:874
msgid "Color Function"
msgstr "Цветова функция"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Четец за фрактали — преливка"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Шаблони"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1428
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Не може да се запише „%s“: %s"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1508
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Зареждане на параметрите на фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Запазване на параметрите на фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1779
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ не е файл за фрактали"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1786
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ е повреден. Разделът на ред %d е неправилен"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Разглеждане на фрактали…"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Генериране на фрактално изкуство"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:256
#, fuzzy
msgid "Fr_actal Type"
msgstr "Вид фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
#, fuzzy
msgid "Type of Fractal Pattern"
msgstr "Зареждане на параметрите на фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Манделброт"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Барнсли 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Барнсли 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Барнсли 3"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
msgid "Spider"
msgstr "Паяк"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
msgid "Man-o-War"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
msgid "Lambda"
msgstr "Ламбда"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
msgid "Sierpinski"
msgstr "Серпински"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:272
msgid "Lef_t"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
msgid "X min fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
msgid "X max fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
msgid "Y min fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
msgid "Y max fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:296
#, fuzzy
msgid "Iteratio_ns"
msgstr "Итерации:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
#, fuzzy
msgid "Iteration value"
msgstr "Итерации:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:302
#, fuzzy
msgid "C_X"
msgstr "По _хоризонтал:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
#, fuzzy
msgid "cx value"
msgstr "стойност"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:308
#, fuzzy
msgid "C_Y"
msgstr "_CMYK"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
#, fuzzy
msgid "cy value"
msgstr "стойност"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:314
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Цветови режим"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
#, fuzzy
#| msgid "Apply active gradient to final image"
msgid "Apply specified color map or active gradient to final image"
msgstr "Прилагане на активната преливка в крайното изображение"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
msgid "As specified above"
msgstr "Като посоченото горе"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Прилагане на активната преливка в крайното изображение"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323
#, fuzzy
msgid "Red stretch"
msgstr "Разтягане"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324
#, fuzzy
msgid "Red stretching factor"
msgstr "Фактор на заглаждане на JPEG:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329
#, fuzzy
msgid "Green stretch"
msgstr "_Зелен обхват:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330
#, fuzzy
msgid "Green stretching factor"
msgstr "Фактор на заглаждане на JPEG:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335
#, fuzzy
msgid "Blue stretch"
msgstr "_Син обхват:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336
#, fuzzy
msgid "Blue stretching factor"
msgstr "Автоматично разтягане на контраста"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341
#, fuzzy
msgid "_Red"
msgstr "_Червен:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
msgid "Red application mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351
msgid "_Green"
msgstr "_Зелено"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
#, fuzzy
msgid "Green application mode"
msgstr "Меню за избор на карта на преливката"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "_Синьо"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
msgid "Blue application mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
#, fuzzy
msgid "In_version"
msgstr "Инверсия"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372
msgid "Red inversion mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
#, fuzzy
msgid "I_nversion"
msgstr "Инверсия"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378
msgid "Green inversion mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
#, fuzzy
msgid "_Inversion"
msgstr "Инверсия"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384
msgid "Blue inversion mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389
#, fuzzy
msgid "_Number of colors"
msgstr "Брой цветове:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390
#, fuzzy
msgid "Number of Colors for mapping"
msgstr "Брой цветове"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
#, fuzzy
msgid "_Use log log smoothing"
msgstr "Използване на постепенно заглаждане"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"Използване на постепенно заглаждане за да се избегнат „ивици“ в резултата"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Генериране на фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Сигурни ли сте че искате да изтриете „%s“ от списъка и от диска?"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Изтриване на фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1192
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Файлът „%s“ не е файл за фрактали"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1202
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Файлът „%s“ е повреден.\n"
"Разделът на ред %d е неправилен"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1288
msgid "My first fractal"
msgstr "Моят първи фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1352
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Избор на папка и обновяване на колекцията"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1363
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Прилагане на текущия фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1374
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Изтриване на текущия фрактал"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1397
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Обновяване на списъка"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1416
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Добавяне на нова папка"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
msgid "Closed"
msgstr "Затворено"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Затваряне на кривата при завършване"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Показване на линеен кадър"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Рисува линии между контролни точки. Единствено по време на създаване на "
"кривата."
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Create line"
msgstr "Създаване на линия"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоъгълник"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
msgid "Create rectangle"
msgstr "Създаване на триъгълник"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3990
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
msgid "Create circle"
msgstr "Създаване на кръг"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Create ellipse"
msgstr "Създаване на елипса"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
msgid "Arc"
msgstr "Дъга"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Create arc"
msgstr "Създаване на дъга"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4007
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
msgid "Polygon"
msgstr "Многоъгълник"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Създаване на многоъгълник"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Create star"
msgstr "Създаване на звезда"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Create spiral"
msgstr "Създаване на спирала"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
msgid "Bezier"
msgstr "Безие"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Създаване на крива на Безие. Shift + бутон завършва обекта."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
msgid "Move Object"
msgstr "Преместване на обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move an object"
msgstr "Преместване на обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
msgid "Move Point"
msgstr "Преместване на точка"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move a single point"
msgstr "Преместване на отделна точка"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
msgid "Copy an object"
msgstr "Копиране на обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
msgid "Delete an object"
msgstr "Изтриване на обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Избиране"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Select an object"
msgstr "Избиране на обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
msgid "Raise"
msgstr "Повдигане"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise selected object"
msgstr "Повдигане на избрания обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
msgid "Lower"
msgstr "Снижаване"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower selected object"
msgstr "Снижаване на избрания обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "To Top"
msgstr "Най-горе"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Повдигане на избрания най-отгоре"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "To Bottom"
msgstr "Най-долу"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Снижаване на избрания обект отдолу"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
msgid "Show Previous"
msgstr "Предишен обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show previous object"
msgstr "Показване на предишния обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
msgid "Show Next"
msgstr "Следващ обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show next object"
msgstr "Показване на следващия обект"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
msgid "Show All"
msgstr "Показване на всички"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "Show all objects"
msgstr "Показване на всички обекти"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
msgid "Tool Options"
msgstr "Настройки на инструмента"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "_Stroke"
msgstr "_Черта"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
msgid "Foreground"
msgstr "Цвят за рисуване"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517
msgid "Fill"
msgstr "Запълване"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531
msgid "No fill"
msgstr "Без запълване"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532
msgid "Color fill"
msgstr "Запълване с цвят"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
msgid "Pattern fill"
msgstr "Запълване със шарка"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
msgid "Shape gradient"
msgstr "Преливка по форма"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертикална преливка"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Хоризонтална преливка"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилепяне към мрежата"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618
msgid "Show grid"
msgstr "Зареждане на мрежа"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Зареждане на колекция с обекти на Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Запазване на обект на Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998
msgid "First Gfig"
msgstr "Първи Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017
msgid "This tool has no options"
msgstr "Този инструмент няма настройки"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233
msgid "Show position"
msgstr "Показване на позиция"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245
msgid "Show control points"
msgstr "Показване на контролни точки"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261
msgid "Antialiasing"
msgstr "Заглаждане"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
msgid "Max undo:"
msgstr "Максимална отмяна:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачно"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Слой от фонов тип. Първо се копира предишния слой, преди да се извърши "
"изчертаване."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Feather"
msgstr "Смекчаване"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Разстояния в мрежата:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Желани сектори на полярната решетка:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Интервал на радиуса на полярната решетка:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрично"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Grid type:"
msgstr "Вид мрежа:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457
msgid "Grey"
msgstr "Сиво"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Darker"
msgstr "По-тъмно"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Lighter"
msgstr "По-светло"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Very dark"
msgstr "Много тъмно"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Grid color:"
msgstr "Цвят на мрежата:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694
msgid "Sides:"
msgstr "Страни"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Right"
msgstr "Дясно"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704
msgid "Left"
msgstr "Ляво"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Къде изчезнаха обектите?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
msgid "Error reading file"
msgstr "Грешка при четене на файл"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Редактиране на обект само за четене — няма да е възможно запазване"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Брой страни на правилен многоъгълник"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
msgid "Object Details"
msgstr "Характеристики на обекта"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
msgid "XY position:"
msgstr "Позиция по X u Y:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Брой кръгове на спиралата"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Брой върхове на звездата"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:169
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig…"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:173
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Създаване на геометрични форми"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:831
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Грешка при опит да се запази фигура като изрично свойство: не може да се "
"прикрепи към рисуваното"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:861
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
"Грешка при опит за отваряне на временен файл „%s“ при зареждане на изрично "
"свойство: %s"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Файл"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1528
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Затваряне"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1536
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1533
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Горе:"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Долу:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Могат да се запазват само рисуваеми!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Запазване на четката"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Четка"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Гама:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Променя гамата (светлостта) на избраната четка"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1377
msgid "Select:"
msgstr "Избор:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
#, fuzzy
msgid "Save _as"
msgstr "Запазване на _гама"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Разтегляне:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Избор на разтегляне за четката"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Релеф:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Избор на количеството релефност, което да се добави на изображението (в "
"проценти)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Цвят"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Средно под четката"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Вентъра на четката"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Цветовете се изчисляват въз основа осредняването на всички пиксели под "
"четката"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Взема се цвета на пиксела в центъра на четката"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "Цветови _шум:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Добавя се произволен шум към цвета"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3646
msgid "_General"
msgstr "_Общи"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Keep original"
msgstr "Запазване на оригинала"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Запазване на оригиналното изображение както фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "From paper"
msgstr "От хартията"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Копиране текстурата на избраната хартия като фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Solid colored background"
msgstr "Плътно оцветен фон"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Използване на прозрачен фон; Ще бъде видимо само нарисуваното"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Paint edges"
msgstr "Рисуване на краищата"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Ако е избрано се поставят рисунъци до края на изображението"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Tileable"
msgstr "Повтаряемо"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Ако е избрано, крайното изображение ще бъде лесно повтаряемо"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Drop shadow"
msgstr "Хвърляне на сянка"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Добавя ефект на сянка към всеки рисунък на четката"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Edge darken:"
msgstr "Потъмняване на краищата:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Колко да се „потъмняват“ краищата на всеки рисунък на четката"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:256
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Потъмняване на сянката:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:259
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Колко да се „потъмняват“ хвърлените сенки"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Дълбочина на сянката:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Дълбочина на хвърлената сянка, т.е. колко да е отдалечена от обекта"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Замъгляване на сянката:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Колко да се замъгли хвърлената сянка"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Граници на отклоненията:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:283
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Променлива стойност за адаптивни селекции"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:122
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPресионист…"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:126
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Изпълнява различни артистични операции"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:128
#, fuzzy
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr "Изпълнява различни артистични операции"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "_Шаблони"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:138
#, fuzzy
msgid "Preset Name"
msgstr "_Шаблони"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465
msgid "Painting"
msgstr "Рисуване"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPресионист"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:248
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Ориентиция"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Посоки:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Брой на посоките (напр. на четките), които да се използват"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Начален ъгъл:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Началният ъгъл на първата четка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr "Обхват на ъглите:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Обхват на ъгъла на първата четка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Оставяне на стойността (светлина) на областта да определи посоката на "
"рисунъка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Разстоянието от центъра на изображението определя посоката на рисунъка"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Избира произволна посока за всяка линия"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Радиоално"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Посоката на рисунъка се определя от посоката към центъра"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Поток"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Линиите следват алгоритъм за „потичане“"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Тонът на областта определя посоката на линията"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Следва се посока, възможно най-близка до оригиналното изображение"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ръчно задаване ориентацията на линиите"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Отваря редактора на карти за посока"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Редактор на карти за посока"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Вектори"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Векторното поле. Натиснете за преместване на избраният вектор, натиснете с "
"десен бутон за да го насочите срещу мишката, със среден за да добавите нов "
"вектор."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Настройка светлостта на предварителния преглед"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr "Избиране на предишен вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr "Избиране на следващ вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Добавяне"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Добавяне на нов вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Убиване"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Изтриване на избрания вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Нормално"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "Ви_хър"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Вихър_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Вихър_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Вороной"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режим Вороной само вектори близки до зададената точка биват повлияни."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Ъгъл"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Промяна ъгъла на избрания вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "От_местване на ъгъла:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Отмества всички вектори с даден ъгъл"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Сила:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Промяна силата на избрания вектор"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "_Експ. на силата:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Променя експонента на силата"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "_Хартия"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Обръщане"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Обръща стойностите на текстурата за хартия"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "_Подложка"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Прилага хартията каквато е (без деформации)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Задава мащабирането на текстурата (в проценти от оригиналния файл)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "Раз_пределение"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Разпределение"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Случайно"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Подреждане"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Разпределя рисунъците на случаен принцип по изображението"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Рисунъците са подредени по изображението"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Фокусира рисунъците на четката около центъра на изображението"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Гъстота на линиите:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Относителна гъстота на линиите"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Грешка при запис на PPM файл „%s“: %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Save Current"
msgstr "Запазване на текущото"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Стойности по подразбиране"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "_Presets"
msgstr "_Шаблони"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Save Current..."
msgstr "Запазване на текущото…"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Запазване на настройките във файла"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Четене на избраните шаблони в паметта"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Изтриване на избрания шаблон"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ново четене на папката със шаблоните"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Обновяване на прозореца за предварителен преглед"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Връщане към оригиналното изображение"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
#, fuzzy
msgid "Size variants:"
msgstr "_Брой на бодлите:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Брой размери на четките"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Минимален размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Размер на най-малката четка"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максимален размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Размер на най-голямата четка"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Размерът на четката се определя от стойността (светлина) на областта"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Размерът на четката се определя от разстоянието до центъра на изображението"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Произволни размери на рисунъците"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Размерът на четката се определя от посоката на центъра"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Размерът на четката се определя от тона на областта"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Размерът на четката се променя за по-добро съответствие с оригинала"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ръчно задаване размера на линиите"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Отваря редактора на карти за размер"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Редактор на карти за размер"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr "КРвектори"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Поле за КРвектори. Натиснете с ляв бутон за преместване на КРвектор, "
"Натиснете с десен за да го насочите срещу показалеца, Със среден за добавяне "
"на нов КРвектор."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Избор на предишния КРвектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr "Избор на следващия КРвектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr "Добавяне на нов КРвектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Изтриване на избрания КРвектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Размер:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Промяна на ъгъла на избрания КРвектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "_Сила:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Промяна на силата на избрания КРвектор"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "_Експ. на силата:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"В режим Вороной само КРвектори близки до зададената точка биват повлияни."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
msgid "Addition"
msgstr "Добавяне"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
msgid "Overlay"
msgstr "Покриване"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:743
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:810
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Отблясък с преливка…"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:815
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Ефект на отблясък от лещи чрез преливки"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:855
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
#, fuzzy
msgid "Ro_tation"
msgstr "_Завъртане:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:861
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation"
msgstr "Завъртане на _тона:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:867
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
#, fuzzy
msgid "Vector _angle"
msgstr "_Ъгъл на вектора:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:873
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
#, fuzzy
msgid "Vector len_gth"
msgstr "_Дължина на вектора:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:879
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
#, fuzzy
msgid "Ada_ptive supersampling"
msgstr "_Адаптивно свръхотчитане:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:886
#, fuzzy
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
msgstr "_Адаптивно свръхотчитане:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
#, fuzzy
msgid "_Max depth"
msgstr "_Максимална дълбочина:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:892
#, fuzzy
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
msgstr "_Адаптивно свръхотчитане:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
#, fuzzy
msgid "Threshol_d"
msgstr "_Праг"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:898
#, fuzzy
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
msgstr "_Адаптивно свръхотчитане:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2506
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Отблясък с преливка"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Не работи с изображения с индексирани цветове."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1364
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Грешка при отваряне на файл на GFlare „%s“: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1372
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“ не е файл на GFlare."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1426
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "неправилно форматиран файл на GFlare: %s\n"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1551
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare „%s“ не е запазен. Ако добавите нов запис в „%s“, като:\n"
"(gflare-път „%s“)\n"
"и създадете папка „%s“, може да запазвате собствени файлове на GFlare в тази "
"папка."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1586
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Грешка при запазване на файл на GFlare „%s“: %s"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2550
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Автоматично обновяване на предварителния преглед"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2604
msgid "'Default' is created."
msgstr "Създадени са нови „стандартни“ стойности."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905
msgid "_X:"
msgstr "По _хоризонтал:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909
msgid "_Y:"
msgstr "По _вертикал:"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2949
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3932
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2983
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3121
msgid "S_elector"
msgstr "_Селектор"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3185
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Нов отблясък с преливка"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3188
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Въвеждане на име за новия отблясък"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3189
msgid "Unnamed"
msgstr "Без име"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3209
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3291
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Името „%s“ вече се използва!"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3265
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Копиране на отблясъка"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3268
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Въвеждане име за копирания отблясък"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Не може да бъде изтрито! Трябва да има поне един отблясък."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3332
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Изриване на отблясък"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3404
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s не е намерен в gflares_list"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Редактор на отблясъци с преливка"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3450
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "_Препрочитане на преливките"
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Настройки на сиянието"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "Opacity:"
msgstr "Плътност:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3591
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643
msgid "Paint mode:"
msgstr "Вид рисуване:"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Настройки на лъчите"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Настройки на вторичните лъчи"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3772
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905
msgid "Gradients"
msgstr "Преливки"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3683
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3785
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3916
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Кръгова преливка:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3789
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Ъглова преливка:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3691
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3793
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Ъглова спирална преливка:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3943
msgid "Size (%):"
msgstr "Размер [%]:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954
msgid "Rotation:"
msgstr "Завъртане:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3732
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3834
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Завъртане на тона:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3746
msgid "G_low"
msgstr "_Сияние"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3845
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Брой лъчи:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3856
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Дебелина на лъчите:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3870
msgid "_Rays"
msgstr "_Лъчи"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3920
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Преливка за размера:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3924
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Вероятностна преливка:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Форма на вторичните отблясъци"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4041
msgid "Random seed:"
msgstr "Случайна начална стойност:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4055
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Вторични отблясъци"
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP четец на помощта"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Reload current page"
msgstr ""
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
msgid "_Stop"
msgstr ""
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278
msgid "Stop loading this page"
msgstr ""
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:279
msgid "Go to the index page"
msgstr "Отиване до началната страница"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:285
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Посетете сайта с документацията на GIMP"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
msgid "Find:"
msgstr ""
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193
#, fuzzy
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Предварителен преглед"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr ""
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211
#, fuzzy
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "Затворено"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Отзад:"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
#, fuzzy
msgid "_Previous"
msgstr "_Предварителен преглед"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Домашен"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "C_opy location"
msgstr "Място на подвиване"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "S_how index"
msgstr "Следващ обект"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
msgid "Find"
msgstr ""
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
#, fuzzy
msgid "Find _Again"
msgstr "Намиране на преливка по XY"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Приближаване"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалечаване"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Показване на _селекция"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr ""
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
#, fuzzy
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Можете да инсталирате допълнителният пакет с помощ или да използвате уеб "
"ръководството на http://docs.gimp.org/."
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Неизвестен идентификационен номер „%s“ на помощта"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Грешка при четене началото на BMP файл от „%s“"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load data from '%s': %s"
msgstr "Не може да бъде прочетено началото на „%s“"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при четене в „%s“:\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS Фрактал…"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Създаване на фрактал Iterated Function System (IFS)"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "X:"
msgstr "Хоризонтално:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654
msgid "Y:"
msgstr "Вертикално:"
#. Angle
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "Angle:"
msgstr "Ъгъл:"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Асиметрия:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:710
msgid "Shear:"
msgstr "Деформация:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
msgid "Simple"
msgstr "Просто"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS Фрактал: Цел"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Мащабиране на тоновете по:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:785
msgid "Scale value by:"
msgstr "Мащабиране на стойностите по:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
msgid "Full"
msgstr "Пълно"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS Фрактал:Червено"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:817
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS Фрактал: Зелено"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:825
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS Фрактал: Синьо"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:833
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS Фрактал: Черно"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS Фрактал"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:950 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Местене"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
msgid "Rotate"
msgstr "Въртене"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
msgid "Stretch"
msgstr "Разтягане"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
msgid "New"
msgstr ""
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
msgid "Redo"
msgstr "Отново"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всичко"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
msgid "Recompute Center"
msgstr "Преизчисляване на центъра"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:970 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
msgid "Render Options"
msgstr "Настройки"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1029
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Трансформация на разпръскване"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
msgid "Color Transformation"
msgstr "Трансформация на цветове"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1045
msgid "Relative probability:"
msgstr "Относителна вероятност"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Настройки за генериране на IFS Фрактрал"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1231
msgid "Max. memory:"
msgstr "Макс. памет:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
msgid "Iterations:"
msgstr "Итерации:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1259
msgid "Subdivide:"
msgstr "Подразделяне:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1273
msgid "Spot radius:"
msgstr "Радиус на петната:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Генерирана на IFS (%d/%d)"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1510
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Трансформация %s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Save failed"
msgstr "Грешка при запис"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569
msgid "Open failed"
msgstr "Грешка при отваряне"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Файлът „%s“ не прилича на IFS."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Запазване както файл на IFS Фрактал"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Отваряне файл на IFS Фрактал"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Карта на изображението приставка"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright © 1999-2005 на Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Издадено под GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Кръг"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Център по _хоризонтал"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "пиксела"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Център по _вертикал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Радиус:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1541 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358
msgid "Cut"
msgstr "Отрязване"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338
msgid "Delete Point"
msgstr "Изтриване на точка"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Редактиране на обект"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Използване водачите на Gimp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Алтернативни"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Всички"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Добавяне на допълнителни водачи"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Лява граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Дясна граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Горна граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "Д_олна граница"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Базов адрес:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Създаване на водачи"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Граници на получените водачи: %d,%d до %d,%d (%d области)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Водачите са предефинирани правоъгълници, покриващи изображението. Дефинирате "
"ги чрез техните ширина, височина и разстояния между тях. Това позволява "
"бързото създаване на най-използвания тип колекция от„умалени копия“, "
"подходящи за навигация."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Ляво начало от:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Горно начало от:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Хор. интервал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "_Брой по хор.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Верт. интервал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "_Брой по верт.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Начален _адрес:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Размери на изображението: %d на %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Крайни граници на водачите: 0,0 до 0,0 (0 области)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Водачи"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334
msgid "Insert Point"
msgstr "Добавяне на точка"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354
msgid "Move Down"
msgstr "Преместване надолу"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Преместване на рамката"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Преместване на избраният обект"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Преместване отпред"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1545
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296
msgid "Paste"
msgstr "Вмъкване"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Избиране на следващо"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Избиране на предишно"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Избиране на област"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Преместване отзад"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Неизбиране"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Неизбиране на всички"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "Link Type"
msgstr "Тип на връзката"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_Web Site"
msgstr "_Уеб сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
#, fuzzy
msgid "_FTP Site"
msgstr "_Ftp сайт"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "Ot_her"
msgstr "_Друго"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "F_ile"
msgstr "_Файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303
msgid "e-_mail"
msgstr "_Поща"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Адрес за активиране, когато областта е натисната: (задължително)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311
msgid "Select HTML file"
msgstr "Избор на HTML файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Относителен линк"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Име/ID на целта: (по желание — използва се за рамки)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT _текст: (по желание)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332
#, fuzzy
msgid "Access _Key: (optional)"
msgstr "ALT _текст: (по желание)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335
#, fuzzy
msgid "Ta_b Index: (optional)"
msgstr "ALT _текст: (по желание)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338
msgid "_Link"
msgstr "_Връзка"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
msgid "Dimensions"
msgstr "Размери"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376
msgid "Pre_view"
msgstr "Предварителен _преглед"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523
msgid "Area Settings"
msgstr "Настройки на област"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Настройки на областта #%d."
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
msgid "Error opening file"
msgstr "Грешка при отваряне на файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Image Map"
msgstr "Зареждане карта на избражението"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Image Map"
msgstr "Запазване картата на изображението"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Прилепването към мрежата включено"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Видимост и тип на мрежата"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Hidden"
msgstr "_Скрита"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234
msgid "_Lines"
msgstr "_Линии"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "C_rosses"
msgstr "_Кръстове"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Кутийки на мрежата"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "Grid Offset"
msgstr "Отместване на мрежата"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "пиксела от _ляво"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290
msgid "pixels from _top"
msgstr "пиксела от _горе"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:221
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Карта на изображението…"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:225
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Създаване натискаема карта на изображението"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:658 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Неозаглавено>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:806
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Направени са промени!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:809
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Наистина ли искате да отмените промените?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1046
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Файлът „%s“ е запазен."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1050
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Файлът не може да бъде запазен:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1063
msgid "Image size has changed."
msgstr "Размерът на изображението е променен"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1064
msgid "Resize area's?"
msgstr "Преоразмеряване на областите?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1106
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Файлът не може да бъде прочетен:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1159
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Адрес: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1548 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Приближаване"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Отдалечаване"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1553
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Редактиране информацията на картата"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1556
#, fuzzy
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Преместване отпред"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558
#, fuzzy
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Преместване отпред"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576
#, fuzzy
msgid "Select Existing Area"
msgstr "Избиране на съществуваща област"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Задаване на правоъгълна област"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Задаване на кръгова/овална област"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Задаване на сложна област"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342
#, fuzzy
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Промяна _информацията на областта…"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Редактиране информацията на избраната зона"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Отмяна %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Връщане %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
msgid "_Polygon"
msgstr "_Полигон"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "хоризонтал (пиксели)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "Вертикал (пиксели)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "_Свиване"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "_Разширяване"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Не може да бъде запазен файла с ресурси:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Default Map Type"
msgstr "Тип на картата по подразбиране"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Питане за информация за областта"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Изискване на адрес по подразбиране"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
msgid "Show area _handles"
msgstr "Показване на _манипулатори на областта"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Запазване на NCSA кръговете"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Показване на _подсказка за адрес"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Използване на манипулатори с _двоен размер"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Брой на стъпките за _отмяна (1 — 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Брой на стъпките за _връщане (1 — 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449
msgid "Select Color"
msgstr "Избор на цвят"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Normal:"
msgstr "Нормално:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Selected:"
msgstr "Избрано:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
#, fuzzy
msgid "Interaction:"
msgstr "Повторения:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Продължаваща област"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Праг:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Автоматично конвертиране"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499
msgid "General Preferences"
msgstr "Общи предпочитания"
#: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313
msgid "Shortcut Menu"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Правоъгълник"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Горен ляв ъгъл по _хоризонтал:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Горен ляв ъгъл по _вертикал:"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
msgid "Selection"
msgstr "Селекция"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "Адрес"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT Текст"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Цел"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Настройки на картовия файл"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Име:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Име на изображението:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Избор на файл с изображение"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Заглавие:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Автор:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "_Адрес по подразбиране:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Картов файлов формат"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
msgid "View Source"
msgstr "Преглед на кода"
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Polar Coordinates"
msgid "Coordinates:"
msgstr "Полярни координати"
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70
msgid "Active Area Size:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Запазване на _гама"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "_Освобождаване на всички"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
#, fuzzy
msgid "Edit Area Info"
msgstr "Промяна _информацията на областта…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Изглед"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
msgid "Area List"
msgstr "Списък с областите"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
msgid "Source..."
msgstr "Източник…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
#, fuzzy
msgid "Zoom To"
msgstr "_Приближаване до"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
msgid "8:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
msgid "4:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
msgid "2:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
msgid "1:1"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
msgid "1:2"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
msgid "1:4"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
msgid "1:8"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158
#, fuzzy
msgid "Mappings"
msgstr "_Картиране"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Промяна информацията на картата…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "_Инструменти"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Настройки на мрежата…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Използване водачите на Gimp…"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292
#, fuzzy
msgid "Create Guides..."
msgstr "Създаване на водачи"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Помощ"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:540
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Съдържание"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219
msgid "About"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346
msgid "Delete Area"
msgstr "Изтриване на област"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:237
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:262
msgid "Map to plane"
msgstr "Преобразуване към плоскост"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:238
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:265
msgid "Map to sphere"
msgstr "Преобразуване към сфера"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:239
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:268
msgid "Map to box"
msgstr "Преобразуване към кутия"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:240
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:271
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Преобразуване към цилиндър"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
msgid "Document Title"
msgstr "Заглавие на документа"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
msgid "Author Title"
msgstr "Авторово заглавие"
#. Description tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1222
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
msgid "Description Writer"
msgstr "Създал описанието"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496
msgid "Copyright Status"
msgstr "Авторски права"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Бележка за авторските права"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498
msgid "Copyright URL"
msgstr "Адрес за авторски права"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "City"
msgstr "Град"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
msgid "State / Province"
msgstr "Щат/Провинция"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
msgid "Postal Code"
msgstr "Пощенски код"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601
msgid "Country"
msgstr "Държава"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
msgid "Phone(s)"
msgstr "Телефонен номер"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511
msgid "E-mail(s)"
msgstr "Е-поща"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
msgid "Website(s)"
msgstr "Уебсайт"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата на създаване"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Жанр"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "Код на сцена по IPTC"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
msgid "Sublocation"
msgstr "Подмясто"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "Код на държава по ISO"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
msgid "Urgency"
msgstr "Спешност"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
msgid "Headline"
msgstr "Заглавие"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "Код на етикет по IPTC"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
msgid "Job Identifier"
msgstr "Идентификатор на задача"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530
msgid "Instructions"
msgstr "Инструкции"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531
msgid "Credit Line"
msgstr "Упоменавания"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624
msgid "Source"
msgstr "Източник"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533
msgid "Usage Terms"
msgstr "Условия за ползване"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
msgid "Person Shown"
msgstr "Изобразен човек"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603
msgid "World Region"
msgstr "Регион в света"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
msgid "Location Shown"
msgstr "Показано място"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
msgid "Featured Organization"
msgstr "Представена организация"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550
msgid "Organization Code"
msgstr "Код на организация"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Изкуство или обект"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Допълнителни данни за модела"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557
msgid "Model Age"
msgstr "Възраст на модела"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Бележка за непълнолетен модел"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
msgid "Model Release Status"
msgstr "Права по модела"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Идентификатор на правата по модела"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Доставчик на изображението"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Идентификатор на доставчика на изображението"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Идентификатор на изображението на доставчика"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
msgid "Registry Entry"
msgstr "Запис в регистъра"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Максимална налична широчина"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Максимална налична височина"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Вид цифров източник"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
msgid "Image Creator"
msgstr "Създател на изображението"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Притежател на авторските права"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576
msgid "Licensor"
msgstr "Лицензодател"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578
msgid "Property Release Status"
msgstr "Права по имуществото"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Идентификатор на правата по имуществото"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600
msgid "Province / State"
msgstr "Провинция/Щат"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602
msgid "Country ISO Code"
msgstr "Код на държава по ISO"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
msgid "Date Created"
msgstr "Дата на създаване"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Creator"
msgstr "Създател"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Source Inventory ID"
msgstr "Инвентарен идентификатор на източника"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Идентификатор на организация"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639
msgid "Item Identifier"
msgstr "Идентификатор на елемент"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Телефонен номер 1"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Вид телефон 1"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Телефонен номер 2"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Вид телефон 2"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес на е-поща"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666
msgid "Web Address"
msgstr "Уеб адрес"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Допълнителна категория"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
msgid "Longitude"
msgstr "Географска дължина"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Указател на географска дължина"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
msgid "Latitude"
msgstr "Географска ширина"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Указател на географска ширина"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690
msgid "Altitude"
msgstr "Надморска височина"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Указател на надморска височина"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
msgid "Patient"
msgstr "Пациент"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699
msgid "Patient ID"
msgstr "Идентификатор на пациент"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата на раждане"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
msgid "Patient Sex"
msgstr "Пол на пациента"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
msgid "Study ID"
msgstr "Идентификатор на изследването"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
msgid "Referring Physician"
msgstr "Насочващ лекар"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
msgid "Study Date"
msgstr "Дата на изследването"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708
msgid "Study Description"
msgstr "Описание на изследването"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
msgid "Series Number"
msgstr "Номер на серия"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710
msgid "Modality"
msgstr "Модалност"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
msgid "Series Date"
msgstr "Дата на серия"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713
msgid "Series Description"
msgstr "Описание на серия"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Институция на апаратурата"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Производител на апаратурата"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "_Редактиране на метаданните"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Редактиране на метаданните (IPTC, EXIF, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:773
msgid "Parent's window handle"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:774
msgid ""
"The opaque handle of the window to set this plug-in's dialog transient to"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Редактор на метаданни: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1186
msgid "_Write Metadata"
msgstr "_Запазване на метаданните"
#. IPTC tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1228
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:391
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. IPTC Extension tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1234
msgid "IPTC Extension"
msgstr "Разширение на IPTC"
#. Categories tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. GPS tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1346
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. DICOM tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1357
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1379
msgid "Import metadata"
msgstr "Внасяне на метаданни"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1381
msgid "Export metadata"
msgstr "Изнасяне на метаданни"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1684
msgid "Choose Date"
msgstr "Избор на дата"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1688
msgid "Set Date"
msgstr "Задаване на дата"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2422
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Редактирайте или въведете данни от GPS.\n"
"Допустимите стойности се състоят от 1, 2 или 3 числа (градуси, минути, "
"секунди). Например:\n"
"„10deg 15' 20\"“, „10° 15' 20\"“, „10:15:20.45“, „10 15 20“, „10 15.30“ или "
"„10.45“.\n"
"Изтрийте целия текст, за да изтриете стойността."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2428
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Редактирайте или въведете надморската височина от GPS.\n"
"Допустимите стойности се състоят от 1 число. Например:\n"
"„100“ или „12.24“.\n"
"В зависимост от избраната мерна единица стойността е в метри [m] или футове "
"[ft].\n"
"Изтрийте целия текст, за да изтриете стойността."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2562
msgid "Unrated"
msgstr "Без оценка"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4672
#, c-format
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
msgstr "Неуспешно задаване на етикета „%s“: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5563
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Внасяне на файл с метаданни"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5567
msgid "_Import"
msgstr "_Внасяне"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5598
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Изнасяне на файл с метаданни"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
msgid "Select a value"
msgstr "Избор на стойност"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Цифрова композиция или реална сцена"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Цифровизиран негатив на филм"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Цифровизиран позитив на филм"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Цифровизиран отпечатък или друга непрозрачна медия"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
msgid "Original media with minor human edits"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
msgid "Composite of captured elements"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
msgid "Algorithmically-enhanced media"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
msgid "Data-driven media"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
#, fuzzy
msgid "Digital art"
msgstr "Вид цифров източник"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Virtual recording"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Composite including synthetic elements"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
msgid "Trained algorithmic media"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
#, fuzzy
msgid "Pure algorithmic media"
msgstr "Алгоритъм на Прим"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
msgid "Created by software"
msgstr "Създадено от програма"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Not Applicable"
msgstr "Неприложимо"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Неограничени права по модела"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Ограничени или непълни права по модела"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Неограничени права по имуществото"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Ограничени или непълни права по имуществото"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
msgid "Age Unknown"
msgstr "Неизвестна възраст"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 и повече години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
msgid "Age 24"
msgstr "24 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Age 23"
msgstr "23 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
msgid "Age 22"
msgstr "22 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
msgid "Age 21"
msgstr "21 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
msgid "Age 20"
msgstr "20 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
msgid "Age 19"
msgstr "19 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
msgid "Age 18"
msgstr "18 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
msgid "Age 17"
msgstr "17 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
msgid "Age 16"
msgstr "16 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Age 15"
msgstr "15 години"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 години или по-малки"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "7"
msgstr "7"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
msgid "Copyrighted"
msgstr "Авторски права"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
msgid "Public Domain"
msgstr "Обществено достояние"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Work"
msgstr "Работен"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Cell"
msgstr "Мобилен"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Home"
msgstr "Домашен"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
msgid "Pager"
msgstr "Пейджър"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "Male"
msgstr "Мъж"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
msgid "Female"
msgstr "Жена"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
msgid "Other"
msgstr "Други"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Above sea level"
msgstr "Над морското равнище"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Below sea level"
msgstr "Под морското равнище"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "North"
msgstr "Север"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "South"
msgstr "Юг"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "East"
msgstr "Изток"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:180
msgid "_View Metadata"
msgstr "_Преглед на метаданните"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:184
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Преглед на метаданните (Exif, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:255
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Преглед на метаданните: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:298
msgid "Exif Tag"
msgstr "Етикет на Exif"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:307
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:383
#, fuzzy
msgctxt "A tag value"
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:315
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:336
msgid "XMP Tag"
msgstr "Етикет на XMP"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:353
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:374
msgid "IPTC Tag"
msgstr "Етикет на IPTC"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:471
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(още %lu знак/а)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:717
msgid " meter"
msgstr " метра"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:718
msgid " feet"
msgstr " фута"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:886
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(още %llu байт/а)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Подвита страница…"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Завиване един от краищата на изображението"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Цветове за рисуване и за фона"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
msgid "Current gradient"
msgstr "Текуща преливка"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Текуща преливка (обърната)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:237
#, fuzzy
msgid "Locatio_n"
msgstr "Място на подвиване"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
msgid "Corner which is curled"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
msgid "Upper left"
msgstr "Горе ляво"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
msgid "Upper right"
msgstr "Горе дясно"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
msgid "Lower left"
msgstr "Долу ляво"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
msgid "Lower right"
msgstr "Долу дясно"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:256
msgid "Sh_ade"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
#, fuzzy
msgid "Shade the region under the curl"
msgstr "_Сянка под подвиването"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:454
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Ефект на подвита страница"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Curl Layer"
msgstr "Подвиване на слой"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:868
msgid "Page Curl"
msgstr "Подвита страница"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Игнориране на _полетата на страниците"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пиксели/%a"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_Х резолюция:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_В резолюция:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Зареждане ст. по подр."
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "На_ляво:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "Дясно:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Горе:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Долу:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
#, fuzzy
msgid "C_enter:"
msgstr "Център:"
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
#, fuzzy
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
#, fuzzy
msgid "Horizontally"
msgstr "_Хоризонтално"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
#, fuzzy
msgid "Vertically"
msgstr "_Вертикално"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr ""
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "_Print..."
msgstr "_Отпечатване…"
#: plug-ins/print/print.c:171
msgid "Print the image"
msgstr "Отпечатване на изображението"
#: plug-ins/print/print.c:190
#, fuzzy
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Подвита страница…"
#: plug-ins/print/print.c:195
#, fuzzy
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "_Настройване размера и ориентация на страницата"
#: plug-ins/print/print.c:325
#, fuzzy
msgid "Image Settings"
msgstr "Избор на изображение"
#: plug-ins/print/print.c:426
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Грешки при опит за отпечатване:"
#: plug-ins/print/print.c:453
msgid "Printing"
msgstr "Отпечатване"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Снимка на екрана…"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Създаване на изображение от част от екрана"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166
msgid "Shoot _area"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167
msgid "The shoot type"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of a single window"
msgstr "Вземане снимка на определен _прозорец"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169
#, fuzzy
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Вземане снимка на целия екран"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171
#, fuzzy
msgid "Select a region to grab"
msgstr "Избиране на област за снемане"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211
msgid "Include window _decoration"
msgstr "_Включване украсата на прозореца"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221
#, fuzzy
msgid "Selection d_elay"
msgstr "Само _селекцията"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
msgid "Delay before selection of the window or the region"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226
#, fuzzy
msgid "Screenshot dela_y"
msgstr "Снимка на екрана"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227
#, fuzzy
msgid "Delay before snapping the screenshot"
msgstr "Грешка при прихващането на екрана."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231
#, fuzzy
msgid "Color _Profile"
msgstr "Запълване с цвят"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233
#, fuzzy
msgid "Tag image with monitor profile"
msgstr "Задаване на цветови профил"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234
#, fuzzy
msgid "Convert image with sRGB"
msgstr "Изображение на средата, което ще се използва"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272
#, fuzzy
msgid "GDK initialization failed."
msgstr "Неуспешна транзакция за динамичен обмен на данни (DDE)"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310
msgid "No screenshot backends available."
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:515
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
msgid "S_nap"
msgstr "_Лепнене"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:599
msgid "Delay"
msgstr "Забавяне"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
msgid "No data captured"
msgstr "Не са прихванати данни"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Грешка при избиране на прозореца"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Вмъкване снимка на екрана"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485
#, fuzzy
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Добавяне на точка"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:664
msgid "Specified window not found"
msgstr "Посоченият прозорец не е намерен"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Селекция в пътека"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:142
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
#, fuzzy
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "Селекция в пътека"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:151
#, fuzzy
msgid "_Align Threshold"
msgstr "Праг:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:158
#, fuzzy
msgid "Corner Al_ways Threshold"
msgstr "Праг на сивото"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:167
#, fuzzy
msgid "Corner _Surround"
msgstr "Цвят за рисуване"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:174
#, fuzzy
msgid "Cor_ner Threshold"
msgstr "_Долен праг:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:181
#, fuzzy
msgid "Error Thres_hold"
msgstr "Праг:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:189
#, fuzzy
msgid "_Filter Alternative Surround"
msgstr "_Насищане на плочката:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:196
#, fuzzy
msgid "Filter E_psilon"
msgstr "_Дължина на филтъра:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:205
#, fuzzy
msgid "Filter Iteration Co_unt"
msgstr "_Насищане на плочката:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:215
#, fuzzy
msgid "Filt_er Percent"
msgstr "_Дължина на филтъра:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:222
msgid "Filter Secondar_y Surround"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:229
#, fuzzy
msgid "Filter Surroun_d"
msgstr "Цвят за рисуване"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:235
#, fuzzy
msgid "_Keep Knees"
msgstr "_Запазване"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:242
#, fuzzy
msgid "_Line Reversion Threshold"
msgstr "Граници на отклоненията:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:252
#, fuzzy
msgid "L_ine Threshold"
msgstr "Праг:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:260
#, fuzzy
msgid "Reparametri_ze Improvement"
msgstr "Граници на отклоненията:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:268
#, fuzzy
msgid "Repara_metrize Threshold"
msgstr "Граници на отклоненията:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:279
#, fuzzy
msgid "Subdi_vide Search"
msgstr "Подразделяне:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
#, fuzzy
msgid "Su_bdivide Surround"
msgstr "Подразделяне:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
#, fuzzy
msgid "Subdivide Th_reshold"
msgstr "Праг:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
#, fuzzy
msgid "_Tangent Surround"
msgstr "Прозрачен фон"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:324
msgid "No selection to convert"
msgstr "Няма селекция за конвертиране"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:361
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Селекция в пътека, допълнителни настройки"
#: plug-ins/twain/twain.c:86
#, fuzzy
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Създаване на изображение от част от екрана"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:206
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Скенер/фотоапарат…"
#: plug-ins/twain/twain.c:412
#, c-format
msgid "TWAIN driver not found, scanning not available"
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:490
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Прехвърляне на данни от скенер/фотоапарат"